автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Лингвокультурный концепт "героизм" в русской и английской языковых картинах мира

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Голубев, Дмитрий Алексеевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ярославль
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингвокультурный концепт "героизм" в русской и английской языковых картинах мира'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвокультурный концепт "героизм" в русской и английской языковых картинах мира"

На правах рукописи

ООЗ 16-7396

Голубев Дмитрий Алексеевич

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ «ГЕРОИЗМ» В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА

Специальность 10 02 19-теория языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

? 4 ДЯ? Ш

Ярославль - 2008

003167396

Работа выполнена на кафедре иностранных литератур и языков ГОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им К Д. Ушинского»

Научный руководитель

доктор филоло) ических наук, профессор Жельвис Владимир Ильич

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор

Защита состоится «20» мая 2008 года в «12» часов на заседании диссертационного совета Д 212 307 05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата филологических наук при ГОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им. К Д Ушинского» по адресу 150000, г Ярославль, Кото-росльная наб, 66, ауд 319

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им К. Д Ушинского»

Автореферат разослан « /Г » апреля 2008 года.

Кабакчи Виктор Владимирович

кандидат филологических наук, доцент Соболева Ольга Владимировна

Ведущая организация

ГОУ ВПО «Нижегородский государст венный лингвистический университе им. Н.А. Добролюбова»

И о ученого секретаря диссертационного совета

Н.Н Иванов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящая работа посвящена изучению языковой реализации лин-гвокультурного концепта «героизм» в русской и английской языковых картинах мира Исследование проводится на материале лексического и паремиологического фондов русского и английского языков

Актуальность темы исследования обусловлена тем, что лингво-культурное моделирование языка в настоящее время является одним из наиболее активно развивающихся направлений современной лингвистики, однако, категориальный состав этой области знания еще недостаточно разработан и вызывает полемику в работах лингвистов К таким спорным вопросам относится и проблема лингвокультурных концептов, список которых находится еще на стадии обсуждения Предметом концептуальных наблюдений в данном исследовании служит лексема «героизм», которая своим объемным смыслом обобщает выдающиеся по своему общественному значению свершения человека, требующие от него напряжения духовных и физических сил, проявления мужества, храбрости и самоотверженности. Исследование специфики концепта «героизм» и смежных с ним концептов в русской и английской лингвокультурах способствует оптимизации и углублению понимания межкультурной коммуникации Следует заметить, что в лингвистической литературе еще не было выполнено специального исследования, посвященного концепту «героизм». Обращение к героической тематике с целью выявления концептуализированного содержания героического компонента картины мира продиктовано тем, что герои воплощают собой систему ценностей данного сообщества, его идеалы, предпочтения и ожидания Своими поступками, своей жизнью, а иногда и своей смертью герои демонстрируют те лучшие образцы поведения, до которых смог подняться данный народ в ходе своего развития [Колесов 2004. 367] Являясь для каждого народа воплощением совершенных людей, герои показывают «чужакам», на что способен этот народ, в чем и проявляется их национальная специфика В основу предпринятого исследования положена следующая гипотеза лингвокультурный концепт «героизм» представляет собой сложное ментальное образование, оно фиксируется в речевом и невербальном поведении людей и обладает национальными специфическими особенностями в исследуемых русскоязычной и англоязычной наивных картинах мира

Объектом исследования являются лингвистические средства экс-

пликации героических представлений, отражающие образцы героического поведения в русской и английской лингвокультурах Предметом исследования выступают коллективные представления о 1ероическом поведении в наивном сознании русских и англичан

Цель диссертационной работы заключается в сопоставительном анализе лингвокультурного концепта «героизм» в обыденном сознании русских и англичан на материале русского и английског о языков Для достижения поставленной цели ставятся следующие конкретные задачи

• охарактеризовать культурный концепт как категорию лингво-культурологии,

• определить сущность и структуру героизма как социально-психологического феномена,

• описать систему релевантных признаков лингвокультурного концепта «героизм» в русском и английском обыденном сознании на материале лексики и пословиц,

• выявить национальную специфику представлений о концепте «героизм» в сравниваемых лингвокультурах

Характер и объем поставленных задач предусматривают использование комплексной методики исследования, основанной на применении различных методов описательного метода, методов лексикографического и сопоставительного анализа, метода сплошной выборки, дефиниционного анализа, компонентного анализа, контрастивного анализа, контекстуального анализа значений лексических единиц, ин-терпретативного анализа, элементов количественного анализа

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нем впервые определяется содержание лингвокультурного концепта «героизм» в русском и английском языковом сознании, раскрываются его социально-психологические и культурно-лингвистические характеристики, а также выявляются способы выражения героического поведения в лексической и паремиологической системах русского и английского языков

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в уточнении системы категорий лингвокультурологии, а именно - понятия «культурный концепт», в построении модели лингвокультурного концепта «героизм», в определении доминантных признаков русского и английского языкового сознания применительно к героическому поведению В силу того, что концепт «героизм» практически не изучен с лингвистической точки в русском и английском

языках, данное диссертационное исследование вносит значительный вклад в определение языковых средств экспликации концепта «героизм» в русском и английском языках

Практическое значение выполненной работы заключается в том, что ее результаты могут найти применение при проведении лекции, семинаров и спецкурсов по лексикологии русского и английского языков, стилистике и интерпретации текста, при написании курсовых и дипломных работ, в спецкурсах по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике и лингвистике текста, а также в практике преподавания языка

Материалом для исследования послужили данные мифологических, лингвокультурологических, толковых и энциклопедических словарей и паремиологических справочников, общим объемом около 23750 страниц, изданные с 1995 по 2006 гг Привлекаемые к анализу словари являются авторитетными источниками лексикографического материала и обобщают информацию, собранную этнографами, языковедами, фольклористами и историками

Теоретической основой исследования являются следующие положения, доказанные в научной литературе

1 В коллективном сознании носителей языка существует специфическая картина мира, отражающая опыт соответствующей лингвокуль-туры, в основе картины мира лежат ментальные образования разной природы, которые могут получать языковое воплощение, - концепты (С А Аскольдов 1997, НД Арутюнова 1999, АП Бабушкин 1996, 1999, А Вежбицкая1997, 1999, С Г Воркачев 1996, 2001, 2004, В В Воробьев 1994, 1997, В.И Карасик 1997, 2001, 2002, 2005, В В Колесов 2004, ДС Лихачев 1980, 1997, СХ Ляпин 1997, А В Маслова 1997, 2001, В П Нерознак 1998, 3 Д Попова, И А Стер-нин 2003, 2004, ЮС. Степанов 1997, Г Г Слышкин 2000, 2001, ФФ Фархутдинова 2000, Г В Токарев 2003,2004 и др )

2 Представления о героическом поведении культурно-исторически обусловлены этическими нормами и вытекают из реальной жизни людей (Платон 1994, Аристотель 2003, Дж Бруно 1996, А Рено 1986, Г В Ф Гегель 1938, Ф Ницше 1997, Т Карлейль 1994, Я Буркхардт 2004, М Горький 1957, ПА Сапронов 2005, Ю А Щеголева 2006 и др)

3 Лингвокультурные концепты могут быть объективированы при специальном изучении с помощью анализа лексических и паремиологических способов их языкового воплощения (Н Д Арутюнова 1999, Ю Д Апресян 1995, С Г Воркачев 2004, В И Карасик 2002, 2005, ЮН Караулов 1976,

А В Маслова 2001,0 Г Прохвачева 2005,3 Д Попова, И А Стернин 2003, Г Г Слышкин 2001, ВН Телия 1996, Г В Токарев 2003, А.Т Хроленко 2005, D Crystal 2005, J Rogers 1991 и др)

Апробация. Результаты исследования получили апробацию на международной научной конференции «Человек в информационном пространстве» (Ярославль 2005), на научной конференции «Чтения Ушин-ского» (Ярославль 2006), на международной научно-практической конференции «Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты)» (Кострома 2006), на XV Международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации (Москва 2006), на XI Международной научно-методической конференции «Риторика и культура речи в современном информационном обществе» (Ярославль 2007), на международной научной конференции «Чтения Ушинского» (Ярославль 2007), на Первой международной научно-практической конференции студентов и аспирантов «Россия в период трансформации» (Ярославль 2007), на научной конференции «Человек Русский язык Информационное пространство» (Ярославль 2007), на Второй международной научно-практической конференции студентов и аспирантов «Россия в период трансформации в европейской перспективе» (Ярославль 2008) По материалам диссертации опубликовано одиннадцать работ, в числе которых работа «Критерии героической смерти в англоязычной и русскоязычной картинах мира», опубликованная в «Вестнике Костромского государственного университета им НА Некрасова», включенного в перечень изданий, рекомендованных ВАК РФ

Объем и структура диссертации. Диссертационное исследование представлено на 206 страницах машинописного текста (без учета списка использованной литературы) и состоит из введения, двух глав, посвященных соответственно социально-психологическим и культурно-лингвистическим аспектам изучения концепта «героизм» и оценочным чарактеристикам концепта «героизм» в английской и русской лингво-KVJibxypax и текстовому воплощению этого концепта, а также заключения, списка использованной литературы и приложений

Во введении обосновывается актуальность и научная новизна диссертации, ее теоретическая и практическая значимость, определяются цели и задачи исследования, дана общая характеристика материалов и источников исследования, указаны методы и приемы анализа

Первая глава «Концепт «героизм» как предмет лингвокультуроло-гического изучения» посвящена рассмотрению концепта как основно-

го понятия метаязыка лингвокультурологии, служащего для обозначения конституирующего элемента картины мира и используемого для комплексного изучения языка, сознания и культуры Также предпринимается попытка дать рабочее определение данному термину и описать концепт «героизм» с лингвокультурологической точки зрения для установления понятийных границ анализируемого концепта С этой целью концепт «героизм» рассматривается как культурно-исторический и социально-психологический феномен, для исследования которого привлекаются лексикографические источники и труды философов и мыслителей античности, средневековья, эпохи Возрождения и Новою времени

Во второй главе «Репрезентация концепта «героизм» в русской и английской языковых картинах мира на уровне лексики» анализируется вербализация понятийного и национально маркированного компонентов концепта «героизм» на примере лексической семантики русского и английского языков

Третья глава - «Репрезентация концепта «героизм» в русской и английской языковых картинах мира на паремиологическом уровне» -посвящена анализу пословиц героической тематики русского и английского языков, цель которого заключается в выявлении национально специфических представлении о концепте «героизм» в наивном сознании русских и англичан, в установлении межконцептуальных связей концепта «героизм» внутри русскоязычной и англоязычной концептосфер Далее на основе результатов анализа лексического материала и пословиц предпринимается попытка обосновать национально специфические особенности концепта «героизм» в русскоязычной и англоязычной культурах

В заключении подводятся итоги всего исследования и делаются соответствующие выводы

Список использованной литературы, включающий 393 наименований, содержит труды отечественных и зарубежных авторов в области теории языка и теории концепта, лингвокультурологии, социологии и философии

В приложениях 1 и 2 представлен корпус героической лексики русского и английского языков Приложения 3 и 4 включают в себя компонентный анализ русской и английской героической лексики Положения, выносимые на защиту

1 Основное содержание понятийного блока лингвокультурного концепта в языке отражается в семантике слов, служащих именами

данного концепта Лингвокультурный концепт «героизм» в русскоязычном и англоязычном обыденном сознаниях связан с такими качествами, как смелость, храбрость и мужество, смысл которых заключается в преодолении страха перед опасностью

2 Концепт «героизм» как социокультурный феномен структурирован интенсионалами научных понятий, представлений и культурных установок, которые расширяют представления о феномене героизма, раскрывая причины его возникновения в обществе и историю его развития

3 Концепт «героизм» является архетипическим по своему происхождению, поэтому представления о героическом поведении в той или иной степени присутствуют в национальном сознании любого народа

4 Национально специфические особенности концепта «героизм» выражаются через типичные и повторяющиеся образцы героического поведения представителей того или иного народа, которые в языке отражены в его паремиологическом фонде - в пословицах Русские и английские пословицы героической тематики отражают национально-специфические особенности героического поведения русских и аньычан

