автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Лингвокогнитивное моделирование лексико-фразеологического поля "речевая деятельность"

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Потапова, Оксана Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Лингвокогнитивное моделирование лексико-фразеологического поля "речевая деятельность"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвокогнитивное моделирование лексико-фразеологического поля "речевая деятельность""

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ УНИВЕРСИТЕТ ДИССЕРТАЦИОННЫЙ СОВЕТ Д. 212. 155. 11

На правах рукописи

ПОТАПОВА Оксана Юрьевна

ЛИНГВОКОГНИТИВНОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ПОЛЯ «РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ» (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)

10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 2008 г.

Диссертация выполнена на кафедре германской филологии Московского государственного областного университета

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент,

профессор кафедры германской филологии ИЛиМК МГОУ Гусева Алла Ефимовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

кафедры лексикологии и стилистики немецкого языка МГЛУ Ольшанский Игорь Григорьевич

кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкого языка РГТЭУ Агеева Зита Броневиа

Ведущая организация: Московский государственный гуманитар-

ный университет им. М.А. Шолохова

Защита состоится «^»2008 г., в ^ часов на заседании диссертационного совета Д. 212. 155. 11 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в ИЛиМК Московского Государственного Областного Университета по адресу: 105082 Москва, Переведеновский переулок, дом 5/7.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского Государственного Областного Университета по адресу: 105005 Москва, ул. Радио, дом 10А.

Автореферат разослан «¿6» г.

Ученый секретарь диссертационного совета:

доктор филологических наук, профессор Л. П. Пицкова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертационная работа посвящена лингвокогнитив-ному моделированию лексико-фразеологического поля «Речевая деятельность» на материале современного немецкого языка Теоретической основой настоящего исследования послужила интенсивно развивающаяся в последние годы когнитивная лингвистика в двух ее основных научных подходах - лингвокогнитивном и лингвокультурном

В свете когнитивного направления язык предстает не только как инструмент обработки мыслей и фиксации результатов мыслительной деятельности, но и как хранилище культуры и дает возможность говорить о наличии картины мира, зафиксированной в языке

Одной из главных задач, которую ставит перед собой когнитивная лингвистика, является изучение языковой картины мира, создание средств ее описания и понимания действительности представителями определенной культуры Важным исследовательским приемом выступает при этом моделирование, в задачи которого входит выявление когнитивных структур и разработки конкретной методики их изучения При всем разнообразии определений когнитивные модели рассматриваются как основные механизмы, обеспечивающие формирование и выражение мысли, хранение и организацию информации в человеческом сознании (Th Hermann, G Lakoff, M Schwarz, A Wierzbizcka, НД Арутюнова, НН. Болдырев, АЕ Гусева, ДО Добровольский, ЮН. Караулов, Е С. Кубрякова, М.В Никитин, Б А Серебренников, Ю С Степанов)

Все аспекты и проблемы настоящей работы сформулированы в соответствии с актуальной для современной лингвистики когнитивной парадигмой, идеи и методы которой подчинены задаче всестороннего изучения в языке человека как субъекта и объекта речи Эта парадигма представлена трудами таких ученых, как Т Герман, Е М Вольф, В Н Телия, М. Шварц, М П. Одинцова, Ю Д Апресян, Н Д Арутюнова, А Вежбиц-кая, Е С Кубрякова, В А Маслова, Н Н Болдырев, Ю Н Караулов и многие другие

Сутью когнитивной парадигмы является признание того, что языковая форма представляет собой отображение когнитивных структур Между когнитивными и языковыми структурами существуют вполне определённые корреляции, заключающиеся в том, что язык как семиотическая система отражает в форме знаков всевозможные комбинации реальных и ментальных действий человека, а сознание «структурировано не только и столько структурой действительности и структурами человеческой деятельности, сколько с оглядкой на язык и системные отношения в нем» [Никитин 2003, 181]

Таким образом, вследствие обращения к антропоцентрической лингвистике в центре непосредственного внимания оказывается человек, его мировоззрение, идеология, система ценностей, внутренний мир

В процессе жизнедеятельности человек создает концептуальную систему, представляющую идеальный образ объективного мира, что напрямую отображается в языке, в семантике языковых знаков, образуя языковую картину мира Репрезентация концептов фразеологическими средствами играет значительную роль в процессе отображения специфики миропонимания и мировоззрения любого народа, поскольку фразеологическая единица обладает достаточно большим семантическим потенциалом отображает окружающую действительность и интерпретирует реальный мир с позиции субъекта Лингвокультурологическое направление в когнитивной лингвистике опирается на идею о накопительной функции языковых единиц (лексических и фразеологических), благодаря которой в них запечатлевается, хранится и передается опыт народа К представителям данного подхода относятся НД. Арутюнова, И А Стернин, В И Карасик, Ю С Степанов, В Г Костомаров, В А Маслова, С.Г. Вор-качев, Г В Токарев и другие

Среди различных подходов к проблеме значения, попыток объяснить, как обычный представитель определенной культуры понимает и классифицирует мир, как он применяет в языке свой жизненный опыт и накапливает знания, используется и развивается теория поля при системной организации слов и устойчивых словесных комплексов Посредством данной структуры осуществляется в нужный момент реконструкция хранящихся в памяти человека знаний о том или ином концепте, репрезентация их в виде полей языковых знаков, вербализация которых происходит средствами естественного языка Исследованию проблематики полевого подхода посвящена обширная лингвистическая литература, в которой представлены различные точки зрения на природу и структурную организацию семантического пространства на различных уровнях -понятийных сфер, тематических групп, синонимических рядов, антонимических пар, ассоциативных полей, лексико-семантических полей, лексика-семантических групп, метафорических полей, лексико-фразеологических полей, идеографических полей и так далее (см работы Ф Дорнзайфа, Й. Трира, В Порцига, А А Уфимцевой, Л М Васильева, Г С Щура, 3 Д Поповой, Д О Добровольского, Ю Д Апресяна, Ю Н Караулова, А Е Гусевой, М Е Дубовой, М И Лазариди, В П Ша-бановой, Е Ю Харитоновой, Н В Гнездиловой и многих других)

Предметом настоящего исследования является комплексное целостное функционально-вербальное упорядочивание всего многообразия лексических и фразеологических единиц (далее ЛЕ и ФЕ) выражения концепта «Речевая деятельность» в форме лексико-фразеологического

поля (далее ЛФП) и его лексикографическое описание на материале современного немецкого языка.

В ходе анализа языковых реализаций концепт «Речевая деятельность» рассматривается как многомерное ментальное образование, кодирующее знание в традициях, обычаях, бытовой культуре, повседневном поведении, нормах использования тех или иных речевых высказываний

Как один из ключевых культурных концептов «Речевая деятельность» является важной частью концептуальной системы Известно, что такая объективная общая для всех людей деятельность как речь в разных языках отражается по-разному. Сконцентрированные в немецком языке наивные представления человека о мире через призму речевой деятельности отражают поэтому как общие закономерности человеческого мышления, типичные ассоциации, так и специфику каждого языка, в нашем случае, немецкого языка

Актуальность диссертационной работы определяется антропоцентрической направленностью исследования и связью изучаемых теоретических вопросов с актуальными проблемами лингвистики отсутствием комплексного исследования концепта «Речевая деятельность», вовлечением исследуемого концепта в широкий контекст когнитивных, психолингвистических и лингвокультурологических работ, выбором новых аспектов анализа лексических и фразеологических единиц, использованием разнообразных методов исследования Выбор именно речевой деятельности в качестве объекта данного исследования не случаен Он отражает, с одной стороны, коммуникативную ценность и социальную значимость речи способность к речевой деятельности отличает человека от всех остальных живых существ С другой стороны, наш выбор обусловлен недостаточной изученностью одной из основ жизнедеятельности человека в плане её вербального выражения

Целью представленной работы является построение лингвокогни-тивной модели концепта «Речевая деятельность» методом лексико-фразеологического поля, основываясь на теоретическом исследовании ЛЕ и ФЕ, их комплексном анализе по основным семантическим категориям (синонимия, антонимия, полисемия, омонимия) и стилистической градации

Достижение цели исследования требует решения следующих основных задач, которые одновременно являются этапами анализа

1. Выявление экстралингвистических факторов исследуемого концепта

2. Построение лингвокогнитивной модели концепта «Речевая деятельность» методом лексико-фразеологического поля

а) осуществление градации поля на макрополя на основе ситуационных инвариантов,

б) выделение фразеологических моделей каждого макрополя на основе анализа входящих в него фразеологических единиц;

в) установление мнкрополей внутри каждого макрополя на основе выявления семантических категорий - оппозиций сем

3 Идентификация и описание моделей конституентов исследуемого поля

а) морфолого-синтаксическая классификация фразеологизмов,

б) выявление особенностей языковой мотивировки фразеологического значения конституентов поля,

в) выделение структурно-синтаксических моделей конституентов поля

4 Изучение системных парадигматических отношений в лексико-фразеологическом поле «Речевая деятельность»

5 Определение функционально-стилистических и нормативно-стилистических характеристик ФЕ

6 Лексикографическое описание языковых единиц лексико-фразеологического поля «Речевая деятельность», практическим результатом которого является создание фрагмента тезауруса ЛЕ и ФЕ вышеназванного поля

Конкретным материалом, на основании которого проводилось комплексное исследование, послужили 256 ЛЕ и 1488 ФЕ разной лексико-грамматической принадлежности и нормативно-стилистической окраски, отобранные путём сплошной выборки, как из лексикографических источников, так и из произведений художественной литературы современного немецкого языка

Поставленные цели и материал исследования определили композицию диссертационной работы, которая состоит из двух томов Первый том включает в себя введение, четыре главы — одну теоретическую и три практические, выводы к каждой главе, заключение, список использованной литературы и лексикографических источников. Второй том представляет собой приложение к диссертации в виде фрагмента учебного лексико-фразеологического словаря

Во введении обосновывается выбор темы диссертационного исследования, определяется его актуальность и научная новизна, формулируются основные цели и задачи, раскрьюается теоретическая и практическая значимость, описываются материалы и методы исследования, а также излагаются основные положения, выносимые на защиту

В первой главе освещаются теоретические проблемы концептуальной организации знаний во фразеологии, сравниваются концептуальная и языковая картины мира, определяется понятие «фразеологической картины мира», раскрывается понятие структурирующего элемента картины мира - концепта, делается анализ антропоцентрических оснований фразеологического фрагмента языковой картины мира, определяется статус фразеологических единиц в системе языка, подчеркиваются их универсальные функции, рассматриваются основные классификации устойчивых словесных комплексов, анализируются возможности применения

полевого подхода при идеографическом описании ЛЕ и ФЕ, определяется понятие «лексико-фразеологического поля» и устанавливаются его основные параметры как особого типа семантических полей

Во второй главе осуществляется лингвокогнитивное моделирование ЛФП «Речевая деятельность» В исследуемом поле выделяются три макрополя, внутри каждого из которых выявляются микрополя В составе макрополей данного концепта проводится исследование семантической структуры фразеологизмов, основанное на анализе мотивировки фразеологического значения ФЕ, образующих фразеологических фрагмент исследуемого концепта Выявляются основные фразеологические модели поля Осуществляется морфолого-синтаксическая классификация УСК и проводится их структурно семантический анализ Рассматриваются парадигматические отношения между конституентами ЛФП «Речевая деятельность»

В третьей главе проводится стилистическая характеристика УСК ЛФП «Речевая деятельность» и устанавливаются их функционально-стилистические и нормативно-стилистические особенности

В четвёртой главе излагаются основные проблемы отражения ЛЕ и ФЕ современного немецкого языка в словарях идеографического типа, описывается опыт создания фрагмента лексико-фразеологического словаря на примере ЛФП «Речевая деятельность»

В конце каждой главы формулируются выводы В заключении содержатся основные выводы, полученные в процессе исследования, отмечаются предпосылки дальнейшего изучения затронутых в диссертации проблем

В конце первого тома помещен список использованной литературы, содержащий свыше 200 наименований работ отечественных и зарубежных лингвистов, перечень справочных и лексикографических источников, список использованных в диссертации сокращений

Второй том диссертации содержит фрагмент учебного лексико-фразеологического словаря, ключ к данному словарю, список информантов и образцы анкет

Для решения поставленных задач в работе применялись основные методы и методики исследования, которые не только дополняют, но и конкретизируют друг друга В данном исследовании основным является гипотетико-дедуктивный метод, который включает в себя сбор фактического языкового материала и его индуктивное обобщение, выдвижение теории в виде гипотезы для его объяснения и уточнения, выведение дедуктивным путём различных следствий из выдвинутой теории, проверка теории путем сопоставления дедуктивно полученных следствий с фактами и составление новой теории на основе полученных данных

Для построения лингвокогнитивной модели концепта «Речевая деятельность» применялся метод когнитивного моделирования, специфи-

ка которого состоит в применении двух подходов наблюдения, то есть в сплошной выборке ЛЕ и ФЕ из авторитетных словарей и произведений художественной литературы, данных интернет-сайтов и проведения лингвистического эксперимента методом опроса информантов - носителей немецкого языка В качестве информантов выступили 50 человек разных возрастов, относящихся к разным социальным слоям и имеющих различную профессиональную принадлежность При этом их родным языком являлся немецкий язык.

