автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Лингвокультурологическое поле концепта "Туй" в татарской языковой картине мира

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Хасанова, Фануза Хайдаровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингвокультурологическое поле концепта "Туй" в татарской языковой картине мира'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвокультурологическое поле концепта "Туй" в татарской языковой картине мира"

□03454778

На правах рукописи

ХАСАНОВА ФАНУЗА ХАЙДАРОВНА

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ПОЛЕ КОНЦЕПТА «ТУЙ» В ТАТАРСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (татарский язык)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

о 5 ДЕК

Казань 2008

003454778

Работа выполнена на кафедре общего и сопоставительного языкознания ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет»

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Замалетдинов Радиф Рифкатович

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор

Рамазанова Дария Байрамовна

кандидат филологических наук, доцент Набиуллина Гузель Амнровна

Ведущая организация - ГОУ ВПО «Стерлитамаковская

государственная педагогическая академия»

Защита состоится «19» декабря 2008 года в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.078.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук при ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» по адресу: 420021, г. Казань, ул. Татарстана, 2.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета.

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» 19 ноября 2008 г.

Режим доступа: http://www.tggpu.ru

Автореферат разослан «18» ноября 2008 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

С.С. Сафонова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационная работа выполнена в русле современных лингво-культурологических исследований и посвящена изучению специфики языковой вербализации лингвокультурного концепта «Туй» (свадьба) в татарской языковой картине мира.

Актуальность исследования лингвокультурного концепта «Туй» обусловлена следующими моментами:

Лингвокультурологическое описание языка является одним из наиболее активно развивающихся направлений языкознания, интегрирующих достижения лингвострановедения, сопоставительной семантики, когнитивной лингвистики, а также смежных с языкознанием наук - культурологии, философии, психологии.

Будучи частью семейно-бытовой обрядности, фиксирующей переходные этапы жизненного цикла человека (рождение, вступление в брак, смерть), свадьба играет важную роль в жизни татарского народа. Она является совокупностью разнообразных по содержанию и происхождению действий, этнически окрашенным комплексом обычаев и обрядов с определенной символикой, отражающим социальные, мировоззренческие, правовые, этнические и эстетические нормы народа в сфере семейно-брачных отношений, которые выполняются при вступлении в брак причастными к событию лицами, и даже шире -комплексом, отражающим жизнь народа во всей сложности ее проявлений. Тем не менее до сих пор концепт «Туй» не был предметом лингвокультурологического исследования.

Объектом изучения является концепт «Туй» в татарской национальной языковой картине мира. Предмет исследования - функционирование единиц различных уровней языка (словосочетания, фразеологизмы, пословицы и поговорки, предложения, сложные синтаксические единства и контексты), включающих в себя лексемы, содержащие сему туй (свадьба) и служащие обозначением объектов, субъектов, явлений, реалий изучаемой сферы.

Цель данной работы - установить лингвокультурные характеристики концепта «Туй» в татарском языковом сознании. Из поставленной цели вытекают следующие задачи:

- изучить имеющийся опыт лингвистических исследований, связанный с репрезентацией концептов в лексико-фразеологической системе языка;

- определить системно-языковые и культурно-фоновые составляющие концепта «Туй» в татарской языковой картине мира;

- построить лингвокультурологическое поле данного концепта, выявив все самостоятельные значения, частотность их употребления в речи, определить основные семы значений;

- выделить специфические признаки концепта «Туй» в татарской лингвокультуре;

- описать реализацию исследуемого концепта «Туй» на материале таких языковых единиц, как слова, словосочетания, фразеологизмы, пословицы и поговорки, предложения, сложные синтаксические единства и контексты;

- провести ассоциативный эксперимент, необходимый для выявления коннотативного компонента содержательной стороны концепта «Туй».

Научная новизна данной работы заключается в том, что впервые определено содержание ментального образования «свадьба» как сценарного концепта-события, выявлены ядерные и периферийные содержательные признаки концепта «Туй» и его ключевые слова в языке, в художественном дискурсе, в устном народном творчестве, фразеологии и паремиологии, т.е. проведен комплексный лингвокультурологический анализ концепта «Туй» в татарской языковой картине мира.

Материалом для анализа послужили данные сплошной выборки из толковых, этимологических, диалектологических, фразеологических словарей, словарей синонимов, антонимов, паремиологических справочников татарского, а также русского языков, отдельные литературные, фольклорные, газетные тексты, живая разговорная речь. Создана обширная картотека - около 4 тысяч примеров.

Методологическую основу исследования составили труды ведущих зарубежных и отечественных когнитологов и лингвокультурологов Ю.Д.Апресяна, Н. Д. Арутюновой, С.А.Аскольдова-Алексеева, З.Х.Би-жевой, Г.А.Брутяна, Т.В.Булыгиной, В.В.Воробьевой, А.Вежбицкой, В.фон Гумбольдта, М.И.Исаева, В.И.Карасика, Ю.Н.Караулова, В.Г.Костомарова, Е.С.Кубряковой, Д.С.Лихачева, В.А.Масловой, М.В.Пименовой, Г.Г.Слышкина, Ю.С.Степанова, И.А.Стернина, З.Х.Тарланова, Е.В.Урысон, Р.М.Фрумкиной, Р.Х.Хайруллина, А.Д.Шмелева и др.

Отдельные теоретические аспекты исследуемой проблемы освещены в работах татарских языковедов А.А.Аминовой, Л.К.Байрамовой, И.Б.Башировой, Ф.С.Баязитовой, Ф.А.Ганиева, М.З.Закиева, Р.Р.Зама-летдинова, Д.Б.Рамазановой, Ф.К.Сагдеевой, Р.К.Уразмановой и др.

Изучение сценарного концепта «Туй», связанного с семейно-бытовыми обрядами, обусловило обращение и к работам татарских ученых-фольклористов М.Х.Бакирова, Н.С.Исанбета, Ф.И.Урманчеева и др.

Некоторые аспекты историко-этимологического содержания концепта «Туй» отражены в исторических записях путешественника Ибн Фадлана, в трудах ученого-историка, энциклопедиста К.Насыри и ученого К.Фукса, татарского ученого-историка Г.М.Давлетшина и др.

Теоретическую основу трактовки анализируемого в диссертации составляют следующие основные положения: язык и культура взаимосвязаны и взаимообусловлены; значения языковых единиц

4

отражают специфику национальной картины мира; единицей лингвокультуры является культурный концепт, имеющий языковое выражение; языковые средства выражения лингвокультурных концептов образуют систему, построенную по принципу поля, в котором выделяется ядро, центр и периферия; национально-культурный компонент лексического значения выражается как в денотативной, так и в коннотативной части значения.

Методы исследования. В работе использованы описательный метод, включающий наблюдение, сопоставление и обобщение, сбор фактического материала и его классификацию; метод анализа словарных дефиниций; сравнительно-типологический метод; количественный прием статистического метода обработки языкового материала, также в ходе работы были применены различные приемы анализа: этимологический анализ, компонентный анализ с выявлением семантических компонентов (сем) языковой единицы, концептуальный анализ, заключающийся в выявлении признаков концепта и их интерпретации.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвокультурологический концепт «Туй» представляет собой сложное ментальное образование сценарного типа, в состав которого входят следующие компоненты: образный - человек (младенец, жених и невеста, покойник), переходящий в иной возрастной и социальный статус, в другую жизнь; понятийный - праздник, пиршество, посвященное какому-либо торжественному событию, в частности вступлению в брак; ценностный, включающий в себя приоритетность вступления в брак, создания семьи и, шире, самых главных переходных этапов человека с «туй» (обрядом, соответствующим каждому этапу), с хорошим настроением, оптимизмом, в окружении близких и родных, с надеждой на лучшую жизнь, а также положительную оценку увиденного и пережитого во время свадьбы и отрицательную оценку затрагивающихся на свадьбе межличностных отношений, отличающихся и без того сложной, разносторонней психологической сущностью.

2. Концепт «Туй» создает вокруг себя особое смысловое пространство, имеющее структуру, изоморфную структуре семантического поля, но отличающуюся от нее своей двухслойностью. Языковые единицы, служащие для обозначения объектов, субъектов, явлений, реалий изучаемой сферы, образуют ЛКП «Туй». Лексема туй со значением торжество, праздник, пиршество, веселье является ядром поля. В центре расположены реалии гомернец вч туе (бзби туе, яшьлек туе, кеше гомеренец соцгы туе), сабан туе, ей туе, объединенные центральной идеей торжественности и различающиеся частотностью употребления и стилистической окраской их вербальных форм. Периферию составляют такие слова-понятия вторичной номинации, как пэри туе, шайтан туе,

бака туе, эт туе, мэче туе, яфрак туе, коитар туе, буран туе, улем туе, кайгы туе и др.

3. Содержание концепта «Туй» многослойно и включает понятийные (развлекательный характер, целенаправленность, антропоцентричность и т.д.) и культурно-фоновые, ценностные признаки (оценка гостеприимства, оценка чистоплотности и др.), развивающие и усложняющие языковое содержание.

4. Концептосфера, объективируемая в языке посредством экспликантов концепта «Туй», представляет онтологическую базу, содержащую ценности и верования татарского народа в свернутом виде; одну из центральных зон, вокруг которых кристаллизуется картина мира татарского этноса.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что данная работа вносит определенный вклад в развитие татарской лингво-культурологии, уточняя один из типов концептов - сценарный концепт-событие, способствует также дальнейшему развитию лингво1 культурологических методов изучения концептов.

Практическая значимость настоящего исследования заключается в том, что собранный и систематизированный материал, а также результаты исследования будут способствовать дальнейшему изучению культурных концептов татарской языковой картины мира. Материалы работы могут быть применены в разработке лекционных и практических занятий по теоретической лексикологии, спецкурсов по лингвокультурологии и этнолингвистике, использованы в практике преподавания татарского языка в иноязычной аудитории для достижения эффективного межкультурного общения, учтены в лексикографической практике исследуемых языков, а также в написании различного рода пособий, дипломных и курсовых работ.

Апробация работы. Основные положения диссертации и полученные результаты обсуждались на международных («Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы» (Казань, 2006 г.), «Университетское образование в мире: Современные инновационные подходы к его развитию» (Казань, 2007 г.), «В.А.Богородицкий: Научное наследие и современное языковедение: труды и материалы» (Казань, 2007 г.), «Казань и алтайская цивилизация» (Казань, 2007 г.), «Билингвизм как явление межкультурной коммуникации: реалии и перспективы» (Казань, 2007 г.); всероссийских («Проблемы современного филологического образования» (Москва, 2007 г.), «Языковые и культурные контакты народов Республики Башкортостан в условиях двуязычия» (Уфа, 2007 г.), «Сулеймановские чтения» (Тобольск, 2008 г.) и региональных научных конференциях («Тени-шевские чтения - 2008» (Казань, 2008 г.), а также на заседаниях кафедры общего и сопоставительного языкознания и на конференциях молодых

ученых Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета (2006-2008 гг.). По исследуемой теме опубликовано 14 работ, в том числе 12 статей общим объемом 3,6 п.л.

Поставленные цели и задачи определили структуру работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, а также источников фактического материала, трех приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обоснованы выбор темы диссертации и ее актуальность, сформулированы цель и задачи, изложены научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования.

В первой главе «Лингвокулыпурологические основания исследования концепта «Туй» (свадьба)» рассматривается теоретическая база диссертационного исследования, дается характеристика понятийного аппарата, определяются пути описания концепта «Туй», описываются история становления свадьбы и связанные с ней социальные, правовые, экономические, религиозные, магические обряды, рассматриваются роль, функции свадьбы в общественной жизни татарского народа.

Взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в их фукционировании изучаются в комплексной научной дисциплине синтезирующего типа - в лингвокультурологии, главной задачей которой является описание обыденной картины мира в том виде, как она представлена в повседневной речи носителей языка или в различных дискурсах, иными словами, системное описание языковой картины мира (далее ЯКМ) - «отображенную в специфически национальных языковых формах и семантике языковых выражений совокупность представлений человека об окружающем его мире»'.

Мы разделяем мнение большинства ученых, что не существует единой, общей ЯКМ, а есть только множество национальных картин мира. Разные народы видят мир под своим углом зрения, через призму национального понимания. Это обусловлено тем, что ряд экстралингвистических факторов - географические и климатические условия проживания народа, его образ жизни, тип хозяйствования, верования, традиции и обычаи -накладывают отпечаток на систему миропонимания народа, и именно поэтому осмысление окружающей действительности одного народа отличается от другого2.

' Караулов, Ю Н Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности / Ю Н Караулов // Русский ассоциативный словарь В 2 т Т 1 От стимула к реакции - М Астрель, ACT, 2002 - С 24

2 Хайруллина, Р X Лингвистика межкультурных коммуникаций курс лекций / Р X Хай-руллина -Уфа Изд-во БГПУ 2005 - С 73

Основным понятием лингвокультурологии является концепт - термин, несущий большой эвристический потенциал, - «вербализованный» символический образ «идеального» понятия, отражающий ментальное представление носителей языка об «объекте» действительности, определяющийся системой традиций данной культуры, в границах которой он (концепт) «этимологизируется» его внутренней формой»3; эксплицирующийся в языке лексемами и фразеологическими единицами из состава лексико-фразеологической системы языка; свободными словосочетаниями; схемами предложений, несущими типовые синтаксические концепты; текстами и совокупностями текстов (при экспликации содержания сложных, индивидуально-авторских концептов)4.

