автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой народной сказки

  • Год: 2001
  • Автор научной работы: Ласкавцева, Елена Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Краснодар
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой народной сказки'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ласкавцева, Елена Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. СКАЗКА КАК ТЕКСТ:

ЛИНГВОМИФОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ.

1.1. Сказка как микротекст: к постановке проблемы.

1.2. Сказка: метаязыковая основа терминологической презентации

1.2.1. Сказка как сфера реализации мифического и сакрального: язык и религия.

1.2.2. Язык сказки и миф: мифопоэтическое в сказке.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА 2. МЕНТАЛЬНАЯ ПОЗИЦИОНАЛЬНОСТЬ ЯЗЫКА СКАЗКИ.

2.1. Об отражении в языке сказки народного менталитета.

2.2. Лексико-семантические характеристики языка сказки.

ВЫВОДЫ. .у;.*^; i; .v.: ^.

ГЛАВА 3. АНАЛИЗ РЕЧИ И ОПИСАНИЯ ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ ПЕРСОНАЖЕЙ С УЧЕТОМ ЛИНГВОКУЛЬТУРО

ЛОГИЧЕСКИХ И МИФОПОЭТИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК

РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК.

3.1. Языковая характеристика описания и речи отрицательных образов в русских и немецких народных сказках.

3.2. Аспекты соотношений функционирования языковых средств в речи и описании в сказках русского и немецкого народов.

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Ласкавцева, Елена Юрьевна

Проблемы взаимоотношения языка и культуры, языка и религии, языка и фольклора являются в настоящее время актуальными и во многом приоритетными. Это связано с тем, что древнейшие представления о мире зафиксированы в фольклоре, мифологии и влияют на формирование и отражение национального менталитета.

Актуальность избранной темы определяется особой ролью сказки как текста и языка сказки в системе гуманитарной парадигмы, недостаточностью изучения языковых аспектов сказки как текста в сопоставительном плане; необходимостью исследования лингвокультурологических и мифопоэтических параметров сказки как текста, так как это понятие традиционно изучалось и интерпретировалось в основном в рамках литературоведения. В то же время сказка как специфический мифолого-сакральный текст, обладающий свойствами и признаками текста особого типа, до настоящего времени не становился предметом и объектом лингвистического анализа.

Объектом исследования служат язык текстов русских и немецких народных сказок из сборников В. и Я. Гримм и А.Н. Афанасьева и их переводы, характеризующиеся метаязыковой аспектностью и являющиеся трансляторами определённых элементов культуры народов.

Предметом исследования выступают значимые в сопоставительном плане лингвокультурологические и мифопоэтические аспекты языковой характеристики отрицательных персонажей в народных сказках русского и немецкого народов.

Практическим языковым материалом исследования послужили тексты сказок из сборников русских и немецких народных сказок В. и Я.

Гримм и А.Н. Афанасьева (тексты объёмом около 2500 страниц); 1000 пар соотносительных контекстов, извлечённых из вышеназванных источников; привлечены авторитетные переводы с русского на немецкий и с немецкого на русский языки.

Цель работы - исследование лингвокультурологических и мифопоэтических характеристик русской и немецкой народной сказки; анализ описания и речи отрицательных образов, представленных в них.

Поставленная цель и логика исследования обусловили следующие задачи работы:

- Исследование сказки как текста в лингвомифологическом аспекте.

- Анализ метаязыковой основы терминологической презентации понятия и термина «сказка».

- Изучение сказки как сферы реализации мифического и сакрального.

- Определение сказки как ментального явления.

- Выявление особенностей языковой характеристики описания и речи отрицательных персонажей в русских и немецких народных сказках.

Методологическую базу работы составляют фундаментальные исследования по теории текста, мифологии и фольклору (В .Я. Проппа, Н.Б. Мечковской, Э.В. Померанцевой, М.М. Бахтина, В.В. Виноградова, А.Г. Баранова, В.И. Шаховского, О.И. Москальской, Н.С. Поспелова, К. Boost, J. Minckwitz, P. Dinzelbacher, H.-Ch. Graf von Nayhauss, S. Zinn-Thomas); научные труды, посвящённые теории языка, проблеме языковой личности (Ю.Н. Караулова, В.И. Тхорика, Л.Ю. Буяновой) и вопросам метаязыка и прагматики метаязыка (Н.Б. Гвишиани, Г.П. Немца).