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе «Концепт «героизм» как предмет лингвокультуро-логического изучения» термин «концепт» рассматривается как основное понятие лингвокультурологии, служащее для обозначения конституирующего элемента картины мира и направленное на комплексное изучение языка, сознания и культуры С точки зрения лингвокультурологии, концепт определяется как глобальное ментальное образование, в состав которого входят понятийный, образный и ценностный блоки Кроме того, утверждается, что он исторически детерминирован, обладает национальной спецификой и различными способами выражения, как языковыми, так и неязыковыми

В языке концепт «героизм» представлен одноименной лексемой, определяющей героизм как поведение, в основе которого находятся такие качества, как смелость, храбрость, мужество, самоотверженность и самопожертвование, выражающиеся в преодолении страха перед опасностью и готовностью пожертвовать собственной жизнью при совершении полезного людям поступка Смерть при подобных обстоятельствах считается героической Причиной, по которой герой совершает героические поступки, является любовь к тюдям и желание содействовать достижению добра, истины и справедливое I и

В диахроническом плане эволюция концепта «героизм» была длительной и интересной Представления о героях и героизме проинтерпретированы в трудах многих философов, мыслителей и писателей В этих произведениях герой предстает в качестве мужественного человека, который обладает честью и умеет ее защитить Из общей массы людей герой выделяется своей индивидуальностью и активной деятельностью, направленной на помощь людям и их защиту Ради осуществления этой цели герой готов принести себя в жертву

По своему происхождению концепт «героизм» является архетипи-ческим, так как представления о героях зародились в недрах мифологии, прошли длительную эволюцию и сейчас распространены во всех культурах в качестве коллективных предельно обобщенных неосознаваемых представлений о смысле и способах героического поведения, благодаря чему эти представления создают основу для семантизации данного явления и формирования соответствующих концептов

Таким образом, в качестве доказательства того, что героизм является лингвокультурным концептом, можно привести следующие аргументы Во-первых, его содержание структурировано интенционалами научных теорий и обыденных представлений Во-вторых, представления о героях и героизме прошли длительную эволюцию В-третьих, культурно маркированное содержание концепта «героизм» отражается средствами языка живописи, скульптуры, музыки, литературы и кинематографа Языковой план выражения концепта представлен лексическими единицами, многочисленными фразеологизмами и паремиями, о чем подробней речь пойдет во второй и третей главах

Во второй главе «Репрезентация концепта «героизм» в русской и английской языковых картинах мира на уровне лексики» проводится анализ языковой экспликации лингвокультурного концепта «героизм» Анализ проводится на материале лексики героической тематики русского и английского языков Цель анализа заключается в выявлении представлений о героизме в русской и английской языковых картинах мира

В результате анализа выяснилось, что герой, как в русскоязычной, так и в англоязычной культуре, - это мужественный / courageous, отважный / valiant, храбрый / brave и смелый / bold человек, который не боится опасности / fearless Он уверен в себе / confident, решителен / determined, обладает силой воли / having strong will, что помогает ему не отступать перед трудностями, встающими на его пути Герой благороден / noble, он действует во имя людей / selfless и своей родины /

patriot и ради них готов пожертвовать своими личными интересами / self-denying Кроме того, согласно проведенному анализу, как русскому, так и английскому герою свойственно безрс^удство / fool hardiness, беспечность / recklessness и пренебрежение опасностью / daring Относительно национально-специфических героических качеств, необходимо заметить, что в англоязычных толковых словарях не нашли отражения такие определения, зафиксированные в русскоязычных источниках, как отчаянность и неистовство, стойкость, самопожертвование в критической обстановке Лакунарными же по отношению к русскоязычной культуре оказались следующие качества, характерные для английских героев activity [активность], energy [энергичность], initiative [инициативность], love of fun and adventure [любовь к веселью и авантюрам], pleased with oneself [довольство собой], the desire to impress people and cause their admiration [желание произвести впечатление на людей и вызывать их восхищение]

Что касается наименований людей, обладающих героическими качествами, то здесь следует отметить, что как в русскоязычной, так и в англоязычной культуре для обозначения храбрых, мужественных и отважных людей существуют сходные и национально специфические названия Так, в обеих исследуемых лингвокультурах присутствуют в целом совпадающие лексемы - герой / hero, смельчак / dare-devil, храбрец / brave Характерными только для русскоязычной культуры оказались такие наименования, как молодец, употребляющееся для обозначения героя в поэтической речи, рубака - храбрый и отважный человек, мастерски владеющего холодным оружием, хват - бойкий, ловкий, удалой, полный молодечества человек Среди англоязычных наименований героев, не нашедших полного или близкого соответствия в русскоязычной культуре, следует отметить разговорную лексему goodie, обозначающую положительного героя книги или фильма, лексему protagonist, называющую одного из самых важных людей, принимающего участие в соревновании, битве или борьбе, а также лексему superman - человека, обладающего необычайными способностями или силой.

Согласно русским и англоязычным словарным определениям, героическое поведение проявляется через свершение мужественных / courageous, храбрых / brave, смелых / bold, отважных / valiant, самоотверженных / self-sacrificing поступков Движущей силой его поведения является желание помочь людям / the desire to help people, и ради этого он готов пожертвовать своими личными интересами и потребностями /

willingness to sacrifice one's own interests and needs Кроме того, как показал анализ, русские и английские герои в некоторых случаях проявляют показную или безудержную и безрассудную смелость / audacity and daring Национально специфичными формами поведения в рамках сопоставляемых лингвокультур следует назвать наигранную, лихую смелость, соединенную с бойкостью, надежду на авось в опасной ситуации и готовность пожертвовать собственной жизнью ради других представителей русскоязычной культуры Следует также отметить, что в ходе анализа в английском языке не было выявлено ни одного слова, полностью совпадающего по значению с русским словом подвиг, из чего можно заключить, что в русскоязычной культуре подобному поведению придается большее значение по сравнению с англоязычной культурой Кроме того, людям, воспитанным в англоязычной среде, в большей степени свойственно энергичное и уверенное поведение - energetic and confident behaviour, при котором проявляется физическая, умственная, моральная сила и сила характера - physical mental and moral strength, a также поведение, которое подвластно самоконтролю - self-control

В результате анализа также удалось установить, что ситуации, в которых проявляется героическое поведение, возникают как в военное, так и в мирное время На войне человек совершает подвиги, связанные с защитой Отечества от врагов В мирное же время, согласно словарным определениям, человек может показать себя героем, спасая людей и помогая им в чрезвычайных ситуациях, в спорте, а также добиваясь значительных результатов в области культуры и искусства

В третьей главе «Репрезентация концепта «героизм» в русской и английской языковых картинах мира на паремиологическом уровне» проводится анализ русских и английских пословиц героической тематики с целью выявления национально-специфических представлений о концепте «героизм» в обыденном сознании русских и англичан Затем по итогам анализа лексики и пословиц производится сопоставление представлений о героизме, отраженных в лексике и пословицах русского и английского языков с целью обоснования национально-специфических особенностей концепта «героизм», отраженных в языковых картинах мира русских и аш личан

В результате анализа русских пословиц выяснилось, что смелость, храбрость и отвага, проявляющиеся при героическом поведении, способствуют, во-первых, усилению физических качеств человека, прежде все] о его физической силы. Смелость силе воевода, Отвага - силе подруга, во-вторых, храбрость помогает справляться с неприятностями

Отвагою и горе перейдешь В-третьих, из пословиц следует, что храбрым людям сопутствует счастье и удача Храбрым счастье помогает, Кто без храбрости, тот без радости, Смелым счастье помогает, более того, на стороне храбрых людей находится Бог Смелым Бог владеет, пьяным черт качает, К удалому и Бог пристает Также пословицы учат тому, что храбрым нужно быть независимо от обстоятельств, даже несмотря на отсутствие сил или прочих возможностей Хоть надвое разорваться, а волку не сдаваться Хоть не ел, да будь смел Следует также заметить, что последствия героического поведения могут быть для человека как положительными, так и отрицательными Так, например, храбрость помогает человеку стать лидером Кто раньше встал да палку взял, тот и капрал, Кто смел, тот и на коня сел, Смелый воин тысячи водит Но с другой стороны, в пословицах отмечается, что за смелость можно поплатиться свободой Смелого ищи в тюрьме, глупого ~ в попах Таким образом, можно заключить, что концепт «героизм» находится в привативных отношениях (по терминолог ии Ю Н Караулова) или отношениях включения с концептами «смелость», «храбрость» и «отвага», которые в свою очередь тождественны (по терминологии В Г Токарева) между собой Кроме того, концепты «ста», «счастье», «Бог», «упорство», «лидерство» и «тюрьма» пересекаются с концептом «героизм», образуя эквиполентную связь (см схему 1)

Схема 1. Межконцептуальные связи концепта «героизм»

0 «Сила» 0«Счастьс» 0 «Бог» 0«Упорство» ©«Лидерство» © «Тюрьма»

Наиболее часто человек может проявить себя героем на войне, т к война является той ситуацией, когда общество находится в кризисе Подобная ситуация подталкивает людей к герои .сским поступкам, из чего можно заключить, что концепт «героизм» находится в отношениях пересечения с концептом «война» Вследствие же того, что война -это время, когда можно в любой момент лишиться жизни, концепты «героизм» и «война» образуют эквиполентную связь (см схему 2) с концептами «смерть» и «трусость» Пульки бояться - в солдаты нейти, Праздновать трусу, он пороху не любит, Кто на войне не бывал, тот и страха не видал, Мужику смерть - в яме, солдату - в поле,

а матросу - в море, Ныне полковник, завтра покойник По этой причине поле боя является одним из главных мест, где требуется проявлять мужество Бой красен мужеством, а товарищ - дружеством, Бой отвагу любит, В бою кто смел, тот и поспел, В бою не без героя, Набирайся ума в ученье, а храбрости - в сраженье Помимо этого, пословицами зафиксировано двоякое отношение к страху на войне Гак, с одной стороны, проявление страха перед смертью в бою осуждается Лучше умереть в поле, чем в бабьем подоле, а с другой стороны, оправдывается бегство с поля боя Без головы - не ратник, а побежал, так и воротиться можно

Кроме того, в ходе анализа пословиц выяснилось, что концепты «героизм», «война» и «смерть» связаны отношениями пересечения с концептом «смелость» (см схему 2), актуализируемым пословицами, которые описывают стойкость и бесстрашие русских солдат в бою Турки падают, как чурки, а наши, слава Богу, стоят без головы, Наши в попе не робеют, Наши дураки не смотрят на кулаки, Нашего Мины не проймешь и в три дубины, Наши в поле не робеют, Наиш дерутся, так волосы в руках остаются, Русский до конца стоек, Русский ни с мечом, ни с калачом не шутит, Русский молодец — ста басурманам конец, Постоим за своих, Знай наших

Схема 2. Связи концептов «героизм», «трусость», «война», «смерть»

и «смелость»

Зн1к ОПП01ИГИВНЫХ отношений

Кроме указанных концептуальных связей, концепты «героизм», «война» и «смерть», взаимодействуя между собой, пересекаются также с нижеследующими концептами

1 Концепт «риск» Пересечение вышеупомянутых концептов с концептом «риск» обусловлено тем, что героическое поведение в бою сопряжено со смертельной опасностью Либо полковник, либо покойник, Не будешь покойник, будешь полковник, Либо грудь в крестах, либо голова в кустах

2 Концепт «единство» Помимо смелости и мужества бойцов в бою залогом успеха является также их сплоченность и единство дей-

ствий Артелью хорошо и недруга бить, Артель воюет, а один горюет, Двое в поле воюют, а один горюет, Один на стену не пойдешь, Один в поле не воин,