Языковые средства выражения лингвокультурных концептов образуют систему, построенную по принципу поля, в котором выделяется ядро, центр, периферия. Концепт «Туй» выстраивает вокруг себя особое смысловое пространство - лингвокультурологическое поле (далее ЛКП).

ЛКП — иерархическая система лингвокультурем - единиц, представляющих собой диалектическое единство лингвистического (знак, значение) и экстралингвистического (понятие, предмет), обладающих общим значением, и отражающих в себе систему соответствующих понятий культуры5. Лингвокультурема, будучи единицей более глубокого уровня, чем слово, аккумулирует в себе как собственно языковое представление, так и тесно связанную с ним внеязыковую культурную среду. Лингвокультурема отражает специфику и систематизацию реалий внутри класса предметов, соотнесенных с определенным знаком, следовательно, существует как единица поля. Она может быть выражена словом, словосочетанием, целым текстом.

Языковые единицы, служащие для обозначения объектов, субъектов, явлений, реалий изучаемой сферы, образуют ЛКП «Туй». Лексема туй со значением торжество, праздник, пиршество, веселье является ядром поля. Сюда же относятся такие производные, как туйбашчы, туйчы, тушау, туйлашу, туйлык, туй-муй, туй-твшем; туй иту, туй уйпау, туй ясау. В центре расположены реалии гомернец вч туе (бэби туе, ягиьлек туе, кеше гомеренец соцгы туе), сабан туе, ей туе, объединенные центральной идеей торжественности и различающиеся частотностью употребления и стилистической .окраской их вербальных форм. Периферию составляют такие слова-понятия вторичной номинации, как

3 Бижева, 3 X Культурные концепты в адыгской языковой картине мира яис д-ра филол наук / 3 Х.Бижева - Нальчик, 1999 - С 65

4 Попова, 3 Д Концептосфера и картина мира / 3 Д Попова, И А Стернин // Язык и национальное сознание Вып 3 - Воронеж Истоки, 2002 - С 20-21

5 Воробьев, В В Лингвокультурология Теория и методы / В В Воробьев - М Изд-во РУДН, 1997 -С 103

бака туе, буран туе, кайгы туе, коьилар туе, машина туе, мэче туе, пэри туе, улем туе, шайтан туе, эт туе, яфрак туе и др.

Схема 1

л Ядро ЛКП "Туй"

ЁЗ Реалии

□ Лингвокультуремы Центр ЛКП "Туй"

□ Ключевые слова________

Г~] Периферия ЛКП "Туй"

Свадьба - неотделимый элемент культуры татарского народа. Она выполняет следующие функции, определяющие ее базовые культурные ценности: коммуникативную; интегрирующую; юридическо-экономи-ческую; религиозно-магическую; развлекательно-игровую и функцию преемственности духовной культуры общества.

Во второй главе «Лингвокультурологическое поле концепта «Туй» подробно анализируются единицы и связанные с ними реалии ЛКП «Туй».

Анализ дефиниций лексических значений лексемы туй и историко-этимологический анализ позволяют выявить исходный мотивирующий признак, лежащий в основе смысловой структуры концепта «Туй» -торжественность, пиршество; показывают, что изначальное значение исследуемой лексемы «пир, устроенный ханом» в дальнейшем сузилось и туй в татарской лингвокультуре в основном воспринимается как часть семейно-бытовой обрядности, фиксирующей переходные этапы жизненного цикла человека (рождение, вступление в брак, смерть): бзби туе, яшьлек туе, кеше гомгренец соцгы туе - характерные только для тюркских народов; указывает на то, что первоначальное значение пир / пиршество - бэйрэм / тантанс? сохранилось в названии праздников сабан туе, ей туе, а также нашло отражение в исторических литературных произведениях, а сема гулянье гурьбой - щыен ~ в таких образных значениях, как бака туе, буре туе, пэри туе, эт туе и др., также характерных только для татарского народа.

У татарского народа считается, что в жизни человека происходят три свадьбы: бэби туе, яшьлек туе, кеше гомеренец соцгы туе (букв, свадьба младенца, свадьба молодых, свадьба прощания с покойником)-Бисмиллэшр-рахмэнир-рахим. Адэм бапасынын уз гомерендэ вч тврле туе була. Иц беренче итеп исем кушу туен бэйрэм итэлэр, икенчесе - пиках туе ьэм соцгысы - кеше доньядан узгач уткэрелэ торган щеназа туе*. Из всех свадеб яшьлек туе занимает особое место, так как человек только в ней непосредственно и сознательно принимает участие. Этим и объясняется большой состав лингвокультурем, обозначающих данную реалию: кияу / кияу егете, килен ( кэлэш, никах, ярэшу, кода-кодагый с их синонимическими, антонимическими, ассоциативными и другими отношениями: кияу - ишек бавы, кияу булэге, калым, кияу ее, кияу мунчасы, буйдак егет, балдаклар-, килен - бирнэ, килен твшеру, килен токмачы, тел яшеру, су юлы курсэту, карт кыз; никах - мэнэр, каклаган каз, чэк-чэк, катнаш никах, хэер-фатиха\ ярэшу - яучы, димлэу, колак тешлэту, ябышып чыгу, кыз урлау, кыз сорау; кода-кодагый - кода щыры.

Основным вербализатором реалии яшьлек туе является лексема туй. Если изучить употребление этой лексемы в составе фразеологизмов, паремий, текстов художественной литературы и СМИ, то можно увидеть, что в народном языковом сознании она маркируется признаками, нашедшими отражение в следующей таблице.

6 Древнетюркский словарь / Под ред В М Наделяев, Д М Насилов, Э Р Тенишев, А М Щербак -Л Наука, 1969 - С 572

7ff<i\_,_ 11 т 1 ;Uijii- i/üjj-iJy¿Ызjüü^jj.ji<u>.

8 Исхакый, Г 0ч туй хакында / Г Исхакый // Динсез яшэп булмый - Казан Иман, 2001 -Б 72

Таблица 1

Признаки Примеры

Беззаботность, праздность Двнъя акыллыга — уй, юлэргэ - туй (мэк.) - букв. Жизнь для умного - раздумье, для глупого - свадьба.

Взаимная любовь Мин сине яратам, син дэ мине яратасыц, бэгърем. Алдагы атнага туебыз (Ю.Аминов) - букв. Я тебя люблю и ты меня, родная. На следующей неделе сыграем свадьбу.

Гостеприимство Туйныц яме кунак белзн (мэк.) - букв. Вся прелесть свадьбы в гостях.

Длительность <... > атна буена сузылды безнен туй (В.Нуруллин) букв. Наша свадьба затянулась на целую неделю!

Завершае-мость Туй уткэч, думбыра какмыйлар (мэк.) - букв. После свадьбы не играют на домре.

Игривость Туйныц курке — уен да кепке (мэк.) - букв. Вся прелесть свадьбы - смех да веселье.

Изобилие Туйга туйганчы ашарга-эчэргэ килэлэр. Чакырыгыз берничэ ш/ якын дус-ахирэтегезне дэ ощаннар-рэхэт-лэнгэнче туйганчы жырлагыз (И.Юзеев) - букв. На свадьбу приходят, чтобы наесться досыта. Пригласите несколько самых близких друзей и от души, пока не надоест, пойте!

Массовость Жил давыл белэн, туй авыл белэн (мэк.) - букв. Свадьба -так со всей деревней, ветер - так с бурей.

Молодость Туган нигез искэ твшкэн саен / Искэ твшэ яшьлек туйлары (Г.Гыйльманов) - букв. Как только вспоминается родной дом, / Вспоминается и свадьба молодости.

Негативное отношение к повторным бракам Эдилэ Кайтуын кайтырсыц, соцга калып кайтмассыцмы дим? Туй бер генэ була (Х.Вахит) - букв. Аделя. Вернуться ты вернешься, боюсь, не опоздаешь ли? Свадьба бывает лишь один раз.

Негативное отношение к смешанным бракам Мария Монда сезнец генэ туй туг ел бит инде. Нурхэмэт. Тугел шул, Маруся, тугел шул (Т.Миннуллин) - букв. Мария Но здесь же не только ваша свадьба. Нурхамет. Нет, увы, Мария, не только.

Неприкре-пленность к времени Язгы туйларпыц хикмэте бар. ди Кунел гел яшь кала, ди (Н.Гыйматдинова) - букв. У весенних свадеб есть своя тайна. Душа, говорят, остается вечно молодой. - Коз айлары - туй айлары дилэр (Т.Миннуллин) - букв. -Говорят, осенние месяцы - пора свадеб.

Обрядность Туй белэн биргэннэр аны да, / Искечэ укытып никахын (М.Эгълэмов) - букв. И ее отдали замуж, сыграв свадьбу,

по-старинному прочитав никах.

Ответственность, честь Туй нихэтле шзп булса, никах та шултикле нык булырга тиеш. Уен эш тугел ул туй, тугел (Г.Бэширов) - букв. Чем лучше будет свадьба, тем крепче будет брак. Свадьба - это не шутка, нет!

Официальность Законны вэ никахлы туйлар белэн тэбриклзргэ рвхсэт итегез (Р.Батулла) - букв. Разрешите вас поздравить с законной свадьбой.

Поддержка молодой семьи Туй булэге бу! Сюрприз (Идел, №8, 2006) букв. Это свадебный подарок! Сюрприз.

Продолжение рода Туйлар гврлэр шауда - авылларда, / Дэвам итэр нэсеп минем дэ (Р.Мицнуллин) - букв. Свадьбы будут греметь в горах - в деревнях, / Продолжится и мой род.

Прочность Егерме вч ел! Димзк, тиздзн квмеш туегыз булырга тиеш (Э.Еники) - букв. 23 года! Значит, скоро у вас должна быть серебряная свадьба.

Расходы - Юк инде. бурычка бата-бата туй уткзрмибез (И.Юзеев) - букв. - Нет уж, не будем справлять свадьбу, влезая в долги.

Религиозность Хэмерсез мвеелман туе булды бу (Ирек мэйданы, № 7. 2007) - букв. Это была мусульманская безалкогольная свадьба.

Родственность Быел елыбыз авыр, туй кебек зур мэшэкатьне кутзрэ алмыйбыз, ди... Анысы инде берзугз дз эк;щел тугел дэ бит. туганлык хакына кутэрэлэр (Э.Еники) - букв. Говорит, что этот год выдался трудным для них и они не смогут справиться со свадебными хлопотами. Ну это уж никому не легко, но ради родственных уз необходимо их поддержать.

Символичность «07.07.07»ле туйлар утеп, загсларда бераз тынлык урнашкан иде (Кэеф ничек? 2007, июль) - букв. В загсах после свадеб «07.07.07» наступила тишина.

Созвучность времени, эпохе Заманасына курэ туе, / Даласына курз куе (мэк.) - букв. Каково время, такова и свадьба, / Какова степь, таков и овен. - Без ста комсомол туе уткэрдек, тантаналы узды (Т.Миннуллин) - букв. - Мы тебе сыграли комсомольскую свадьбу, прошла торжественно.

Состоятельность Туйдан соц абзарда ничз генз сарык калгандыр, <.,> мондый чакта анысы белэн иеэплэишилэр (Г.Бэширов) -

букв. Сколько осталось барашков в сарае после свадьбы, < . > не считаются с этим во время свадьбы.

Спланирован-ность Яшьлэриец бер-берсен яратуы ике йортка да мэгълум, ике йортта шыпырт кына туйга эзерлэнде (Н.Гый-матдинова) - букв. В той и в другой семье известно, что молодые любят друг друга, поэтому обе стороны тайно готовились к свадьбе.

Торжественность Туй, никахлашу — гаилэ дип аталган нэни дэулэтнец оешып яши башлавын белгертуче шантана (Ф.Яруллин") - букв. Свадьба, никах - это торжество, означающее возникновение маленького государства — семьи.

Цвет Авылда - ак туй, /Яланда - бзйге (Г.Гыйльманов) - букв. В деревне - белая свадьба, / На лугу - соревнование.

Шумливость — Бвтен Татарстанны шаулатып туй ясарга щыенасъп икэн (И.Юзеев) - букв. Вы, оказывается, собираетесь сыграть свадьбу, чтоб грема на весь Татарстан.

Эмоциональность Упкзсез туй булмас. якасыз тун булмас (мэкЛ - букв. Не бывает шубы без воротника, а свадьбы - без ссоры.

Эстетичность Матурлык туй да кирэк, мзхзббзт квн дз кирзк (шк.) букв. Красота нужна на свадьбе, а любовь - каждый день.

Этичность Туйга барсац. myen бар, / Шырт-пыртыцны куеп бар (мэк.) - букв. Если идешь на свадьбу, иди сытым, / А свои капризы оставь дома.