Научная новизна работы состоит в определении статуса сказки как особого типа текста, в выявлении и интерпретации лексико-семантических параметров сказки как сферы реализации мифического и сакрального. В описании лингвокультурологических особенностей русской и немецкой народной сказки.

Теоретическая значимость результатов исследования связана с углублением понимания определённых лингвистических терминов и понятий, формирующих метаязыковую основу сказки как текста, с определением теоретических позиций, интерпретирующих сказку как лингвокультурологическую субстанцию.

Практическая значимость работы определяется тем, что её результаты могут быть использованы при чтении лекционных курсов по стилистике современного немецкого языка, лингвистическому комментированию художественного текста, в практике преподавания иностранных языков. Материалы исследования могут быть положены в основу различных спецкурсов и спецсеминаров на филологических факультетах.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Сказка как текст является результатом длительной эволюции мифопоэтических и религиозных аспектов сознания и языка, влияющих на интерпретацию сказки как особого семантического микротекста, реализующего мифолого-сакральную картину мира и отражающего менталитет нации.

2. Сказка - это реализуемый преимущественно в нарративной форме текст эпического характера, относящийся к устному или письменному народному творчеству, основанный на вымысле, отображающий национальное своеобразие народа посредством особым образом структурированной системы языковых средств, символов, персонажей, семантических пространств. Основные свойства, признаки и характеристики мифических и религиозных текстов русского и немецкого народов определенным образом реализуются в сказке, являющейся в этом плане одним из важнейших лингвокультурологических и мифопоэтических феноменов.

3. Отрицательные персонажи в русских и немецких сказках характеризуются, с одной стороны, тождественностью общечеловеческих свойств и качеств, а с другой стороны, несовпадением типов и видов речевых/языковых описаний героев, отличающихся повышенной эмоциональностью. В сказках воплощается особая мифологическая языковая личность, при создании которой используются специфические лексико-семантические средства: эпитеты, гипербола, гротеск, метафора, метонимия, эмотивы, контекстуальные паронимы, повторения, анафора. Особенности функционирования языковых средств в речи и описании в сказках русского и немецкого народов отражают эксклюзивность мировосприятия и языковой картины мира русского и немецкого народов.

4. Описания отрицательных героев представляют первую картину образа в текстах сказок русского и немецкого народов, а их речь дополняет характеристику образов. Тексты описания и речи как метатексты представляют особый метаметаязык текста сказки, иллюстрирующий ментальное состояние языка сказки как метаязыковой субстанциональности.

Методы и методики исследования дифференцируются в общем и частном планах. В общем плане основные методы исследования -аналитический и сопоставительный. В частном - определяются конкретными решаемыми задачами и заключаются, главным образом, в следующем: в аналитическом раскрытии понятийного аппарата языка сказки и сказки как текста и в сопоставительно-языковой характеристике отрицательных 7 персонажей. При обработке всего текстового материала использовалась комплексная методика, включающая компонентный, контекстуальный, сопоставительный, лексикографический, текстологический виды анализа.

Апробация исследования заключается в изложении и обсуждении положений диссертации на заседании кафедры общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета, выступлениях с докладами по теме диссертации на научно-практических и научно-методических конференциях молодых учёных в рамках «недели науки» Кубанского государственного университета (г. Краснодар, 2000, 2001г.).

По теме диссертации опубликованы три научные работы.

Структура работы определяется её исследовательскими задачами. Диссертация объёмом в 145 страниц состоит из Введения, трёх глав, Заключения, Библиографического списка (151 наименования). Работа содержит четыре таблицы и две схемы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой народной сказки"

ВЫВОДЫ

1. Анализ текстов русских и немецких народных сказок позволяет сделать вывод о том, что у некоторых образов изменяется семантическая характеристика и функциональность, которые расширяются, сужаются русским или немецким народами, противопоставляются друг другу или отсутствуют вовсе.

2. Речь и описание отрицательного героя в текстах сказок русского и немецкого народов помогает нам составить свою личную, более полную образную картину того или иного персонажа, соответственно автор, применяя определенные языковые средства выразительности в описании и речи героя, полностью характеризует его.