3 Концепт «удаль» Подобное качество у русских проявляется тогда, когда человек действует вопреки всякому расчету, «очертя голову» и благодаря эгому совершает поступки, которые были не по плечу другому Об удали как о русской черте характера писал и Н А Бердяев «Известна склонность русского человека к разгулу и анархии при потере дисциплины» (Бердяев 1997) Подобное качество русских отмечает и западник К Д Кавелин «Мы сильны инстинктами, неясными стремлениями, непосредственным чувством и слабым разумением» (Кавелин 1989) Далее он отмечает, что из подобного свойства русского человека проистекает «склонность к молодечеству, к разгулу, к бесконечной свободе - удали, не знающей ни цели, ни предела» (Кавелин 1989) Русский размах и восхищение им отражено и в русском искусстве, о чем говорит популярность, которую приобрели следующие строки «Коль любить, так без рассудку, коль грозить, так не на шутку, коль ругнуть, так сгоряча, коль рубнуть, так уж с плеча, коли спорить, так уж смело, коль карать, так уж за дело, коль простить, так всей душой, Коли пир, так пир горой» (А К Толстой)

Пересечение концепта «удаль» с концептами «героизм», «война» и «смерть» (см схему 3) определяется тем фактом, что характерной моделью поведения русских во время смертельной опасности являются удаль и лихачество, выражающиеся в пренебрежении собственной жизнью Жизнь - копейка, голова - наживное дело Бесшабашность и безрассудство - характерные черты русской храбрости, которые, как уже было сказано, порой находят выход в том, что человек без долгих размышлений бросается в дело, стремясь совершить храбрый поступок, зафиксированы и в пословицах Удалой дол. о не думает, Удалому все трын-трава, Удалому все нипочем

4 Концепты «фатализм» и «самопожертвование» К пословицам о русской удали и лихачестве примыкают пословицы, выражающие фаталистическое отношение к смерти, ощущение предопределенности гибели, следствием которой является готовность принести себя в жертву Двух смертей не видать, а одной не миновать, Два раза не умирать, Как ни биться, а от смерти не отбиться, Натура - дура, судьба - индейка, а жизнь - копейка, От судьбы не уйдешь, Бойся не бойся, а року не миновать, Где беде быть, там ее не миновать

5 Концепт «патриотизм» В данном случае пересечение концептов

«героизм», «война» и «смерть» с концептом «патриотизм» основывается на том, что долг каждого солдата - защищать свою родину, что находит подтверждение в следующих пословицах За край свой насмерть стой, Родина - мать, умей за нее постоять, Бей в доску (с носка), поминай Москву', Кто за свое дерется, тому и сила двойная дается

6 Концепт «слава» Анализируемый концепт пересекается с концептами «героизм», «война» и «смерть» благодаря тому, что погибших на поле боя почитают после смерти Что в бою взято, то свято, Человек смертен, доблесть бессмертна, Смерть на постели - бесславна, смерть в бою - почетна Следует заметить, что сюда же примыкает концепт «тщеславие» Пословицами отражено нежелание погибать просто так, из-за незначительного повода Тонуть так в море, а не в поганой луже, Пасть, не пасть, - да уж в море, а что толку в лужу Схема 3. Связи концептов «героизм», «война» и «смерть» с другими концептами

Таким образом, характер связей между концептами, которые вовлечены во взаимоотношения с концептами «героизм», «война» и «смерть», позволяет утверждать, что героизм на войне проявляется в тех случаях, когда человеку, защищающему Родину, приходится преодолевать смертельную опасность, совершая мужественные поступки и подвиги, успех которых зависит не только от храбрости одного человека, но также и от сплоченности и единства действий всех бойцов Порой мужество русских воинов может проявляться несколько необычно либо через бесшабашную удаль, выражающуюся в пренебрежении опасностью и свершении необдуманных поступков, либо через готовность пожертвовать собственной жизнью, обусловленную фаталистическим ощущением неизбежности гибели В любом случае воина, погибшего на поле боя, ждет почитание и бессмертная слава

В результате анализа английских пословиц были выявлены качества, из совокупности которых складывается героическое поведение англичан

а)уверенность в своих силах, которая поможет справиться с опасностью A man of courage never wants weapon [Бесстрашному человеку оружие не нужно],

б) отсутствие страха перед неизвестностью Не was a bold man that first ate an oyster [Смелым был тот, кто первым попробовал устри-

ду],

в) сила воли, настойчивость и упорство Согласно пословицам, человек с силой воли способен добиться того, чего хочет Nothing is impossible to a willing heart, Where there is a will, there is a way [Была бы охота, а возможность найдется], When your will is ready, your feet are light [Когда ты готов к действию, ноги сами идут],

г) способность принимать волевые решения If you gently touch a nettle, it '11 sting you for your pains, grasp it like a lad of mettle, an' as soft as silk remains [Если нежно схватить крапиву, она до боли обожжет, а схватишь ее резко - не обожжешься ~ Мужественно преодолеват ь затруднения, решительно браться за трудное дело]

д) бескомпромиссность, т е нежелание идти на уступки неприятелю или вести с ним переговоры Valour that parleys is near yielding, Virtue which parleys is near surrender [Мужество, которое вступает в переговоры, близко к капитуляции],

е) бдительность и готовность к трудностям и препятствиями, которые могут возникнуть на пути к цели Не must have iron nails that scratches a bear [Тот, кто чешет медведя, должен иметь железные ногти, т е тот кто идет на опасное дело должен быть во всеоружии], Courage ought to have eyes as well as arms [Мужественный человек должен быть внимательным и сильным],

ж) собранность, готовность к неожиданностям и умение не растеряться в непредвиденной ситуации, тк растерянность ведет к поражению. Не who hesitates is lost [Кто колеблется, тот проигрывает], А man surprised is half beaten [Застигнутый врасплох человек наполовину побежден],

з) находчивость и хитрость, которые помогают усыпить бдительность противника It is a bold (or wily) mouse that breeds (or nestles) in the cat's ear [Хитра та мышь, которая плодится (устраивает нору) в кошачьем ухе]

Иными словами, из пословиц следует, что героизм в англоязычной культуре проявляется через героическое поведение, которое в свою очередь складывается из совокупности таких качеств, как bravery (храбрость), boldness (смелость), valour (отвага), will (сила воли), ип-

compromisingness (бескомпромиссность), self-assurance (уверенность), quick wit (находчивость), fortitude (выносливость), fearfulness (бесстрашие) и watchfulness (бдительность) Кроме того, можно утверждать, что пословицы, которые актуализируют эти качества, являясь средством отражения наивной концептуализации мира, указывают и на взаимосвязь данных качеств в концептосфере Поэтому, следуя терминологии Ю Н Караулова, можно предположить, что ашлийский концепт "heroism" вступает в привативные отношения с концептами "bravery", "boldness" и "valour", которые в свою очередь находятся между собой в отношениях тождества (по терминологии Г В Токарева), а с концептами "wilF, "uncompromisingness", "self-assurance", "quick wit", "fortitude"fearlessness" и "watchfulness" вступает в экви-полентные отношения (см схему 4)

Среди эквиполентных отношений концепта "heroism" одними из самых насыщенных являются отношения с концептом "war" (война) (см схемы 5,6), тк там человеку приходится постоянно проявлять свою храбрость и отвагу War is pleasant to those who have not tried it [Война для тех приятна, кто на ней не был], Wars are sweet to those who know them not [Запах войны сладок для тех, кто о ней ничего не знает] В силу того, что на войне жизнь соседствует со смертью, концепт "war" пересекается с концептом "death" (смерть) (см схему 5) Не who lives by the sword dies by the sword [Тот, кто живет с мечом в руках, умирает от меча], They that take the sword shall perish with the sword [Кто взял в руки меч, от меча погибнет]

Схема 4. Межконцептуальные связи концепта "heroism

О Знак отношений тозвдес

^Ту ( ила воли 0) Бескомпромиссность 0 Уверенность в себе (Т) Находчивость 0 Выносливость 0 Бесстрашие 0 Бдительность

гва

Схема 5. Взаимоотношения концептов "heroism ", "war" и "death "

Одним из залогов победы, о котором идет речь в пословицах, является сплоченность, единство бойцов Как следствие, состояние единства способствует достижению успеха United we stand, divided we fall [Вместе выстоим, врозь погибнем], One man in the field is no warrior [Один в поле не воин] Таким образом, концепт "war" вступает в экви-полентные отношения с концептом "unity" (единство) (см схему 6) Благодаря сплоченности люди становятся силы зй Weak things united become strong [Слабые, объединившись, становятся сильными], Union is strength [В единстве - сила] Отсутствие же единства приводит к поражению A city that parleys is half gotten [Город, который говорит на многих языках, уже наполовину взят врагом] Другой концепт, с которым концепт "war" находится в эквиполентных отношениях, -"patriotism" (патриотизм) (см схему 6) Give one's blood for one's country [Проливать кровь за страну]

Схема 6. Взаимоотношения концептов "heroism", "war", "unity"и

"patriotism"

Говоря о героизме и трусости, которые англичане проявляют на войне, следует сделать небольшое пояснение С точки зрения английского народного сознания, выраженного через пословицы, отступление перед смертельной опасностью не является трусостью, а осмысляется как проявление здравого смысла, благодаря которому боец сохраняет свою жизнь и, как следсгвие, остается в строю и может продолжать выполнять свои функции Не that fights and runs away, may live to fight another day [Тот, кто сражается и убегает, может сохрппчть жизнь, чтобы сражаться еще один день], A brave retreat is a brave exploit [Храброе отступление - храбрый поступок], If you can't beat them, join them [Если не можешь победить их, присоединяйся к ним] Другими словами, в ситуациях, которые грозят гибелью, англичане предпочитают не рисковать

понапрасну, а проявляют осторожность, которая, согласно пословицам, является составной частью мужества Discretion is the best part of the valour [Благоразумие - лучшая часть доблести], Valour would fight, but discretion would run away [Мужественный человек сражается, а благоразумный убегает] Таким образом, из вышеперечисленных пословиц следует, что концепты "heroism", "cowardice" и "war" находятся в экви-полентных отношениях с концептом "common sense" (здравый смысл) / "prudence" (предусмотрительность)

Таким образом, в результате проведенного анализа языковой экспликации концепта «героизм» выяснилось, что в русской и английской языковых картинах мира лингвокультурный концепт «героизм» рассматривается как поведение, складывающееся из качеств, которые помогают человеку преодолеть страх и совершить подвиг (храбрость, смелость, отвага, мужество) Среди межконцептуальных связей концепта «героизм» как в русскоязычной, так и в англоязычной кон-цептосферах преобладает эквиполентная связь. Эквиполентная связь представлена в большинстве случаев отношениями пересечения, которые глубже раскрывают сущность героического поведения благодаря тому, что, во-первых, объективируют качества, взаимосвязанные с героизмом, во-вторых, указывают на ситуации, в которых проявляется героическое поведение, в-третьих, говорят о том, какие последствия оно имеет для человека. В результате анализа лексики и пословиц русского и английского языков выявлены качества, связанные с героизмом Если в русской лингвокультуре к таковым относятся упорство, физическая сила, трудолюбие и находчивость, то в английской лингвокультуре - это сша воли, бескомпромиссность, уверенность в себе, бдительность и хитрость Согласно проанализированному языковому материалу, обстоятельствами, при которых героизм встречается наиболее часто, являются военные действия, во время которых человек периодически рискует жизнью, а ситуация требует от него свершения отважных, неординарных и опасных для жизни поступков Анализ лексического и паремиологического материала дает основание утверждать, что последствия героического поведения могут быть как печальными - гибель героя, так и радостными - обретение славы и почета после свершения подвига.