Следует подчеркнуть, что в ЯКМ татарского народа с лексемой туй часто употребляются экспликанты концепта «Эйлэну» (женитьба). Анализ языковых единиц позволяет выявить определенные признаки ценностного представления лингвокультуремы кияу (см. Таблицу 2).

Таблица 2

Признаки Примеры

Деловитость, ловкость - Бик уцган кияу булырга охшыйсын, Айтуар (И.Юзеев) -букв. Кажется, Айтуар, ты будешь очень умелым зятем.

Наследственность - Чыннан да, Мээк;нун, карт буйдак булып кацгырап йоргэнче туй ясап ташлыйбызмы зллэ (Р.Батулла) - букв - На самом деле, Маджнун, может сыграем свадьбу, вместо того чтобы ходить холстяком?..

Обрядность - Кияу ее бупмагач туй бу.ча димени ул (Х.Вахит) - букв. - Разве это свадьба без комнаты для жениха?

Парность Бабайлардан калган йола Бвтенесе дз пар булсын (Г.Бэширов) - букв. Старинная традиция. Все должно быть парным!

Порядочность, верность Калым тулзмичэ, кызныц атасына, туганнарына берпи белдермичз юлбасар кебек! Изге йоланы, изге турэне

бозып (Н.Фэттах) - букв. Не заплатив калым, не сказав ни слова отцу, родным девушки... как головорез! Нарушив священный обычай, канон!..

Почетность Кияу кшде - хан кшде (мэк.) - букв. Приехал жених, все равно что хан.

Символичность Кынгыраулары юк! Нинди кияу кынгыраусыз кшсен (Г.Бэширов) - букв. Нет колокольчиков! Что за жених приедет без них!

Солидность Кияу егете кебек (фраз.) - букв. Прямо, как жених.

Чистоплотность Кияу мунчасы?! Их, ншэр генэ курсэтми бу туй мица (Э.Еники) - букв. Баня для жениха?! Да, чего только не вытворяет эта свадьба!

Щедрость Киявем булэге ие, пычранды инде (Н.Гыйматдинова) -букв. Это был подарок моего зятя, испачкался уж.

В татарской лингвокультуре лингвокультурема кшен, восходящая к свадебным обрядам (бирнэ биру, кшен твшеру, су юлы курсэту, тел яшеру н.б.), в качестве ключевых компонентов которой используются такие словесные формы, как бирнэ, карт кыз / сазаган кыз / утырып калган кыз, кшен твшеру, су юлы, тел яшеру, маркируется следующими признаками, отраженными в следующей таблице. Таблица 3

Признаки Примеры

Излишнее богатство Избыток приданого, что подавляет мужское начало, власть, выражается в основном имплицитно, с иронией.

Красота, обаятельность Матурлык туйда кирэк, / Акыл-фигылъ квндэ кирэк (мэк.) - букв. Красота нужна на свадьбе, / Хороший нрав - каждый день.

Молодость <...> кубэлэклщ туй вакытында яшь килем тирэсендэ куштанланып йвргзн кызлар шикелле, <...> талпынып очалар (Э.Еники) - букв. <...> бабочки весело порхают, словно девушки, желающие угодить молодой невесте во время свадьбы.

Невыполнение своего природного предназначения Карт кыз ир сашамас, улгэн кеше ж;ир сайламас - букв. Старая дева не выбирает мужа, а мертвый человек -землю.

Порядочность, целомудрие Кыз кеше кырыкта да кадерле (мэк.) — букв. Девственница и в сорок лет дорога.

Символичность Ак свлгелэр кшешэ / Туй туренэ элэргз (Х.Вахит) - букв. Белые полотенца подходят вешать на самое почетное место.

Скромность Оялчан, сейкемле кыз бала, сабыр. итагатьле яшь килен (Э.Еники) - букв. Скромная, милая девушка, спокойная, покорная молодая невеста.

Счастье, радость Тимерщанны ейлэндереп килен твшеру бэхете - бик ерактагы ялгыз йолдыздай аныц куцеле турендэ тын гына нур сирпеп наман да балкый эле (Э.Еники) - букв. Счастье встречать невесту Тимержана все еще горит в его душе, как далекая, одинокая звезда.

Торжественность Авыл чыккан каршы алырга, / Яшь кэлэшне куреп калырга (Р.Мицнуллин) - букв. Вся деревня вышла встречать, / Увидеть молодую невесту.

Хозяйственность, умелость Бирнэц дэ юк бит синец (Н.Гыйматдинова) - букв. У тебя и приданого-то нет.

Хороший нрав Киленнэрне яратабыз без. Акыллы киленнэрне яратабыз (Т.Мицнуллин) - букв. Невесток мы любим. Умных невесток любим.

Лингвокультуремаярэшу (сватовство) с ее синонимическими (димлэу, яучылау, яучы щибэру, кыз сорау, килешу, колак тешлэту), антонимическими (ябышып чыгу, кыз урлау), ассоциативными (яучы, дгшчё) и другими отношениями также выражает реалию яшьлек туе. Кыз урлау, ябышып чыгу, яучы / димче в наивной картине мира татар несут в основном отрицательную окраску (Димче дигэн йвзе кара (мэк.) - букв. У свахи нет совести; Урланган кыз - хурланган кыз (мэк.) - букв. Украденная девушка - девушка без чести и т.д.), потому что распространенной формой заключения брака был брак-сватовство, но, несмотря на это, были случаи сватовства, когда пренебрегали чувствами молодых, в основном в корыстных целях - разбогатеть.

Лингвокультурема никах восходит к мусульманскому обряду бракосочетания и в ЯКМ татар маркируется определенными признаками (см. Таблицу 4).

Таблица 4

Признаки Примеры

Благословение старших Эткэй-энкэй фатихасы белэн / Билгелэдек никах квнен дэ (Гелсэрвэр) - букв. С благословения старших назначали и день никаха.

Восхваление <...> иц элек, никах укыган хэзрэттэн башлап, бвтен кунакларга да аш салып чыкты. Аштан сон ике таба бэлеш. бэлештэн сон зур табакларда веп туралган ит

чыгардылар (Э.Еники) - букв. Сперва всем гостям, начиная с хазрата, который читал никах, разнесли суп.

Затем вынесли балеш, в больших тарелках нарезанное мясо, наложенное горой...

Материальная помощь Ту ига илле сум булса, мэьэренэ - йвз сум (И.Юзеев) -букв. На свадьбу - пятьдесять, а на мэхэр - сто рублей!

Незыблемость Никах хвкеме - олы хвкем (мэкЛ - букв. Решение никаха-самое главное.

Оглашение Сэгать тугызда безгэ никах укыйлар (Н.Гыйматдинова) -букв. В девять часов нам прочитают никах.

Патриархальность Хэзрэтнен никах укуы хатыннар ягына да ишетелсен дип, ак пзрдэ корган ей игиеген чак кына ачып куйдылар (Э.Еники) - букв. Приоткрыли дверь, чтобы и женщинам было слышно, как хазрат читает никах.

Религиозность Куктэ никах укылмыйча, жирдэ никах укылмый (мэк.) -букв. Никах на земле не прочтется, пока не прочтется на небе.

Трезвость Эледэн-эле хэмерсез туйлар узуы турында ишетеп торабыз (Идел, №4, 2004) - букв. Все время слышим про свадьбы без алкоголя.

Основная свадьба (туй, пиках туе) у татар-мусульман проводилась в доме невесты. Главными среди приглашенных были родители жениха -топ кодалар. Застолье сопровождалось песенным состязанием с двух сторон - кода эщыры, в которых звучали хвалебные слова. Возвеличение, почет, хвала, игривые манеры — все это нашло свое отражение в татарской лингвокультуре: Ул квнне мэщлес карацгы тошкэч кенэ тынды. Иртэгесен иртук кодалар мунча керде. Аннан чыгуга коймак. аннан соц тагын мэжлес, тагын ботен авылны яцгыратып кара-каршы жырлашу башланды (Г.Бэширов) - букв. На следующий день утром кумовья пошли в баню. После нее ждали блины, затем снова застолье, снова начались хвалебные песни кумовьев.

Если рассмотреть употребление всех вербальных форм реалии яшьлек туе в составе фразеологизмов, паремий, текстов художественной литературы и СМИ, можно увидеть, что они отражают: 1) этнически окрашенный комплекс обычаев и обрядов с определенной символикой: су юлы курсэту, кияу мунчасы, кыз урлау, кыз ярэшу, ишек бавы и т.д.; 2) социальные, мировоззренческие нормы народа в сфере семейно-брачных отношений; 3) правовые нормы; 4) эстетические и этические нормы; 5) жизнь татарского народа во всей сложности ее проявлений.

После рождения ребенка татары выполняли ряд обычаев: торжественно оглашали имя ребенка, совершали обряд обрезания, проводили чаепитие,

куда все гости приходили с подарками9, - которые сохраняются и в настоящее время. В народном языковом сознании данные обычаи фиксируются лексемой туй, которая в этом случае обозначает праздник, пир, посвященный торжественному событию, бэби туе, бишек туе, исем кушу туе, свннэт туе, и несет лишь положительную коннотацию: Ростэмгэ нэкь 5 ай бутан квнне бвтен дус-иш, туган-тумачаларны жыеп. Салават белэн Лэйсэн горлэтеп бэби туе уткэрделэр (Юлдаш, 2003, апрель) - букв. Когда Рустему исполнилось ровно 5 месяцев, Салават и Лейсан устроили именины, пригласив всех друзей и родных.

Главным участником реалии бзби туе является бэби - младенец, который лежит в колыбели - бишек, завернутый в белую пеленку - ак бипэу: Мин тугач та энкэм мица исем кушкан, ак билэугэ билэгэн, бэхетлэре булсын, димэгэн (Р.Батулла) - букв. Когда я родился, мама моя дала мне имя, завернула в белую пеленку, но не пожелала счастья.

Реалия гомериец сонгы туе связана с идеей бессмертия — жизнь после смерти. Ее репрезентаторами являются лингвокультурема мэет и относящиеся к ней слова и словосочетания: бэхиллек, гур, гур сэдакасы, эк;еназа, зират, иска any, кабер, кэфен, лэхет, тастар башы, которые в основном восходят к религиозным обрядам ислама, но в некоторых сохраняются отголоски язычества. В народном языковом сознании зират ассоциируется негативно - с безжизненной гробовой тишиной, а гур, кабер, лэхет - с холодным загробным миром, откуда нет дороги назад: Исэн булсак. бер кайтырбыз - / Кабергэ куймаганнар (жыр) - букв. Если будем живы, когда-нибудь вернемся - / В фоб же нас не положили.

Основными экспликантами реалии сабантуй являются: am чабышы, этэч, батыр, булэк ж;ыю, капчык, колга, корэш, мэйдан, сабан туе, свлге, тэкэ, чулмэк, которые в основном олицетворяются {мэйдан картаймас, колга тора; этэч кызыктыра; сабан туе шаулый и т.д.), что, по-нашему мнению, обусловлено отражением в содержании праздника отголосков кочевой жизни и язычества (этэч символизирует солнце, колга - культ Тенгри - тюрки, еще не принявшие мусульманство, называли высокие горы, высокие деревья именем Тенгри10, тэкэ считался жертвенным животным для бога Тенгри, а рога - символ избранности, счастья". Но, несмотря на это, в народном языковом сознании сабантуй ассоциируется с весенним севом, с земледелием и местом состязаний и маркируется следующими признаками нашедшими отражение в следующей таблице.

4 Баязитова, Ф С Гомернец оч гуе Татар халкыиьш гаилэ йолалары / Ф С Баязитова -Казан Татар кит нэшр, 1992 - 125 б

10 Кашгари, М Девону лугатит турк В 3 томах - Т HI / М Кашгари. - Ташкент, 1963 -С 418

" Давлетшин, ГМ Очерки по истории духовной культуры предков татарского народа (истоки, становление и развитие) / Г М Давлетшин - Казань Татар кн изд-во. 2004 -С 60-78

Таблица 5

Признаки Примеры

Выбор лучших: время выявления самого сильнейшего, быстрого, самой искусной рукодельницы Сабантуйларда сыпала / Батыр егетлэр кече (Р.Вэлиев) - букв. Во время свадьбы проверяется мужество сильных парней. Сабан туе. Атлар чабышалар. / Кврэш дэрте куа аларны (Ф.Яруллин) - букв. Сабантуй. Конные скачки. / Их гонит жажда победы. Сабан туе иде. Соте чиктем. Кыш буе, яз буе свлге чиктем (Р.Батулла) - букв. Был Сабантуй. Вышивала полотенце. Вышивала всю зиму, всю весну.

Гостеприимство Жизнерадостность Сабантуй бэйрэме безнец миллэтнец кунакчыллык. куцел кицлеге, рух кутэренкелеге кебек асыл

сыйфатпарын чагылдыра (Татарстан яшьлэре, 2008, июнь) - букв. Праздник Сабантуй отражает такие существенные качества нашего народа, как гостеприимство, благородность, оптимизм.

Игривые манеры, наличие песен Ж,ырламас идем дэ сабан туе щырлата (Ф .Яруллин) - букв. Я не пел бы, но Сабантуй воодушевляет петь.