3. Сказка как текст обладает рядом специфических - композиционных и стилистических - особенностей, свойственных только этому типу текста, «как он сложился исторически, и определявшихся, устной формой распространения и бытования сказки». К числу неповторимых, своеобразных особенностей относятся: употребление традиционных стилистических тропов, стандартных зачинов и концовок, повторяемость эпизодов. К одной из особенностей сказки как текста относится её язык, который, в свою очередь, обладает рядом своих специфических особенностей в зависимости от того, речь ли это положительного или отрицательного героя и как в ней отразилось мышление сказителя русского или немецкого народов. Существует определённая разница в характерах героев в текстах сказок русского и немецкого народов, автор, соответственно, наделяет героя своими мыслями, несомненно, здесь оказал определенное влияние национальный менталитет. Менталитет нации обязательно находит свое отражение в мышлении, взглядах на жизнь непосредственного ее представителя.

130

4. В сказках воплощается особая мифическая языковая личность. В описании отрицательных героев часто встречаются: контекстуальные паронимы, эпитеты; уменьшительно-ласкательные суффиксы, прилагательные в превосходной степени, - что говорит о прямой эксплицитной отрицательной оценке, а также гипербола, метафора, метонимия, сравнение. Описания реализуют первую картину образа в текстах сказок русского и немецкого народов, речь - дополняет характеристику образа. Следует отметить общую повышенную эмоциональность речи отрицательных героев (соответствующая лексика, повелительное наклонение, вопросительные и восклицательные предложения, эллипсис).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Итак, в настоящем исследовании проведен анализ описания и речи отрицательных образов в текстах русских и немецких народных сказок. Сказка как текст рассмотрена в лингвомифологическом аспекте, как сфера реализации мифического и сакрального, как ментальное явление, представлен анализ метаязыковой основы терминологической презентации понятия и термина «сказка», выявлены особенности языковой характеристики описания и речи отрицательных персонажей в русских и немецких народных сказках.

Выполненное исследование позволяет обосновать положения о том, что сказка как текст является результатом длительной эволюции мифопоэтических и религиозных аспектов сознания и языка, влияющих на интерпретацию сказки как особого семантического микротекста, реализующего мифолого-сакральную картину мира и отражающего менталитет нации. Народная сказка - результат коллективного творчества многих безымянных мастеров устного слова и в то же время выражение индивидуального мастерства каждого из них, отражение мифологического осмысления мира.

Сказка как интегративное многозначное понятие представляет собой реализуемый преимущественно в нарративной форме текст эпического характера, относящийся к устному или письменному народному творчеству, основанный на вымысле, отображающий национальное своеобразие народа посредством особым образом структурированной системы языковых средств, символов, персонажей, семантических пространств. Основные свойства, признаки и характеристики мифических и религиозных текстов русского и немецкого народов определенным образом реализуются в сказке, являющейся в этом плане одним из важнейших лингвокультурологических и мифопоэтических феноменов.

В ходе исследования обосновывается мнение о том, что фольклор развивается из мифологии и обязательно содержит в том или ином виде мифологические элементы. Следовательно, фольклор - это явление не только более позднее, но и отличное от мифологии. Главное отличие мифологии от фольклора состоит в том, что миф - это священное знание о мире и предмет веры, а фольклор - это искусство, т.е. художественно-эстетическое отображение мира. Основные признаки и характеристика мифа во многом реализуются и в языке сказки, являющейся одним из важнейших лингвокультурологических феноменов. Следует отметить, что сказка имеет определённую связь с областью культов, с религией. Сказка как микротекст сохранила следы очень многих обрядов и обычаев. Момент открепления сказки от обряда есть начало истории сказки, а момент её рождения -результат «профанации» священного сюжета (превращения священного рассказа в профанный, т. е. не духовный, не эзотерический, а художественный). Сфера религиозного составляет значительную часть жизни общества, всей истории человечества. Это огромный и сложный мир особой человеческой деятельности - религиозных чувств, религиозных или относящихся к религии мыслей, речей, желаний, поступков, взаимоотношений людей, социальных институций. Воздействие религии на менталитет народа глубоко и разнообразно.

В современной дидактике при преподавании иностранного языка большое внимание уделяется сказочным текстам как источнику для изучения того или иного народного менталитета. Сказка может и формирует менталитет. Она является не только особенным способом освоения и преодоления действительности, но и в смысле обработки действительности выступает выражением определённого национального менталитета.

Речь и описание отрицательного героя в текстах сказок русского и немецкого народов помогает нам составить свою личную, более полную образную картину того или иного персонажа, соответственно автор, применяя определенные языковые средства выразительности в описании и речи героя, полностью характеризует его.