При идентификации устойчивых словесных комплексов (далее УСК) использовался метод компонентного анализа, прием идентификации, разработанный Ш. Балли, метод фразеологической аппликации, предложенный ВП Жуковым, метод структурного моделирования а, также методики наблюдения, лексикографического описания и сопоставления

При решении ряда задач в настоящем исследовании определяющее место занимают статистические методики с последующей качественной интерпретацией количественных данных в виде таблиц, схем и рисунков Работа содержит две схемы, восемь таблиц, пять рисунков в виде графиков и диаграмм

Научная новизна диссертации определяется самим характером исследуемого материала - установлением и описанием лингвистических параметров концепта «Речевая деятельность», представленного в форме лексико-фразеологического поля; комплексным изучением фразеологических единиц в пределах двух аспектов их моделирования- а) структурного моделирования ФЕ, б) семантического моделирования ФЕ, созданием и использованием лингвокогнитивной модели исследуемого лексико-фразеологического поля

Теоретическая значимость определяется тем, что выводы, полученные при структурно-семантической характеристике ЛФП «Речевая деятельность», способствуют дальнейшей разработке проблемы лингво-когнитивного моделирования лексико-фразеологических полей на внутриязыковом уровне Используемая в работе теоретическая база исследования концепта «Речевая деятельность» может применяться для изучения других концептов, обладающих социокультурной и межкультурной значимостью

Практическая ценность заключается в возможности применения основных положений и выводов диссертационного исследования в курсах лекций и при проведении семинарских занятий по лексикологии немецкого языка, спецкурсов по фразеологии, когнитивной лингвистике, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии Результаты и материал работы могут быть использованы в качестве актуального материала в преподавании немецкого языка в высших учебных заведениях в целях развития у студентов межкультурной компетенции Конкретные

результаты исследования могут быть использованы при составлении одноязычных и двуязычных идеографических словарей, а также в практике перевода

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования были представлены в докладах на научно-практических конференциях преподавателей, аспирантов и студентов педагогического факультета ИЛ и МК МГОУ в 2005 - 2007 г г

На защиту выносятся следующие положения:

1 Концепт «Речевая деятельность» является одной из центральных категорий концептуальной и языковой картин мира, поскольку речевая деятельность является основой жизнедеятельности человека.

2. Лексико-фразеологическое поле «Речевая деятельность», вер-бально отражающее исследуемый концепт, представлено совокупностью лексических и фразеологических единиц разной категориальной принадлежности и функционально-стилистической окраски, объединенных общностью содержания и отражающих понятийные, предметные или функциональные свойства обозначаемого явления - «речевая деятельность»

3. Лексико-фразеологическое поле «Речевая деятельность» характеризуется разветвлённой семантической структурой Лексические и фразеологические единицы данного поля различаются дифференциальными признаками, между которыми устанавливается определенная иерархическая зависимость На основании дифференциальных признаков языковые единицы, образующие данное лексико-фразеологическое поле, подразделяются на три макрополя. «целевая направленность речи», «характеристика речи» и «фазисное состояние процесса речи». В свою очередь, каждое названное макрополе распадается на множество микрополей

4 Созданная модель системы макро- и микрополей дает возможность провести анализ основных парадигматических отношений, существующих между ЛЕ и ФЕ ЛФП «Речевая деятельность» на материале немецкого языка синонимии, антонимии, полисемии, омонимии

5 Фразеологические единицы характеризуются разной степенью нормативно-стилистической окраски, распределяясь, таким образом, по пластам высокой, нейтральной и сниженной окраски Строгих ограничений нормативно-стилистических окрасок не существует, а значит, фразеологизм может иметь сразу несколько оттенков Эмоциональная оценка в устойчивых словесных комплексах, продуктах вторичной номинации, самым непосредственным образом зависит от образности, положенной в основу каждой единицы

6 Исследование системной организации лексических и фразеологических единиц, представляющих концепт «Речевая деятельность» в виде

лексико-фразеологического поля, имеет практический результат исследования - создание учебного лексико-фразеологического словаря

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Вся проблематика когнитивной лингвистики вращается вокруг ее основных категорий - концепт, концептуализация, категоризация, кон-цептосфера, картина мира В качестве продуктов концептуализации, то есть преломления в сознании человека окружающего мира, широкое распространение получили термины «представление», «схема», «понятие», «концепт», «фрейм», «сценарий (скрипт)», «гештальт (образ)» В настоящей работе «базовой когнитивной сущностью, позволяющей связывать смысл с употребляемым словом» [Залевская 1999], рассматривается термин «концепт».

Концепт «Речевая деятельность» является одним из ключевых концептов и важной частью концептуальной системы немецкого языка Будучи объективной и общей для всех людей деятельностью, речевая деятельность отображает общие закономерности человеческого мышления, типичные ассоциации Проведенное исследование коммуникативной деятельности человека позволяет определить базовые экстралингвистические факторы, повлиявшие на формирование концепта «Речевая деятельность» через призму рассматриваемого лексико-фразеологического поля 1) оценка речевого процесса, 2)модальность речевого процесса, 3) динамика протекания, 4) внешнее проявление

Дальнейшее членение экстралингвистической структуры концепта «Речевая деятельность» иллюстрирует схема «Экстралингвистическая характеристика концепта «Речевая деятельность» (см схема 1).

Изучение языка в рамках когнитивного направления является естественным продолжением и развитием системно-структурного описания лексических и фразеологических единиц Одним из возможных способов лингвокогнитивного описания названных языковых единиц является создание лексико-фразеологических полей на семантической основе

В данном исследовании лексико-фразеологическое поле определялось как совокупность ЛЕ и ФЕ разной категориальной принадлежности и функционально-стилистической окраски, объединенных общностью содержания (инвариантностью) и отражающих понятийные, предметные или функциональные свойства обозначаемого явления - «речевая деятельность»

Выявление структуры данного семантического поля складывалось из нескольких этапов

1) определения конституентного состава поля,

2) установления структурно-семантической организации поля путем выявления макро- и микрополей

т

шт

Речевая деятельность

j Внешнее проявление I

/ \

fc .о^цэте^ый ] | . Интенсйёность- [tegi^l^c^jlw^H^ln^^lЭМОЦ^У

УбМенностьТ ПроДол^вльность

лЬгичносЬ Эврисгйчнйсть

CayocioweribHoci^] [j

Иници'атИвйоегь:

Схема 1.

Экстралингвистическая характеристика концепта «Речевая деятельность»

В основу установления принадлежности ФЕ к ЛФП «Речевая деятельность» была положена методика словарных дефиниций, впервые предложенная Ш. Балли. На первом этапе на основе анализа словарных дефиниций осуществлялось установление и уточнение слова - идентификатора, которое отражало бы общее понятие в наиболее абстрактной и нейтральной форме, Базовое слово-идентификатор является родовой интегрирующей семой, свойственной всем единицам данного поля и отражающей их общие категориальные свойства и признаки, а, следовательно, представляет архисему этого разряда. Далее выбирались ФЕ любой лексико-грамматической характеристики, у которых наличие базового слова в их толковании позволяло отнести ФЕ к определённому семантическому разряду. Для исследуемых ФЕ, обозначающих понятие «Речевая деятельность», такими идентификаторами служат лексемы Sagen, Reden, Sprechen, Aussprechen. Например:

j-n auf den Arm nehmen - j-n necken, sich lustig machen über j-n (Friederich, Moderne deusche Idiomatik) — necken - aus Übermut mit spottenden, stichelnden, nicht ernstgemeinten Äußerungen seinen Scherz mit j-m treiben [Duden 1985, Bedeutungswörterbuch, Bd. 10] - Scherz - nicht ernstgemeinte Äußerung, Handlung o. ä., die Heiterkeit erregen oder Vergnügen bereiten soll [Duden 1985, Bedeutungswörterbuch, Bd. 10] - Äußerung - das (vom

Redenden, Sprechenden) Geäußerte, Ausgesprochene [Duden 1985, Bedeutungsworterbuch, Bd 10]- das Ausgesprochene - das Ergebnis des Redens

В результате изучения словарных дефиниций был определен кон-ституентный состав поля, который образуют 256 лексических и 1488 фразеологических единиц, реализованных в более чем 5000 примерах Установление структурно-семантической организации поля путем выявления макро- и микрополей было произведено в соответствии с денотативно-сигнификативным признаком, на основе которого семы распределялись по разным уровням обобщения Наивысший уровень обобщения единиц поля представлен архисемой «речевая деятельность» На основании дифференциальных признаков языковые единицы, между которыми устанавливается определённая иерархическая зависимость, подразделяются на 3 макрополя (далее МАП)

1) «Целевая направленность речи»: informieren, uberzeugen, sich erkundigen, bitten, klatschen, beleidigen, kranken, streiten, j-n auf dem laufenden halten, sich aufs Bitten (ver)legen, j-m das Halmi durchs Maul ziehen, etw in Nebel hüllen, j-m Feuer unter den Frack machen,

2) «Характеристика речи» schreien, tuscheln, flüstern, murmeln, redegewandt, beredt, gelaufig, flink mit der Zunge sein, j-m ist die Zunge wie angewachsen, aus Leibenskraften schreien, sich ins Uferlose verlieren, keinen Laden aufmachen,

3) «Фазисное состояние процесса речи» schweigen, ansprechen, auf etw, j-n zu sprechen kommen, zu Wort kommen, den Mund auftun, das Fazit ziehen, j-n beim Kragen nehmen, j-m ein Pflaster auf den Mund kleben, ein anderes Faß anstecken

Для распределения JIE и ФЕ по макрополям нами был проведен психолингвистический эксперимент, в котором приняли участие 50 человек В ходе эксперимента им предлагалось распределить ФЕ по выбранным нами ранее семантическим группам, отражающим основные виды речевой деятельности

Внутри каждого макрополя были выявлены семантические категории оппозиционных сем, отражающие тот или иной аспект сигнификата, что послужило основанием для дальнейшего членения макрополей на микрополя Таким образом, в ЛФП «Речевая деятельность» были выявлены 51 микрополе (далее МИП)

Таблица 1. Макро- и микрополя лексико-фразеологического поля «Речевая деятельность»

Макрополя Микрополя Примеры (ФЕ)

Целевая направленность речи Обсуждать etw bis ins (letzte) Tezett besprechen

Информировать j-metw zu Ohren bringen

Разузнавать/допрашивать j-m (auf) den Puls fühlen

Убеждать ]-n m die Mache nehmen

Соглашаться sein Plazet erteilen/geben

Возражать etw von der Hand weisen

Советовать Rat schaffen

Просить Bitten und betteln

Объяснять .l-m ein Licht aufstecken

Высказываться sein Ei dazwischen legen

Обманывать j-n in plumper Form betrugen

Сплетничать die Runde machen

Выражаться иносказательно l-n in Dunkeln lassen

Говорить правду l-m reinen Wein einschenken

Говорить прямо и откровенно l-m Flagge zeigen

Выражать сокровенные мысли aus semem Herzen keine Mördergrube machen

Проболтаться etw mit vollen Backen ausposaunen

Держать язык за зубами sich aufs Maul setzen

Грубить l-n hart anfahren

Оскорблять l-m auf den Fuß treten

Спорить j-n vor die Klinge fordern

Очернить l-m Schmach zufügen

Изливать желчь seinem Zorn einen Austrag geben

Желать всяческих напастей j-n auf den Blocksberg wünschen

Критиковать j-n unter Beschuss nehmen

Отчитывать/ругать j-m eine Delle ins Hemd treten

Придираться Haare spalten

Упрекать |-n aus der Nuß heben

Поминать старое seine alte Platte laufen lassen

Выражать благодарность l-m Dank spenden

Льстить/говорить красивые слова j-m Kraut um den Bart schmieren

Хвалить l-n himmelhoch anpreisen

Хвастаться wie em Wald voll Affen angeben

Отделываться пустыми отговорками Schmu machen, j-m das Blaue vom Himmel versprechen

Обещать Stein und Bern schworen

Подшучивать j-m einen Bonbon ans Hemd kleben

Издеваться l-m die Feige weisen

Подытожить das Fazit ziehen

Характеристика речи Обладать даром красноречия ein geöltes Mundwerk haben

Потерять дар красноречия ein Brett vor dem Munde haben

Говорить невнятно einen Kloß im Munde haben

Говорить быстро, коротко и ясно keinen langen Roman schreiben

Говорить медленно, много и подробно sich ins Uferlose verlieren

Кричать wie ein Zahnbrecher schreien

Сказать, не подумав frei von der Leber weg reden

Болтать без умолку sich den Schnabel wetzen

Болтать чепуху aus einem hohlen Hafen reden

Фазисное состояние процесса речи Заговорить mit der Sprache herausrücken

Заставить говорить j-m die Lippen lösen

Заставить замолчать j-m die Sprache verschlagen

Сменить тему eine andere Walze auflegen

Держать язык за зубами (молчать) sich auf die Zunge beißen

Потерять дар красноречия die Zunge verschlucken

Подытожить über etw. die Akten schließen

Для полноценного анализа фразеологизмов необходимо чётко представлять компонентную структуру значения ФЕ, специфику их семантической организации. Выясняя, какая мотивация и какие образы участвуют в формировании вторичных наименований, идиомы были распределены согласно их мотивированности в соответствии с классификацией А.П. Кондратьева, а также определён количественный подсчёт УСК в процентном соотношении.

Результаты проведённого анализа нашли своё обоснование в наличии архетипов (транспозиционные идиомы) - первичных эмоциональных образов, живущих в нашем языковом сознании и являющихся той универсальной сущностью, которая лежит в основе толкования человеком мира. Однако, эталоны, символы и система образов культурно обусловлены (этимологические идиомы). Вследствие определённых экстралингвистических причин происходит фразеологизация УСК (архаические идиомы), демотивация которых возможно только с помощью экскурса, как в историю человечества, так и в историю немецкой культуры в частности.

Диаграмма 1

Распределение идиом ЛФП "Речевая деятельность" согласно их мотивированности

0 Архаические идиомы ;

I

¡3 Этимологические

идиомы □ Транспозиционные идиомы

В данном исследовании была проведена типологизация УСК ЛФП «Речевая деятельность» в соответствии с морфолого-синтаксической классификацией В. Фляйшера, учитывающей грамматическую структуру, способ сцепления компонентов, значение как результат взаимодействия структуры.

Изучения фактического материала показало, что наиболее многочисленный класс образуют глагольные ФЕ, которых в ЛФП «Речевая деятельность» зафиксировано 1400 ФЕ. Данный результат ещё раз подтверждает, что ядро фразеологии, её самый значимый и многочисленный класс составляют глагольные УСК, поскольку в их основе могут лежать различные компоненты - существительное, прилагательное или наречие, другой глагол. Например:

а) с субстантивным базисным компонентом, например: j-m Weihrauch streuen; j-m eine derbe Lektion geben; Ross und Ritter nennen; ein Netz von Lügen um j-n spinnen;

б) с адъективным / адвербиальным базисным компонентом, например: j-m spitz kommen; ach und weh schreien; sich krumm und bucklig lachen;

в) со вторым глагольным базисным компонентом, например: mit etw. hausieren gehen; das Maul zu brauchen wissen; nichts ungeschoren lassen.

Результаты морфолого-синтаксической классификации исследуемых УСК представлены в диаграмме 2:

Диаграмма 2

Морфолого-синтаксическая классификация УСК ЛФП "Речевая деятельность"

В результате рассмотрения синтаксической структуры УСК в ЛФП «Речевая деятельность» были выделены 26 синтаксических моделей, по которым образуются УСК исследуемого поля.