Помимо отношений пересечения, концепт «героизм» как в русской, так и в английской концептосферах, вступает в оппозитивные отношения с рядом других концептов, указывающих на качества, противоположные героизму, среди которых следует назвать страх, трусость

и бахвальство Анализ позволил выявит ь, что в сравниваемых лингво-культурах - как русской, так и в английской - к неоправданному страху, трусливому поведению и преувеличенному восхвалению своих сил и способностей через иносказательную форму пословиц выражено резко отрицательное отношение

Кроме того, как показали результаты исследования корпуса героической лексики и пословиц русского и английского языков, межконцептуальные связи концепта «героизм» объективируют и национально-специфические особенности героического поведения Так, например, на национально-специфические черты русского героического образца указывают отношения пересечения с такими концептами, как «единство», «удаль», «фатализм» и «самопожертвование» Характер этих связей говорит о том, что успех действий русских воинов зависит не только от храбрости и мужества, но также и от единства действий всех бойцов Кроме того, героическое поведение русского человека порой сопряжено с бесшабашной удалью и лихачеством, которые выражаются в пренебрежении опасностью и свершении необдуманных поступков Более того, русскому человеку свойст венны уверенность в предопределенности судьбы и ощущение неизбежности гибели, если таковая написана на роду, следствием чего является готовность пожертвовать собственной жизнью

В отличие от бесшабашности, удали и лихачества, которые проявляются в героическом поведении русских, национально-специфические особенности героического поведения англичан выявляются через отношения пересечения английского лингвокультурного концепта "heroism" с такими концептами, как "соттоп sense " и "prudence ", сущность которых выражается в том, что в опасных ситуациях англичане проявляют осторожность, поэтому, в отличие от русских, они предпочитают не подвергать себя и свою жизнь бессмысленному и неоправданному здравым смыслом риску

В заключении подводятся итоги сопоставительного анализа языковой экспликации лингвокультурного концепта «героизм» в русской и английской языковых картинах мира и намечаются перспективы дальнейшего исследования

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях

1 Голубев, ДА Критерии героической смерти в англоязычной и русскоязычной картинах мира [Текст] /ДА Голубев // Вестник Костромского государственного университета им НА Некрасова - Кострома Изд-во КГУ, 2007 - № 2 - С 80-85 (Журнал включен в перечень изданий, рекомендованных ВАК РФ)

2 Голубев, Д А Современный культурный герой [Текст] /ДА Голубев // Человек в информационном пространстве сб докладов четвертой Международной конференции «Человек в информационном пространстве» - Ярославль, 2006 Вып 6 - Воронеж Истоки, 2006 -С 87-91

3 Голубев, ДА Когнитивный анализ лексической сочетаемости фразеологического концепта «культурный герой» [Текст] /ДА Голубев // Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты) материалы Международной научно-практической конференции 17-19 марта 2006 г -М ООО «Изд-во "Элпис"», 2006 -С 292-295

4 Голубев, Д А Построение и анализ семантемы выражения «культурный герой» [Текст] /ДА Голубев // Речевая деятельность Языковое сознание Общающиеся личности тезисы докладов XV Международного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации Москва, 30 мая-2 июня 2006 г / ред Е Ф Тарасов - Калуга ИП Ко-шелев (Изд-во «Эйдос»), 2006 - С 76-77

5 Голубев, ДА Национальный культурный герой этнопсихолин-гвистический аспект [Текст] /ДА Голубев // Культура Литература Язык материалы конференции «Чтения Ушинского» -41- Ярославль Изд-во ЯГПУ, 2006 - С 18-20

6 Голубев, Д А Концепт «героизм» в наивной картине мира на материале русских пословиц [Текст] /ДА Голубев // Риторика и культура речи в современном информационном обществе материалы докладов участников XI международной научно-методической конференции (Ярославль, 29-31 января 2007 г) / под ред Н В Аниськиной, ЕН Туркиной - Ярославль, 2007 -Т I -С 77-80

7 Голубев, Д А Представления о героическом идеале в массовом сознании (на материале русских пословиц) [Текст] / ДА Голубев // Россия в период трансформации материалы первой Международной научно-практической конференции студентов и аспирантов / Московское представительство Фонда имени Конрада Аденауэра, Междуна-

родный университет бизнеса и новых технологий (институт) - Ярославль РИЦ МУБиНТ, 2007 - С 111-113

8 Голубев, ДА Феномен героической смерти в англоязычной и русскоязычной культуре [Текст] / ДА Голубев // Язык и общество Диалог культур и традиций - 2007. сборник материалов Международной практической конференции «Чтения Ушинского» - Вып 6 - Т 1 - Ярославль Изд-во ЯГПУ, 2007 - С 59-67

9 Голубев, ДА Представления о концепте «героизм» в наивных картинах мира русских и англичан (на материале иословиц русского и английского языков) [Текст] /ДА Голубев // Человек Русский язык Информационное пространство межвузовский сборник научных трудов / под науч руд Н В Аниськиной - Вып 7 - Ярославль Изд-во ЯГПУ, 2007 -С 73-78

10 Голубев, Д А Культурный герой история и современность [Текст] /ДА Голубев // Иностранные языки в высшей школе -Вып 5 - Рязань Изд-во РГУ им С А Есенина, 2007. - С 57-59

11 Голубев, Д А Героическая лексика русского и английского языков как отражение героических представлений русских и англичан [Текст] /ДА Голубев // Россия в период трансформации материалы второй Международной научно-практической конференции студентов и аспирантов / Московское представительство Фонда имени Конрада Аденауэра, Международный университет бизнеса и новых технологий (институт).-Ярославль РИЦМУБиНТ, 2008 - С 182-185

Дмитрий Алексеевич Голубев

Лингвокультурный концепт «героизм» в русской и английской языковых картинах мира

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Подписано в печать 04 04 2008 Формат 60x92/16 Объем 1,5 п л Тираж 100 экз. Заказ №

ГОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет имени К Д Ушинского» 150000, г Ярославль, ул Республиканская, 108

Типография ЯГПУ 150000, г Ярославль, Которосльная наб , 46 Телефоны (4852) 72-64-05, 32-98-69

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Голубев, Дмитрий Алексеевич

Введение

Глава I. Концепт «героизм» как предмет лингвокультурологического изучения

1.1. Концепт как категория лингвистических дисциплин

1.2. Проблема лингвистической репрезентации концепта: номинация концепта «героизм»

1.3. Смелость, храбрость, мужество, самоотверженность и самопожертвование как составляющие героического поведения

1.4. К определению феномена героической смерти

1.5. Герой как субъект, воплощающий в себе героизм

1.6. Концепт «героизм» в историко-философской парадигме

1.6.1. Причины возникновения феномена героизма в обществе

1.6.2. Развитие концепции героической личности

1.7. Архетипические истоки концепта «героизм» 37 1.7.1. Мифологический культурный герой как прародитель героя 39 Выводы по первой главе

Глава II. Репрезентация концепта «героизм» в русской и английской языковых картинах мира на уровне лексики

2.1. Концепт «героизм» в лексической семантике русского и английского языков

2.1.1. Контрастивное описание лексики как инструмент выявления этноспецифической информации о содержании концепта

2.2. Контрастивное описание героической лексики в русском и английском языках

2.2.1. Выделение лексико-семантической группы в исходном языке

2.2.2. Установление межъязыковых соответствий отдельных единиц

2.2.3. Семное описание значений лексических единиц в русском и английском языках

Выводы по второй главе

Глава П1. Репрезентация концепта «героизм» в русской и английской языковых картинах мира на уровне пословиц

3.1. Пословицы как инструмент выявления национально-специфического компонента в содержании лингвокультурного концепта

3.2. Концепт «героизм» и его межконцептуальные связи в русской языковой картине мира

3.3. Концепт "heroism" и его межконцептуальные связи в английской языковой картине мира

3.4. Сопоставительный анализ представлений о героизме в русской и английской языковых картинах мира

3.5. Сопоставительный анализ представлений о героизме, отраженных в лексике и пословицах русского и английского языков

Выводы по третьей главе

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Голубев, Дмитрий Алексеевич

Настоящая работа посвящена изучению языковой реализации лингво-культурного концепта «героизм» в русской и английской языковых картинах мира. Исследование проводится на материале лексического и паремиологиче-ского фондов русского и английского языков.

Актуальность темы исследования обусловлена тем, что лингвокуль-турпое моделирование языка в настоящее время является одним из наиболее активно развивающихся направлений современной лингвистики, однако категориальный состав этой области знания еще недостаточно разработан и вызывает полемику в работах лингвистов. К таким спорным вопросам относится и проблема лингвокультурных концептов, список которых находится еще на стадии обсуждения. Предметом концептуальных наблюдений в данном исследовании служит лексема «героизм», которая своим объемным смыслом обобщает выдающиеся по своему общественному значению свершения человека, требующие от него напряжения духовных и физических сил, проявления мужества, храбрости и самоотверженности. Исследование специфики концепта «героизм» и смежных с ним концептов в русской и английской лингвокультурах способствует оптимизации и углублению понимания межкультурной коммуникации. Следует заметить, что в лингвистической литературе еще не было выполнено специального исследования, посвященного концепту «героизм». Обращение к героической тематике с целью выявления концептуализированного содержания героического компонента картины мира продиктовано тем, что герои воплощают собой систему ценностей данного сообщества, его идеалы, предпочтения и ожидания. Своими поступками, своей жизнью, а иногда и своей смертью герои демонстрируют те лучшие образцы поведения, до которых смог подняться данный народ в ходе своего развития [Колесов 2004: 367]. Являясь для каждого народа воплощением совершенных людей, герои показывают «чужакам», на что способен этот народ, в чем и проявляется их национальная специфика.

В основу предпринятого исследования положена следующая гипотеза: лингвокультурный концепт «героизм» представляет собой сложное ментальное образование, оно фиксируется в речевом и невербальном поведении людей и обладает национальными специфическими особенностями в исследуемых русскоязычной и англоязычной наивных картинах мира.

Объектом исследования являются лингвистические средства экспликации героических представлений, отражающие образцы героического поведения в русской и английской лингвокультурах. Предметом исследования выступают коллективные представления о героическом поведении в наивном сознании русских и англичан.

Цель диссертационной работы, заключается в сопоставительном анализе лингвокультурного концепта «героизм» в обыденном сознании русских и англичан на материале русского и английского языков. Для достижения поставленной цели ставятся следующие конкретные задачи:

• охарактеризовать культурный концепт как категорию лингвокультурологии;

• определить сущность и структуру героизма как социально-психологического феномена;

• описать систему релевантных признаков лингвокультурного концепта «героизм» в русском и английском обыденном сознании на материале лексики и пословиц;

• выявить национальную специфику представлений о концепте «героизм» в сравниваемых лингвокультурах.

Характер и объем поставленных задач предусматривают использование комплексной методики исследования, основанной на применении различных методов: описательного метода, методов лексикографического и сопоставительного анализа, метода сплошной выборки, дефиниционного анализа, компонентного анализа, контраставного анализа, контекстуального анализа значений лексических единиц, интерпретативного анализа, элементов количественного анализа.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нем впервые определяется содержание лингвокультурного концепта «героизм» в русском и английском языковом сознании, раскрываются его социально-психологические и культурно-лингвистические характеристики, а также выявляются способы выражения героического поведения в лексической и па-ремиологической системах русского и английского языков.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в уточнении системы категорий лингвокультурологии, а именно — понятия «культурный концепт», в построении модели лингвокультурного концепта «героизм», в определении доминантных признаков русского и английского языкового сознания применительно к героическому поведению. В силу того, что концепт «героизм» практически не изучен с лингвистической точки в русском и английском языках, данное диссертационное исследование вносит значительный вклад в определение языковых средств экспликации концепта «героизм» в русском и английском языках.

Практическое значение выполненной работы заключается в том, что ее результаты могут найти применение при проведении лекции, семинаров и спецкурсов по лексикологии русского и английского языков, стилистике и интерпретации текста, при написании курсовых и дипломных работ, в спецкурсах по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике и лингвистике текста, а также в практике преподавания языка.

Материалом для исследования послужили данные хмифологических, липгвокультурологических, толковых и энциклопедических словарей и паре-миологических справочников, общим объемом около 23750 страниц, изданные с 1995 по 2006 гг. Привлекаемые к анализу словари являются авторитетными источниками лексикографического материала и обобщают информацию, собранную этнографами, языковедами, фольклористами и историками.

Теоретической основой исследования являются следующие положения, доказанные в научной литературе:

1. В коллективном сознании носителей языка существует специфическая картина мира, отражающая опыт соответствующей лингвокультуры; в основе картины мира лежат ментальные образования разной природы, которые могут получать языковое воплощение,. - концепты (С.А. Аскольдов 1997; Н.Д. Арутюнова 1999; А.П. Бабушкин 1996, 1999; А. Вежбицкая1997, 1999; С.Г. Ворка-чев 1996, 2001, 2004; В.В.Воробьев 1994, 1997; В.И. Карасик 1997, 2001, 2002, 2005; В.В. Колесов 2004; Д.С. Лихачев 1980, 1997; С.Х. Ляпин 1997; A.B. Мас-лова 1997, 2001; В.П. Нерознак 1998; З.Д. Попова, И:А. Стернин 2003, 2004; Ю.С. Степанов 1997; Г.Г. Слышкин 2000, 2001; Ф.Ф. Фархутдинова 2000; Г.В. Токарев 2003, 2004 и др.).