Отрицательные персонажи в русских и немецких сказках характеризуются, с одной стороны, тождественностью общечеловеческих свойств и качеств, а с другой стороны, несовпадением типов и видов речевых/языковых описаний героев, отличающихся повышенной эмоциональностью. Внешность отрицательного героя отвратительна, он часто умеет «оборачиваться» то зверем, то человеком, то предметом, то существом другого мира - и все это для того, чтобы затруднить положительному герою выполнение его прямой задачи, для того, чтобы в схватке с этим существом могли проявиться главные качества положительного героя: смелость, находчивость, ум, сила, терпение, настойчивость, преданность своему народу и делу. И чем труднее битва или состязание, тем слаще победа. Именно поэтому так страшен враг, противостоящий положительному герою. Следует отметить особую роль фольклорного эпитета в описании и речи отрицательных героев. Эпитет -важнейший элемент стилистики народнопоэтического текста. Основные свойства фольклорного эпитета - это их традиционность, способность вместе с существительным составлять устойчивую единицу фольклорного текста, большая смысловая ёмкость.

В сказках воплощается особая мифическая языковая личность, при создании которой используются специфические лексико-семантические средства: эпитеты, гипербола, гротеск, метафора, метонимия, эмотивы, контекстуальные паронимы, повторения, анафора. Особенности функционирования языковых средств в речи и описании в сказках русского и немецкого народов отражают эксклюзивность мировосприятия и языковой картины мира русского и немецкого народов. Духовный облик личности, мир её ценностей, идеалов, устремлений, выражающихся в чертах характера и стереотипах поведения, методе мышления, социально-жизненных целях и конкретно избираемых путях их достижения и составляет зерно содержания художественного образа.

Как уже нами было замечено, сказка обладает рядом специфических -композиционных и стилистических - особенностей, свойственных только этому типу текста, «как он сложился исторически, и определявшихся, устной формой распространения и бытования сказки». К числу неповторимых, своеобразных особенностей относятся: употребление традиционных стилистических тропов, стандартных зачинов и концовок, повторяемость эпизодов. К одной из особенностей сказки как текста относится её язык, который в свою очередь обладает рядом своих специфических особенностей исходя из того, речь ли это положительного или отрицательного героя и как в ней отразилось мышление сказителя русского или немецкого народов. Существует определённая разница в характерах героев сказок русского и немецкого народов, автор, соответственно, наделяет героя своими мыслями, несомненно, здесь оказал определенное влияние национальный менталитет. Менталитет нации обязательно находит свое отражение в мышлении, взглядах на жизнь непосредственного ее представителя.

В описании отрицательных героев часто встречаются: контекстуальные паронимы, присказка, приложение; уменьшительно-ласкательные суффиксы, эпитеты, прилагательные в превосходной степени, - что говорит о прямой эксплицитной отрицательной оценке, а также гипербола, метафора, метонимия. Описания представляет нам первую картину образа в сказках русского и немецкого народов, речь - дополняет характеристику образа. Следует отметить общую повышенную эмоциональность речи отрицательных героев (соответствующая лексика, повелительное наклонение, вопросительные и восклицательные предложения, эллипсис).

Описания представляют первую картину образа в текстах сказок русского и немецкого народов, речь - дополняет характеристику образов. Тексты описания и речи как метатексты представляют особый метаметаязык

135 текста сказки, иллюстрирующий ментальное состояние языка сказки как метаязыковой субстанциональности.

Таким образом, в работе определён статус сказки как особого типа текста, выявлены и интерпретированы лексико-семантические параметры сказки как сферы реализации мифического и сакрального. В диссертации описаны лингвокультурологические особенностей русской и немецкой народной сказки.

Анализ сказки как текста с учётом лингвомифологического аспекта позволил прийти к выводу, что несмотря на определённые отличные свойства и характеристики, присущие немецким и русским народным сказкам, в целом у этих разных народов общих черт больше, что отражает универсализм и общегуманистическую направленность выражения души и духа каждого народа.

 

Список научной литературыЛаскавцева, Елена Юрьевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абелюк Е.С. Миф сказка - легенда. Черты сходства и различия // Литература в школе. - 1992. - № 1. - С. 39 - 47.

2. Андреев Н.Д., Зиндер Л.Р. О понятиях речевого акта, речи, речевой вероятности // Вопросы языкознания. 1963. - № 3. - С. 14 - 27.