1) Adj. (Part.) + S: ein ungereimtes Zeug; die alte Leier; faule Fische;

2) S + Präp. + S: ein Streit um des Kaisers Bart; die Wahrheit ohne Schminke;

3) S (Gen.) + S: des Basses Grundgewalt;

4) S + Konj. + S: Gewissper und Getuschel,Klatsch und Tratsch,

5) Präp. + S: mit einem Wort; aus dem Stegreif, mit Nachdruck,

6) Präp. + Adj. + S: mit kurzen Worten, aus voll(st)er Lunge, aus vollem Halse,

7) Präp. + S + Konj. + S: mit Wort und Tat, mit Kniffen und Pfiffen,

8) Präp. + S + Präp. + S: von Mund zu Ohr, von Mund zu Mund,

9) Präp. + Adj.: auf (gut) deutsch,

10) Adj. / Adv. + Konj. + Adj. / Adv.: frisch undfröhlich, kurz und bundig,

11) S [+/- Negation] + V: keinen Mumpitz machen, j-m die Zunge lahmen,

12) Adj. (Pronom) + S + V: ein gut geschmiertes Mundwerk haben,

13) S + Präp. + S + V: j-m Wasser in den Wein gießen,

14) [Präp.] + S + Konj. + S + V: mit Hand und Mund versprechen,

15) Präp. + S (attributiv erweitert) + V: in dieselbe Kerbe hauen/schlagen,

16) Präp. + S + Präp. + S + V: mit der Tur ins Haus fallen,

17) Adj. / Adv. + V: üppig werden, j-m kontra geben, faustdick auftragen,

18) Präp. + Adj. / Adv. + V: j-n auf morgen vertrösten, j-m zu nahe treten,

19) Adj. / Adv. + Präp. + S + V: mit j-m hart ins Gesicht gehen,

20) Adv. + Konj. + Adv. + V: j-n los und ledig sprechen,

21) Nominales Element + V + Modalv.: j-m jedes Wort abkaufen müssen,

22) Nominales Element + V + Vollv. oder lassen: keinen Ton verlauten lassen,

23) V + lassen: sich entschlupfen lassen,

24) + / - Nominales Element + zu + V + Vollv.: j-m eine bittere Pille zu schlucken geben,

25) Nominales Element + Part. II + V: j-n mit Redensarten besoffen machen,

26) Konj. + S [Vergleichsgruppe bzw. Satz] + V: wie ein Rohrspatz schimpfen

Исследование показало, что самыми продуктивными и частотными моделями структурной организации ФЕ являются модели с глаголом в качестве базисного элемента Этот фактор дополняет и еще раз подтверждает основные положения морфолого-синтаксической классификации В Фляйшера, согласно которым глагольные УСК обладают самым богатым спектром фразообразовательных модей.

УСК ЛФП «Речевая деятельность» вступают во все виды парадигматических отношений - синонимии, антонимии, полисемии и омонимии, которые были также рассмотрены в ходе работы

Установлено, что синонимия является основой существования семантических макро- и микрополей Фразеологический фрагмент ЛФП «Речевая деятельность» представлен 51 синонимическим рядом, соответствующим названиям микрополей Вероятнее всего, это связано с внутренней формой самой ФЕ, состоящей из слов-компонентов и позволяю-

щей таким образом тонко и разнообразно дифференцировать инвариантную основу

Следует отметить, что отличительной чертой ряда фразеологических синонимов немецкого языка является отсутствие опорной единицы или доминанты, так как ни одна из фразеологических единиц ЛФП «Речевая деятельность» не отражает нейтрального соответствующего понятия, а, следовательно, не может возглавить ряд

В ходе анализа практического материала, в ЛФП «Речевая деятельность» было обнаружено 17 антонимических рядов

Таблица 2

Проявление антонимических отношений ФЕ ЛФП _«Речевая деятельность»_

Антонимический ряд Пример

1 Говорить правду - Обманывать j-m reinen Wem einschenken -j-m Flausen in den Kopf setzen

2 Говорить прямо и откровенно - Выражаться иносказательно Flagge zeigen - krumme Sprunge machen

3 Соглашаться - Возражать sein Plazet geben - seinen Trotzkopf aufsetzen

4 Соглашаться - Спорить zu allem ja und amen sagen - sich in einen Wortwechsel einlassen

5 Говорить красивые слова/Льстить - Грубить Honig reden -j-n mit Schimpfworten belegen

6 Говорить красивые слова/Льстить - Оскорблять j-m das Halmi durchs Maul ztehen - j-m auf den Schlips treten

7 Говорить красивые слова/Льстить -Очернить j-m das Maul suß machen -j-n m den Dreck treten lassen

8 Хвалить - Критиковать sich m Liebenswürdigkeiten ergehen - j-n unter Beschuss nehmen

9 Хвалить-Отчитывать/ругать j-n durchs Abs loben -j-n aus den Lumpen schuttein

10 Держать язык за зубами - Проболтаться die Pfeife im Sack halten - die Katze aus dem Sack lassen

11 Держать язык за зубами - Заговорить kern Sterbenswörtchen von sich geben - mit der Sprache herausrücken

12 Заговорить - Потерять дар красноречия das Schweigen brechen - die Zunge verschlucken

13 Обладать даром красноречия-Потерять дар красноречия unter der Nase gut zu Fuß sein - ein Schloss vor dem Munde haben

14 Болтать без умолку - Потерять дар красноречия das Blaue vom Himmel herunterreden - in der Kehle steckenbleiben

15 Заставить говорить - Заставить замолчать j-n die Lippen lösen -j-m ein Pflaster auf den Mund kleben

16 Говорить быстро, коротко и ясно - Говорить медленно, долго и подробно keinen langen Roman schreiben - lange Geschichten machen

17 Обещать - отделываться пустыми отговорками Stern und Bern schwören - aufs Kerbholz reden

При отнесении УСК ЛФП «Речевая деятельность» к определенной сфере употребления был применен метод опроса информантов Заранее составленная анкета со списком основных функциональных стилей и

фразеологических единиц, обозначающих речевую деятельность, предоставлялась информантам. Им предлагалось установить, к какому из стилей принадлежат выделенные УСК.

Результаты анкетирования и данные авторитетных словарей показали, что УСК ЛФП «Речевая деятельность» очень распространены (55%) в разговорно-бытовой речи, например:

Wieviel zahlt er euch, daß ihr den Mund haltet? [Fallada i960, S. 213] (МАП «Фазисное состояние процесса речи», МИП «Держать язык за зубами»).

Отмечено функционирование УСК в стиле публицистики и прессы (12%):

Denn Macht wurde ja von oben verliehen, nicht „ unten " gesucht und erworben, indem man dem Volk um den Bart ging [Dönhoff 1963, S. 42] (МАП «Целевая направленность речи», МИП «Льстить»),

Богат фразеологизмами стиль художественной литературы (28%): Sie hatte keinen Menschen, dem sie ihr Herz ausschütten konnte [Thieß 1958, S. 132] (МАП «Целевая направленность речи», МИП «Выражать сокровенные мысли»).

Установлены УСК ЛФП «Речевая деятельность» в научном и официально-деловом стилях (соответственно 2 % и 3%):

Als ich G. zur Rede stellte, suchte er sich mit fadenscheinigen Ausreden zu entschuldigen [Niekisch 1958, S. 375] (МАП «Фазисное состояние процесса речи», МИП «Заставить заговорить»).

Результаты данного исследования представлены в диаграмме 3, иллюстрирующей сферы употребления исследуемых УСК:

Диаграмма 3

Сферы употребления УСК ЛФП "Речевая деятельность"

ЕЗ разговорно-бытовой , стпь

и сталь художественной

литературы □ стиль публицистики и

прессы о ос£ициально-д еловой стиль

а стиль науки и техники

Кроме того, было установлено, что наибольшее количество различных окрасок встречается в МАП «Целевая направленность речи», что

объясняется как наибольшим конституентным составом макрополя (944 ФЕ), так и смысловым содержанием его составляющих. Строгих ограничений нормативно-стилистических окрасок не существует, а значит, фразеологизм может иметь одновременно несколько оттенков, например

sein greises Haupt schuttein (ugs, scherzh) (МАП «Целевая направленность речи», МИП «Возражать»),

etw in den Bart brummen (ugs, fam ) (МАП «Характеристика речи», МИП «Говорить невнятно»);

j-m etw ins Maul schmieren (ugs, derb) (МАП «Целевая направленность речи», МИП «Объяснять»).

В каждом МАП наблюдаются как положительные, так и отрицательные нормативно-стилистические окраски, что обуславливается основным фактором - субъективной значимостью обозначаемого явления Большей субъективной значимостью обладают ФЕ, обозначающие отклонение от нормы и шкалы социальных стереотипов, с чем связано и их количественное преобладание в лексико-фразеологическом поле номинаций этой деятельности. Так, отрицательно оцениваются такие понятия, как «критика», «обман», «спор», «грубость», «оскорбление», «упрек», «издевательство», «хвастовство», поскольку противоречат принятым в обществе моральным законам Например

j-n auf die Schippe nehmen (ugs,, derb, osterr) (МАП «Целевая направленность речи», МИП «Издеваться»);

einen Laden aufmachen (ugs, veracht) (МАП «Целевая направленность речи», МИП «Хвастаться»);

j-n aus den Lumpen schuttein (ugs, salopp) (МАП «Целевая направленность речи», МИП «Отругать/отчитать»)

Положительную оценку получают ФЕ, обозначающие «согласие», «откровенный разговор», «благодарность», «гарантию», «похвалу», что оценивается обществом положительно и вызывает одобрение Например j-m Lob zollen (geh) (МАП «Целевая направленность речи», МИП «Хвалить»),

bei der Wahrheit bleiben (ugs) (МАП «Целевая направленность речи», МИП «Говорить правду»),

etw hoch und heilig versprechen (ugs) (МАП «Целевая направленность речи», МИП «Обещать»)

Суммируя результаты лингвокогнитивного моделирования концепта «Речевая деятельность» методом лексико-фразеологического поля и исследования системной организации ЛЕ и ФЕ, формирующих данный концепт в современном немецком языке, были подготовлены основы для создания учебного лексико-фразеологического словаря, явившегося практическим результатом проведенного исследования

Описываемый учебный словарь состоит из двух разделов

Первый раздел представлен лексическим и фразеологическим массивом ЛФП «Речевая деятельность» в формализованном табулированном виде для последующей возможности внесения данных в память компьютера. Таким образом, предлагаемый вариант словаря считается электронным словарем, состав которого можно постоянно развивать и наращивать

Цель данной части состоит в ознакомлении студентов с ЛЕ и ФЕ, обозначающими речевую деятельность человека, их усвоении и применении в речевой практике

За основу взят учебный словарь фразеологически связанных глаголов АЕ Гусевой (1988), развитый далее в работах В.П Шабановой (2004) и Е.Ю. Харитоновой (2005)

Учитывая принятую структуру лексикографических описаний, словарная статья построена следующим образом.

1 Заглавное слово — название макрополя и его номер

2 Информация в круглых скобках о количестве микрополей, входящих в состав данного макрополя

Шапка словарной статьи выглядит так1

МИП ЛЕ ФЕ ССМ ЭИ ИИ п

1 2 3 4 5 6 7

1 МИП - название микрополя,

2 ЛЕ - лексические единицы - существительные, прилагательные, глаголы, входящие в состав данного микрополя,

3. ФЕ - фразеологические единицы, входящие в состав микрополя,

4 ССМ - наиболее часто встречающиеся в данном микрополе структурно-синтаксические модели,

5 ЭИ — эксплицитный идентификатор, выраженный существительным, глаголом или прилагательным, позволяющий отнести УСК к определенному микрополю,

6. ИИ - имплицитный идентификатор, выраженный существительным, прилагательным и глаголом, позволяющий отнести УСК к определенному микрополю,

7 П - предлог, участвующий в управлении УСК

Первая часть словаря, представленная лексическим и фразеологическим массивом ЛФП «Речевая деятельность», является признанием системности и связанности категорий по смысловому признаку

Вторая часть словаря, обеспечивающая возможность перехода от понятия к «слову» (от концепта - к «знаку»), является соединением синонимического словаря с лексико-фразеологическим

В словаре присутствует ключ, где все ЛЕ и ФЕ размещаются в алфавитном порядке, имеют свой цифровой индекс макро- и микрополя Если фразеологизм содержит в себе эксплицитный идентификатор, то он становится заглавным При наличии двух или более имплицитных идентификаторов основным считается первый В случае, когда идентификаторы-существительные отсутствуют, основным заглавным словом считается прилагательное. При отсутствии существительных и прилагательных, во внимание принимается глагол

В качестве перспективы настоящей работы следует рассматривать дальнейшую разработку учебного лексико-фразеологического словаря с лексикографическим представлением других лексико-фразеологических полей современного немецкого языка

Таким образом, можно констатировать, что проведенное исследование способствует совершенствованию теоретических вопросов лингвистики и фразеографии, поиску методов лингвокогнитивного описания лексических и фразеологических единиц, образующих лексико-фразеологическое поле, с целью их словарного представления в рамках учебной лексикографии

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Потапова, ОЮ Лингвокогнитивное моделирование лексико-фразеологического поля «Речевая деятельность» [Текст]/ О Ю Потапова // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации межвузовский сборник научных трудов - М. Изд-во МГОУ, 2005 -Вып 4 - С 109-120

2 Потапова, О Ю Парадигматические особенности конституентов лексико-фразеологического поля «Речевая деятельность» [Текст]/ О Ю Потапова// Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации межвузовский сборник научных трудов - М Изд-во МГОУ, 2005 -Вып 4 -С. 121-137

3. Потапова, О.Ю Лексикографическое описание лексико-фразеологического поля «Речевая деятельность» [Текст]/ О Ю Потапова// Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации межвузовский сборник научных трудов - М Изд-во МГОУ, 2005 -Вып 7 - С 79-88

4. Потапова, О.Ю. Концепт «Речевая деятельность» в языковой картине мира [Текст]/ О.Ю. Потапова // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - М.: Изд-во МГОУ, 2007. - № 1 - С. 66 - 72.

Заказ № 547. Объем 1 п.л. Тираж 100 экз.