Межкультурность <. .> Чит иллэргэ бара кал сак, белеп торыйк. 29 июньдэ Полыианын Гданьск шэнэрендэ Балтыйк буе иллэренец (Литва. Латвия, Эстония. Германия.

Польша, Белоруссия) гомуми Сабан туе уткэрелэ (Татарстан яшьлэре, 2008, июнь) - букв. <...> Если соберемся съездить за рубеж, будем знать, что 29 июня в городе Гданьск Польша пройдет общий для прибалтийских стран (Литва, Латвия, Эстония, Германия, Польша, Белоруссия) праздник Сабантуй.

Символичность Шуя халык дицгезе встендэ щ кузгэ бэрелгэн нэрсэ - озын колга, аныц башында, бвтен доньясына ямь биреп, корэшкэ дэшеп щипфердш торгам аллы-голле сабан туе булзклэре (Г.Бэширов) - букв. То, что бросается в глаза среди толпы, был шест с подарками Сабантуя, сверкающими издали и созывающими на соревнования.

Сплоченность нации Сабан туе - ул бер квнлек, / аныц рухы дэвамлы / Атна. ай. ел буена ул / квчле итэ, / дэртле итэ. / тырыш итэ гавамны (Р.Харис) - букв. Сабантуй -на один день, / Но его дух очень силен.. / Делает мощным, бодрым, старательным нацию на всю неделю, месяц, год.

Опрятность Сабантуйга алган затлы киемнэрем / калды чвйдэ. - / Мин кайтырга тиеш вйгэ (М.Эгълэмов) — букв. Одежда, купленная для Сабантуя, осталась на вешалке, - / Я должен вернуться домой.

Укрепление родственных отношений Сабантуй квнне авылга курше-тирэ авыллардан нэсел-нэсеп жыела (М.МэЬдиев) — букв. Вся родня собирается в день Сабантуя из соседних деревень.

Вербальная форма концепта «Туй» ей туе, как и его экспликанты сабантуй, бзби туе, выражает сему праздник, посвященный какому-либо торжественному событию, в данном случае по поводу заселения в новый дом (Буген кученеп килэ дэ башладылар. Безне ей туена чакырдылар (А.Гыйлэжев) - букв. Сегодня уже начали переезжать. Нас пригласили на новоселье), а в текстах СМИ шире - по поводу открытия нового здания (Аксубай районында бер квнне ике ей туе узды: Яца Уз и авылында <.. > мэктзп-бакча комплексы, < . > Яшьлэр узэге ачылды (Татарстан яшьлэре, 2008, март) - букв. В Аксубаевском районе в один день справили два новоселья: в деревне Новое Узеево открылся комплекс школа-детсад, <...> здание Молодежного центра).

Слова-понятия вторичной номинации исследуемого концепта бака туе, буран туе, машина туе, мэче туе, кошлар туе, курчак туе, пэри туе, сандугачлар туе, эт туе, шайтан туе, яфрак туе и др., основанные на метафорическом переносе его признаков - скопление, большое количество чего-либо, шум, сутолока, раздолье, веселье, беззаботность -составляют периферию ЛКП концепта «Туй». Из них бака туе, буре туе, курчак туе, мэче туе, пэри туе, улем туе, эт туе, шайтан туе несут отрицательную коннотацию; кошлар туе, яфрак туе, сандугачлар туе оцениваются положительно. Следует отметить, что такой большой показатель метафорической диффузности данного концепта указывает на его динамику развития и на номинативную плотность.

Анализ единиц ЛКП концепта «Туй» позволяет выявить, что его образный компонент имеет сценарный характер и представляет собой цикл, сменяющийся один за другим, основными участниками которого являются младенец (бала / бэби), жених с невестой (кияу / кияу егете белэн кэлэш / кшен) и покойник (мэет). Понятийная сторона концепта уточняется следующими признаками- развлекательный характер, целенаправленность, антропоцентричность; выполнение обрядов и обычаев, сплоченность и организованность; скопление, большое количество участников; шум, сутолока Признаками ценностного представления являются: приоритетность создания брака и, шире, самых главных переходных этапов человека со свадьбой, хорошим настроением, оптимизмом, с надеждой на лучшую жизнь; оценка проведения свадьбы

на высшем уровне; оценка черт характера, поведения участников торжества (жениха - ловкость, ум, находчивость, невесты -выносливость, хозяйственность, гостей - отзывчивость, умение поддержать смех и веселье, участников Сабантуя - трудолюбие, сила, ловкость); необходимость соблюдения обрядов и обычаев; оценка гостеприимства; оценка чистоплотности (ак билэу, ак туй кулмзге, ак кэфен, кияу мунчасы).

Третья глава «Психолингвистическая верификация лингвокультурного концепта «Туй» в языковом сознании носителей татарской лингвокультуры (по данным свободного ассоциативного эксперимента)» посвящена анализу и ранжированию результатов ассоциативного эксперимента на слово-стимул «туй», необходимого для выявления коннотативного компонента содержательной стороны данной лексемы.

Содержание концепта, будучи динамическим явлением, зависит от изменений в массовом сознании, которые, в свою очередь, определяются изменениями в общественной жизни, сменой приоритетов и ценностей: Поэтому описание концепта нужно углубить при помощи психолингвистического метода, такого, как ассоциативный эксперимент, в результате которого «вырисовывается» системность знаний, определяемая этническими стереотипами поведения носителей той или иной культуры, что позволяет раскрыть коннотационный эмоционально и ценностно окрашенный компонент значения лексемы, а также предоставляет возможность выявления круга понятий и представлений, наиболее существенных для языкового сознания.

Анализ ассоциатов к слову-стимулу «туй» позволил выявить несущественные тендерные и возрастные отличия в понимании лексемы туй, не считая того, что для женщин «туй» носит более романтический характер, предполагающий в нем наличие превосходства эмоционально-духовной нагрузки; для опрашиваемых младше 30 лет «туй», помимо праздника по поводу бракосочетания, ассоциируется и с переходным этапом в другую, более взрослую серьезную жизнь; респонденты старше 30 лет чувствуют материально-моральную ответственность за проведение торжества «туй». Такое приблизительно одинаковое восприятие «туй» людьми разных возрастов, свидетельствует о неизменном универсальном характере миропонимания на понятийном уровне на протяжении всей жизни.

Расхожее восприятие «туй» - «свадьба» подтверждает, что для каждого языка, воплощающего в себе те или иные установки этнической культуры, характерно возникновение специфических созначений - этнокультурных коннотаций.12 Анализ ассоциатов по языковому критерию показывает, что

12 Когнитивно-дискурсивные аспекты лингвокультурологии Кол монография - Волгоград Перемена,2004 -С 61

среди ответов татар, основным языком общения которых является русский язык, было выявлено: 1) большое процентное соответствие таких реакций, как без выпивки / пьют, без слез, без драки, с ответами опрошенных русской национальности при низком и нулевом показателе реакций татар, основной язык общения которых татарский; 2) наличие лишь двух ответов сабантуй среди 130 респондентов, а также нулевой показатель таких реакций, как бэби туе, ей туе, гомернец соцгы туе, бака туе и т.п., по сравнению с ответами татар, основной язык общения которых татарский, говорящий о влиянии когнитивной (концептуальной) и ЯКМ русского народа на сознание татар, обусловленной наличием таких факторов, как общее географическое положение, социокультурные условия, единая политическая система и т.д.

В целом эмоционально-оценочный компонент слова «туй» определяется нами как положительный: «туй» предстает как очень веселый, интересный, укрепляющий родственные отношения, эмоционально-развлекательный, гостеприимный праздник, торжественное событие, в частности, обряд бракосочетания, основными участниками которого являются жених и невеста, где поздравляют молодоженов, веселятся, поют и танцуют, однако и свадьба не бывает без обид.

В Заключении подведены итоги исследования, сделаны выводы по всей работе и намечены основные направления дальнейших лингвокультурологических исследований татарского языка.

Концепт «Туй» является одним из наиболее значимых концептов татарской ЯКМ, воплощающих синкретическое восприятие окружающего мира, отголоски суеверий и языческой обрядности, размышления о человеке, семье, детях, преемственности поколений и смысл бытия и т.д., вокруг которых кристаллизуется картина мира татарского этноса.

Дальнейшее исследование концепта «Туй» возможно на материале разных языков в сопоставительном аспекте.

В Приложениях приводится схема ЛКП «Туй», тексты анкет ассоциативного опроса, а также результаты ранжирования ответов ассоциативного опроса.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Хасанова, ФХ. Проблема изучения концепта «Туй» в языковой картине мира татар / Ф.Х.Хасанова // Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы: Междунар. науч.-практ. конф. (Казань, 23-24 июня 2006 г.): Труды и материалы / Под общ. ред. Р.Р.Замалетдинова. - Казань: Алма-Лит, 2006. - С. 362-363 (0,2 пл.).

2. Хасанова, Ф.Х. Концепт «Туй» в татарском языке / Ф.Х.Хасанова // Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы: Междунар. науч.-практ. конф. (Казань, 23 - 24 июня 2006 г.): Труды и материалы. В 2-х томах. Т. 2. / Под общ. ред. Р.Р.Замалетдинова. - Казань: Мастер Лайн, 2006. -С. 119-121 (0,2 п.л.).

3. Хасанова, ФХ. Концепт «Туй» в татарском языке (на материале художественных произведений Ю.Аминова) / Ф.Х.Хасанова // Университетское образование в мире: современные инновационные подходы к его развитию: Междунар. науч.-практ. конф., посвященная 130-летию ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет»: Труды и материалы. - Казань: Алма-Лит, 2007. - С. 266-270 (0,3 п.л.).

4. Хасанова, ФХ Об обряде туй (свадьба) в произведениях Т.Миннуллина/ Ф.Х.Хасанова // В.А.Богородицкий: научное наследие и современное языковедение: тр. и матер, междунар. науч. конф. (Казань, 4-7 мая 2007 г.). Т. 1 / Казан, гос. ун-т; Ин-т языкознания РАН; Ин-т лингвист, исслед. РАН; под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева. -Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 2007. - С. 189-191 (0,1 пл.).

5 .Хасанова, ФХ Языковая объективизация концепта «Туй» в паремиях татарского языка / Ф.Х.Хасанова // Проблемы современного филологического образования. Межвузовский сб. науч. статей. Вып. 7. - М.; Ярославль: Ремдер, 2007. - С. 109-112 (0,3 п.л.).

6. Хасанова, Ф.Х Роль концепта «Туй» (свадьба) в изучении национальной культуры татарского народа / Ф.Х.Хасанова // Проблемы современного филологического образования. Межвузовский сб. науч. статей. Вып. 7. -М.; Ярославль: Ремдер, 2007. - С. 112-116 (0,4 пл.).

7. Хасанова, Ф.Х Историко-этимологический анализ концепта «Туй» в татарском языке / Ф.Х.Хасанова // Яшь галимнэр Ьэм аспирантлар жыентыгы: Тел, эдэбият, халык ижаты мэсьэлэлэре (28 май 2007 ел.). -Чыг.4. - Казан, 2007. - Б. 214-217 (0,3 пл.).

8. Хасанова, Ф X Репрезентация лингвокультурологического концепта «Туй» в татарской языковой картине мира / Ф.Х.Хасанова // Казань и алтайская цивилизация: 50-я ежегод. междунар. науч. алтаистическая конф. (Казань, 1-6 июля 2007 г.). - Казань: Алма Лит, 2007. - С. 110-112 (0,1 пл.).

9. Хасанова, Ф.Х Лингвокультурологический аспект содержания обучения татарскому языку в инонациональной школе / Ф.Х.Хасанова // Билингвизм как явление межкультурной коммуникации: реалии и перспективы. Междунар. науч.-практ. конф. (21-22 сент. 2007 г.). -Казань: Алма Лит, 2007. - С. 118-120 (0,2 пл.).

10. Хасанова, Ф.Х. Моделирование лингвокультурного концепта «Туй» в татарской языковой картине мира / Ф.Х.Хасанова // Языковые и культурные контакты народов Республики Башкортостан в условиях двуязычия: Материалы Всероссийской науч. конф. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. - С. 428^32 (0,2 пл.).

11. Хэсэнова, ФХ. Татар телендэ «Туй» концепты (Г.Бэшировныц «Туган ягым - яшел бишек» романы нигезендэ) / Ф.Х.Хэсэнова // Тенишевские чтения - 2008: Сб. научных статей / Под ред. Ф.С.Хакимзянова. - Казань: Изд-во ТГГПУ, 2008. - С. 157-160 (0,2 пл.).

12. Хасанова, ФХ. Реализация концепта «Туй» в художественных текстах (на базе произведений татарской литературы) / Ф.Х.Хасанова // Сулеймановские чтения: Материалы Всероссийской науч.-практ. конф. -Тобольск: Изд-во ТГПИ им. Д.И.Менделеева, 2008. - С. 82-83 (0,2 пл.).

13. Хасанова, Ф.Х. Национально специфические особенности миро-видения народа в языке / Ф.Х.Хасанова // Иностранные языки в школе и вузе: модернизация содержания и технологии обучения / Под общ. ред. Л.О.Свириной. - Казань: Изд-во ТГГПУ, 2008. - С. 151-153 (0,2 пл.).