3. Ахматова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.

4. Баранов А.Г. Текст в функционально-прагматической парадигме. -Краснодар, 1988.

5. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Русская словесность: от теории словесности к структуре текста,- М., 1977. С. 227-244.

6. Белич А.И. К вопросу о распределении грамматического материала по главным грамматическим дисциплинам // Вестник МГУ. 1947. - №7. - С. 22.

7. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка. Т.1. Киев, 1952.

8. Бухтиярова Н.С. Абзац в научном и художественном тексте // Стилистико-грамматические черты научной литературы. М., 1970. - С. 12.

9. Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация в современном русском языке (метаязыковой аспект). Краснодар, 1996.

10. Виноградов В.В. О задачах истории русского литературного языка, преимущественно 17-19 вв. // Изв. АН СССР. 1946. - № 3. - С. 45 - 56.

11. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959.

12. Виноградов В.В. Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкознания // Вопросы языкознания. 1964. - № 3. - С. 3 - 18.

13. Виноградов В.В. Русская речь, её изучение и вопросы речевой культуры // Вопросы языкознания. 1961. - № 1. - С. 23 - 37.

14. Волков Р. М. Сказка. Разыскания по сюжетосложению народной сказки. Т. 1. Сказка великорусская, украинская, белорусская. Одесса, 1924.

15. Гардинер А. Различия между речью и языком // Звегинцев А.Р. История языкознания 19-20 вв. в очерках и извлечениях. 4.2. М., 1965. - С. 13 -21.

16. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии). М., 1986.

17. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

18. Гумбольдт В. Теория речевых актов. -М., 1986.

19. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка / Под. ред. Бодуэна де Куртенэ. -М., 1935.

20. Даль В. Толковый словарь русского языка: Современная версия. М., 2000.

21. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. -М., 1974.

22. Доблаев Л.П. Логико-психологический анализ текста. Саратов, 1969.

23. Доблаев Л.П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания. Саратов, 1972.

24. Елисеев АЛ., Тюрин Е.А. Культурология. Орёл, 1999.

25. Ельмслев Л. Язык и речь // Звегинцев А.Р. История языкознания 19-20 вв. в очерках и извлечениях. 4.2. -М., 1965. С. 56 - 67.

26. Завойко Г.К. Верования, обряды и обычаи великороссов Владимирской губ // Этнографическое обозрение. -1914. № 3-4. - С. 45 -57.

27. Звегинцев В.А. История языкознания 19-20 вв. в очерках и извлечениях. 4.2. -М., 1965.

28. Звегинцев В.А. Язык и сознание // Вопросы философии. 1982. - № 1. -С.71 -81.

29. ЗолотоваГ.А. Структура сложного синтаксического целого в карамзинской повести // Труды Ин-та Языкознания АН СССР. Т. 3. -1954.-С. 54 65.

30. Кандинский Б.С. Целый текст как интонационная структура // Учёные записки МГПИИЯ. Т. 42. 1968. - С. 98 -112.

31. Канцельсон С.Д. Речемыслительные процессы // Вопросы языкознания. -1984.-№ 4.-С. 3-13.

32. Канцельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972.

33. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.

34. Квятковский А.П. Словарь поэтических терминов. М., 1940.

35. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. -М., 1975.

36. Костомаров В.Г., Леонтьев А.А. Некоторые теоретические вопросы культуры речи // Вопросы языкознания. 1966. - № 5. - С. 3-15.

37. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС). М., 1990.

38. Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. -М., 1976.

39. Лосева Л.М. К изучению межфразовой связи (Абзац и сложное синтаксическое целое) // Русский язык в школе. 1967. - № 1. - С. 89 - 95.

40. Лосева Л.М. Межфразовая связь в текстах монологической речи. -Одесса, 1969.

41. Лурия А.Р. Язык и сознание. М., 1979.

42. Луценко Н.А. О целесообразности лингвистического исследования мифов // Лексико-семантические проблемы и антропология лингвистики. -М.-Краснодар, 1999.-С. 130-138.

43. Маров В.Н. Композиционно-стилистическая форма и номинативно-оценочная характеристика абзаца в газете. М., 1972.

44. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов / Под ред. А.А. Реформатского. -М., 1960.

45. Мельников Г.П. Системология и языковые аспекты кибернетики. М., 1978.