2. Представления о героическом поведении культурно-исторически обусловлены этическими нормами и вытекают из реальной жизни людей (Платон 1994; Аристотель 2003; Дж. Бруно 1996; А. Рено 1986; Г.В.Ф. Гегель 1938; Ф. Ницше 1997; Т. Карл ей ль 1994; Я. Буркхардт 2004; М. Горький 1957; П. А. Сапронов 2005; Ю.А. Щеголева 2006 и др.).

3. Лингвокультурные концепты могут быть объективированы при специальном изучении с помощью анализа лексических, и паремиологических способов их языкового воплощения (Н.Д. Арутюнова 1999; Ю.Д. Апресян 1995; С.Г. Воркачев 2004; В.И. Карасик 2002, 2005; Ю.Н. Караулов 1976'; A.B. Масло-ва 2001; О.Г. Прохвачева 2005; 31Д. Попова, И.А. Стернин 2003; Г.Г. Слышкин 2001; В:Н. Телия 1996; Г.В. Токарев 2003; А.Т. Хроленко 2005; D. Crystal 2005; J. Rogers 1991 и др.).

Аиробация. Результаты исследования получили апробацию на международной научной конференции «Человек в информационном пространстве» (Ярославль 2005), на научной конференции «Чтения Ушинского» (Ярославль 2006), на международной научно-практической конференции «Проблемы семантики языковых единиц в,контексте культуры (лингвистический и лингвоме-тодический аспекты)» (Кострома 2006), на XV Международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации (Москва 2006), на XI Международной научно-методической конференции «Риторика и культура речи в современном информационном обществе» (Ярославль 2007), на международной научной конференции «Чтения Ушинского» (Ярославль 2007), на Первой международной научно-практической конференции студентов и аспирантов «Россия в период трансформации» (Ярославль 2007), на научной конференции «Человек. Русский язык. Информационное пространство» (Ярославль 2007), на Второй международной научно-практической конференции студентов и аспирантов «Россия в период трансформации в европейской перспективе» (Ярославль 2008). По материалам диссертации опубликовано одиннадцать работ, в числе которых работа «Критерии героической смерти в англоязычной и русскоязычной картинах мира», опубликованная в «Вестнике Костромского государственного университета им. H.A. Некрасова», включенного в перечень изданий, рекомендованных ВАК РФ.

Объем и структура диссертации. Диссертационное исследование представлено на 206 страницах машинописного текста (без учета списка использованной литературы) и состоит из введения, двух глав, посвященных соответственно социально-психологическим и культурно-лингвистическим аспектам изучения концепта «героизм» и оценочным характеристикам концепта «героизм» в английской и русской лингвокультурах и текстовому воплощению эч ого концепта, а также заключения, списка использованной литературы и приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвокультурный концепт "героизм" в русской и английской языковых картинах мира"

Выводы по третьей главе

Национально-специфический компонент в содержании лингвокультурно-го концепта отображен в корпусе ценностно маркированных высказываний, прежде всего — в пословицах, которые выражают общепринятые нормы поведения как концентрированный коллективный опыт в виде иносказания. По этой причине паремиологический фонд языка является ценнейшим источником информации о культуре и менталитете народа, его чертах характера и особенностях поведения, иными словами, пословицы представляет собой оптимальный материал для изучения специфики национальной наивной картины мира того или иного народа, которая проявляется через поведение этноса в стандартных и типичных ситуациях. Пословицы героической тематики, во-первых, предоставляют возможность проанализировать обыденные представления о героическом поведении русских и англичан и таким образом выявить национально-специфические особенности лингвокультурного концепта «героизм» закрепленные в русскоязычной и англоязычной наивных картинах мира, а во-вторых, очертить круг взаимоотношений концепта «героизм» с другими концептами внутри русскоязычной и англоязычной концептосфер и благодаря этому расширить понятийное содержание исследуемых концептов.

Как показал анализ пословиц, в русскоязычной и англоязычной культурах, представления о героическом поведении включают такие качества, как смелость, храбрость, отвага и мужество. Однако в английском народном сознании представления о составных частях героизма более детальны по сравнению с русскоязычным сознанием. Согласно английским пословицам, героическое поведение, наряду со смелостью, храбростью, отвагой и мужеством, складывается из совокупности силы воли, бесстрашия, уверенности в себе, находчивости, выносливости, бескомпромиссности и бдительности. Наиболее часто героические качества, как отмечают русские и английские пословицы, человек проявляет во время войны, на поле боя, где он периодически, сталкивается с опасностью, страх перед которой ему необходимо преодолеть, чтобы совершить требуемый обстоятельствами поступок. Человек, неспособный побороть свой страх перед опасностью, проявляет трусость. К трусливому поведению, особенно на поле боя, в русскоязычном и англоязычном народном сознании закреплено резко отрицательное отношение.

Национально-специфические особенности героического поведения в русскоязычной культуре заключаются в проявлении удали и лихачества, которые выражаются в пренебрежении опасностью и совершении необдуманных поступков, кроме того, национально-специфической формой поведения русских является готовность пожертвовать собственной жизнью, обусловленная фаталистическим ощущением неизбежности гибели. В отличие от русской бесшабашности, проявляющейся иногда при героическом поведении, героизм англичан находится под влиянием здравого смысла, сущность которого состоит в том, что в моменты опасности англичане проявляют предусмотрительность и осторожность и предпочитают не рисковать, чтобы избежать неприятностей.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Современное языкознание расширяет границы своих научных интересов. Смена ведущей с конца XIX века структуралистической парадигмы на антропоцентрическую во второй половине XX века обусловила вовлечение в лингвистическую проблематику вопросов, связанных с взаимоотношением языка и культуры, с использованием естественного языка отдельным человеком, социумом и лйнгвокультурной общностью: Вопросы, подобные этим, призвана решать наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологи, лингвокулътурология, которая пытается ответить на вопросы о том, как культура кодируется языком и какую культурную информацию несут те или иные языковью явления. Одной из понятийных категорий лингвокультуро-логии является концепт, который признается основной формой категоризации знания и главным средством формирования представлений» о действительности. В рамках лингвокультурологии концепт рассматривается как исторически детерминированное глобальное ментальное образование, структурированное понятийным, образным и ценностным блоками, национально маркированное и обладающее различными, в том числе и языковыми способами выражения.

Следует заметить, что в языке имя лингвокультурного концепта обычно представлено существительным. В наиболее обобщенном виде выдающиеся по своему общественному значению свершения человека, которые требуют от него напряжения духовных и-физических сил, проявления мужества, храбрости, самоотверженности передаются лексемой героизм, которая естественным образом становится именем лингвокультурного концепта, связанного с героическим поведением.

Помимо словарных определений, актуализирующих обыденные представления о содержании концепта, понятийный блок лингвокультурного концепта также структурирован интенсионалами научных понятий, представлений и культурных установок. Согласно мнениям ученых и мыслителей, занимающихся изучением проблем героического идеала, субъектом, воплощающим в себе героизм, является герой — человек, который отличается от остальных людей способностью совершать великие и благородные поступки в силу наличия у него таких качеств, как отвага, мужество, бесстрашие и самоотверлсеп-ностъ. Обладая таким потенциалом, деятельность героя, согласно мнению ученых, должна быть направлена на борьбу со злом и на борьбу за справедливость и за счастье всех людей. Кроме того, научные представления о сущности героизма раскрывают причины возникновения феномена героизма в обществе. Как отмечают исследователи, занимающиеся изучением вопросов, связанных с героизмом, героические модели поведения востребованы обществом в переломные моменты его развития, когда героизм, проявляемый некоторыми гражданами, является одним из выходов из нестабильной ситуации.

Как уже было сказано, лингвокультурный концепт исторически детерминирован, поэтому задачей исследователя, занимающегося его изучением, является рассмотрение не только коллективных представлений о предмете своего исследования, но также и гипотез, создаваемых о данной реальности выдающимися учеными, мыслителями и философами в различные исторические периоды. Истоки героической концепции были заложены в античности в трудах древнегреческих поэтов и философов - Гесиода, Гомера, Платона и Аристотеля. Древнегреческий личностный героический образец представляет героя как необычного человека, потомка бога, для которого характерно стремление обрести славу и почет, совершая полезные для людей поступки, ради чего он был готов пожертвовать даже собственной жизнью. В эпоху Средневековья античная концепция героической! личности претерпела изменения. В этот период по-прежнему значимыми являются такие качества, как честь, мужество и стремление совершить подвиг. Но если для героев Гомера свершение подвигов было направлено на снискание славы и почестей, то основу подвигов в эпоху Средневековья начали составляют такие принципы, как преданность, верность и любовь. Героический идеал эпохи Возрождения представлен в работе Дж. Бруно «О героическом энтузиазме», в которой герой представляет собой активную, инициативную и самостоятельную* личность - Энтузиаста. Энтузиазм, являющийся основой героизма, проявляется в любви к Богу, которая ведет человека к познанию самого себя и окружающего мира, к.утверждению в нем истины, добра и красоты. В; последующие эпохи, концепция героической личности нашла отражение в трудах Г.В.Ф. Гегеля, Ф. Ницше и Т. Карлейля. Вгконцепции Гегеля-герои-это люди, играющие вфазвитии человечества важную роль, которая проявляется в претворении в жизнь полезных и нужных людям вещей. Ф. Ницше, говоря о герое, имеет в виду сильную* и волевую личность -- сверхчеловека, сохранившего свою первобытную природу, которая является основой героизма. Этот человек свободен' от социальных норм и запретов и сам способен создавать правила и системы, ценностей. Обладая: сверхчеловеческой силой и способностями, он представляет собой лучшее, что1 есть,в: обществе, поэтому главная его задача заключается в; том, чтобы; творить и созидать, новое. В трудах английского мыслителя Т. Карлейля. герой отождествляется с великими историческими личностями, из биографий; которых складывается вся- человеческая I история; В России концепция героической личности создана в произведениях

М. Горького, выделявшего героя в совершенный?человеческий тип, смысл деятельности которого заключается в жертвенности во имя общей идеи, в исправлении ошибок природы, создании нового мира, где есть счастье. Таким образом, исторически сложившийся идеал героической личности повторяет во мно-; гих чертах обыденные представления о герое, т.к. в трудах-философов, мыслителей и писателей разных времен описывается личность, которой присущи му--жество, любовь к ближнему, жертвенность и честь, из общей массы людей I герой выделяется своей индивидуальностью; оригинальностью и? активной деятельностью,.направленной на защиту человечества и содействие его духовному

5 . и культурному развитию.

Как показал исторический^ обзор представлений о героизме, образ героя и | героические мотивы поведения являются неотъемлемой частью любой национальной культуры. Подобные устойчивые образы и символы, проявляющиеся в ;! виде определенных характеров, мотивов, мыслей, представлений, отношений, • 202 действий, вслед за представителями аналитической психологии называются архетипами. Архетипы являются результатом многовекового опыта предшествующих поколений, хранятся в коллективном бессознательном и присущи каждому индивиду. Представляя собой типизированные образы, мотивы, схемы, архетипы, таким образом, создают основу для возникновения особого рода «ментальных образований», «сгустков культуры в сознании человека», коими являются концепты. Архетипическая основа представлений о героизме и, как следствие, представлений о концепте «героизм», была заложена в мифологии, где образ героя осмысливается как личность, выделившаяся из первобытного коллектива, которая осознала свою индивидуальность и направляет свои усилия на самосовершенствование, что находит отражение в разнообразных посвятительных испытаниях, которые проходит герой, и в подвигах, которые он совершает. Становление образа героя в мифах началось с возникновения группы мифологических персонажей — первопредков-демиургов-культурных героев, которые породили сами себя, явления природы, все человечество или весь мир, создали культурные ценности, обучили людей методам ведения хозяйства, защищали их от чудовищ и врагов. В ходе эволюции образ мифологического культурного героя претерпел изменения, и в настоящее время культурным героем называют человека, деятельность которого укладывается в рамки мифологических традиций, связанных с этим образом. Как видно, деятельность культурного героя и деятельность просто героя имеют много общего, из чего следует, что эти образы взаимосвязаны и современные представления о героизме проистекают из глубин мифологии и являются архетипичными по своей сути.