Публикация в издании, рекомендованном ВАК:

14. Хасанова, ФХ. Семантика и функционирование лексемы «туй» (свадьба) в татарской языковой картине мира / Ф.Х.Хасанова // Вестник Чувашского университета. Гуманитарные науки. - 2008. - № 4. -С. 248-253 (0,7 пл.).

Отпечатано в множительном центре Института истории АН РТ

Подписано в печать 17.11.2008. Формат 60x84 '/,6 Тираж 100 экз. Усл. печ. л. 1,5 г. Казань, Кремль, подъезд 5 Тел. 292-95-68,292-18-09

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Хасанова, Фануза Хайдаровна

Введение.".'.4

Глава 1. Лингвокультурологические основания исследования концепта «Туй» (свадьба).:.

1.1. Понятия «картина мира», «языковая картина мира», «национальная языковая картина мира».10

1.2. Семантические и лингвокультурологические поля.22—

1.3. Концепт в современном лингвистическом представлении.28

1.4. Туй (свадьба) в истории и культуре татар.41

Выводы.50

Глава 2. Лингвокультурологическое поле концепта «Туй».52—

2.1. Ядро ЛКП «Туй» и его содержание.:.53

2.2. Центр ЛКП «Туй»: «яшьлек туе» (бракосочетание).58

2.2.1. Лингвокультурема кияу/кияу егете.72

2.2.2. Лингвокультурема кэлэш /килен.,.77

2.2.3. Лингвокультурема ярэшу.81

2.2.4. Лингвокультурема пиках.88

2.2.5. Лингвокультурема кода-кодагый.92

2.3. Реалия «гомернец еч туе»: ,<,<бэбн туе»''(рождсние) > • -Vи ее вербализация.94

2.4. Центр ЛКП «Туй»: реалия «гомернец с'оцгы туе» (погребение) и ее вербальные формы.96

2.5. Центр ЛКП «Туй»: реалия «сабантуй» и ее текстовая реализация.98

2.6. Центр ЛКП «Туй»: реалия «ей туе» (новоселье).103

2.7. Периферия ЛКП «Туй»: шайтан туе, пэри туе, бака туе, эт туе, яфррк туе и др.:. 104

Выводы.108

Глава 3. Психолингвистическая верификация концепта

Туй» в языковом сознании носителей татарской лингвокультуры (по данным свободного ассоциативного эксперимента). 111

3.1. Тендерная реализация исследуемого квнцепта. 114

3.2. Разделение пй возрастному признаку./. 125

3.3. Разделение по языковому признаку.136

Выводы.I.149

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Хасанова, Фануза Хайдаровна

Диссертационная работа выполнена > в русле современных 1 лингвокультурологических исследований и пос'вящена изучению специфики языковой вербализации лингвокультурного концепта «Туй» (свадьба) в татарской языковой картине мира. I

Актуальность исследования лингвокультурного концепта «Туй» обусловлена следующими моментами:

Лингвокультурологическое описание языка является одним из наиболее у. ' активно развивающихся направлений языкознания, интегрирующим ' достижения лингвострановедения, сопоставительной семантики, когнитивнои лингвистики, а также смежных с языкознанием наук — культурологии, I философии, психологии. }

Будучи частью семейнотбытовой обрядности, фиксирующей переходные этапы жизненного цикла человека (рождение, вступление в брак, смерть), свадьба играет важную роль в жизни татарского народа. Она является совокупностью разнообразных по содержанию и происхождению действий, этнически окрашенным комплексом обычаев и обрядов с определенной символикой, отражающим социальные, мировоззренческие,

-I 1 правовые, этнические'« эстетические нормы народа в сфере семейно-брачных отношений, которые выполняются при вступлении в брак причастными к событию' лицами, и даже шире - комплексом, Отражающим жизнь народа во всей сложности ее проявлений. Тем не менее до сих пор концепт «Туй» не был предметом лингвокультурологического исследования. >

Объектом изучения является концепт «Туй» в татарской национальной языковой картине мира.

В качестве предмета исследования рассматривается функционирование единиц различных уровней языка (словосочетания, фразеологизмы,

7; -7 1 1 пословицы и поговорки, предложения, сложнь1е синтаксические единства и контексты), включающие в себя лексемы, содержащие сему «туй» (свадьба) и служащие для обозначения объектов, ¿убъектов, явлений, реалий изучаемой сферы. ^

Цель данной работы — установить лингвокультурные характеристики г концепта «Туй» в татарском языковом сознании. Из поставленной цели вытекают следующие задачи:

- изучить имеющийся опыт лингвистических исследований, связанный с репрезентацией концептов в лексико-фразеолоуической системе языка;

- определить сиётемно-языковые и культурно-фоновые составляющие концепта «Туй» в татарской языковой картине мира;

- построить лингвокультурологическое поле исследуемого концепта, выявив все самостоятельные значения, частотность употребления их в речи, определить основные семы значений;

- выделить специфические признаки концепта «Туй» в татарской лингвокультуре;

- исследовать реализацию данного концепта на материале таких языковых единиц, как слова, словосочетания,, фразеологизмы, пословицы и поговорки, предложейия, сложные синтаксические единства и контексты;

- провести ассоциативный эксперимент, необходимый для выявления коннотативного компонента содержательной стброны концепта «Туй».

Научная новизна данной работы заключается в том, что впервые определено содержание ментального образования «туй» (свадьба) как сценарного концепта-события, выявлены ядерные и периферийные содержательные признаки концепта «Туй» и его ключевые слова в языке, в художественном дискурсе, в устном народном творчестве, фразеологии и паремиологии, т.е. проведен комплексный лингвокультурологический анализ концепта «Туй» в татарской языковой картине мира.

Материалом для анализа послужили данные сплошной выборки из толковых, этимологических, диалектологйческих, фразеологических словарей, словарей синонимов, антонимов, паремиологических справочников татарского, а также русского языков, отдельные литературные, фольклорные, газетные тексты, живая разговорная речь. Создана обширная картотека -около 4 тысяч примеров.

Методологическую основу исследования составили труды ведущих зарубежных и отечественных когнитологрв и лингвокультурологов: Ю.Д.Апресяна, Н.Д.Арутюновой, С.А.АскольДова-Алексеева, 'З.Х.Бижевой,

Г.А.Брутяна, Т.В.Булыгиной, В.В.Воробьевой, А.Вежбицкой, В.фон

Гумбольдта, М.И.Исаева, В.И.Карасика, Ю.НДСараулова, В.Г.Костомарова, Е.С.Кубряковой, Д.С.Лихачева, В.А.Масловой, М.В.Пименовой,

Г.Г.Слышкина, Ю.С.Степанова, И.А.Стернина, З.Х.Тарланова, Е.В.Урысон,

Р.М.Фрумкиной, Р.Х.Хайруллина, А.Д.Шмелева и др.

Отдельные теоретические аспекты исследуемой проблемы освещены в работах татарских, языковедов А.А.Аминовой, Л.К.Байрамовой,

I

И.Б.Башировой, Ф.С.Баязитовой, Ф,А.Ганиева, М.З.Закиева, Р.Р.Замалетдинова, ДЖ.Рамазановой, Ф.К.Сагдёевой, Р.К.Уразм'ановой и др.

Изучение сценарного концепта «Туй», связанного с семейно-бытовыми обрядами, обусловило обращение и к работам татарских ученых-фольклористов М.Х.Бакирова, Н.С.Исанбета, Ф.И.Урманчеева и др.

Некоторые аспекты историко-этимологического содержания концепта г

Туй» отражены в исторических записях'путешественника Ибн Фадлана, в трудах ученого-историка, энциклопедиста К.Насыри и ученого К.Фукса, татарского ученого-историка Г.М.Давлетшина и др.

Теоретическую основу данного исследрвания составляют следующие основные положения.'; язык и культура взаимосвязаны и взаимообусловлены; значения языковых единиц отражают специфику национальной картины мира; единицей лингвокультуры является культурный концепт, имеющий языковое выражение; языковые средства выражения лингвокультурных концептов образуют систему, построенную по принципу поля, в котором выделяется ядро, центр и периферия; национально-культурный компонент лексического значения выражается как в денотативной, так и в коннотативной части значения.

Методы исследования. В работе использованы описательный метод, включающий наблюдение, сопоставление и обобщение, сбор 'фактического материала и его классификацию; метод анализа словарных дефиниций; сравнительно-типологический метод; } количественный прием статистического метода обработки,языкового материала, также в ходе работы были применены различные приемы анализа: этимологический анализ,

• г компонентный анализ с выявлением семантических компонентов (сем) языковой единицы, концептуальный анализ, заключающийся в выявлении признаков концепта и их интерпретации.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвокульт^рологический концепт ¿«Туй» представляет собой сложное ментальное образование сценарного типа, в состав которого входят следующие компоненты: образный — человек; (младенец, жених и невеста, покойник), переходящий в иной возрастной и социальный статус, в другую жизнь; понятийный — праздник, пиршество, посвященное какому-либо

1 > торжественному событию, в частности вступлению в брак; ценностный, включающий в себя приоритетность вступления в брак, создания семьи и, шире, самых главных переходных этапов .человека с «туй» (обрядом, соответствующим каждому этапу), с хороши^ настроением, оптимизмом, в окружении близких народных, С надеждой на лучшую жизнь, положительная оценка увиденного и пережитого во время свадьбы, отрицательная оценка затрагивающихся на свадьбе межличностных отношений, отличающихся и без того сложной, разносторонней .¡психологической сущностью.

2. Концепт «Туй» выстраивает вокруг себя особое смысловое пространство, имеющее структуру, изомбрфную структуре семантического поля, но отличающуюся от нее своей двухслойностью. Языковые единицы, служащие обозначением объектов, субъектов, явлений, реалий изучаемой сферы, образуют лингвокультурологическое поле «Туй». Лексема туй со

Ъ ! " * 1 значением торжествр, праздник, пиршество, вёселъе является ядром поля. В центре расположены реалии гомернец эч туе (бэби туе, яшьлек wye, кете гомеренец соцгы туе), сабан туе, ей туе, объединенные центральной идеей торжественности и различающиеся частотностью употребления и стилистической окраской их вербальных форм. Периферию составляют такие слова-понятия вторичной номинации, как бака туе, буран туе, кайгы туе, когилар туе, машина туе, мэче туе, три туе, улем туе, ъиайтан туе, от туе, яфрак туе и др. .

3. Содержание концепта «Туй» многослойно и включает понятийные (развлекательный характер, целенаправленность, антропоцентричность, выполнение обрядов и обычаев, сплоченность и организованность, скопление, большое количество участников) и культурно-фоновые, ценностные признаки (оценка проведения свадьбы на высшем уровне, оценка поведения участников торжества, необходимость соблюдения обрядов и обычаев, оценка гостеприимства, оценка чистоплотности и др.)? развивающие и усложняющие языковое содержание.

4. Концептосфера, объективируемая в языке посредством вербализаторов концепта «Туй», представляет онтологическую базу, содержащую ценности и верования татарского народа в свернутом виде; одну из центральных зон, вокруг которых кристаллизуется картина мира татарского этноса. ?

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что данная работа вносит определенный вклад в развитие татарской лингвокультурологии, уточняя один из' типов концептов - сценарный концепт-событие, способствует также дальнейшему развитию лингвокультурологических методов изучения концептов.

Практическая значимость настоящего^ исследования заключается в том, что собранный и систематизированный Материал, а также результаты исследования будут способствовать дальнейшему изучению культурных 4 концептов татарской языковой картины мира. Материалы работы могут быть применены в разработке лекционных и практических занятий по теоретической лексикологии, спецкурсов по лингвокультурологии и этнолингвистике, использованы в практик'е преподавания татарского языка в иноязычной аудитории для достижения эффективного межкультурного общения, учтены в лексикографической практике исследуемых языков, а также в написании различного рода пособий, вьшускных квалификационных и курсовых работ. /■ " * 1

Апробация работы. Основные положения диссертации и полученные результаты обсуждались на международных («Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы» (Казань, 2006 г.), «Университетское образование в мире: Современные инновационные подходы к' его развитию» (Казань, 2007 г.), «В.А.Богородицкий: Научное наследие и современное языковедение: труды и материалы» (Казань,, 2007 г.), «Казань и алтайская цивилизация» (Казань, 2007), «Билингвизм как явление' межкультурной коммуникации: реалии и перспективы» (Казань, 2007 г.); всероссийских («Проблемы 'современного филологического образования» (Москва, 2007 г.), «Языковые и культурные контакты народов Республики Башкортостан в условиях двуязычия» (Уфа, 2007 г.), «Сулеймановские чтения» (Тобольск, 2008 г.) и региональных научных конференциях («Тенишевские чтения - 2008» (Казань, 2008 г.), а также на заседаниях кафедры общего и сопоставительного языкознания и на конференциях молодых ученых Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета (2006-2008 гг.). Опубликовано 14 работ, в том числе 12 статей.

Поставленные цели и задачи' определилшструктуру и объем работы.

Диссертация состоит из введения, теоретической главы, двух практических

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвокультурологическое поле концепта "Туй" в татарской языковой картине мира"

Выводы I

1. Ассоциативный эксперимент позволяет раскрыть коннотационный эмоционально и ценностно окрашенный компонент значении лексемы туй, I выявить круг понятий и представлений, наиболее существенных для языкового сознания татарского народа.