46. Мечковская Н.Б. Язык и религия: Пособие для студентов гуманитарных вузов. -М., 1998.

47. Москальская О.И. Грамматика текста. -М., 1981.

48. Нагишкин Д. Сказка и жизнь. Письма о сказке. М., 1957.

49. Найдыш В.М. Мифотворчество и фольклорное сознание // Вопр. философии. 1994. - № 2. - С. 45-53.

50. Немец Г.П. Прагматика метаязыка. Киев, 1993.

51. Немец Г.П., Тхорик В.И. «Языковая» игра и параметры её функциональности //Современные проблемы вузовской и школьной педагогики. Краснодар, 1998. - С. 167 - 175.

52. Немецко-русский (основной) словарь / Под. ред. К. Лейн. М., 1993.

53. Николаева В.П. Абзац, его строение, содержание и композиционно-стилистическая роль в рассказах А.П. Чехова. М., 1968.

54. Новое в зарубежной лингвистике (НЗЛ). Вып. 17: Теория речевых актов. -М., 1986.

55. Новое в зарубежной лингвистике (НЗЛ). Вып. 8: Лингвистика текста. -М., 1978.

56. Нойманн Э. Происхождение и развитие сознания. Пер. с англ. -М., 1998.

57. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью. -М., 1985.

58. Падучева Е.В. Структура абзаца. Труды по знаковым системам. Тарту, 1965.

59. Петенева З.М. О специфике фольклорного эпитета // Русский язык в школе. 1989. -№4. -С.76-81.

60. Померанцева Э.В. Писатели и сказочники. М., 1988.

61. Померанцева Э.В. Русская народная сказка. М., 1963.

62. Поспелов Н.С. Проблема сложного синтаксического целого в современном русском языке // Учёные записки МГУ. Вып. 137. М., 1948.-С. 41.

63. Поспелов Н.С. Сложное синтаксическое целое и основные особенности его структуры // Доклады и сообщения Ин-та русского языка АН СССР. Вып. 2.-М., 1948.-С. 53.

64. Потебня А. А. О мифологическом значении некоторых обрядов и поверий // Чтения в обществе истории и древностей российских, 1865. Кн. 3. С. 67.

65. Потебня А.А. Мысль и язык // Эстетика и поэтика. М., 1976. - С. 54-69.

66. Пропп В.Я. Трансформации волшебных сказок // Собрание трудов: Поэтика фольклора. М.,1998.

67. Пропп В.Я. Русский героический эпос: (Собрание трудов) / Коммент.ст. Н.А. Криничной; Сост., научн. ред. С.П. Бушкевич. -М., 1999.

68. Пропп В.Я. Собрание трудов. Т.2.: Морфология "волшебной" сказки. Исторические корни волшебной сказки / [Коммент. Е.М. Мелетинского; Сост., науч. ред., текстол. коммент. И.В. Пешкова]. М., 1998.

69. Розенталь Д.Э. В.И. Ленин о качестве публицистической речи // Русский язык в школе. 1970. - № 2. - С. 6-12.

70. Розенталь Д.Э. Теленкова М.А. Словарь справочник лингвистических терминов. -М., 1976.

71. Русский язык: Энциклопедия / Под. ред. Ю.Н. Караулова. М., 1979.

72. Савченко А.Н. Речь и язык // Изв. Сев-Кавк. научн. Центра высш. шк. Обществ, науки. 1985. - № 2. - С. 53-56.

73. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи. Пер. с англ. M.-JL, 1934.

74. Серебренников Б.А. Развитие человеческого мышления и структуры языка. -М., 1970.

75. Серкова Н.И. Сверхфразовое единство как функционально-речевая единица. -М., 1968.

76. Сильман Т.И. Дифференциация структуры абзаца в различных функциональных стилях // Проблемы нормы и социальной дифференциации языка. М., 1970. - С. 87- 98.

77. Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики. JI., 1967.

78. Сильман Т.П. Структура абзаца в художественной прозе // Иностранные языки в школе. 1968. - № 4. - С. 8-17.

79. Скребнев Ю.М. Эпитет // Русский язык: Энциклопедия. Москва, 1979. -С. 404-405.

80. Словарь иностранных слов (СИС) / Под ред. JI.H. Комаровой. М., 1990.