Однако тот факт, что представления о природе и сущности героизма укоренены в коллективном бессознательном и, таким образом, являются универсальными для всех людей, не исключает возможности отличия данных представлений в культурах разных народов. Национальные различия в понимании героизма выражаются через типичные и повторяющиеся образцы героического поведения представителей того или иного народа, которые находят отражение в продуктах языкового народного сознания, в первую очередь, на уровне лексики и паремий. Как уже было сказано, лексическое значение слов, представляющих лингвокультурный концепт в языке, раскрывает обыденные представления о содержании понятийного блока концепта. Источником же информации о национально специфических особенностях характера и поведения представителей различных национальностей служат пословицы, которые представляют собой материализацию опыта поколений и отдельных представителей данного народа, благодаря чему являются концентрированной народной мудростью и передают обыденные представления о каком-либо аспекте действительности, отраженные в наивной картине мира. Именно пословицы являются ключом к культурно значимому компоненту лингвокультурного концепта. Паремиологическая реализация того или иного лингвокультурного концепта позволяет определить его национально специфические черты и помогает выявить межконцептуальные связи исследуемого концепта внутри национальной концептосферы и таким образом расширить его понятийные границы и изучить его с разных сторон.

Итак, в результате проведенного анализа языковой экспликации концепта «героизм» выяснилось, что в русской и английской языковых картинах мира лингвокультурный концепт «героизм» рассматривается как поведение, складывающееся из качеств, которые помогают человеку преодолеть страх и совершить подвиг (храбрость, смелость, отвага, мужество). Среди межконцептуальных связей концепта «героизм» как в русскоязычной, так и в англоязычной концептосферах преобладает эквиполентная связь. Эквиполентная связь представлена в большинстве случаев отношениями пересечения, которые глубже раскрывают сущность героического поведения благодаря тому, что, во-первых, объективируют качества, взаимосвязанные с героизмом, во-вторых, указывают на ситуации, в которых проявляется героическое поведение, в-третьих, говорят о том, какие последствия оно имеет для человека. В результате анализа лексики и пословиц русского и английского языков выявлены качества, связанные с героизмом. Если в русской лингвокультуре к таковым относятся упорство, физическая сила, трудолюбие и находчивость, то в английской лингвокультуре — это сила воли, бескомпромиссность, уверенность в себе, бдительность и хитрость. Согласно проанализированному языковому материалу, обстоятельствами, при которых героизм встречается наиболее часто, являются военные действия, во время которых человек периодически рискует жизнью, а ситуация требует от него свершения отважных, неординарных и опасных для жизни поступков. Анализ лексического и паремиологического материала дает основание утверждать, что последствия героического поведения могут быть как печальными — гибель героя, так и радостными — обретение славы и почета после свершения подвига.

Помимо отношений пересечения, концепт «героизм»-как в русской, так и в английской концептосферах, вступает в оппозитивные отношения с рядом других концептов, указывающих на качества, противоположные героизму, среди которых следует назвать страх, трусость и бахвальство.

Анализ позволил выявить, что в- сравниваемых лингвокультурах — как русской, так и в английской — к неоправданному страху, трусливому поведению и преувеличенному восхвалению своих сил и способностей через иносказательную форму пословиц выражено резко отрицательное отношение.

Кроме того, как показали результаты исследования корпуса героической лексики и пословиц русского и английского языков, межконцептуальные связи концепта «героизм» объективируют и1 национально-специфические особенности героического поведения. Так, например, на национально-специфические черты русского героического образца указывают отношения пересечения с такими концептами, как «единство», «удаль», «фатализм» и «самопожертвование». Характер этих связей говорит о том, что успех действий русских воинов зависит не только от храбрости и мужества, но также и от единства действий всех бойцов. Кроме того, героическое поведение русского человека порой" сопряжено с бесшабашной удалью и лихачеством, которые выражаются в пренебрежении опасностью и свершении необдуманных поступков. Более того, русскому человеку свойственны уверенность в предопределенности судьбы и ощущение неизбежности гибели, если таковая написана на роду, следствием чего является готовность пожертвовать собственной жизнью.

В отличие от бесшабашности, удали и лихачества, которые проявляются в героическом поведении русских, национально-специфические особенности героического поведения англичан выявляются через отношения пересечения английского лингвокультурного концепта "heroism" с такими концептами, как "common sense" и "prudence", сущность которых выражается в том, что в опасных ситуациях англичане проявляют осторожность, поэтому, в отличие от русских, они предпочитают не подвергать себя и свою жизнь бессмысленному и неоправданному здравым смыслом риску.

Проведенный анализ не является исчерпывающим и подразумевает необходимость дальнейших исследований. Направления дальнейшей работы заключаются в расширении языкового материала, репрезентирующего концепт «героизм», для чего планируется, во-первых, проанализировать героические песни, сказки и анекдоты, во-вторых, для выявления представлений о героизме в элитарной культуре провести анализ афоризмов, в-третьих, проанализировать внутреннюю форму слов, объективирующих концепт «героизм», что поможет установить культурные стереотипы, связанные с героическим поведением.

 

Список научной литературыГолубев, Дмитрий Алексеевич, диссертация по теме "Теория языка"

1. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение Текст. : учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений / И. С. Алексеева. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2004. — 352 с.

2. Алпатов, В.М. История лингвистических учений Текст. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Языки славянской культуры, 2001. 368 с.

3. Апресян, Ю.Д. Избранные труды Текст. В 2 т. Т. 1. Лексическая семантика. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1995а. 472 с.

4. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания Текст. // Избранные труды. В 2 т. Т 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. — М.: Школа «Языки славянской письменности», 19956. 767 с.

5. Аристотель. Сочинения Текст. В 4 т. Т.2 / ред. и авт. предисл. 3. Н. Микеладзе. -М.: Мысль, 1978. 687 с.

6. Аристотель. Сочинения Текст. В 4 т. Т.4 / ред. и авт. вступ. ст. А. И. Доватур, Ф. X. Кессиди. М.: Мысль, 1983. - 830 с.

7. Артемова, A.B. Эмотивно-оценочная объективация концепта женщина в семантике ФЕ (на материале английской и русской фразеологии) Текст. — Пятигорск, 2000. 16 с.

8. Арутюнова, Н.Д. Введение Текст. // Логический анализ языка. Ментальные действия. — М.: Наука, 1993. С. 3.

9. Арутюнова, Н.Д. Дескриптивизм Текст. / Н.Д.Арутюнова, Г. А. Климов, Е. С. Кубрякова // Основные направления структурализма [отв. ред. М. М. Гухман и В. Н. Ярцева]. М.: Наука, 1964. - С. 177-306.

10. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. 896 с.

11. Аскольдов, С.А. Концепт и слово Текст. // Русская словесность. Антология / под общ. ред. проф. В.П. Нерознака. -М.: Academia, 1997. С. 267-279.

12. Бабушкин, А.П. Поиск «тела знака» для наименования концепта Текст. // Филология и культура: материалы международной конференции 12-14 мая. — Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. С. 100-104.

13. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996. — 104 с.

14. Бердяев, H.A. О святости и честности Текст. // Судьба России. — М.: ЗАО «Сварог и К», 1997. -С. 289-294.

15. Бердяев, H.A. Русская идея. Основные проблемы русской мысли XIX века и начала XX века // Русская идея. Судьба России. — М.: ЗАО «Сварог и К», 1997.-С. 4-220.

16. Богатова, Г.А. Историко-культурный аспект лексико-грамматического описания русского языка и проблемы менталитета Текст. // Этническое и языковое самосознание. М., 1999.

17. Боранецкий, П.О достоинстве человека. Основания героической этики Текст. Париж, 1950.-750 с.

18. Боура, С.М. Героическая поэзия Текст. — М.: Новое литературное обозрение, 2002. 808 с.

19. Бруно, Дж. О героическом Энтузиазме Текст. / Джордано Бруно. — Киев: Новый Акрополь, 1996. -288 с.

20. Булгаков, С.Н. Героизм и подвижничество Текст. // Вехи: сборник статей о русской интеллигенции. Репринтное воспроизведение издания 1909 г. М.: Новое время и журнал «Горизонт», 1990. —211 с.

21. Булыгина, Т.В. Основные направления структурализма Текст. М., 1964.

22. Буркхардт, Я. Размышления о всемирной истории Текст. М.: РОС-СПЭН, 2004. - 560 с.

23. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст.

24. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — 780 с.

25. Вежбицкая, А. Язык. Познание. Культура Текст. — М.: Рус. словари, 1997.-416 с.

26. Воловикова, М.И. Представления русских о нравственном идеале Текст. М.: Изд-во «Института психологии РАН», 2003. — 312 с.

27. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропологической парадигмы в языкознании Текст. // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64-72.

28. Воркачев, С.Г. Любовь как лингвокультурный концепт Текст. — М.: Гно-зис, 2007.-284 с.

29. Воркачев, С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт Текст. М.: Гно-зис, 2004.-236 с.

30. Воркачев, С.Г. Этносемантика паремии: сопоставительный анализ мета-форизированных показателей в русском и испанском языках Текст. // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. — Волгоград, Архангельск: Перемена, 1996. С. 16-25.

31. Воробьев, В.В. Культурологическая парадигма русского языка: теория описания языка и культуры во взаимодействии Текст. — М.: Изд-во ин-та рус. яз., 1994.-75 с.

32. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы) Текст. — М.: Изд-во РУДН, 1997. 331 с.

33. Гегель, Г.В.Ф. Сочинения Текст. В 13 т. Т. 10. Лекции по истории философии. Кн. 2. М.: Соцэкгиз, 1932. - 454 с.

34. Гегель, Г.В.Ф. Лекции по философии истории Текст. СПб., 2000. — 477 с.

35. Гегель, Г.В.Ф. Сочинения Текст. В 13 т. Т. 12. Лекции по эстетике. Кн. 1. / пер. с нем. Б. Г. Столкнера. -М.: Соцэкгиз, 1938. -471 с.

36. Гегель, Г.В.Ф. Сочинения Текст. В 13 т. Т.8. Философия истории. М., Л.: Соцэгкиз, 1935.-280 с.

37. Гегель, Г.В.Ф. Эстетика Текст. В 4 т. Т.1. / под ред. М. Лившица. — М.: Искусство, 1968. 312 с.

38. Гесиод. Полное собрание текстов Текст. / вступ. ст. В. Н. Ярко ; ком-мент. О. П. Цыбенко, В. Н. Ярко. М.: Лабиринт, 2001. — 254 с.

39. Гомер. Илиада Текст. : поэма / пер. с древнегреч. Н. Гнедича ; авт. пре-дисл. А. Нейхардт. М.: Лабиринт, 2001. — 254 с.

40. Гомер. Одиссея Текст. / пер. с древнегреч. В. А. Жуковского ; рис. А. Г. Трагоут, В. Г. Трагоут ; ред. Н. Т. Фефелова. СПб.: Светлячок, 2001. -509 с.

41. Горький, М. Избранные сочинения Текст. В 3 т. М.: Художественная литература, 1976.

42. Горький, М. Собрание сочинений Текст. В 30 т. Т. 25. Статьи, речи, приветствия 1929-1931. — М.: Гослитиздат, 1953. 520 с.

43. Данилевский, Н.Я. Россия и Европа Текст. / сост. послесл., коммент. С. А. Вайгачеа. М.: Книга, 1991. - 573 с.

44. Дорохова, O.A. Героический этос в истории морали Текст. : дис. . канд. филос. наук : 09.00.05. М., 2005. - 150 с.

45. Дубинин, И.И. Динамика обыденного сознания Текст. / И. И. Дубинин, Л. Г. Гуслякова. Минск: Университетское изд-во, 1985. — 135 с.

46. Дюркгейм, Э. Самоубийство Текст.: социологический этюд : пер. с фр. — СПб.: Союз, 1998.- 192 с.