Отпечатано в ООО «Петроруш». г. Москва, ул. Палиха-2а, тел. 250-92-06 www.postator.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Потапова, Оксана Юрьевна

Введение.5

Глава 1. Теоретические проблемы системной организации знаний в лексике и фразеологии.

1.1 .Актуальные проблемы исследования устойчивых словесных комплексов современного немецкого языка с позиций теории когнитивной лингвистики.17

1.2.Понятие устойчивого словесного комплекса. Анализ терминологического аппарата.29

1.3.Общая характеристика основных классификаций устойчивых словесных комплексов современного немецкого языка.33

1.3.1 .Структурно-семантическая классификация И.И. Чернышёвой.34

1.3.2. Морфолого-синтаксическая классификация В. Фляйше-ра.46

1.4.Полевый подход в лингвистике и его возможности при системной организации устойчивых словесных комплексов.52

1.5.Теория поля с точки зрения когнитивной лингвистики и антропоцентрического подхода.55

1.6,Определение лексико-фразеологического поля и логические признаки его индентификации.58

Выводы по первой главе.64поля.66

2.2.Состав поля и логические признаки его идентификации. Основные фразеологические модели поля.72

2.3 .Комплексный структурно-семантический анализ устойчивых словесных комплексов поля.

2.3.1.Структурно-семантическая классификация устойчивых словесных комплексов.82

2.3.2.Морфолого-синтаксическая классификация устойчивых словесных комплексов.89

2.3.3.Основные синтаксические модели устойчивых словесных комплексов.91

2.4.Комплексный анализ парадигматических отношений между устойчивыми словесными комплексами лексико-фразеологического поля «Речевая деятельность».94

2.4.1.Синонимия. Параллельные связи между конституентами поля.96

2.4.2.Антоними я.116

2.4.3 .Полисемия.129

2.4.4.0монимия.133

Выводы по второй главе.137

Глава 3. Особенности стилистического функционирования устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля «Речевая деятельность».

3.1 .Функционально-стилистическая характеристика устойчивых словесных комплексов.141

3.2.Нормативно-стилистическая окраска и локально-темпоральная характеристика устойчивых словесных комплексов. 145-151 Выводы по третьей главе.151

Глава 4. Лексикографическое описание лексико-фразеологического поля «Речевая деятельность».

4.1.Фразеология и фразеография. Основные пробемы отражения устойчивых словесных комплексов в словарях различного типа.153

4.2.0писание фрагмента учебного лексико-фразеологического словаря.158

Выводы по четвёртой главе.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Потапова, Оксана Юрьевна

Данная диссертационная работа посвящена лингвокогнитивному моделированию лексико-фразеологического поля «Речевая деятельность» на материале современного немецкого языка.

Все аспекты и проблемы настоящей работы сформулированы в соответствии с актуальной для современной лингвистики когнитивной парадигмой, идеи и методы которой подчинены задаче всестороннего изучения в языке человека как субъекта и объекта речи. Эта парадигма представлена трудами таких учёных, как Т. Герман [Herrmann 1982], Е.М. Вольф [Вольф 1988], В.Н. Телии [Телия 1988], М. Шварц [Schwarz 1992], М.П. Одинцовой [Одинцова 1994], Ю.Д. Апресяна [Апресян 1995], Н.Д. Арутюновой [Арутюнова 1999], А. Вежбицкой [Вежбицкая 1999], Е.С. Кубряковой [Кубрякова 2004], В.А. Масловой [Маслова 2004], Н.Н Болдырева [Болдырев 2005], Ю.Н. Караулова [Караулов 2006] и многих других.

Сутью' когнитивной парадигмы является признание того, что языковая форма представляет собой отображение когнитивных структур. Между когнитивными и языковыми структурами существуют вполне определённые корреляции: «язык как семиотическая система отражает в форме знаков всевозможные комбинации реальных и ментальных действий человека» [Красавский 2001, с. 16], а сознание «структурировано не только и столько структурой действительности и структурами человеческой деятельности, сколько с оглядкой на язык и системные отношения в нём» [Никитин 2003, с. 181].

Таким образом, вследствие обращения к антропоцентрической лингвистике в центре непосредственного внимания оказывается человек, его мировоззрение, идеология, система ценностей, внутренний мир.

Человек в процессе жизнедеятельности создаёт концептуальную систему, представляющую идеальный образ объективного мира, что напрямую отображается в языке, в семантике языковых знаков, образуя языковую картину мира. Репрезентация концептов фразеологическими средствами играет значительную роль в процессе отображения специфики миропонимания и мировоззрения любого народа, поскольку фразеологическая единица (далее ФЕ) обладает достаточно большим семантическим потенциалом: отображает окружающую действительность и интерпретирует реальный мир. с позиции субъекта. Лингвокультурологическое направление в когнитивной лингвистике опирается на- идею о накопительной функции языковых единиц (лексических и фразеологических), благодаря которой в них запечатлевается, хранится- и передаётся опыт народа. К представителям данного подхода относятся Н.Д. Арутюнова [Арутюнова 1993], И.А. Стернин [Стернин 1996], В.И. Карасик [Карасик 1996], Ю.С. Степанов [Степанов 1997], В.Г. Костомаров [Верещагин, Костомаров, 1999], В.А. Маслова [Маслова 2001], С.Г. Воркачёв,[Воркачёв 2002]., Г.В. Токарев [Токарев 2003] и другие.

Среди различных подходов к проблеме значения, попыток объяснить, как обычный представитель определённой культуры понимает и классифицирует мир, как он применяет в языке свой жизненный опыт и накапливает знания, используется и развивается * .теория, поля при системной организации слов, и устойчивых словесных комплексов. Посредством данной структуры осуществляется в нужный» момент реконструкция хранящихся в памяти человека знаний о том или ином концепте, репрезентация их в виде полей языковых знаков, вербализация которых происходит средствами естественного языка. Исследованию проблематики полевого подхода посвящена обширная лингвистическая литература, в которой представлены различные точки зрения на природу и структурную организацию семантического пространства на различных уровнях - понятийных сфер, тематических групп, синонимических рядов, антонимических пар, ассоциативных полей, лексико-семантических полей, лексико-семантических групп, метафорических полей, лексико-фразеологических полей, идеографических полей и так далее (работы Ф. Дорнзайфа [Dornseif 1934], Й. Трира [Трир 1986], В. Порцига [Порциг 2003], А.А. Уфимцевой [Уфимцева 1961], JI.M. Васильева [Васильев 1971], Г.С. Щура [Щур 1974], З.Д. Поповой [Попова 1987], Д.О. Добровольского [Добровольский 1990], Ю.Д. Апресяна [Апресян 1995], Ю.Н. Караулова [Караулов 1999], А.Е. Гусевой [Гусева 2001], М.Е. Дубовой [Дубова 2001], М.И. Лазариди [Лазариди 2001], В.П. Шабановой [Шабанова 2004], Е.Ю. Харитоновой [Харитонова 2005], Н.В. Гнездиловой [Гнездилова 2007] и многих других).

Вся проблематика когнитивной лингвистики вращается вокруг её основных категорий - концепт, концептуализация, категоризация, концептосфера, картина мира. В качестве продуктов концептуализации, то есть преломления в> голове человека окружающего мира, широкое распространение получили термины «представление», «схема», «понятие», «концепт», «фрейм», «сценарий (скрипт)», «гештальт (образ)». В настоящей работе «базовой когнитивной сущностью, позволяющей связывать смысл с употребляемым словом» [Залевская 1999, с. 36], рассматривается термин «концепт».

Предметом настоящего исследованияявляется комплексное целостное функционально-вербальное упорядочивание всего многообразия лексических и фразеологических единиц выражения концепта «Речевая деятельность» в форме лексико-фразеологического поля и его лексикографическое описание на материале современного немецкого языка.

Как один из ключевых культурных концептов «Речевая деятельность» является важной частью концептуальной системы. Однако такая объективная общая для всех людей деятельность как речь в разных языках отражается по-разному. Сконцентрированные в немецком языке наивные представления человека о мире через призму речевой деятельности отражают поэтому «как общие закономерности человеческого мышления, типичные ассоциации, так и специфику каждого языка, отделяющего его от общего и всеобщего» [Гак 1988, с. 13].

Актуальность диссертационной работы определяется антропоцентрической направленностью исследования и связью изучаемых теоретических вопросов с актуальными проблемами лингвистики: отсутствием комплексного исследования концепта «Речевая деятельность»; вовлечением исследуемого концепта в широкий контекст когнитивных, психолингвистических и лингвокультурологических работ; выбором новых аспектов анализа лексических и фразеологических единиц; использованием разнообразных методов исследования.

Непосредственным объектом исследования является лексический и фразеологический фрагмент указанного лексико-фразеологического поля. Лексическую единицу (далее ЛЕ) мы рассматриваем как «основную кратчайшую единицу языка, выражающую своим звуковым составом понятие о предмете, процессе, явлении действительности, их свойствах или отношениях между ними» [Розенталь, Теленкова 1985]. Фразеологической единицой мы признаём- «раздельнооформленную единицу языка, являющуюся устойчивым, полностью или частично семантически преобразованным сложным знаком» [Мелерович 1979].

Целью представленной работы является построение лингвокогнитивной модели концепта «Речевая деятельность» методом лексико-фразеологического поля, основываясь на теоретическом исследовании ЛЕ и ФЕ, их комплексном анализе по основным семантическим категориям (синонимия, антонимия, полисемия, омонимия) и стилистической градации.

Цель работы определяет следующие конкретные задачи исследования, которые одновременно являются и этапами анализа:

1. Выявление экстралингвистических факторов исследуемого концепта.

2. Построение лингвокогнитивной модели концепта «Речевая деятельность» методом лексико-фразеологического поля: а) осуществление градации поля на макрополя на основе ситуационных инвариантов; б) выделение фразеологических моделей каждого макрополя на основе анализа входящих в него ФЕ; в) установление микрополей внутри каждого макрополя на основе выявления семантических категорий-оппозиций сем.

3. Идентификация и описание моделей конституентов исследуемого поля: а) морфолого-синтаксическая классификация фразеологизмов; б) выявление особенностей языковой мотивировки фразеологического значения конституентов поля; в) выделение структурно-синтаксических моделей конституентов поля.

4. Изучение системных парадигматических отношений в лексико-фразеологическом поле «Речевая деятельность».

5. Определение функционально-стилистических и нормативно-стилистических характеристик устойчивых словесных комплексов. анализируемого поля.

6. Лексикографическое описание языковых единиц лексико-фразеологического поля «Речевая деятельность», практическим результатом которого является создание фрагмента тезауруса ЛЕ и ФЕ вышеназванного поля.

Для решения поставленных задач в работе применяются следующие основные методы и методики исследования, которые не только дополняют, но и конкретизируют друг друга.

Вслед за JI.B. Щербой основным в лингвистическом исследовании мы признаём гипотетико-дедуктивный метод [Щерба 1974]. Он включает в себя сбор фактического языкового материала и его индуктивное обобщение, выдвижение теории в виде гипотезы для его объяснения и уточнения, выведение дедуктивным путём различных следствий из выдвинутой теории, проверка теории путём сопоставления дедуктивно полученных следствий с фактами и составление новой теории на основе полученных данных. Как представляется, гипотетико-дедуктивный метод получает в лингвистике все большое распространение в первую очередь потому, что основан на последовательном применении экспериментальной методики, позволяющей верифицировать предлагаемые описания. Это дает основание утверждать, что данная методика может оцениваться не только как одна из наиболее детально обоснованных, но. и как одна.из наиболее перспективных процедур исследования в современной лингвистике.

Для построения лингвокогнитивной модели концепта «Речевая деятельность» применялся метод когнитивного моделирования, специфика которого состоит в том, что «формальные математические методы анализа применяются к моделям, описывающим субъективное видение ситуации» [Кузнецов, Кулинич, Марковский 2006, с. 313-314]. Он состоял из двух подходов: наблюдения, то-есть сплошной выборке JIE и ФЕ из авторитетных словарей, данных интернет-сайтов и использования методики лингвистического эксперимента, то есть опроса информантов -носителей немецкого языка. В качестве-информантов выступали люди, для которых немецкий язык являлся родным языком. В приложении к диссертации помещены анкеты, подтверждающие подлинность использования метода опроса информантов.

Одним из ведущих методов при проведении диссертационного исследования признаётся метод компонентного анализа; разработанный Ш. Балли [Балли 1961]. Под компонентным анализом вслед за О.Н. Селиверстовой мы будем понимать «процедуру расщепления значения на составные части, вычленение которых обусловлено как соотношением элементов внутри отдельного значения (наличие более общих и более частных элементов, т.е. иерархичность организации), так и соотношением этого значения со значениями других языковых единиц (совпадение или нейтрализация элементов верхних уровней и совпадение дифференцирующих признаков нижних уровней») [Селиверстова 1980, с. 262-318].

На всех этапах предлагаемого исследования активно применялся метод фразеологической аппликации, предложенный В.П. Жуковым, который состоит в условном наложении (аппликации) фразеологизма на эквивалентное свободное словосочетание с Последующим соизмерением, фразеологического значения с системой значений исходных лексем. Указанная процедура преследует одновременно несколько целей: а) определяет возможность или невозможность синхронического (или диахронического) противопоставления фразеологизма свободному словосочетанию такого же состава, т.е. самый факт налагаемое™ оборота; б) уточняет меру идиоматичности фразеологизма и лексико-семантические признаки и свойства1 компонентов; в) характеризует образность фразеологизма, его внутреннюю форму; г) устанавливает меру парадигматической, синтагматической и деривационной активности фразеологизма и отдельных его компонентов и др. [Жуков 1986, с. 48].

При решении многих задач в настоящем исследовании применялся метод количественного подсчёта с последующим качественным толкованием количественных данных, полученных от информантов.

Элементы методики количественной обработки информации существенно помогли при определении стилистических особенностей устойчивых словесных комплексов выбранного поля.

Конкретным материалом, на основании которого проводилось комплексное исследование, послужили 256 ЛЕ и 1488 ФЕ разной лексико-грамматической принадлежности и нормативно-стилистической окраски, отобранные путём сплошной выборки как из лексикографических источников, так и из произведений художественной литературы современного немецкого языка.