81. Словарь иностранных слов: актуальная лексика, толкования этимология / Под. ред. Н.Н. Андреева, Н.С. Арапова и др. М., 1997.

82. Слюсарева Н.А. Теория Ф. де Соссюра в свете современной лингвистики. -М., 1975.

83. Степанов Ю.М. В поисках прагматики (Проблема субъекта) // Известия АН СССР. Сер. лит. и язык. -М„ 1981. № 4. - Т.40. -С. 15 -45.

84. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика (сложное синтаксическое целое).-М., 1973.-С. 12.

85. Суренский В.В. Логико-синтаксические отношения между смежными предложениями связного текста и их выражение в устной речи // Русский язык в школе. 1949. - № 2. - С. 12-19.

86. Тимофеев Л.И. Тураев С.В. Словарь литературоведческих терминов. М., 1974.

87. Топорков А.Л. Откуда у Бабы-Яги ступа?: Из цикла ст. "Язык и образы фольклора". // Рус. речь 1989. - № 4. - С. 126 - 130.

88. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического. -М., 1995.

89. Трубецкой Н.С. Пражский лингвистический кружок. М., 1967.

90. Турчин И. А. Некоторые структурно-семантические типы абзацев в новеллах немецких писателей 19 в. // Проблемы лингвистической стилистики. Изд. МГПИИЯ. 1969. - С. 143-156.

91. Тхорик В.И. Языковая личность в аспекте её лингвокультурологических характеристик. Краснодар, 2000.

92. Урысон Е.В. Языковая картина мира // Вопр. языкознания. 1998. - № 2. -С. 3-21.

93. Факторович A.J1. О позитивной характеризации в аспекте речевых стратегий // Филология/ Philologica. Краснодар, 1999. - № 2. - С. 17-19.

94. Фигуровский А.И. От синтаксиса отдельного предложения к синтаксису целого текста // Русский язык в школе. 1948. - № 3. - С. 21-31.

95. Фигуровский А.И. Синтаксис целого текста и ученические письменные работы. -М., 1961.

96. Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. 6-е изд., перераб. и доп. -М., 1991.

97. Шаховский В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации // Филол. науки. 1998. - № 2. - С. 59-65.

98. Щерба JI.B. Основы теории речевой деятельности. М., 1974.

99. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.

100. Энгельс Ф. Анти-Дюринг: Переворот в науке, произведённый господином Евгением Дюрингом / Ин-т марксизма-ленинизма при ЦК КПСС.-М., 1988.

101. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М., 1998.

102. Aarne A. Die magische Flucht. Eine Marchenstudie Helsinki, 1930.

103. Aarne A. Verzeichnis der Marchentypen // Folklore Fellows Communications. Helsinki, 1911. - № 3. - S. 54.

104. Agricola E. Vom Text zum Thema // Studia grammatica 11,- Berlin, 1976. -S. 13-15.

105. Bense M. Theone der Texte. Koln, 1962.

106. Bierwisch M. Review of Z.S. Harris. Discourse Analysis. Linguistics 13. -1965.

107. Bolsche W. Drachenen Sage und Naturwissenschaft. Stuttgart, 1921.

108. Bolte I., Polivka G. Anmerkungen zu den Kinder und Hausmarchen der Briider Grimm. Bd. I-V. Leipzig, 1932.

109. Boost K. Der deutsche Satz. Die Satzverflechtung. Deutschunterricht. 1949. -Heft 3. - S. 9.

110. Boost K. Neue Untersuchungen zum Wesen und zur Struktur des deutschen Satzes. Der Satz als Spannungsfeld. Berlin, 1955.

111. Brinkmann H. Der Satz und die Rede // Wirkendes Wort. 1966. - № 16. -S. 5.

112. Brinkmann H. Die Konstituierung der Rede // Wirkendes Wort. 1965. - № 15.-S. 12.

113. Brinkmann H. Die Syntax der Rede // Sprache der Gegenwart. Diisseldorf, 1965. -№ l.-S. 8.

114. Culler J., The Semiotics of Tourism. In J. Culler, Framing the Sign. Critizism and its Institutions. Oxford, 1988. - S. 153-167.

115. Dedecius K., Uberall istPolen. Frankfurt/M. (Suhrkamp), 1974. - S. 81.

116. Dinzelbacher P., Zur Theorie und Praxis der Mentalitatsgeschichte // Europaische Mentalitatsgeschichte. Stuttgart, 1993. - S. 15-36.