- I л " *

2. В ходе массового свободного ассоциативного эксперимента анализ ассоциатов к слову-стимулу «туй» позволяет вскрыть несущественные тендерные особенности, не считая того, что для женщин «туй» носит более романтический характер, предполагающий в, нем наличие превосходства I эмоционально-духовной нагрузки. I

3. В возрастной категории респондентов в понимании лексемы туй, кроме того, что для опрашиваемых младше 30 лет «туй», помимо праздника по поводу бракосочетания, ассоциируется и с переходным этапом в другую, более взрослую жизнь, а по ответам респондентов старше 30 лет видно, что они несут материально-моральную ответственность за проведение торжества

У *• туй, затрагивающего сложные межличностные отношения, существенных отличий также не'' наблюдается. Такое приблизительно одинаковое восприятие «туй» людьми разных возрастов говорит о неизменном универсальном характере миропонимания на понятийнЬм уровне на протяжении всей жизни. >

4 Расхожее восприятие «туй» - «свадьба» опрошенными русской и татарской национальностей утверждает, что для каждого языка, воплощающего в себе те или иные установки этнической культуры, характерно возникновение специфических этнокультурных коннотаций.

5. В целом эмоционально-оценочный компонент слова «туй» определяется как пбложительныи: «туи» предстает как очень веселый, интересный, укрепляющий родственные , отношения, эмоциональноI развлекательный, гостеприимный праздник, ■! торжественнЬе событие, в частности, обряд бракосочетания, основными участниками которого являются жених с невестой, где поздравляют молодоженов, веселятся, поют и танцуют, но, несмотря на все это, она не бывает без обид.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

I >

Язык — зеркало культуры, в нем отражается не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, национальный характер, его менталитет, образ жизни, обычаи, традиции, мораль, мироощущение, система ценностей, ь ' видение мира. ^

Язык - сокровищница, кладовая, копилка культуры. Он хранит 1 культурные ценности — в лексике, в грамматикё, в идиоматике, в пословицах и поговорках, в фольклоре, в художественной и научной литературе, в формах письменной и устной речи [Тер-Минасова, 2000: 14].

Взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его фукционировании изучается в комплексной научной дисциплине синтезирующего типа - в лингвокультурологии, главной задачей которой является описание обыденной картины мира в том виде, как она, представлена в повседневной речи носителей язык^или в различных дискурсах, иными словами, системное описание ЯКМ, в русле которой и выполнено данное исследование. 1

Основным понятием лин гвокультуро л о гш! является концепт - термин, несущий большой эвристический потенциал - «вербализованный» символический образ «идеального» понятия, отражающий ментальное представление носителей языка об «объекте» действительности, определяющейся системой традиций данной культуры, в границах которой он (концепт) «этимологизируется» его внутренней формой» [Бижева, 1999:

I - '

65]; эксплицирующий в языке: лексемами и фразеологическими единицами из состава лексико-фразеологической системы языка; свободными словосочетаниями; схемами предложений, несущими типовые синтаксические концепты; текстами и их совокупностями [ Попбва, Стернин, 2000: 20-21].

Концепт «Туй» является одним из наиболее значимых концептов татарской ЯКМ, воплощающих синкретическЬе восприятие окружающего мира, отголоски суеверий и языческой обрядности, размышления о человеке, семье, детях, преемственности поколений и смысл бытия и т.д., вокруг которых кристаллизуется картина мира татарского этноса. л

Языковые средства выражений лингвокультурных концептов образуют систему, построенную по принципу поля, в котором выделяется ядро, центр и 4 периферия. Концепт «Туй» выстраивает вокруг себя особое смысловое пространство, имеющее структуру, изоморфную структуре семантического поля, но отличающуюся от нее своей двухслойностью — ЛКП — определенную тематическую совокупность^ лексико-фразеологических единиц, в лексическом фоне которых отражены наиболее существенные культурные и социальные особенности нации. Единицей ЛКП является и лингвокультурема, представляющая собой " диалектическое единство и лингвистического (знак, значений) и экстршшнгвистического (понятие, предмет) и обладающая общим значением и отражающих в себе систему соответствующих понятий культуры [Воробьев, 1^94: 103]. Лингвокультурема, будучи единицей более глубокого уровня, чем слово, аккумулирует в себе как собственно языковое представление, так и тесно связанную с ней внеязыковую культурную среду. Лингвокультурема отражает специфику и систематизацию реалий внутри класса предметов, соотнесенных с определенным знаком. Она может быть выражена словом, словосочетанием, цельш текстом/Языковые едищщы,' служащйе обозначением объектов, субъектов, явлений, реалий изучаемой сферы, образуют ЛКП «Туй». Лексема туй со значением торжество, праздник, пиршество, реселъе является ядром поля. Сюда же относятся такие производные, как туйбашчы, туйчы, туътау, туйлашу, туйлык, туй-муй, туй-тошем; туй иту, туй уйнау, туй ясау. В центре расположены реалии гомернец оч туе '(бэби туе, яшълек туе, кеше гомереиец соцгы туе), сабан туе, ей туе, объединенные центральной идеей торжествования и ^ различающиеся частотностью употребления и стилистической окраской их вербальных форм. Периферию составляют 4 слова-понятия вторичной номинацйи, такие, как бака туе, бурШ туе, кайгы туе, когшар туе, машина туе, мэче туе, пэри туе, улем туе, шайтан туе, эт туе, яфрак туе и др. (см. Приложение 1). ?

Анализ дефиниций лексических значений лексемы туй и историко-этимологический анализ позволяют выявить исходный мотивирующий признак, лежащий в основе смысловой структуры концепта «Туй» -торэюественность, пиршество; показывают, что изначальное значение исследуемой лексемы «пир, устроенный ханом» в дальнейшем сузилось и туй в татарской лингвокультуре в основном стало восприниматься как часть 4 семейно-бытовой обрядности, фиксирующей переходные этапы жизненного цикла человека (рождение, вступление в брак, смерть): бэби туе, яшьлек туе, озату туе — характерные только для тюркских народов; 'указывают, что первоначальное значение пир / пицшество — бэйрэм / шантана [ДрТС, 1969: 572] сохранилось в названии праздников Сабан туе, ой туе, а также нашло отражение в исторических литературных прбизведениях, а сема гулянье гурьбой — щыен [Валнди, 1929: 643] — в образных значениях бака туе, буре туе, пэри туе, эт ,туе и др., также характерных только для татарского народа. ' 4

В татарском народе считается, что в жизни человека происходят три свадьбы: бэби туе, яшьлек туе, кеше гомеренец соцгы туе (букв, свадьба младенца, свадьба молодых, свадьба прощания р покойником). Из всех свадеб яшьлек туе занимает особое место, так как человек только в нем непосредственно и сознательно принимает участие. Этим и объясняется большой состав лингвокультурем, обозначающих данную реалийэ: кияу / кияу егете - буйдак егет, шнек бавы, калым, кияу булэге, кияу ее, кияу коймагы, кияу мунчасы; килен / кэлэш - бирнэ, карт кыз, килен тешеру, килен токмачы, су юлы курсэту, тел яшеру; никах — катнаш никах, мэнэр, хэер-фатиха, чэк-чэк; 4 ярэшу — димлэу, . колцк тегилэту, ИЫз сорау, кцз урлау, ябыгиып чыгу, яучы; кода-кодагый — кода щыры и' т.д., которые в составе фразеологизмов, паремий, текстов художественной литературы и СМИ отражают: 1) этнически окрашенный комплекс обычаев и обрядов с определенной символикой: су юлы курсэту, кияу мунчасы, кыз урлау, кыз ярэшу, ишек бавы и т.д; 2) социальные, мировоззренческие, нормы народа в сфере семейно-брачных отношений; 3) правовые нормы; 4) эстетические и этические нормы; 5) жизнь татарского народа во всей сложности ее проявлений.

После рождения ребенка татары выполняли ряд обычаев: торжественно оглашали имя ребенка, по случаю рождения ребенка проводили чаепитие, куда все гости приходили с подарками, совершали обрезание и по этому поводу устраивали большой пир [Баязитова, 19^2], которые сохраняются и в

• 1 настоящее время. В народном языковом сознании они нашли отражение в словосочетаниях бэби туе, бишек туе, соннэт туе, в которых лексема туй обозначает праздник, пир, посвященный, торжественному событию и в таких вербальных формах, как бэби, билэу, бишек, исем кушу, кендек эби, соннэт, свниэтче бабай, с положительной коннотацией.

Реализаторами реалии гомернец соцгы туе, связанной с религиозными идеями восприятия ^шра, с идеей бессмертия — жизни после смерти, являются бэхиллек, гур, гур сэдакасы, щеназа, кабер, кэфен, лэхет, мэет, искэ алу; тастар багиы, которые в основном восходят >к религиозным обрядам ислама, но в некоторых сохраняются отголоски язычества.

Основными экспликантайи реалии сабантуй являются лингвокультурема батыр и связанные с ней такие слова и словосочетания, как ат чабышы, этэч, булэк ж;ыю, капчык, колга, корэш, мэйдан, сабан туе, солге, тэкэ, чулмэк, которые в основном олицетворяются (мэйдан картаймас; колга тора; этэч кызыктыра; сабан туе гиаулый и т.д.), что, по-нашему, обусловлено отражением в содержании праздника отголосков кочевой жизни и язычества (этэч символизирует солнце, колга - культ Тенгри - тюрки до принятия ислама называли высокие' горы, высокие деревья именем Тенгри [Кашгари, 1963: 418], тэкэ считался жертвенным животным для бога Тенгри, а его рога — символом избранности, счастья [Давлетшин, 2004: 60-78] ). Но, несмотря на это, в народном языковом сознании сабантуй ассоциируется с весенним севом, с земледелием и местом состязаний и маркируется следующими признаками: гостеприимство; жизнерадостность; ' сплоченность нации;"- укрепление родственных 4 отношений; игрцвые ¿манеры, наличие песен; сцмволичностъ; выбор лучших: время выявления самого сильнейшего, быстрого, самой искусной рукодельтщы, межкультурность.

Репрезентатор концепта «Туй» ей туе также выражает сему праздник, посвященный какому-либо торжественному событию, в данном случае по поводу заселения в новый дом, а в текстах,СМИ шире — по поводу открытия нового здания.

Слова-понятия вторичной номинации исследуемого концепта бака туе, < - , буран туе, мэче туё, кошлар туе, три туе, сандугачлар туе, эт туе, шайтан туе, яфрак туе и др., .основанные на метафорическом, переносе его признаков, таких, как скопление, большое количество чего-либо, шум, сутолока, раздолье, веселье, радость, беззаботность, составляют периферию

ЛКП концепта «Туй». Из них бака туе, буре туе, курчак туе, мэче туе, пэри туе, улем туе, эт туе, шайтан туе несут отрицательную коннотацию; кошлар туе, яфрак туе, сандугачлар туе рцениваются положительно. Такой большой показатель метафорической диффузности данного концепта указывает на его динамику развития и на номинативную плотность.

4. - г

Так как содержание концепта, будучи динамическим явлением, зависит от изменений в массовом- сознании, которые в, свою очередь, определяются изменениями в общественной жизни, сменой приоритетов и ценностей, описание концепта необходимо углубить при помощи психолингвистических

I. методов, таких, как ассоциативный эксперимент, который позволяет раскрыть коннотационный эмоционально , и ценностно окрашенный компонент в значении лексемы, выявит^, круг понятий и представлений, наиболее существенных для языкового сознания.

Основываясь на вышесказанное, нами был проведен массовый свободный ассоциативный эксперимент. Анализ ассоциатов к слову-стимулу «туй» позволил выявить несущественные тендерные и возрастнце отличия в понимании лексемы туй, не считая того, что для женщин «туй» носит более романтический характер, предполагающий ё нем наличие, превосходства эмоционально-духовной нагрузки; для опрашиваемых младше 30 лет «туй», помимо праздника по поводу бракосочетания, ассоциируется и с переходным этапом в другую, более взрослую серьезную жизнь и что респонденты старше 30 лет чувствуют материально-моральную ответственность за проведение торжества «туй». Такое приблизительно одинаковое восприятие лексемы туй к людьми разных возрастов говорит о неизменном универсальном характере миропонимания на понятиином уровне на протяжении жизни. ,

Расхожее восприятие «туй» и «свадьба» опрошенными русской и татарской национальностей утверждает, 'что для каждого языка, воплощающего в себе те или иные установки этнической культуры, характерно возникновение специфических созначений — этнокультурных коннотаций [Когнитивно-дискурсивные( аспекты, 2004: 61]. Анализ ассоциатов по языковому критерию показывает, что среди ответов татар, основным языком общения которых является русский, было выявлено: 1) большое процентное соответствие реакций "без выпивки / пьют, без слез, без драки с ответами опрошенных, русской национальностей утри низком и нулевом показателе - реакций татар, основной язык общения которых татарский; 2) наличие лишь двух ответов сабсИнтуй среди 13,0 респондентов, а также нулевой показатель таких реакций, как бэби туе, ей туе, гомернец соцгы туе, бака туе и т.п., по сравнению с ответами татар, основной язык общения которых татарский, говорящий >. о влиянии когнитивной (концептуальной) и ЯКМ русского народа, обусловленного наличием таких факторов, как общее географическое положение, социокультурные условия, единая политическая система и т.д., на сознание татар.