Научная новизна диссертации определяется самим характером исследуемого материала - установлением и описанием лингвистических параметров концепта «Речевая деятельность», представленного в форме лексико-фразеологического поля; комплексным изучением фразеологических единиц в пределах двух аспектов их моделирования: а) структурного моделирования ФЕ, б) семантического моделирования ФЕ; созданием и использованием лингвокогнитивной модели исследуемого лексико-фразеологического поля.

Поставленные цели и материал исследования определили композицию диссертационной работы, которая состоит из двух томов. Первый том включает в себя введение, четыре главы - одну теоретическую и три практические, выводы к каждой главе, заключение, список использованной литературы и лексикографических источников. Второй том представляет собой приложение к диссертации в виде фрагмента учебного лексико-фразеологического словаря.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвокогнитивное моделирование лексико-фразеологического поля "речевая деятельность""

Выводы по четвёртой главе

1. В настоящем исследовании концептуальная картина мира представляет собой идеальный образ объективного мира человека, что непосредственно отображается в семантике ЛЕ и ФЕ, образуя языковую картину мира. Выделенные и обозначенные фрагменты действительности систематизируются и структурируются, находя своё отражение в словарях.

2. Идеографический словарь воссоздаёт когнитивную модель мира в графической форме, что позволяет наглядно передать соотношения иерархически организованных концептуальных сфер, выраженных лексическими и фразеологическими средствами (то есть в виде ЛФП).

3. Структура лексико-фразеологического словаря довольно сложна, что объясняется, во-первых, рассмотрением лексики и фразеологии как двух субсистем одной лексико-фразеологической системы языка, а во-вторых, идиоматической многосоставностью и образностью.

4. Разработанный на основе лингвокогнитивного моделирования ЛФП «Речевая деятельность» и представленный во всём объёме и многообразии ЛЕ и ФЕ, выражающими и характеризующими речевую деятельность, идеографический учебный словарь предназначен для студентов старших курсов языковых вузов в качестве информационно-обучающего источника для более прочного овладения ЛЕ и ФЕ немецкого языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Теоретической основой настоящего исследования, в центре которого находится концепт «Речевая деятельность», послужила интенсивно развивающаяся в последние годы когнитивная лингвистика в двух её основных научных подходах — лингвокогнитивном и лингвокультурном.

В свете когнитивного направления язык предстаёт не только как инструмент обработки мыслей и фиксации результатов мыслительной деятельности, но и как хранилище культуры и даёт возможность говорить о наличии картины миры, зафиксированной в языке. Так, в ходе анализа языковых реализаций было установлено, что концепт «Речевая деятельность» является многомерным ментальным образованием, кодирующим знание в традициях, обычаях, бытовой культуре, повседневном поведении, нормах использования тех или иных речевых высказываний.

Предметом языкового анализа стали лексические и фразеологические единицы, характеризующие процесс произнесения членораздельных звуков. Возможность и эффективность системного подхода к лексике и фразеологии обосновывается тем, что, во-первых, данным единицам свойственна общность отношения к • определённому отрезку действительности, а во-вторых, они являются компонентами двух субсистем одной лексико-фразеологической системы-языка:

Когнитивное исследование лексикографических источников и языкового материала позволило сделать вывод о том, что выбранное в качестве объекта нашего исследования лексико-фразеологическое поле «Речевая деятельность» как вербальный идентификатор концепта «Речевая деятельность» является одним из наиболее важных. Выбор рассматриваемой деятельности человека в качестве нашего исследования неслучаен. Он отражает, с одной стороны, коммуникативную ценность и социальную значимость речи: способность к речевой деятельности отличает человека от всех остальных живых существ. С другой стороны, наш выбор обусловлен недостаточной изученностью одной из основ жизнедеятельности человека.

Как показало наше исследование, языковые единицы, наполняющие лексико-фразеологическое поле «Речевая деятельность» представляют одну из наиболее выраженных антропоцентрических парадигм, так как подавляющее большинство устойчивых словесных комплексов связано с человеком, играющим центральную роль в процессе когнитивного познания мира и речевой деятельности.

Особая роль в этих коммуникационных процессах принадлежит соматическим фразеологическим единствам, одним из компонентов которых является название части тела человека. По нашим подсчётам эта одна из самых обширных и продуктивных групп в корпусе фразеологии составляет около 400 фразеологических единиц всего фразеологического фрагмента анализируемого нами лексико-фразеологического поля. Широкое употребление соматизмов в составе фразеологических единиц в значительной степени обусловлено тем, что соматизмы входят в ядро основного состава словарного фонда немецкого языка.

Изучение языка в рамках когнитивного направления является естественным продолжением и развитием системно-структурного описания лексических и фразеологических единиц. Одним из возможных способов лингвокогнитивного описания названных языковых единиц является создание лексико-фразеологических полей на семантической основе.

В настоящей^ диссертационной работе предпринималась попытка моделирования лексико-фразеологического поля через призму концепта «Речевая деятельность».

В нашем исследовании лексико-фразеологическое поле «Речевая деятельность» определялось как совокупность лексических и фразеологических единиц разной категориальной принадлежности- и стилистической окраски, объединённых одной общей семантической идеей — «речевая деятельность» и характеризующихся определёнными системными парадигматическими отношениями.

Лингвокогнитивное моделирование анализируемого концепта явилось важным исследовательским приёмом анализа семантического пространства языковых единиц, в задачи которого входило выявление когнитивных структур и разработки конкретной методики их выделения. Построение лингвокогнитивной модели лексико-фразеологического поля «Речевая' деятельность» осуществлялось тремя этапами:

1. определение конституентного состава поля;

2. осуществление градации поля на макрополя;

3. разделение макрополей на микрополя.

В результате изучения словарных дефиниций был определён конституентный состав поля, который образуют 256 лексических и 1488 фразеологических единиц. Установление структурно-семантической организации поля путём выявления макро- и микрополей было произведено в соответствии с денотативно-сигнификативным признаком, на основе которого семы распределялись по разным уровням обобщения. Наивысший уровень обобщения единиц поля представлен архисемой «речевая деятельность». На основании дифференциальных признаков языковые единицы, между которыми1 устанавливается' определённая иерархическая зависимость, подразделяются на 3'макрополя: 1. «Целевая направленность речи», 2. «Характеристика-речи», 3. «Фазисное состояние* процесса речи». Внутри каждого макрополя были выявлены семантические категории оппозиционных сем, отражающие тот или иной аспект сигнификата, что послужило основанием для дальнейшего членения макрополей на микрополя. Таким образом, в лексико-фразеологическом поле «Речевая деятельность» были выявлены 51 микрополе.

Наиболее разветвлённой семантической структурой обладает макрополе «Целевая направленность речи», в составе которого дифференцируются 38 микрополей. Это ещё раз подчёркивает, что фактор адресата является важнейшим элементом коммуникации.

Фразеологическое моделирование конституентов поля включало в себя и этап выделения* мотивационных моделей. Относительно исследуемого нами ЛФП «Речевая деятельность» следует заметить, что для каждого выделенного макрополя характерны свои фразообразовательные модели.

Согласно нашим наблюдениям число фразообразовательных моделей очень велико, а их наполняемость достаточно низкая. Этот факт объясняется слабой продуктивностью фразеомоделей по сравнению с моделями переменных сочетаний слов, которая, в свою очередь, обусловлена рядом дополнительных ограничений в выборе переменных.

Фразеологическая модель внутри каждого макро- и микрополя исследуемого лексико-фразеологического поля не заменяет конкретный фразеологим, а представляет функциональный аналог оригинала, обеспечивающий совпадение основных структурных, функциональных и семантических черт оригинала и модели. С помощью приёма фразообразовательного моделирования выяснялся принцип построения концептуальных сущностей посредством фразеологии, то есть определялось строение фразеологической картины мира немецкого языка.

Являясь системно-структурным объединением, каждое макрополе имеет определённую конфигурацию: ядро и периферию, которые характеризуются максимальной концентрацией полеобразующих признаков в ядре и ослаблением их интенсивности на периферии.

Системно-структурный подход к исследованию лексико-фразеологического поля позволяет рассмотреть его как в вертикальной, так и в горизонтальной плоскостях. Изучение системного характера семантического поля в вертикальной плоскости обеспечило выявление иерархических отношений существующих между микросистемами в поле, то есть между макро- и микрополями. Рассмотрение смысловых отношений между конституентами поля в горизонтальной плоскости позволяет установить, что они бывают трёх видов: а) связи между конституентами внутри отдельных фразеосемантических групп (внутригрупповые). Они являются базой синонимии ФЕ; б) связи между конституентами различных фразеосемантических групп (межгрупповые). Между микрополями существует тесная связь за счёт вхождения одной и той же ФЕ в два или более микрополей; в) связи между конституентами различных макрополей.

Для полноценного анализа фразеологизмов необходимо чётко представлять компонентную структуру значения фразеологических единиц, специфику их семантической организации. Выясняя, какая мотивация и какие образы участвуют в формировании вторичных наименований, мы распределили идиомы в соответствии с классификацией А.П. Кондратьева. Результаты проведённого анализа обнаружили своё обоснование в наличии архетипов — первичных эмоциональных образов, живущих в нашем языковом сознании и являющихся той универсальной сущностью, которая лежит в основе толкования человеком мира. Однако, эталоны, символы и система образов культурно обусловлены. Средством воплощения национально-культурной специфики фразеологизмов служит образное обоснование.

В данном исследовании была проведена* типологизация устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля «Речевая деятельность» в- соответствии с морфолого-синтаксической классификацией В. Фляйшера, учитывающей грамматическую структуру, способ сцепления компонентов, значение как результат взаимодействия структуры. Определяющими стали следующие критерии: принадлежность основного компонента к той или иной части речи, выполняемая функция в предложении и морфологическая парадигма.

В соответствии с принадлежностью к той или иной части речи все фразеологизмы лексико-фразеологического поля «Речевая деятельность» были разделены на четыре класса: субстантивные, адъективные, адвербиальные и глагольные. Наиболее многочисленным классом оказались глагольные фразеологические единицы. Они составили 1400 указанных едниц. Этот результат подтверждает положение о том, что глагольные устойчивые словесные комплексы образуют ядро фразеологии, являясь её самым значимым и многочисленным классом.

Устойчивые словесные комплексы лексико-фразеологического поля «Речевая деятельность» включают в качестве обязательного глагольный компонент, а также один или более именные компоненты, названные нами эксплицитными и имплицитными идентификаторами. Эксплицитные идентификаторы напрямую указывают на речевую деятельность, например: belugen, betrugen, tauschen, anfuhren, у or machen, gaunern, schwindeln, mogeln, irreleiten, irrefuhren, desorientieren, Luge, Trug, Bertrug — МИП «Обманывать». Имплицитные идентификаторы осуществляют ассоциативную связь между лексическими единицами и речевой деятельностью, например: Marchen, das Blaue, ein blaues Wunder, blauer Dunst, falsch, dumm - МИП «Обманывать».

В результате рассмотрения синтаксической структуры УСК в лексико-фразеологическом поле «Речевая деятельность»- были выделены 26 синтаксических моделей, по которым образуются УСК исследуемого поля.

Исследование синтаксической структуры конституентов данного лексико-фразеологического поля показало, что наиболее типичными являются следующие модели:

Модель Ргар.+ S.+ Adj.(Pron.) S+

ФЕ S + V V +S+V Prap.

S+ V

Коли- чество 367 304 164 79

ФЕв цифрах

Строение исследуемых фразеологических единиц отличается краткостью синтагматической организации. Наиболее протяжённые структуры принадлежат к сфере глагольных фразеологических единиц; состоящих, как правило, из 2-4 элементов, включая и переменные компоненты. Но детальное изучение структуры исследуемых единиц позволило установить фразеологические единицы с пятью компонентами, что выражено следующими синтаксическими моделями: [ Prap.] + S + Konj. S + V и Prap. + S + Prap. + S + V.

Устойчивые словесные комплексы лексико-фразеологического поля «Речевая деятельность» вступают во все виды парадигматических отношений - синонимии, антонимии, полисемии и омонимии, которые были также рассмотрены в ходе работы.

Установлено, что синонимия является основой существования семантических макро- и микрополей. Фразеологический фрагмент лексико-фразеологического^ поля; «Речевая деятельность» представлен 51 синонимическим-рядом. Вероятнее всего, это связано с внутренней; формой; самой ФЕ, состоящей из слов-компонентов; и позволяющей таким ■ образом тонко и разнообразно дифференцировать инвариантную основу. Компонентный состав синонимических рядов данного поля очень разнообразен, в нём представлены синонимы всех видов: одноструктурные и: разноструктурные, собственно синонимы и структурные синонимы, равнозначные, идеографические и стилистические синонимы. Спецификой данного поля является наличие большого количества идеографических и стилистических синонимов.

Следует отметить, что отличительной чертой ряда фразеологических синонимов немецкого языка является отсутствие опорной единицы или доминанты, так как ни одна из фразеологических единиц лексико-фразеологического поля «Речевая деятельность» не отражает нейтрального соответствующего понятия, а, следовательно, не может возглавить ряд.

В работе проводится чёткая дифференциация фразеологической синонимии и вариантности. Наши материалы представляют разнообразные типы варьирования немецких фразеологизмов исследуемого лексико-фразеологического поля: морфологическое и лексическое.

Рассмотрение антонимических отношений в данном поле позволило выделить в нём следующие классы антонимов: одноструктурные и разноструктурные, неравноценные, а также сигнификативно-коннотативные. Равноценные и понятийные антонимы в исследуемом лексико-фразеологическом поле не установлены. Этот результат подтверждает то положение, что равноценные антонимы являются редким явлением во фразеологии, а отсутствие понятийных антонимов объясняется повышенной коннотацией конституентов всех фразеологических единиц.

В ходе анализа практического материала, в лексико-фразеологическом поле «Речевая деятельность» было обнаружено 17 антонимических радов. Следует отметить, что УСК микрополей «Обсуждать», «Информировать», «Разузнавать», «Убеждать», «Советовать», «Просить», «Объяснять», «Высказываться», «Сплетничать», «Изливать желчь», «Желать всяческих напастей», «Придираться», «Упрекать», «Поминать старое», «Выражать благодарность», «Подшучивать», «Издеваться», «Подытожить», «Говорить невнятно», «Кричать», «Сказать, не подумав», «Болтать чепуху», «Сменить тему» не вступают в отношения антонимии.