117. Dressier W. Einfuhrung in die Textlinguistik. Tubingen, 1972. - S. 12.

118. Dressier W. Modelle und Methoden der Textsyntax // Folia linguistica. -1970.-№ 4. -S. 64.

119. Dressier W., Schmidt S.J. Textlinguistik. Kritische Bibliographie. Miinchen, 1973.

120. Erzahlforschung heute. Freiburg , 1976.

121. Firth J.R. Papers in linguistics. Oxf., 1957.

122. Firth J.R. Studies in linguistic analysis. Oxf., 1957.

123. Freiherr von Eichendorf J. Zur Geschichte der neuern romantischen Poesie in Deutschland // Werke in sechs Banden, Bd. 6: Geschichte der Poesie. -Frankfurt/M, 1990. S. 13.

124. Frisch M. Offenlichkei als Partner. Frankfurt/M. (Suhrkamp), 1967. - S. 87.

125. Gardiner A. The theory of speech and language. Oxf., 1954.

126. Gero von Wilpert A. Sachworterbuch der Literatur. Stuttgart, 2000.

127. Halliday M.A. The linguistic Study of Literary Texts // Proceedings of the 9 International Congress of Linguistics. 1964.

128. Halliday M.A.K. An introduction to functional grammar. London, 1985.

129. Harris Z.S. Discourse Analysis. 1952. - № 1. - P. 3.

130. Flartmann P. Text, Texte, Klassen von Texten. 1964.

131. Hartmann P. Texte als linguistisches Objekt // Beitrage zur Linguistik. -Munchen, 1971. S. 17.

132. Hartmann P. Zum Begriff des sprachlichen Zeichens // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. 1968. - Heft 3-4. -S. 213.

133. Heidolph K.E. Kontextbeziehungen zwischen Satzen in einer generativen Grammatik // Kybernetica. 1966. - № 2. - S. 43.

134. Isenberg H. Texttheorie und Gegenstand der Grammatik // Linguistische Studien. Berlin, 1974. - № 11. - S. 37.

135. Koch W.A. Einige Probleme der Textanalyse. Lingua. - 1966. - № 16. - S. 68.

136. Koch W.A. Kritische Wissenschaft von Text. Stuttgart, 1970.

137. Meier G.F. Wirksamkeit der Sprache (einige theoretische und methodisch-praktische Grundfragen zur Wirksamkeit der Sprache im KommunikationsprozeB) // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. 1969. - № 5. - S. 82.

138. Minckwitz J. Einleitung in die mythologische Wissenschaft. Zu Dr. Vollmer s Worterbuch der Mythologie Aller Volker. Stuttgart, 1874.

139. Nayhauss H -Ch. (Karlsruhe). Gegenwartsliteratur im DaF-Unterricht. Literatur als Erganzung der Landeskunde und als Quelle von Mentalitat //

140. Семантические реалии метаязыковых субстанций. Karlsruhe-Krasnodar, 2001.-S. 4-9.

141. Schmidt S.J. Texttheorie. Munchen, 1973. - S. 65 - 145.

142. Schmidt W. Die Sprache als Instrument der Leitung gesellschaftlicher Prozesse // Deutschunterricht. 1969. - Heft 11. - S. 204.

143. Weinrich H. Linguistik der Luge. Heidelberg, 1966. - S. 15.

144. Whorf B.L. Language, thought and reality. Camb. (Mass.), 1966.

145. Wundt W. Volkerpsychologie. Bd. II. Leipzig, 1960.

146. Zinn-Thomas S. Marchen-von der „fabula incredibilis" zur Kinderfolklore in Disneyland // Материалы научных конференций в электронном виде, 2000.

147. Афанасьев А.Н. Народные русские сказки. Т. 1 3- М., 1957.

148. Городок в табакерке / Сост. И вст. ст. С. Серова; Ил. И. Билибина, Е Рачёва, Е. Самокиш-Судковской. М., 1989.

149. Гримм Я. и В. Сказки. Пер. с нем. Г. Петникова. М., 1978.

150. Народные русские сказки / Из сборника А.Н. Афанасьева. М., 1982.

151. Angarowa Н. Russische Volksmarchen, Verlag fur fremdsprachige Literatur Moskau, 1959.

152. Die Kinder- und Hausmarchen der Bruder Grimm. Band 1- 4 Berlin, 1958.1. Источники выборки