В целом' эгйоционально-оценочный компонент слова «туй» определяется как положительный: «туй» предстает как очень веселый, 1 интересный, укрепляющий родственные } отношения, эмоционально-развлекательный, гостеприимный праздник, торэ/сественное событие, в частности, обряд бракосочетания, основными участниками которого

I ^ являются жених с невестой, где поздравляют молодоэ/сенов, веселятся, поют и танцуют, но, несмотря на все это, она не бывает без обид.

Таким образом, образный компонент концепта «Туй» имеет сценарный характер и представляет собой цикл, сменяющийся один за другим, основными участниками которогр являются младенец (бала / ёэби), жених с

4 \ невестой (кгту / кияу егете белэн кэлэш / килен) и покойник (мэет). Понятийная сторона концепта уточняется/ следующими признаками: развлекательный характер; целенаправленность; антропоцентричность; выполнение обрядов и обычаев; сплоченность и организованность; скопление, большое количество участников; шум, сутолока. Признаками ценностного представления являются: приоритетность создания брака, и шире, самых главных переходных этапов яеловека с «туй» (обрядом, соответствующим каждому этапу), хорошим^ настроением, оптимизмом, с надеждой на луЧъиуюЬжизнь; оценка проведенгЫ свадьбы на высшем уровне; оценка черт характера, поведения участников торжества (жениха — ловкость, ум, находчивость, невесты — выносливость, хозяйственность, гостей — отзывчивость, умение Vподдержать смех и веселье, участников

Сабантуя — трудолюбие, силу, ловкость); необходимость соблюдения обрядов и обычаев; оценка гостеприимства; оценка чистоплотности (ак билэу, ак туй кулмэге, ак кэфен, кияу мунчасы и т.д.). Все это еще раз подчеркивает, что в, национальной ЯКМ татар концепт «Туй» входит в основном в зону положительных явлений. Отрицательная сторона концепта основывается на еЬо антропоцентричности* ведь свадьба затрагивает межличностные отношения, отличающиеся и без того сложной, разносторонней психологической сущностью. ;

Благодаря приведенным выше примерам удается создать концепт, культивирующий основные человеческие ценности у татар: доброту, порядочность, чистоплотность, уважение к старшим, к традициям и обрядам. Эти качества присущи и другим народам, но у татар эти качества выработаны всем ходом' истории, всей культурой, бытом и традициями и потому к. составляют основу национального духа народа." 1 . " * 1 г

 

Список научной литературыХасанова, Фануза Хайдаровна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Адонина, И.В. Концепт успех в современной американской культуре: дис. . канд. филол. наук / И.В.Адонина. Хабаровск, 2005. -199 с.

2. Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Введение в общее языкознание / Н.Ф.Алефиренко. Волгоград: Перемена, 1998. - 440 с.

3. Алефиренко, Н.Ф. Проблемы. вербализации концепта: Теоретическое исследование / Н.Ф.АлефиреНко. Волгоград: Перемена,2003. :

4. Аминова, A.A. Коннотация в русском контексте / А.А.Аминова // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурной коммуникации: Сб. науч. трудов. Уфа: БГУ, 1999. - С. 5.

5. Аминова, Д.А. Языковые модели «двух миров» в этнотекстах / А.А.Аминова // Русская и сопоставительная филология: состояние и1. Г> " ■<перспективы: Тезисы докладов. Казань: КГУ, 2004. - С. 203.

6. Ангелова, М.М. Лингвокультурологическое поле концептаIмонархия» в современном английском языке-: дис. . канд.' филол. наук / М.М.Ангелова. М., 2005. - 236 е.;

7. Апресян, Ю.Д. Коннотации как часть прагматики слова1.улексикографический аспект) / Ю.Д.Апресян // Русский язык: Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке. М., 1992. -С. 45-64.

8. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Т. II. Интегральное описание*языка и системная лексикография / Ю.Д.Апресян. — М.: Языки русской культуры, 1995. 767'с.

9. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попыткаи,системного описания / Ю.Д.Апресян // Вопросы языкознания. 1995. — № 1.-С. 37-67. ; ' ,

10. Арутюнова^ Н.Д. Типы языкорых -значений. Оценка. Событие. Факт. / Н.Д.Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 338 с.

11. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. /

12. Н.Д.Арутюнова. М.:'Языки русской культуры> 1999. - 896 с'.'i

13. Аскольдов, С.А. Концепт и слово,./ С.А.Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. — М.: Academia, 1997. С. 267-279.4 Н I

14. Ахметьянов, Р.Г. Общая лексика духовной культуры народов Среднего Поволжья / Р.Г.Ахметьянов. -М.: Наука, 1981. 144 с.

15. Бабаева, Е.В. Лингвокультуролргические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира: дис. . канд. филол. наук / Е.В .Бабаева.- Казань, 2004. С. 424.

16. Бабаков, В.Г. Национальное сознание и национальная культура / В.Г.Бабаков, В.М.Семенов. М.: ИФРАН, 1996^- 70 с. ,

17. Бабенко И.И. Семантика слова и его эстетический смысл /

18. И.И.Бабенко // Коммуникативно-прагматические аспекты слова в>i,художественном тексте. Томск, 2000. - С. 117—124.

19. Бабушкин, А.П. Типы' концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П.Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996.- 104 с.

20. Бабушкин, А.П. «Возможные миры» в семантическом—.пространстве языка / А.П.Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2001.-86 с. . . - ,1 I t

21. Байрамова, JI.K. Отражение национального менталитета в1универсальных концептах языка / Л.К.Байрамо^а // Когнитивная лингвистика конца XX века: Сб. материалов. Минск, 1997. — С. 84-86.

22. Байрамова Л.К. Татарстан: Языковая симметрия и асимметрия / Л.К.Байрамова. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 2001. - 267 с.

23. Белл, Р.Т. Социолингвистика. Цели, методы и проблемы /

24. Р.Т.Белл. М.: Международные отношения, 1980. — 320 с.1 >.

25. Бижева, З.Х. Язык и культура / З.Х.Бижева. — Нальчик: Изд-во Каб.-Балк. ун-та, 2000. 47 с.

26. Биктагирова, З.А. Концепт «семья» в паремиологии английского, турецкого и татарского языков: автореф. дис. . канд. филол. наук / З.А.Биктагирова. — Казань, 2007. — 24 с.

27. Болдырев, Й.Н. Когнитивная семантйка / Н.Н.Болдырев. — Тамбов:4 I1. ТГУ, 2000.- 123 с. '28.' Болдырев, H.H. Концепт и значение слова / И.Н.Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. -С. 52-54.

28. Бондарко, A.B. Грамматическое значение и смысл / А.В.Бондарко. -Л.: Наука, 1978.- 175 с.

29. Борщев, В.Б. Естественный язык-,- наивная математика для описания наивной картины мира / 13.Б. Борщев // Московскийлингвистический аль'манах. Вьш. 1. Спорной в лингвистике. М.: Языки4 \русской культуры, 1996. С. 203-225.J

30. Брутян, В.Г. Языковая' картина мира и ее роль в познании /

31. B.Г.Брутян // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976.1. C. 57-64.

32. Булыгина? Т.В. Языковая концептуализация мира: на материалек. (русской грамматики 7 Т.В.Булыгина, А.Д.Шмелев. М.: Языки русскойУкультуры, 1997. 274 с. ; " iу

33. Будагов, P.A. Язык и речь в кругозоре человека / Р.А.Будагов.

34. М.: Добросвет, 2000. 303 с.* fi 1

35. Вайсбергер, JI. Родной язык и формирование духа / JI. Вайсбергер М.: Изд-во Моск. ун-та, 1993. - 224 с.

36. Василова, А.Ш. Лингвокультурологический концепт «сагыш» (тоска) в татарской языковой картине мира: дис. . канд. филол. наук / А.Ш.Василова. Казань, 2006. — 161 с.

37. Васильева, 'Е.В. Концептуальная оппозиция Индивид-Группа в языковой картине мира: дис. . канд. филол., наук / Е.В.Васильева. М., 2001.- 164 с.

38. Вежбицкая, А. Язык, культура. Познание / А.Вежбицкая. М.:1..

39. Русские словари, 1996. 416 с.

40. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание. / А.Вежбицкая. — М.: Русские словари, 1997.-416 с. , >

41. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. — М.: Языки русской культуры, 1999. 780 с.к -,

42. Вежбицкая,' А. Понимание культур посредством ключевых слов /j

43. А.Вежбицкая. М.: Я^ыки славянской культуру, 2001. - 287 с. i

44. Бенедиктова, Л.Н. К вопросу о содержании понятия «концепт» / Л.Н.Венедиктова // Мир человека и мир язьпса. — Кемерово: Графика.1. >1. С. 24-32.

45. Вердиева, Н.Ф. Семантйка слов: Учебн. пособие / Н.Ф.Вердиева. -Махачкала: РИО ДГУ-, 1987. 81 с. , >

46. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров.,— М.: Русский.лзык, 1980. —:320 с.

47. Верещагин, Е.М. Язык и культура: Лингвостр^новедение в преподавании русского языка как иностранного: методич. руководство /

48. Е.М.Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1990. — 246 с.

49. Виноградов, В.В. Избранные труды: лексикология и лексикография / В.В.Виноградов. — М.: Наука, 1977. — 312 с.

50. Виноградова, Т.Ю. Национальный рбраз мира и идентификация личности / Т.Ю.Виноградова // Ученые записки Казанского университета. —

51. Т. 135. Казань: Унипресс, 1998. - С. 157. г

52. Воробьев, В.В. Культурологическая, парадигма русского языка: Теория описания языка и культуры,во взаимосвязи / В.В.Воробьев. М.: Изд-во Инс-та рус. яз. им. А.С.Пушкина, 1994. - С. 40-46.

53. Воробьев, В.В. Лингвокультурология. Теория, и методы /

54. B.В.Воробьев. -М.: Изд-во РУДН, 1997.-331 6.1

55. Воркачев, С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа / С.Г,.Воркачев. Краснодар: Изд-во Тех. ун-та КубГТУ, 2002. - 142 с.

56. Воркачев, С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские. параллели) /

57. C.Г.Воркачев. Волгоград: Перемеца, 2003. - 1'б4 с.

58. Гак, В.Г. Языковые преобразования / В.Г.Гак. — М.: Языки русской культуры, 1998. 763 с.

59. Ганиев, Ф.А. Татарский язык: Проблемы и исследования /1

60. Ф.А.Ганиев. Казань: Тат. кн. изд-во, 2000. - 432 с.

61. Гарипова, JI.P. Концепты татарской национальной картины мира: репрезентация в лексеме «донья»: дис. . канд. филол. наук / JI.P. Гарипова. — Казань, 2007. 208 с.

62. Гачев, Г. Национальные образы мира / Г.Гачев. М.:

63. Сов. писатель, 1988.-448 с.

64. Горошко, Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативногоfэксперимента / Е.И.Горошко. Харйовь-Москва: Ра-Каравелла, 2001. - 320 с.

65. Гулыга, Е.В. О компонентном анализе значимых единиц языка / Е.В.Гулыга, Е.И.Шендельс // Принципы , и методы ' семантических исследований. -М.: Наука, 1976. — С. 291-302.

66. Гумбольдт, В.фон Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольд. М.: Прогресс, 1984. - 397 с. ■

67. Гуревич, А .Я. Категории средневековой культуры / А.Я.Гуревич. -М.: Исскуство, 1984. г 350 с.

68. Даниленко/ В.П. Общее языкознанйе. Курс лекций. 2-е изд. /

69. В.П.Даниленко. Иркутск: Изд-во Иркутс. гос.-ун-та., 2003. — 240 с.I

70. Закиев, М.З. Татарская академическая лексикология / М.З.Закиев //

71. Актуальные вопросы татарского языкознания. Зып. 2. — Казакь: Фикер, 2003. -С. 6-12.

72. Закиев, М.З. Татары: Проблемы истории и языка: сборник статей по проблемам лингвоистории, возрождения и развития татарской нации / М.З.Закиев. Казань, 1995. - 464 с.

73. Залевская, A.A. Значение слова и возможности его описания / A.A.I

74. Залевская // Языковое сознание: формирование и функционирование. -Воронеж: ИнЯз, 1998/;-С. 35-54. " f

75. Залевская, Ä.A. Национально-культурная специфика картины мираи различные подходы к ее исследованию // Языковое сознание и образ мира / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М.: ЩРАН, 2000. - С. 39-54.

76. Замалетдинов, P.P. Татарская культура в языковом отражении / Р.Р.Замалетдинов. — М.: Владос; Казань: Мэгариф, 2004. 239 с.

77. Иванова, C.B. Лингвокогнитология и лингвокультурология: сопряжение парадигм: Уч. пособие / С.В.Иванова. Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 152 с.