47. Залевская, A.A. Психолингвистический подход к проблеме концепта Текст. // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. С. 36-44.

48. Зализняк, A.A., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира Текст. / А. А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев : сб. статей. — М.: Языки славянской культуры, 2005. 544 с.

49. Звегинцев, В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях Текст. 4.1-2. -М.: Просвещение, 1964-965.

50. Ибаррури, Д. Героев рождает народ Текст. // Герои наших дней. М.: Правда, 1961.-С. 97-98.

51. Иная ментальность Текст. / В. И. Карасик, О. Г. Прохвачева,

52. Я. В. Зубкова, Э. В. Грабарова. М.: Гнозис, 2005. - 352 с.

53. Кавелин, К.Д. Наш умственный строй. Статьи по философии русской истории и культуры Текст. — М.: Правда, 1989. — 653 с.

54. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке Текст. // Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград; Архангельск, 1996. — С.3-16.

55. Карасик, В.И. Лингвокультурпый концепт как единица исследования Текст. / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: сб. науч. тр. ; под ред. И. А. Стернина. — Воронеж: ВГУ, 2001. С. 75-80.

56. Карасик, В.И. О категориях лингвокультурологии Текст. // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. — Волгоград: Перемена, 2001.-С. 3-16.

57. Карасик, В.И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к характеристике языковых концептов) Текст. // Концепты : научные труды Центрокон-цепта. — Архангельск: Изд-во Поморск. гос. ун-та, 1997. С. 154-171.

58. Карасик, В.И. Этноспецифические концепты Текст. // Иная ментальность / В. И. Карасик, О. Г. Прохвачева, Я. В. Зубкова, Э. В. Грабарова. М.: Гнозис, 2005.-С. 8-101.

59. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. -Волгоград: Перемена, 2002. 476 с.

60. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография Текст. -М.: Наука, 1976. -355 с.

61. Карлейль, Т. Теперь и прежде Текст. М.: Республика, 1994. — 415 с.

62. Кармин, A.C. Культурология Текст. СПб.: Лань, 2001. - 832 с.

63. Касьянова, К. О русском национальном характере Текст. / Ксения Касьянова. — М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2003. 560 с.

64. Кибрик, А.Э. Сепир и современное языкознание Текст. // Э. Сепир Избранные труды по языкознанию и культурологи. М.: Прогресс, 1993. - С. 5-22.

65. Колесов, В.В. Древняя Русь: наследие в слове Текст. В 5 кн. Кн. 3. Бытие и быт. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. - 400 С.

66. Колесов, B.B. Жизнь происходит от слова Текст. СПб.: Златоуст, 1999. - 364 с.

67. Колесов, В.В. Язык и ментальность Текст. — СПб.: Петербургское востоковедение. — 2004. 240 с.

68. Кривощекова, Г.А. Герои и героизм в культурно-историческом бытии народов Европы и России Текст. : автореф. дис. . кандидата философских наук : 24. 00. 01 теория истории и культуры. — Тюмень, 2003. —22 с.

69. Криничная, H.A. Персонажи преданий: становление и эволюция образа Текст. Л.: Наука, 1988. - 192 с

70. Кубрякова, Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. - 245 с.

71. Куртц, П. Мужество стать. Добродетели гуманизм Текст. М.: Рос. Гуманистическое общество, 2000. - 160 с.

72. Кэмпбелл, Д. Герой с тысячью лиц Текст. / пер. с англ. — Киев: София, 1997.-336 с.i

73. Леонтьев, A.A. Бессознательное и архетипы как основа интертекстуальности Текст. // Текст. Структура и семантика. -М., 2001. С. 92-100.

74. Леонтьев, A.A. Формы существования значения Текст. // Психолингвистические проблемы семантики. -М.: Наука, 1983. С. 5-20.

75. Литературные архетипы и универсалии Текст. / под ред. Е. М. Мелетинского. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. — 433 с.

76. Лихачев, Д.С. Заметки о русском Текст. // Новый мир. 1980. — № 3. — С. 10-38.

77. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка Текст. // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: антология ; под общ. ред. проф. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 280-287.

78. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка Текст. // Изв. РАН. СЛЯ, 1993.-Т. 52, № 1.-С. 3-9.

79. Лосев, А.Ф. Гомер Текст. 2-е издание. - М.: Молодая гвардия-ЖЗЛ,1996.-400 с.

80. Лурия, А.Р. Язык и сознание Текст. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1998. -336 с.

81. Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода Текст. // Концепты. Вып. 1. — Архангельск: Изд-во Помор, ун-та, 1997. С. 11-35.

82. Мадариага, С. де. Англичане, французы испанцы Текст. / пер. с англ. — СПб.: Наука, 2003. 420 с.

83. Майол, Э., Милстед, Д. Эти странные англичане Текст. / Энтони Майол, Дэвид Милстед. -М.: Эгмонт Россия ЛТД., 2001. 72 с.

84. Мальцева, А.П. Сексуальный маньяк как герой культуры и культурный герой Текст. // Человек. 2000. - №4. - С. 109-124.

85. Манн, Т. Собрание сочинений Текст. В 10 т. Т. 9. О себе и собственном творчестве. 1906-1954. Статьи. 1908-1924. : пер. с нем. -М.: Гослитиздат, 1960. 686 с.

86. Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию Текст. — М.: Насле-дение, 1997.-208 с.

87. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика Текст. — Минск: ТетраСи-стемс, 2004. 256 с.

88. Маслова, В.А. Лингвокультурология Текст. — М.: Academia, 2001. — 203 с.

89. Мелетинский, Е. М. Происхождение героического эпоса Текст. М.: Изд-во Восточной литературы, 1963. - 462 с.

90. Мелетинский, Е.М. О происхождении литературно-мифологических архетипов Текст. // Литературные архетипы и универсалии ; под ред. Е. М. Мелетинского. — М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. — С. 73-149

91. Мелетинский, Е.М. Поэтика мифа Текст. М.: Наука, 1976. — 406 с.

92. Михайловский, В. П. Герои и толпа Текст. // Герои и толпа: избранные труды по социологии. В 2 т. Т.1 ; отв. ред. В. В. Козловский. — СПб.: Алетея, 1998.-362 с.

93. Мовчан, B.C. Героическое как проблема материалистической эстетики

94. XIX века в России Текст. : дис. . канд. филос. наук. Киев, 1971. — 21 О с.

95. Мурат, В.П. Основные направления структурализма Текст. — М., 1964.

96. Неверов, C.B. Социально-языковая практика современной Японии Текст.-М., 1982.

97. Нерознак, В.П. От концепта к, слову: к проблеме филологического концептуализма Текст. // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. — С. 80-85.

98. Ницше, Ф. К генеалогии морали Текст. Минск: Попурри, 1997. — 703 с.

99. Ницше, Ф. По ту сторону добра и зла Текст. // К генеалогии морали : пер. с нем. ; предисл. М. В. Рожина. Минск: Беларусь, 1992. - 333 с.

100. Ницше, Ф. Так говорил Заратустра Текст. : пер. с нем. ; худож.-оформ. Б. Ф. Бублик. Харьков: Фолио, 1996. - 340 с.

101. Нойман, Э. Глубинная психология и новая этика Текст.' / пер. с англ. IO.M.Донец ; науч. ред и послесл. В.В.Зеленского. — СПб.: Гуманитарное агентство «Академический проект», 1999. 206 с.

102. Общество и сознание / пер. с нем. М. Б. Колдаевой ; общ. ред.1 и вступ. ст. А. К. Уледова. М.: Прогресс, 1984. - 239 с.

103. Оссовская, М. Рыцарский этос и его разновидности. Рыцарь и буржуа: исследования по истории морали Текст. — М.: Прогресс, 1987. 528 с.

104. Панченко, H.H. Средства объективации концепта «обман» (на материале ангийского и русского языков) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук. — Волгоград, 1999. 20 с.

105. Платон. Собрание сочинений Текст. В 4 т. Т.4. / пер. с древнегреч. ; общ. ред. А. Ф. Лосева, В. Ф. Асмуса, А. А. Тахо-Годи ; авт. ст. в примеч. А. Ф. Лосев ; примес. А. А. Тахо-Годи. М.: Мысль, 1994. - 830 с.

106. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Изд. 3-е, стереотип. - Воронеж, 2003а. - 192 с.

107. Попова, З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 20036. - 60 с.

108. Прохвачева, О.Г. Признак приватности в пословицах и поговорках английского языка Текст. // Иная ментальность / В. И. Карасик, О. Г. Прохвачева, Я. В. Зубкова, Э.В.Грабарова. -М.: Гнозис, 2005. С. 166-172.

109. Рено, А. Героизм: примеры героизма и нравственной энергии из истории всех времен и народов Текст. — СПб., 1986.

110. Рерих, Н.К. Книга большого пути Текст. // Студенческий меридиан. — 1987.-№9.-С. 61-65.

111. Рождественский, Ю.В. Что такое «теория клише»? Послесловие Текст. // Г. J1. Пермяков. От поговорки до сказки (Заметки по общей теории клише). — М.: Глав. ред. восточной литературы изд-ва «Наука», 1970. — С.213-237.

112. П.Россия XVIII века глазами иностранцев Текст.: сборник / подгот. текстов, вступ. ст. и коммент. Ю.А.Лимонова. — JL: Лениздат, 1989. — 542 с.

113. Савенкова, Л.Б. Языковое воплощение концепта Текст. // Проблемы вербализации концептов в семантике текста: материалы Междунар. симпозиума. Волгоград, 22-24 мая 2003 г. В 2 ч. Ч. 1. Научные статьи. Волгоград: Перемена, 2003. - С. 258 - 264.

114. Сапронов, П.А. Феномен героизма Текст. Изд. 2-е, исправ.и доп. -СПб.: ИЦ «Гуманитарная Академия», 2005. — 512 с.

115. Свод русского фольклора. Былины Текст. В 25 т. Т. 1. Былины Печоры / РАН Ин-т рус. лит. ; редкол.: Б. Н. Путилов (гл. ред.) и др. СПб.: Наука; М.: Издательский центр «Классика», 2001. — 772 с.

116. Слышкин, Г.Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса) Текст. // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс : сб. науч. тр. ; под ред. В. И. Карасика, Г. Г. Слышкина. -Волгоград: Перемена, 2000. С. 38-45.

117. Слышкин, Г.Г. К проблеме составления лингвокультурологического концептуария Текст. // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации : сб. науч. тр. Волгоград: Колледж, 2001. - С. 27-31.

118. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе-Текст. М.: Academia, 2000. - 128 с.

119. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты Текст. : автореф. доктора филол. наук : 10.02.19 теория языка. - Волгоград, 2004. - 38 с.

120. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 824 с.

121. Стернин, И.А. Значение слова и его компоненты Текст. Воронеж,2003.- 19 с.

122. Стернин, И.А. Контрастивная лингвистика Текст. Воронеж: Истоки,2004,- 189 с.

123. Сушков, И.М. Героизм и героические традиции Текст. — Ростов, 1969.

124. Тарланов, З.К. Этнос. Время: Очерки по русскому и общему языкознанию Текст. — Петрозаводск, 1993.

125. Телия, В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава в контексте культуры Текст. // Фразеология в контексте культуры. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — С. 13-24.

126. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-288 с.

127. Токарев, Г.В. Дискурсивные лики концепта Текст. : монография. Тула, 2004.- 103.

128. Токарев, Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии (На материале репрезентаций концепта «Труд» в русском языке) Текст. : монография. Волгоград: Перемена, 2003. - 233 с.

129. Фархутдинова, Ф.Ф. «Взглянуть на мир сквозь призму слова.» Текст. Иваново: Изд-во ИГУ, 2000. - 204 с.

130. Хроленко, А.Т. Основы лингвокультурологии Текст. М.: Флинта:1. Наука, 2005.- 184 с.

131. Шмелев, А. Д. Широта русской души Текст. / А.А.Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев // Ключевые идеи русской языковой картины мира : сб. статей. -М.: Языки славянской культуры, 2005. — С. 51-63.

132. Шумков, Г.Е. Герой терпения Текст. // Военный сборник. 1911. -№2.