Анализ отношений между антонимическими микрополями показал, что антонимические связи многих конституентов лексико-фразеологического поля «Речевая деятельность» не являются однонаправленными, часто один конституент способен к образованию антонимических пар с несколькими конституентами антонимического микрополя.

Интересно отметить, что антонимические отношения устанавливаются не только между отдельными парами УСК, но также между синонимическими рядами антонимичных конституентов. В синонимическом ряду заглавной парой являются одноструктурные фразеологические антонимы, для которых характерна наибольшая степень выраженности антонимичности.

Между фразеологизмами двух синонимических рядов ЛФП «Речевая деятельность», вступающими в антонимичные отношения, были обнаружены следующие виды связи: радиальная, линейная и комбинированная.

Используя классификацию И.И. Чернышёвой, представленную в теоретической части работы, и результаты проведённого опроса было установлено, что многозначность во фразеологии присуща в большей мере одному разряду ФЕ - фразеологическим единствам со структурой глагольных словосочетаний (22% от общего количества устойчивых словесных комплексов). Это объясняется тем, что они как единицы с целостным семантически преобразованным- значением, включающиеся- в речевой акт подобно словам как члены предложения, имеют более широкие валентные связи, а, следовательно, более широкую потенциальную способность ситуативного переосмысления. Наиболее типичным способом расширения значения фразеологической единицы данного поля оказались вторичный метафорический сдвиг и омонимия.

Поскольку объектом нашего исследования являлись не только лексические, но и фразеологические единицы, то уместным и важным было решение задачи выявления функционально-стилистических и нормативно-стилистических характеристик устойчивых словесных комплексов.

В ходе исследования было установлено, что фразеологические единицы лексико-фразеологического поля «Речевая деятельность» способны к употреблению в нескольких функциональных стилях. Наиболее ярко это представлено в стилях разговорно-бытового общения (55%) и художественной литературы (28%).

Наибольшее количество стилистических окрасок встречается в макрополе «Целевая направленность речи», что объясняется как наибольшим конституентным составом макрополя (944 ФЕ), так и смысловым содержанием его составляющих. Строгих ограничений нормативно-стилистических окрасок не существует, а значит, фразеологизм может иметь сразу несколько оттенков.

В каждом макрополе наблюдаются как положительные, так и отрицательные нормативно-стилистические окраски, что обуславливается основным фактором - субъективной значимостью обозначаемого явления. Большей субъективной значимостью обладают фразеологические единицы речевой деятельности, обозначающие отклонение от нормы и шкалы социальных стереотипов, с чем связано и их количественное преобладание в лексико-фразеологическом поле номинаций этой деятельности.

Суммируя все результаты, исследования, при лингвокогнитивном моделировании концепта «Речевая деятельность» методом лексико-фразеологического поля и исследовании системной организации лексических и фразеологических единиц, формирующих данный концепт в современном немецком языке, были подготовлены основы для создания учебного лексико-фразеологического словаря, явившегося практическим результатом проведённого исследования (Том 2).

Учитывая традиционную структуру лексикографических описаний, словарная статья включает заглавное слово (название макрополя и его номер) и экспликационно-иллюстративную часть, представленную в виде таблицы, состоящей из семи параметров.

Первая часть словаря, представленная лексическим и фразеологическим массивом ЛФП «Речевая деятельность» является признанием системности и связанности категорий по смысловому признаку.

Вторая часть словаря, обеспечивающая возможность перехода от понятия к «слову» (от концепта - к «знаку»), является соединением синонимического словаря с лексико-фразеологическим.

В словаре присутствует ключ, где все лексические и фразеологические единицы размещаются в алфавитном порядке, имея свой цифровой индекс макро- и микрополя.

В качестве перспективы настоящей работы следует рассматривать дальнейшую разработку учебного лексико-фразеологического словаря с лексикографическим представлением других лексико-фразеологических полей современного немецкого языка.

 

Список научной литературыПотапова, Оксана Юрьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Адмони, В.Г. Основы теории грамматики Текст./ В.Г. Адмони. М.: Наука, 1964.- 105 с.

2. Алёхина, А.И. Фразеологическая антонимия в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04./ А.И. Алёхина. -М., 1968.-23 с.

3. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии Текст./ Н.Н. Амосова.- Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. 208 с.

4. Амосова, Н.Н. Современное состояние и перспективы фразеологии Текст./ Н.Н. Амосова// Вопросы языкознания. 1966. - № 3. - С. 6068.

5. Антропова, Л.И. Лексико-фразеологическое поле с общим значением «порицать» в современном немецком языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04./ Л.И. Антропова. М., 1978. - 25 с.

6. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания Текст./ Ю.Д. Апресян// Вопросы языкознания. 1995. - №1.- С. 37-67.

7. Арнольд И.В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка Текст./ И.В. Арнольд// Текст как объект комплексного анализа в вузе: сб. науч. тр. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1984. - С. 3-11.

8. Арутюнова, Н.Д. Дискурс Текст./ Н.Д. Арутюнова// Лингвистическая энциклопедия. М., 1990. - 367 с.

9. Арутюнова, Н.Д. Введение Текст./ Н.Д. Арутюнова// Логический анализ языка. Ментальные действия. -М.: Наука, 1993. 384 с.

10. Ю.Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст./ Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

11. П.Архангельский, В.А. Методы фразеологического исследования в отечественном языкознании Текст./В.А. Архангельский// Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка/ отв. ред. Е.И.

12. Диброва. Ростов - на - Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1968. — С. 7596.

13. Архипкина, Л.В. Немецкие фразеологические единицы с компонентами-соматизмами в лингвокогнитивном и культурном аспектах Текст.: автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04/ J1.B. Архипкина. М., 2007. - 23 с.

14. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст./ А.П. Бабушкин. — Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1996. — 104 с.

15. Балли, Ш. Французская стилистика Текст./ Ш. Балли. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1961. 334с.

16. Бережан, С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц Текст./ С.Г. Бережан. Кишинев: Штиинца, 1973- 372с.

17. Бершадская, Ф.М. Формы употребления фразеологической единицы в речи Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01./ Ф.М.Бершадская. Л., 1972. - 23 с.

18. Богатырева, Н.А., Ноздрина, Л.А. Стилистика современного немецкого языка= Stilistik der deutschen Gegenwartsprache Text./ H.A. Богатырева, Л.А. Ноздрина. M.: Academia, 2005. - 331 с.

19. Болдырев, Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики Текст./ Н.Н. Болдырев// Вопросы когнитивной лингвистики. 2004 - № 1. - С. 18-36.

20. Болдырев, Н.Н Категории как форма репрезентаций знаний в языке Текст./ Н.Н. Болдырев// Концептуальное пространство языка: сб. науч. тр. к юбилею проф. Н.Н. Болдырева. Тамбов, 2005. - 223 с.

21. Бондарко, А.В. О грамматике функционально-семантических полей Текст./ А.В. Бондарко// Известия АН СССР. 1984. - №6. - С. 492-504.

22. Бондарко, А.В. Основы функциональной грамматики Текст./ А.В. Бондарко. Спб.: Изд-во СпбУ, 2001. - 260 с.

23. Брандес, М.П. Стилистика немецкого языка Текст./ М.П. Брандес. — М.: Высшая школа, 1990. 271 с.

24. Будагов Р.А. Язык и речь в кругозоре человека Текст./ Р.А. Будагов. — М.: Добросвет, 2000. 304 с.

25. Бушуй, А. М. Библиографический указатель по фразеологии. Основные вопросы теории фразеологии Текст./ А. М. Бушуй. -Самарканд, 1987. Вып. 6. - 56 с.

26. Васильев, JI.M. Теория семантических полей Текст./ JI.M. Васильев// Вопросы языкознания. 1971. -№ 5. - С. 105-118.

27. Введенская, JI.A. О взаимодействии синонимии и антонимии Текст./ Л.А. Введенская// Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка/ отв. ред. Диброва Е.И. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1968. - 204 с.

28. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст./ А. Вежбицкая; пер. с англ. АД. Шмелева; под ред. Т.В. Булыгиной. — М.: Язык русской культуры, 1999. 780 с.

29. Верещагин, Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик Текст./ Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1999. - 190 с.

30. Вилюман, В.Г. Английская синонимика: Введение в теорию синонимии и методику изучаемых синонимов Текст./ В.Г. Вилюман. — М.: Высшая школа, 1980. 270 с.

31. Виноградов, В.В. Стилистические исследования: Стилистические средства словообразования Текст./ В.В. Виноградов. — М.: Наука, 1972.-318 с.

32. Виноградов, В.В. Основные понятия фразеологии как лингвистической дисциплины Текст./ В.В. Виноградов// Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1974. - С. 118-139.

33. Виноградов, В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография: Толковые словари русского языка Текст./ В.В. Виноградов. — М.: Наука, 1977.-с. 206-243.

34. Виноградов, В.В. Проблемы русской стилистики Текст./ В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1981. - 320 с.

35. Виноградов, В.В. Русский язык. (Грамматическое значение о слове) Текст./ В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1986. - 640 с.

36. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценок Текст./ Е.М. Вольф. -М.: Наука, 1985.-226 с.

37. Вольф, Е.М. Метафора и оценка Текст./ Е.М. Вольф// Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 52-65.

38. Воркачёв, С.Г. Концепт «счастья» в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа Текст./ С.Г. Воркачёв. -Краснодар: Кубан. гос. технол. ун-т., 2002 140 с.

39. Воробьёв В.В. Культурологическая парадигма русского языка:. Теория описания языка и культуры во взаимодействии Текст./ В.В. Воробьёв. — М.: Ин-т русск. яз. им. А.С. Пушкина, 1994. 76 с.

40. Гаврин, С.Г. Фразеология современного русского языка Текст./ С.Г. Гаврин. Пермь: Пермский гос. пед. ин-т., 1974. -255 с.

41. Гак, В.Г. Метафора: универсальное и специфическое Текст./ В.Г. Гак// Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 11-26.

42. Галахов, Н.В. Гносеологический и онтологический аспекты принципа системности в языке Текст./ Н.В. Галахов// Актуальные аспекты описания современной немецкой лексики: Межвузовский сборник. -Калинин, 1985. С.17-24.

43. Галич Г.Г. Фрейм или поле Текст./ Г.Г. Галич// Германистика: состояние и перспективы развития/ Тезисы докладов Международной конференции, посвящённой памяти проф. О.И. Москальской, 24-25 мая 2004 г. М.: Изд-во МГЛУ, 2004. - С. 39-40.

44. Гаспаров, Б.М. Язык. Память. Образ: Лингвистика языкового существования Текст./ Б.М Гаспаров. М.: Новое литературное обозрение, 1996. - 352 с.

45. Гачев, Г.Д. Национальные образы мира: Курс лекций Текст./ Г.Д. Гачев. М.: Академия, 1998. - 432 с.

46. Гвоздарёв, Ю.А. Основы русского фразообразования Текст./ Ю.А. Гвоздарёв. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов, ун-та, 1977. - 184 с.

47. Герасимов, В.И., Петров, В.В. На пути к когнитивной модели языка Текст./ В.И. Герасимов, В.В. Петров// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23. - М.: Прогресс, 1988. - С. 4-12.

48. Гнездилова, Н.В. Эволюция словопроизводства лексико-семантического поля цвета «Ьгаип» (на материале немецкого языка) Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04./ Н.В. Гнездилова. — Тула, 2007. 228 с.

49. Губарев, В.П. Проблема семантики разнооформленных знаков прямой и косвенной номинации немецкого языка Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04./ В.П. Губарев. М., 1981. - 29 с.

50. Гулыга, С.В., Шендельс, Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке Текст./ С.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. — М.: Просвещение, 1969. 183 с.

51. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры Текст./ В. Гумбольдт. — М.: Прогресс, 1985. 450 с.

52. Гуревич, А .Я. Время как проблема истории культуры Текст./ А.Я. Гуревич//ВФ. 1969. - № 3. — с. 105-116.

53. Гусева, А.Е. Лексикографическое описание фразеологически связанных значений глаголов современного немецкого языка Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04./ А.Е. Гусева. -М., 1988.-275 с.

54. Гусева, А.Е. Лексикология современного немецкого языка. Тексты лекций и практические задания Текст./ А.Е. Гусева. — М.: Изд-во МПУ, 1998, с. 83.

55. Гусева, А.Е. Проявление семантических категорий фразеологизмов в рамках лексико-фразеологического поля Текст./ А.Е. Гусева // Проблемы лингвистики, межкультурной коммуникации и лингводидактики: межвуз. сб. научн. тр. — М.: Изд-во МПУ, 2001. — С. 19-24.

56. Гухман, М. М. Лингвистическая теория Л.Вайсгербера Текст./ М.М. Гухман// Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - С. 123-162.

57. Дашевская, В.Л. К вопросу о статусе фразеосемантического поля Текст./ В.Л. Дашевская// Лингвистика и методика в высшей школе. -М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1977. Вып. 7. - С. 143-152.

58. Джакендофф, Р. Семантика и познание Текст./ Р. Джакендофф. -Вашингтон: Пресс, 1983. 504 с.

59. Диброва, Е.И. Вариативность фразеологических единиц в современном русском языке Текст./ Е.И. Диброва. — Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1979. 192 с.

60. Диброва, Е.И. Лексикология Текст./ Е.И. Диброва// Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц. В 2-х ч. Ч I. М.: Academia, 2002. - 544 с.

61. Добровольский, Д.О., Малыгин, В.Т., Коканина Л.Б. Сопоставительная фразеология: Курс лекций Текст./ Д.О. Добровольский, В.Т. Малыгин, Л.Б. Коканина. Владимир: ВГПИ им. П.И. Лебедева-Полянского, 1990. - 79 с.

62. Добровольский, Д.О., Караулов, Ю.Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности Текст./ Д.О. Добровольский, Ю.Н. Караулов// Вопросы языкознания. 1993. - №2. - С. 5-15.

63. Добрыднева, Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии, Текст./ Е.А. Добрыднева. Волгоград: Перемена, 2000. - 224 с.

64. Жуков, В.П. Русская фразеология Текст./ В.П. Жуков. М.: Высшая школа, 1986. - 310 с.

65. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов Текст./ В.П. Жуков. — М.: Просвещение, 1978. 160 с.71.3алевская, А.А. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений Текст./ А.А. Залевская. М.: Российский гос. гуман. ун-т, 1999.-36 с.

66. Игнатьева, Л.Д. Структура фразеологических единиц с компонентами-подчинительными союзами Текст./ Л.Д. Игнатьева// Синтаксические модели фразеологизмов: международный сб. науч. тр. — Челябинск: Изд-во ЧГПИ, 1989. С. 148-162.

67. Истомина, В.В. О фразеологической омонимии Текст./ В.В. Истомина// Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка/ отв. ред. Диброва Е.И. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1968.-С. 107-111.

68. Карасик, В.И. Культурные доминанты Текст./ В.И. Карасик// Языковая личность: культурные концепты: сб. науч.тр. ВГПУ. -Волгоград: Перемена, 1996. 260 с.

69. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст./ В.И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

70. Караулов, Ю. Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть Текст./ Ю.Н. Караулов. М.: РАН, Ин-т русского языка, 1999. - 180 с.

71. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст./ Ю.Н. Караулов. -М.: Изд-во Комкнига, 2006. 264 с.

72. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография Текст./ Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1976.-364 с.

73. Киферова, З.Г. Структура лексико-семантического поля локальности в русском языке Текст.: автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.02./ З.Г. Киферова. Башкирия, 1979. - 18 с.

74. Кондратьев, А.П. К вопросу о классификации фразеологических единиц в современном немецком языке Текст./ А.П. Кондратьев. -Омск, 1967.-164 с.

75. Косериу, Э. Синхрония, диахрония и история Текст./ Э. Косериу// Новое в лингвистике, Вып.З. М., 1963. - С. 143-309.

76. Красавский, Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография Текст./ Н.А. Красавский. Волгоград: Перемена, 2001.-495 с.

77. Кубрякова, Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона Текст./ Е.С. Кубрякова// Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. - С. 4-38.

78. Кубрякова, Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения Текст./ Е.С. Кубрякова. М.: Изд-во Ин-т языкознания РАН, 1997. - С. 18-60.

79. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке. Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира Текст./ Е.С. Кубрякова. М.: Языки1 славянской культуры, 2004. - 506 с.

80. Кудрявцева, А.И. Фразеологические единицы со значением процесса речи в-современном русском языке Текст./ дис. . канд. филол. наук: 10.02.01./А.И. Кудрявцева. М., 1982. - 236,с.

81. Кузнецов, А.Н. Когнитилогия, андропоцентризм, языковая картина мира и проблема исследования лексической семантика Текст./ А.Н. Кузнецов// Этнокультурная специфика речевой деятельности: сб. обзоров. М.: РАН. ИНИОН, 2000. - С. 8-22.

82. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка Текст./ Э.В. Кузнецова.- М.: Высшая школа, 1989. 216 с.

83. Кунин, А.В. Английская фразеология Текст./ А.В. Кунин. М.: Высшая школа, 1970. — 343 с.

84. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка Текст./ А.В. Кунин. М.: Высшая школа, 1996. - 336 с.

85. Куркова, Л.С. Фразеологический фрагмент семантического поля «Мышление» в современном немецком языке в сопоставлении с русским Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.20./ Л.С. Куркова. — М., 1980.-170 с.

86. Кустова, Г.И. Предикаты интерпретации: ошибка и нарушение Текст./Г.И. Кустова// Логический анализ языка. Языки этики: отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко, Н.К. Рябцева. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 125-133.

87. Лазариди, М.И. Номинативно-функциональное поле психических состояний в современном русском языке Текст.: автореф. дис. .докт. филол. наук: 10.02.20./М.И. Лазариди. Волгоград, 2001. - 37 с.

88. Ларин, Б.А. Очерки по фразеологии (о систематизации и методах исследования фразеологических материалов) Текст./ Б.А. Ларин// Уч. зап. Ленинградского университета, вып. 24. Л.: Изд-во ЛГУ, 1956. -С. 223-230.

89. Латышев, Л.К. Технология перевода Текст./ Л.К. Латышев. М.: НВИ- Тезаурус, 2000. 278 с.

90. Леонтьев, А.А. Язык, речь, речевая деятельность Текст./ А.А. Леонтьев. М.: КомКнига, 2007. - 216 с.

91. Леонтьев, А.Н. Потребности, мотивы и эмоции Текст./ А.Н. Леонтьев// Психология эмоций: тексты: под ред. В.К. Вилюнаса., Ю.Б. Гиппенрейтер. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984.- С. 162-171.

92. Лихачёв, Д.С. Концептосфера русского языка Текст./ Д.С. Лихачёв// Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1993. - №1. — С. 2633.

93. Маслова, В.А. Лингвокультурология Текст./ В.А. Маслова. — М.: Академия, 2001. 202 с.

94. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика Текст./ В.А. Маслова. -Минск: ТетраСистемс, 2004. 256 с.

95. Медведева, Т.С. Общие проблемы антонимии в лексико-фразеологическом поле Текст./ Т.С. Медведева// Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987.-С. 80-89.

96. Мелерович, A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка Текст./ A.M. Мелерович. Ярославль: Изд-во ВЦВ, 1979. - 79 с.

97. Мокиенко, В.М. О тематико-идеографической классификации фразеологизмов Текст./ В.М. Мокиенко// Словари и лингвострановедение. М.: Русский язык, 1982. - С. 108-122.

98. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология Текст.: учеб. пособие для вузов по спец. "Русский язык и литература"/ В.М. Мокиенко. — М.: Высшая школа, 1989. 207 с.

99. Морковкин, В.В. Идеографические словари Текст./ В.В. Морковкин. М.: Изд-во МГУ, 1970. - 71 с.

100. Мохова, В.И. К вопросу о фразеологической синонимии в современном немецком языке Текст./ В.И. Мохова// Проблемы лингвистики, межкультурной коммуникации и лингводидактики:межвузовский сборник научных трудов. М.: Изд-во МПУ, 2001. -Вып. IV - С. 45-49.

101. Никитин, М.В. Основания когнитивной семантики Текст./ М.В. Никитин. Санкт-Петербург: Издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 2003.- 181 с.

102. Новик, И.Б. О моделировании сложных систем Текст./ И.Б. Новик. М.: Мысль, 1965. - 335 с.

103. Новиков, JI.A. Семантика русского языка Текст./Л.А. Новиков. -М.: Наука, 1982. С. 222-242.

104. Новикова, Е.Ю. Структура, семантика и тенденция развития наименований лиц по профессии в современном немецком языке Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04./ Е.Ю. Новикова. М., 2006.-218 с.

105. Одинцова, М.П. Человек как вселенная: образ «целого» и «части» в языковой картине мира Текст./ М.П. Одинцова// Человек. Культура. Слово: Мифопоэтика древняя и современная. Омск: Омск, гос. ун-т., 1994. - Вып. 2. - С. 60-73.

106. Ожегов, С.И. О структуре фразеологии Текст./ С.И. Ожегов// Лексикографический сборник. М.: Русский язык, 1957. - Вып.2. — С. 98-115.

107. Ольшанский, И.Г. Лингвокультурология в конце XX в.: итоги, тенденции, перспективы Текст./ И.Г. Ольшанский // Лингвистические исследования в конце XX века. М.: Изд-во ИНИОНРАН, 2000. - С. 26-55.

108. Пашко, T.JI. Ономасиологическая и семасиологическая характеристика субстанстивных фрагментов лексико-фразеологических полей Текст.: дис. .канд. филол. наук: 10.02.19./ Т.Л. Пашко. Л., 1984. - 229 с.

109. Питана, С.А. Концепт мифологического мышления как составляющая концептосферы национальной картины мира Текст.: дис. . док. филол. наук/ С. А. Питина. Челябинск, 2002. - 364 с.

110. Пичкур, А.И: Основные лексико-фразеологические поля в публицистических текстах современного немецкого языка Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04./А.И. Пичкур. -М., 1984.-231 с.

111. Полякова, Е.В. Обозначение процесса говорения в русской фразеологии: дис. .канд. филол. наук: 10.02.02./ Е.В. Полякова. М., 1989.-243 с.

112. Попова, З.Д. Семный анализ лексико-семантических групп Текст./ З.Д. Попова. М.: Знание, 1987. - 150 с.

113. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике Текст./ З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. - 163 с.

114. Порциг, В. Членение индоевропейской языковой области Текст./ В. Порциг. М.: Издательство Едиториал УРСС, 2003. - 334 с.

115. Постовалова, В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) Текст./ В.И. Постовалова// Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 25-33.

116. Потапова, О.Ю. Концепт «Речевая деятельность» в языковой картине мира Текст./ О.Ю Потапова//Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». М.: Изд-во МГОУ, 2007. - №1 - С. 66-72.

117. Райхштейн, А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии Текст./ А.Д. Райхштейн. -М.: Высшая школа, 1980. 143 с.

118. Райхштейн, А.Д. О сопоставлении фразеологических систем Текст./ А.Д. Райхштейн// ИЯШ. 1980. - №4. - С. 8-15.

119. Рахманкулова, И.-Э.С. Исследование семантики немецких глаголов в рамках структурно-функциональных моделей предложения Текст.: автореф. дис. . док. филол. наук: 10.02.04./ И.-Э.С. Рахманкулова. М., 1975. - 35 с.

120. Рубинштейн, С. Л. Эмоции Текст./ С. Л. Рубинштейн// Психология эмоций: тексты; под ред. В.К. Вилюнаса, Ю.Б. Гиппенрейтер. -М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1984. С. 152-161.

121. Рябова, Т.В. Механизм порождения речи по данным афазиологии Текст./ Т.В. Рябова// Вопросы порождения и обучения языку; под ред. А.А. Леонтьева и Т.В. Рябовой. М.: Изд-во МГУ, 1967. - С. 76-94.

122. Сейдл, Дж. Идиомы английского языка и их употребление Текст./ Дж. Сейдл. М.: Высшая школа, 1983. - 266 с.

123. Селиверстова, О.Н. Некоторые типы семантических гипотез и их верификация Текст./ О.Н. Селиверстова// Гипотеза в современной лингвистике. М.: Наука, 1980. - С. 262—318.

124. Серебренников, Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка Текст./ Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1983. - 320 с.

125. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке Текст./ Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1988. - 246 с.

126. Солодуб, Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений Текст./ Ю.П. Солодуб// Филологические науки. НДВШ. 1997. - №5. - С. 43-54.

127. Соссюр, де Ф. Курс общей лингвистики Текст./ Ф. де Соссюр . -М.: СоцЭкГиз, 1933. 256 с.

128. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст./ Ю.С. Степанов. М.: Языки русской культуры, 1997.-992 с.

129. Стернин, И. А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры Текст./ И.А. Стернин// Этнокультурная специфика языкового сознания: сб. статей; отв. ред. Н.В. Уфимцева. -М.: РАН, Ин-т языкознания, 1996. С. 97-113.

130. Стишкова, Л.И. Семантические поля во фразеологии современного английского языка Текст./ Л.И. Стишкова// Принципы и методы лексико-грамматических исследований. Л.: Изд-во J11 ИИ им. А.И. Герцена, 1972. - 114 с.

131. Сулейменова, Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике Текст./ Э.Д. Сулейменова. Алма-Ата: Мектеп, 1989. - 160 с.

132. Тарасова, И.П. Речевое общение, толкуемое с юмором, но всерьёз Текст./ И.П. Тарасова. М.: Высшая школа, 1992. - 173 с.

133. Телия, В.Н. Метафора и её роль в создании языковой картины мира Текст./ В.Н. Телия// Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988.-С. 173-204.

134. Телия, В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст./ В.Н. Телия. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 286 с.

135. Токарев, Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале репрезентации концепта «Труд» в русском языке) Текст./ Г.В. Токарев. Волгоград: Перемена, 2003. - 232 с.

136. Трир, Й. Теория поля Текст./ Й. Трир. М.: Прогресс, 1986. -206 с.

137. Уфимцева А.А. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка Текст./ А.А. Уфимцева// Вопросы теории языка в современной и зарубежной лингвистике. М.: Издательство АН СССР, 1961. - С. 30-63.

138. Уфимцева, А.А. Типы сложных знаков Текст./ А.А. Уфимцева. -М.: Наука, 1974.-208 с.

139. Уфимцева, Н.В., Человек и его сознание: проблемы формирования Текст./ Н.В. Уфимцева// Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: Институт языкознания РАН, 1993.- С. 86-98.

140. Фархутдинова Ф.В. Взглянуть на мир сквозь призму слова.: Опыт лингвокультурологического анализа русскости. Иваново: Ивановский гос. ун-т, 2000. - 204 с.

141. Федуленкова, Т.Н. Изоморфизм и алломорфизм в германской фразеологии (на материале английского, немецкого и шведского языков) Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук: 10.02.04./ Т.Н. Федулкова. Северодвинск, 2006. - 35 с.

142. Филлмор, Ч. Дж. Об организации семантической информации в словаре Текст./ Ч. Дж. Филлмор// Новое в зарубежной лингвистике. Проблемы и методы лексикографии. М.: Прогресс, 1983. - Вып. 14. -С. 23-60.

143. Филлмор, Ч. Дж. Фреймы и семантика понимания Текст./ Ч. Дж. Филлмор// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. -Вып. 23.-С. 52-93.

144. Фромм, Э. Иметь или быть Текст./ Э. Фромм. М.: Прогресс, 1986.-238 с.

145. Хазанович, А.П. Явление синонимии в идиоматике современного немецкого языка Текст./ А.Н. Хазанович. М.: Просвещение, 1958. — 76 с.

146. Хайруллина, Р.Х. Факторы формирования целостного фразеологического значения Текст./ Р.Х. Хайруллина// Языки и литературы народов Башкортостана в евразийском диалоге культур: Тезисы докл. Уфа: Восточный ун-т, 1997. - С. 26-27.

147. Хайруллина, Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию Текст./ Р.Х. Хайруллина. Уфа: Башк. гос. пед. ун-т, 2000. — 285 с.

148. Харитонова, Е.Ю. Лексикографическое описание лексико-фразеологического поля «Черты характера человека» (на материале современного немецкого языка) Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04./ Е.Ю. Харитонова. М., 2005. - 209 с.

149. Хмелева, В.Н. Модели фразеологизмов, относящихся к 2-м типам фразеологических синтаксических единиц Текст./ В.Н. Хмелева// Синтаксические модели фразеологизмов: межвуз. сб. науч. тр. Челябинск: ЧГПИ, 1989. - С. 130-147.

150. Чепасова, A.M. Семантические свойства фразеологизмов Текст./ A.M. Чепасова. — Челябинск: Изд-во Челябинского пединститута, 1983. -93 с.