133. Щеголева, Ю.А. Стереотип положительного героя в традиционной культуре и современном массовом сознании Текст. // Русские и русскость: Лингво-культурные этюды / сост. В. В. Красных. — М.: Гнозис, 2006. — С.179-262.

134. Элиаде, М. Аспекты мифа Текст. М.: Инвест-ППП, 1996. - 240 с.

135. Эмерсон, Р. Эссе. Уолден, или жизнь в лесу Текст. / Р.Эмерсон, Г. Topo. М.: Художественная литература, 1986. — 640 с.

136. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language Текст. — Cambridge: Cambridge University Press, 2005. 489 p. ;лГ-*

137. Gerhart, G. The Russian's World. Life and Language. 2nd ed. Текст. / G. Gerhart Texas, Fort Worth: Harcourt Brace College Publishers, 1995. - 420 p. P

138. Leech G., SvartvikJ. A Communicative Grammar of English Текст. 7 Д. Лич, Я. Свартвик. Коммуникативная грамматика английского языка :* [на англ. яз.] М.: Просвещение, 1983. — 304 с.

139. Miall, A. The Xenophobe's Guide to the English Текст. / A. Miall, D. Milsted. Oval Projects, 1993. - 72 p.

140. Rogers, J. The Dictionary of Clichés Текст. New York: Ballantine Books, 1991.-369 p.

141. Список использованных словарей и справочников

142. Большой толковый словарь русского языка Текст. / гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2003. - 1536 с. [БТСРЯ]

143. Большой толковый социологический словарь Текст. / пер. с англ. — М.: Вече, ACT, 1999. Том 2 : 528с. [БТСС]

144. Брокгауз, Ф.Л. Энциклопедический словарь: Современная версия Текст. / Ф. Л. Брокгауз, И. А. Эфрон. М.: Эксмо, 2003. - 672 с.

145. Всемирная энциклопедия философии Текст. ; гл. науч. ред. и сост.

146. А. А. Грицанов. М.: ACT, Минск: Харвест, Современный литератор. — 2001. -1312 с. ВЭФ.

147. Даль, В.И. Пословицы русского народа Текст. М.: Эксмо, ННН, 2005. -616с.

148. Даль, В. Словарь живого великорусского языка Текст. : в 4 т. / Владимир Даль. -М.: TEPPA-TERRA, 1994.

149. Дубровин, М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях Текст. М.: Просвещение, 1993. - 349 с.

150. Кравченко, А.И. Культурология: Словарь Текст. М.: Академический проект, 2000. — 671 с.

151. Кинословарь Текст. В 2 т. Т.1 / гл. ред. С. И. Юткевич. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — 976 с.

152. Краткая литературная энциклопедия ; гл. ред. А. А. Сурков, — М.: «Советская энциклопедия», 1964. Т. 2. - 1056 с.

153. Кузьмин, С.С., Шадрин, H.JI. Русско-английский словарь пословиц и поговорок: 500 единиц Текст. / С. С. Кузьмин, Н. Л. Шадрин. СПб.: МИК / ЛАНЬ, 1996.-352 с.

154. Кунин, A.B. Англо-русский фразеологический словарь Текст. ; лит. ред. М. Д. Литвинова. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1984. — 944 с.

155. Мифы народов мира. Энциклопедия Текст. В 2 т. Т.1 / гл. ред. С. А. Токарев. -М.: Рос. Энциклопедия, 1997. 671 с. [МНМ]

156. Русские пословицы и поговорки Текст. / под редакцией В. П. Аникина ; сост. Ф. Селиванов ; Б. Кирдан ; В. Аникин. — М.: Художественная литература, 1988.-431с.

157. Словарь русского языка Текст. / С.И.Ожегов ; под общ. ред. проф. Л. И. Скворцова. 24-е изд., испр. - М.: Оникс 21 век: Мир и образование, 2004. - 896 с. [СРЯз]

158. Российский энциклопедический словарь Текст. В 2 кн. Кн.1 ; гл. ред. А. М. Порохов. М.: Большая Российская энциклопедия, 2001. - 1023 с. [РЭС]

159. Словарь русского языка Текст. : в 4-х т / АН СССР, Ин-т рус. яз. ; подред. А. П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1981 с.

160. Словарь синонимов русского языка / JL П. Алекторова, JI. А. Введенская, В. И. Зимин. 2-е изд., испр. - М.: ACT: Астрель, 2002. - 333 с.

161. Словарь употребительных английских пословиц: 326 статей Текст. / М. В. Буковская, С. И. Вельцева, 3. И. Дубянская и др. — М.: «Русский язык», 1989.- 140 с.

162. Театральная энциклопедия / гл. ред. С. С. Мокульский. — М.: Советская энциклопедия, 1961.-Т. 1: 1214 с.

163. Толковый словарь русского языка Текст. в 4 т. ; сост. В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, Б. А. Ларин и др. ; под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Русские словари, 1994 [ТСРЯ]

164. Хоруженко, К.М. Культурология: Энциклопедический словарь Текст. -Ростов н/Дону: Феникс, 1997. — 640 с.

165. Шапарь, В.Б. Новейший психологический словарь Текст. / В. Б. Шапарь, В. Е. Россоха, О. В. Шапарь ; под общ. ред. В. Б. Щапаря. Ростов н/Д.: Феникс, 2003. - 808 с.

166. Эстетика. Словарь Текст. / под общ. ред. А. А. Беляева и др. — М.: Политиздат, 1989. -447 с.

167. Этика: Энциклопедический словарь Текст. ; под ред. Р.Г.Апресяна,

168. A. А. Гусейнова. -М.: Гардарики, 2001. 671 с. ЭСЭ.

169. Языкознание: Большой энциклопедический словарь Текст. ; гл. ред.

170. B. Н. Ярцева. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с. ЯБЭС.

171. Apperson, G.L. The Wordsworth Dictionary of Proverbs Текст. Wordsworth Editions Ltd., Cumberland House, Crib Street, Ware, Hertfordshire SGI 2 9ET. 1993.- 721p.

172. Collins Cobuild Essential English Dictionary Текст. HarperCollins Publishers, London, 1991. 948 p. [COBUILD]

173. Dictionary of Quotations and Proverbs Текст. The Everyman Edition. Compiled by D.C. Browning. J.M. Dent & Sons Limited. London. 1987. 745 p.

174. Longman Dictionary of Contemporary English Текст. Harlow: Longman, 2005.- 1303 p. [LDCE]

175. Longman Dictionary of English Language and Culture Текст. Harlow: Longman, 2002. - 1568 p. [LDELC]

176. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English Текст. A.S. Hornby with A.P. Cowie, A.C. Gimpson. Oxford University Press, 2004. 1541 p [OALD].

177. The Concise Dictionary of Proverbs Текст. / John Simpson. 1990 by Guild Publishing by arrangement with Oxford University Press. Bungay, Suffolk. 256 p.

178. The Oxford American College Dictionary Текст. G.P. Putnam's Sons. New York. 2002. 1682 p. [OACD]

179. The Oxford Library of Words and Phrases Текст. Volume II.

180. The Oxford Russian-English Dictionary Текст. M.: Престиж, Барклая и Ко, 1998.-913 с. [ORED]

181. The World Book Dictionary Текст. London: Thorndike Barnhart. 1996. 1705 p. [WBD] .

182. Юнг, К.Г. Об архетипах коллективного бессознательного Текст. -http://philoso phy.allru.net/perv 12.html

183. Concise Medical Dictionary. Oxford University Press, 2002. Oxford Reference Online. Oxford University Press. British Council Moscow http://www.oxfordreference.com

184. Concise Oxford English Dictionary. Oxford University Press, 2002. Oxford Reference Online. Oxford University Press.British Council Mos-cow.http://www.oxfordreference.com

185. ABBYLingvo 12. Электронный словарь Текст. ABBY Software, 2006.

186. MultiLex 1.0a. Англо-русский электронный словарь Текст. — ЗАО «Ме-диаЛингва», 1996.

187. The Oxford Dictionary of English (2nd edition revised). Oxford University Press, 2002. Oxford Reference Online. Oxford University Press.British Council Moscow http://www.oxfordreference.com

188. The New Oxford American Dictionary. Oxford University Press, 2002. Oxford Reference Online. Oxford University Press.British Council Moscow .http ://www.oxfordreference . com

189. The Oxford Dictionary of Philosophy. Oxford University Press, 2002. Oxford Reference Online. Oxford University Press. British Council Mos- 'A cow.http://www.oxfordreference.com1. Источники исследования

190. Большой толковый словарь русского языка Текст. ; гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2003. - 1536 с. [БТСРЯ]

191. Даль, В.И. Пословицы русского народа Текст. — М.: Эксмо ; ННН, 2005. — 616с.

192. Даль, В. Словарь живого великорусского языка Текст. : в 4 т. / Владимир Даль. М.: TEPPA-TERRA, 1994.

193. Дубровин, М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях Текст. -М.: Просвещение, 1993. 349 с.

194. Кузьмин, С.С., Шадрин, H.JI. Русско-английский словарь пословиц и поговорок: 500 единиц Текст. / С. С. Кузьмин, Н. Л. Шадрин. СПб.: МИК / ЛАНЬ, 1996.-352 с.

195. Кунин, A.B. Англо-русский фразеологический словарь Текст., ; лит. ред. М. Д. Литвинова. 4-е изд., перераб. и доп. — М.: Рус. яз., 1984. — 944 с.

196. Русские пословицы и поговорки Текст. / под редакцией В. П. Аникина ; сост. Ф. Селиванов ; Б. Кирдан ; В. Аникин. М.: Художественная литература,1988.-431с.

197. Словарь русского языка Текст. / С. И. Ожегов ; под общ. ред. проф. Л. И. Скворцова. 24-е изд., испр. — М.: Оникс 21 век ; Мир и образование, 2004. - 896 с. [СРЯЗ]

198. Словарь русского языка Текст. : в 4-х т / АН СССР, Ин-т рус. яз. ; под ред.

199. A. П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1981 с.

200. Словарь синонимов русского языка / Л. П. Алекторова, Л. А. Введенская,

201. B. И. Зимин. 2-е изд., испр. - М.: ACT: Астрель, 2002. - 333 с.

202. Словарь употребительных английских пословиц: 326 статей Текст. / М. В. Буковская, С. И. Вельцева, 3. И. Дубянская и др. М.: Русский язык,1989,- 140 с.

203. Толковый словарь русского языка Текст. : в 4 т. ; сост. В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, Б. А. Ларин и др. ; под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Русские словари, 1994 [ТСРЯ]

204. Apperson, G.L. The Wordsworth Dictionary of Proverbs Текст. Wordsworth Editions Ltd., Cumberland House, Crib Street, Ware, Hertfordshire SGI2 9ET. — ) 1993.-721p.

205. Collins Cobuild Essential English Dictionary Текст. HarperCollins Publishers, London, 1991. 948 p. [COBUILD]

206. Dictionary of Quotations and Proverbs Текст. The Everyman Edition. Compiled by D.C. Browning. J.M. Dent & Sons Limited. London. 1987. 745 p.

207. Longman Dictionary of Contemporary English Текст. — Harlow: Longman, 2005,- 1303 p. [LDCE]

208. Longman Dictionary of English Language and Culture Текст. — Harlow: Longman, 2002. 1568 p. [LDELC]

209. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English Текст. A.S. Hornby with A.P. Cowie, A.C. Gimpson. Oxford University Press, 2004. 1541 p [OALD].

210. The Concise Dictionary of Proverbs Текст. / John Simpson. 1990 by Guild Publishing by arrangement with Oxford University Press. Bungay, Suffolk. 256 p.

211. The Oxford American College Dictionary Текст. G.P. Putnam's Sons. New York. 2002. 1682 p. [OACD]

212. The Oxford Library of Words and Phrases Текст. Volume 11.

213. The Oxford Russian-English Dictionary Текст. M.: Престиж, Барклая и Ко, 1998.-913 с. [ORED]

214. The World Book Dictionary Текст. London: Thorndike Barnhart. 1996. 1705 p. [WBD]

215. Webster's New World Dictionary Текст. Third College Edition. NY, etc.: Macmillan, 1996.882 p. [WNWD]