151. Чернышёва, И.И. Фразеология современного немецкого языка Текст./ И.И. Чернышёва. М.: Высшая школа, 1970. — 200 с.

152. Чернышёва. И.И. Фразеологическая система и её семантические категории Текст./ И.И. Чернышёва// ИЯШ. 1973. - №2. - С. 57.

153. Шабанова, В.П. Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций» (на материале современного немецкого языка) Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04./ В.П. Шабанова. М., 2004. - 247 с.

154. Шанский, Н.М., Иванов, В.В. Современный русский язык Текст.: Ч. 1./.Н.М. Шанский, В.В. Иванов. -М.: Просвещение, 1981. -192 с.

155. Щерба, Л.В. Опыт общей теории лексикографии Текст./ Л.В. Щерба// Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974. -С. 265-304.

156. Щур, Г.С. Теория поля в лингвистике Текст./ Г.С. Щур. М.: Наука, 1974. - 255 с.

157. Эмирова, A.M. Некоторые актуальные вопросы современной русской фразеологии. (Опыт семантического анализа фразеологических единиц) Текст./ A.M. Эмирова. Самарканд: Изд-во СамГУ, 1972.-97 с.

158. Юнг, И.А. Функциональные особенности фразеологических единиц, выражающих интеллектуальную характеристику лица во французском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05./ И.А. Юнг. М., 2002. - 24 с.

159. Agricola, E. Semantische Relationen im Text und im System Text./ E. Agricola. 3. Aufl. - Halle, 1975. - 390 S.

160. Agricola, E. Worter und Gegenworter. Eine Einfiihrung in die Probleme der Antonymie Text./ E. Agricola// Sprachpflege, 1978. №4. - S. 71-74.

161. Bierwisch, M. Linguistik als kognitive Wissenschaft Erlauterungen zu einem Forschungsprogramm Text./ M. Bierwisch// Zeitschrift fur Germanistik. - 1987. - № 6. - S. 645-667.

162. Chernyseva, I.I. Feste Wortkomplexe des Deutschen in Sprache und Rede Text./ I.I. Chernyseva. M., 1980.

163. Dobrovolskij, D. Phraseologie und sprachliches Weltbild (Vorarbeiten zum Thesaurus der deutschen Idiomatik) Text./ D.Dobrovolskij// Deutsche Phraseologie in Sprachsystem und Sprachverwendung; Csaba Foldes (Hrsg.). Wien: Praesens, 1992. - S. 171-195.

164. Dobrovolskij, D. Kognitive Aspekte der Idiom-Semantik: Studien zum Thesaurus deutscher Idiome Text./ D. Dobrovolskij. Tubingen: Narr, 1995.-275 S.

165. Dornseif, F. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen Text./ F. Dornseif. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1970. - 922 S.

166. Eismann, W. Korrelation und Klassifikation in der Phraseologie Text./ W. Eismann// Die grammatischen Korrelationen. Hrsg. von B. Tosovic. - Graz: GraLis. - 1999. - S. 97-116.

167. Fix, U. Zum Verhaltnis von Syntax und Semantik im Wortgruppenlexem Text./ U. Fix// Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Halle (Saale), 1974 - 76. - S. 7-78, 214-318.

168. Fleischer, W., Michel, G. Stilistik der deutschen Gegenwartsprache Text./ W. Fleischer, G. Michel. Leipzig, 1977.

169. Fleischer, W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache Text./ W. Fleischer. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1997. - 299 S.

170. Friederich, W. Moderne deutsche Idiomatik Text./ W. Friederich. — Miinchen: Max Hueber Verlag, 1976; — 824 S.

171. Hallig, R. und Wartburg, W. von. Begriffssystem als Grundlage fur die Lexikographie Text./ R. Haliig, W. Wartburg. Berlin: Akademie-Verlag, 1952.- 140 S.

172. Helbig, G; Entwicklung in der Sprachwissenschaft seit 1879 Text./ G. Helbig. -Leipzig: Bibliographisches Institut, 1986. 326 S.

173. Herrmann, Th. Uber begriffliche Schwachen kognitiwischer Kognitionstheorien: Begriffsinflation und Akteur-System-Kontamination Text./ Th. Hermann// Sprache, Kognition. Bern;-Stuttgart; Toronto; 1982. - №1.

174. Jackendoff, R. Semantics and Cognition Text./ R. Jackendoff. -Cambridge (Mass.): The MIT Press, 1993.- 283 p.

175. Klammer, G. Phraseologie und Aspekte der Sprachveranderung ein Beitrag zur Diskussion uber die Abgrenzung des Gegenstandsbereiches; Text./ G. Klammer// Aktuelle Probleme der Phraseologie. - Leipzig: Karl-Marx-Universitat, 1976.- 23 9 S.

176. Korff, G. Kultur Text./ G. Korff// Grundzuge der Volkskunde. -Darmstadt, 1978. S. 17-80.

177. Lyons, J. Einfuhrung in die moderne Linguistik Text./ J. Lyons. -Miinchen: Beck, 1995. 538 S.

178. Proost, K. Paradigmatic relations of phrasems Text./ K. Proost// Phraseologie: ein' internationales Handbuch zeitgenossischer Forschung

179. Phraseology: an international handbook of contemporary research. — Hrsg. von/edited by H. Burger, D. Dobrovol'skij, P. Ktihn, N.R. Norrick, 1. Halbband/ Volume 1. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 2007. - S. 110-119.

180. Riesel, E., Schendels, E. Deutsche Stilistik Text./ E. Riesel, E. Schendels. -M.: Hochschule, 1975. 316 S.

181. Roget, P.M. Thesaurus of English Words and Phrases Text./ P.M. Roget. Harmondsworth (MidtTs), 1984. - 1194 p.

182. Rothkegel, A. Feste Syntagmen. Grundlagen, Strukturbeschreibung und automatische Analyse Text./ A. Rothkegel. — Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1973. 260 S.

183. Sandig, B. Stilistik der deutschen Sprache Text./ B. Sanig. Berlin; New York: Gruyter, 1986. - 368 S.

184. Schippan, T. Lexikologie der deutschen Gegenwartsprache Text./ T. Schippan. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 2002. - 306 S.

185. Schwarz, M. Einffihrung in die Kognitive Linquistik Text./ M. Schwarz. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1992. - 164 S.

186. Sommerfeldt, K.E. Entwicklungstendenzen in der deutschen Gegenwartssprache Text./ K.E. Sommerfeldt. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1988. - 267 S.

187. Stepanova, M.D., Cernyseva, I.I. Lexikologie der deutschenV

188. Gegenwartssprache Text./ M.D. Stepanova, I.I. Cernyseva. M.: Academia, 2003.-250 S.

189. Telija, V.N. Die Phraseologie Text./ V.N. Telija// Allgemeine Sprachwissenschaft; Autorenkollektiv unter Leitung von B.A. Serebrennikov. Berlin, 1975. - Bd. 2. - S. 374-429.

190. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ, ПОСЛУЖИВШЕЙ ИСТОЧНИКОМ1. ПРИМЕРОВ

191. НРФС Бинович, Л.Э., Гришин, Н.Н. Немецко-русскийфразеологический словарь Тескт./ Л.Э. Бинович, Н.Н. Гришин. М.: Русский язык, 1975. - 656 с.

192. Мальцева Мальцева, Д.Г. Немецко-русский фразеологическийсловарь с лингвострановедческим комментарием Текст./ Д.Г. Мальцева. М.: Азбуковник; Русские словари, 2002. - 350 с.

193. Brecht Brecht, В. Drei Groschen Roman Text./ Bertold Brecht.- Reinbek: rororo 263/264, 1961. 168 S.

194. Donhoff Donhoff, M.G. Die Bundesrepublik in der Ara Adenauer

195. Text./ Marion Grafin Donhoff. Reinbek: Rowohlt Verlag, 1963.-47 S.

196. Duden Duden. Redewendungen. Worterbuch der deutschen1.iomatik. Text. Bd.ll. -Dudenverlag, 2005. 955 S.

197. Fallada Fallada, H. Jeder stirbt fur sich allein Text./ Hans Fallada.- Reinbek: rororo 671/672, 1964. 191 S.

198. Fallada Fallada, H. Kleiner Mann - was nun? Text./ Hans Fallada.- Reinbek: rororo 1, 1960.-49 S.

199. Ktihn Kiihn, A. Zeit zum Aufstehen Text./ August Ktihn.

200. Frankfurt a. M.: S. Fischer Verlag, 1975. 237 S.

201. Mann Mann, Th. Der Zauberberg Text./ Thomas Mann.

202. Frankfurt a. M.: S. Fischer Verlag, 1960. 564 S.

203. Niekisch Niekisch, E. Gewagtes Leben Text./ Ernst Niekisch.

204. Koln; Berlin: Kiepenheuer und Witsch, 1958. 375 S.

205. ThieB ThieB, F. Neopoltanische Legende Text./ Frank ThieB.

206. Frankfurt a. M., 1958. 132 S.1. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ

207. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст./ О.С. Ахманова. М.: КомКнига, 2005. - 576 с.

208. Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь Текст./ Л.Э. Бинович. М:: Русский язык, 1995. - 766 с.

209. Большой энциклопедический словарь «Языкознание» Текст. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. — 687 с.

210. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст. В 4 т. Т 1. Толковый словарь живого великорусского языка/ В.И. Даль. М.: Диамант, 1955. - 1155 с.

211. Добровольский Д.О. Немецко-русский словарь живых идиом Текст./ Д.О. Добровольский. М.: Метатекст, 1997. - 202 с.

212. Евгеньева, А.П. Словарь синонимов русского языка. Справочное пособие Текст./ А.П. Евгеньева. Л.: Наука, 1975. - 68 с.

213. Краткий словарь когнитивных терминов Текст./ Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина; под общ. ред. Е.С. Кубряковой. -М.: филологический факультет МГУ, 1996. 245 с.

214. Мальцева Д.Г. Немецко-русский фразеологический словарь с лингвострановедческим комментарием Текст./ Д.Г. Мальцева. М.: Азбуковник; Русские словари, 2002. - 350 с.

215. Марузо Ж. Словарь лингвистических, терминов Текст./ Ж. Марузо. -М.: Изд-во Иностранной литературы, 1960. 436 с.

216. Розенталь, Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов Текст./ Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. -М.: Изд-во: Просвещение, 1985. 400 с.

217. Российский энциклопедический словарь Текст.: в 2 кн., кн.1: А-Н, кн.2: П-Я. /Гл. ред. A.M. Прохоров. М: Большая Российская Энциклопедия, 2001. - 2015 с.

218. Словарь русского языка Текст.: в 4 т. М.: Русский язык, 2001.

219. Фёдоров, А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка Текст./ А.И. Фёдоров. М.: ACT Астрель, 1995. - 608 с.

220. Ярцева, В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь Текст./ В.Н. Ярцева. -М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

221. Agricola, Е., Gorner, Н., Kufner, R. Worter und Wendungen. Worterbuch zum deutschen Sprachgebrauch Text./ E. Agricola, H. Gorner, R. Kufner. Leipzig, 1972. - 996 s.

222. Duden. Stilworterbuch. Text. Bd.2. Mannheim; Leipzig; Wien; Zurich: Dudenverlag, 1998. - 980 S.

223. Duden. Das Вedeutungsworterbuch Text. Bd.10. 2. neubearb. Aufl. -Mannheim; Leipzig; Wien; Zurich: Dudenverlag, 1985. - 797 S.

224. Duden. Rede wendungen. Worterbuch der deutschen Idiomatik Text. Bd.ll. Dudenverlag, 2005. - 955 S.21 .Friederich, W. Moderne deutsche Idiomatik Text./ W. Friederich. -Mtinchen: Max Hueber Verlag, 1976. 824 S.

225. Gorner, H. Redensarten. Kleine Idiomatik der deutschen Sprache Text./ H. Gorner. 3. unverand. Aufl. - Leipzig: VEB Bibliogr. Institut, 1982. -262 S.

226. Hessky, R., Ettinger, S. Deutsche Redewendungen. Ein Worter- und Ubungsbuch fur Fortgeschrittene Text./ R. Hessky, S. Ettinger. -Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1997.-328 S.

227. Idiomatische Redewendungen von A-Z. Ein Ubungsbuch fur Anfanger und Fortgeschrittene Text. — Leipzig; Berlin; Mtinchen: Verlag Enzyklopadie, Druckhaus Langenscheidt, 1993. 156 S.

228. Klappenbach, R., Steinitz, W. Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache Text./ R. Klappenbach, W. Steinitz. Berlin, Akademie Verlag, 1966. - 800 S.

229. Petermann, J. Russisch-deutsches phraseologiesches Worterbuch Text./ J. Petermann. Leipzig; Berlin; Mtinchen: Langenscheidt; Verlag Enzyklopadie, 1999. - 946 S.

230. Roget, P.M. Thesaurus of English Words and Phrases Text./ P.M. Roget. Harmondsworth (Midd's), 1984. - 1194 p.

231. СПИСОК СОКРАЩЕНИИ И УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИИбукв. буквально

232. БЭС Большой энциклопедическийсловарьглаг. глагол

233. ИИ имплицитный идентификатор1. ЛЕ — лексическая единица

234. ЛСГ лексико-семантическая группа

235. ЛСП лексико-семантическое поле

236. ЛТГ лексико-тематическая группа

237. ЛФП лексико-фразеологическое поле1. МАП макрополе1. МИП микрополенареч. наречиеприл. прилагательное

238. РЭС Российский энциклопедическийсловарьсокр. сокращённо

239. Part. Partizip path. - pathetisch Prap. - Proposition S. - Substantiv scherz. - scherzhaft schweiz. - schweizerisch ugs. - umgangssprachlich V. - Verbveracht. verachtlich verhtill. - verhiillend Vollv. - Vollverb vulg. - vulgar

240. МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ

241. МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ1. УНИВЕРСИТЕТ1. Ю4.200.8 09439 '1. На правах рукописи1. ПОТАПОВА Оксана Юрьевна

242. ЛИНГВОКОГНИТИВНОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ПОЛЯ «РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ» (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)1. Том 2

243. Специальность 10.02.04. германские языки

244. Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук

245. Научный руководитель — кандидат филологических наук, доцент А.Е. Гусева1. Москва 20081. ОГЛАВЛЕНИЕ