78. Ипанова, Q.A. Концепт «жизнь» в русской языковой картине мира:1.""лингвокультурологичёский и лексикографический аспекты: дис. . канд. филол. наук. / О.А.Ицанова. СПб.',' 2005. - 225<с. 1I

79. Исаев, М.И. Актуальные аспекты рассмотрения комплекснойпроблемы «Язык и культура» / М.И.Исаев // Язык и культура: II междун. науч. конф. М., 2003. - С. 24-25.,

80. Карасик, В.И. Культурные концепты: проблема ценностей / В.И.Карасик // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. -Волгоград: Перемена, 1996. С. 3-16.

81. Карасик, • VB-H. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И.Карасик, Г.Г.Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Алт. ун-та, 2001. - С. 75-80.

82. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс /4

83. В.И.Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 47j7 с.

84. Караулов, Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть / Ю.Н.Караулов. М.: ИРЯ РАН, 1999. - 180 с.

85. Караулов, Ю.Н. Русский асс'оциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности /

86. Ю.Н.Караулов // Русский ассоциативный словарь. В 2 т. Т. I. От стимула к реакции: около 7000 стимулов. М.: Астрель; ACT, 2002. - С. 751-782.

87. Каримуллин, А.Г. Татары: этнос и этноним / А.Г.К'аримуллин. -Казань: Татар, кн. изд-во, 1989. 126 с.

88. Кашгари, М. Девону лугатит турк: В ,3 томах. Т. III / М.Кашгари. - Ташкент, 1963. - С. 415^119.

89. Ковалевский, А.П. Книга Ахмеда ибн Фадлана о его путешествитт на Волгу в 921-922 гг. Исследование по Мешхедской рукописи /

90. A.П.Ковалевский. -Харьковь, 1956. 115 с.

91. Когнитивно-дискурсивные аспекты лингвокультурологии: Кол. монография. — Волгоград: Перемена, 2004. 255 с.

92. Колесов, В:В. Древняя Русь: наследие в слове. Мйр человека /

93. B.В.Колесов. СПб.: Филол. факультет СПбГУ, 2000. - 326 с.

94. Колесов, В.В. Язык и ментальнорть / В.В.Колесов. СПб.: Петербургское востоковедение, 20р4. - 240 с.

95. Коломиец, О.П. Свадебная обрядность татар Среднего Прииртышья: конец XIX XX вв.: дис. канд. истор. наук / О.П.Коломиец. -Омск., 2004.-226 с.

96. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В.Колшанский. М.': Наука, 1990. - 108 с. "

97. Копыленк<% М.М. Основы этнолингвистики / М.М.Копыленко. -Алматы: Евразия, 1995. 178 с.

98. Корнилов, О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е ,изд., испр. и доп. / О.А.Корнилов. — М.: ЧеРо, 2003. — 349 с.

99. Костомаров, В.Г. Прецендентный ' текст как редуцированный дискурс // Язык как творчество / В.Г.Костомаров, Н.Д.Бурвикова М., 2000. -С. 290-300^i '

100. Красных, В'.В. Этнопсихолингвистика и лингвокульурология: курслекций I В.В.Красных; М.: Гнозис; 2002. - 284¿c. ■

101. Кубрякова,"Е.С. Роль словообразования в формировании языковойкартины мира // Роль человеческого фактора в ^зыке: язык и картина мира / Под ред. Б.А.Серебрянникова. -М.: Наука, 1988. С. 140-145.

102. Кубрякова, Е.С. Концепт / Е.С.Кубрякова, В.З.Демьянкова, Ю.Г.Панкрац и др. // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ, 1996.-С. 90-93.

103. Кубрякова, Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е.С.Кубрякова. М.: Йзд-во РАН'Ин-т языкознания, 1997. - 327 с.

104. Кубрякова,/;Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира / Под ред. Б.А.Серебрянникова. М.: Наука, 199§. - С. 141-172.

105. Кузнецова, Л.Э. Любовь как лингвокультурный эмоциональный концепт: ассоциативный и тендерный аспекты: дис. . канд. филол. наук / Л.Э.Кузнецова. Краснодар, 2005. - 206 е.* у

106. Кузьмина, Е.А. Паремии как лингвокультурная репрезентация языковой личности (на материале немецкого языка): дис. . канд. филол. наук / Е.А.Кузьмина. Тамбов, 2002. — 196 с.

107. Кунин, А.В* Курс фразеологии современного английского языка / А.В.Кунин. М.: Высш. школа, 1986. - 336 с.

108. Лакофф, Дж. Лингвистические гештцльты / Дж.Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып X. Лингвистическая семантика. М., 1981. -С. 350-368.

109. Леонтьев, A.A. Психолингвистическйй аспект языкового значения / А.А.Леонтьев // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976.-С. 46-73.

110. Леонтьев, Ä.A. Смысловое восприятие речевого сообщения (вjусловиях массовой коммуникации) 7 А.А.Леонтьев. — М.: Наука,' 1976. 262с.i

111. Лисицин, А.Г. К проблеме концептуального анализа / А.Г.Лисицин // Язык и культура: III междун. конф.: Доклада и тезисы докладов. Киев, 1994.-С. 98-100.

112. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С.Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. — М.: Academia, 1997. С. 280-287.

113. Логический анализ языка: Культурные концепты / Отв. ред. Н.Д.Арутюнова. М.:'Наука, 1991. - 203 с.

114. Лосев,. А.Ф/; Философия/Мифология^ Культура / А.Ф.Лосев. М.: Изд-во политической литературы^ 1991. - 525 с.

115. Лурье, C.B. Историческая этнологи^ / С.В.Лурье. М.: Аспект пресс, 1997.-448 с.

116. Лю, Цзюань Концепт ' «Путешествие» в китайской и русской лингвокультурах: дис. . канд. филол. наук / ЦЗюань Лю. Волгоград, 2004. - 193 с.

117. Ляпин, С.Х. (а) Концептологическая формула факта / С.Х. Ляпин //

118. Концепты. Научные труды Центрконцепта. Вып. № 2. - Архангельск: Издjво Поморского гос. уц-та, 1991.— С: 5-71. ■■(. 1

119. Ляпин, С.Х. (б) Концептология: к становлению подхода /

120. С.Х.Ляпин // Концепты. Научные труды Цецтрконцепта. Вып. № 1. -Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та, 1997. — С. 11—35.

121. Магировская, О.В. Вторичная номинация концепта в современном английском языке (на материале пословиц и загадок): дис. . канд. филол. наук / О.В.Магировская. Красноярск, 2001. - 180 с.

122. Маковский, М.М. Удивительный мир слов и значений: Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике / М.М.Маковский. М.: Высшая школа,J1989.-200 с. -г, ■■ " fуiстудентов вузов / В.А.Маслова. — М.: Academia,,2001. 204 с.'

123. Марцелли, A.A. О влиянии интра- и экстралингвистических факторов эмоциональной оценки на семантику лексической единицы / А.А.Марцелли // Семантика языковых * единиц разных уровней:

124. Межвузовский сборник научных трудов. Ростов н/Д.: Изд-во РГПИ, 1987.1. С. 177-181. '•• '>j

125. Ma, Яцли Застольный ритуал и концепт «застолье» в китайской и русской лингвокультурах: дис. . 1 канд. филол. наук / Янли Ма. Волгоград, 2005.- 181 с.

126. Миллер, "J1.B. Художественный концепт как смысловая и эстетическая категория / Л.В.МилЛер // Мир русского слова — 2000. — № 4. — С. 39-45.

127. Мир человека и мир языка: Коллективная монография / Отв. редактор М.В.Пименова. — Кемерово: Графика 2003. — 373 с.

128. Мир через' культуру /• Гл. ред. Н.Г.Багдасарьян. М.: Изд-во МГТУ, 1993. - 124 с. .

129. Мотыгуллина З.А. Концепт «судьба» в татарском и английском языках: автореф. дис. . канд. филол. наук / З.А.Мотыгуллина. Казань,и »2007. 23 с.

130. Научная картина мира как компонент современного мировоззрения. Москва, Обнинск, 1983. - С. 39-45.

131. Нерознак, В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма / В.П.Нерознак // Вопросы филологии и методикиv гпреподавания иностранных языков. Межвуз. сб. науч. тр. Омск: Изд-во ОмГПУ, 1998.-С. 80-85. - ^

132. Никитина, С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре /*

133. С.Е.Никитина // Логический анализ языка, культурные концепты. М.: Наука, 1991.-С. 117-123.

134. Новик, Е.С. Обряд и фольклор в сибирском шаманизме / Е.С.Новик. М, 1984'.- С. 113-115.

135. Новиков, Л.А. Лингвистические и экстралингвистические элементы семантики текста / Л.А.Новиков // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. — М., 1982. — С/45-58.л * '1

136. Османова, P.A. Национально-культурная специфика образов сознания русских и казахов (тендерный *анализ на материале слов семантического поля «Дом. Семья»): дис. . канд филол. наук / P.A.Османова. М., 2001. - 223 с. '

137. Опарина, O.E. Лингвокультурология: Методологические основания и базовые понятия / О.Е.Опарина // Язык и культура: сб. обзоров -М., 1999.-С. 27-48.

138. Павиленис,'Р.И. Проблема смысла / Р.И.Павиленис. М.: Мысль, 1983.-287 с. ,

139. Панченко, "H.H. Средства объективации концепта «обман» (наматериале английского и русского языков): автореф. дис. ¡. канд. филол. наук / Н.И.Панченко. — Волгоград, 1999. — 23 с.

140. Петелина, Ю.Н. КонДепт «торг» в английской и русской лингвокультурах: автореф. дис. . канд, филол. наук / Ю.Н.Петелина. -Волгоград, 2004. — 16 с.

141. Пйменова, М.В. Концепты внутреннего мира (русско-английские соответствия): дис. .'. д-ра филол. наук / М.В.Пименова. — СПб., 2001. -497 с. л ,

142. Пйменова, "M.B. Методология концептуальных исследований / М.В.Пименова // Антология концептов. Т. I. Волгоград: Парадигма, 2005. -С. 15-19.

143. Подзолкова, Н.В. Концёпт «одиночество» в немецкой и русской лингвокультурах: автореф. дис. . канд.! филол. наук / Н.В.Подзолкова. -Волгоград, 2005.- 19 с.

144. Полиниченко, Д.Ю. Естественный язык как лингвокультурный- .семиотический концёпт: На материале русского и английского языков:<дис. . д-ра. филол. н^ук / Д.Ю.Полиниченко. -¿Краснодар, 2004. 197 с.

145. Попова, З.'Д. Концептосфера и картнна мира / З.Д.Попова,

146. И.А.Стернин // Язык и национальное сознание. Вып. 3. Воронеж: Истоки, 2002. - С. 4-72.

147. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: дзьтк -и картина мира / Под ред. Б.А.Серебрянникова. М.: Наука, 1988. - С. 8-69.

148. Постовалова, В.И. Лингвокультурология в светеантропологической парадигмы: К проблеме оснований и границ современнойjфразеологии / В.И.Прстовалова //-Фразеология в контексте культуры: сб. науч. трудов. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 25-33.

149. Потебня, A.A. Собрание трудов: Мысль и язык />А.А.Потебня. -М.: Лабиринт, 1999. 269 с.

150. Принципы и методы Семантических исследований / Отв. ред. В.Н.Ярцева. М.: Наука, 1976. - 377 с. , >

151. Проскуряков, М.Р. Концептуальная структура текста: лексикофразеологическая и композиционно-стилистическая экспликация: автореф.к.дис. . д-ра. филол. HäyK / М.Р.Проскуряков. СПб., 2000. — 42 с.

152. Прищипен^о, М.В. Метафорический концепт i «услуга» в обиходном и институциональном дискурсе: на материале английского языка: дис. . канд. филол. наук/М.В.Прищипенко-Волгоград, 2006. 196 с.

153. Путешествие Ахмеда Ибн-Фадлана на реку Итиль и принятие в Булгарии Ислама / перес. С.Шамсй. М.: Мифи-Сервис. - 96 с.

154. Рамазанова, Д.Б. Термины родства и свойства в татарском языке: в 2 кн. / Д.Б.Рамазанова. Казань: Тат. кн. изд-во, 1991. - 190 с.

155. Резникова, С.С Концепт «событие» и способы его вербальной репрезентации в СМИ: дис. . канд. филол. наук / С.С.Резникова. СПб, 2006.- 178 с. „ .

156. Рогачев, В.И. Свадьба мордвы Поволжья: обряд и фольклор: дис. . док. филол. наук / В.И.Рогачев. Казань, 2004. - 396 с.

157. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А.Серебренников, Е.С.Кубрякова, В.И.Постовалова и др. М.: Наука, 1988. -216 с. • ,

158. Руднев, В.Г. Словарь культуры XX века / В.Г.Руднев. М.: Аграф, 1997.-384 с. \ , Ч :

159. Салалыкина, Ж.В. Понятие «смерть» в русском ,языке: Опыт концептуального анализа семантического поля: дис. . канд. филол. наук / Ж.В.Салалыкина. Волгоград, 2003. — 200 с. 'испр. М.: Умма, 2007. - 960 с.к. -,

160. Саяхова, Л.Г. К проблеме идеографического и тематического описания лексики / Л.Г.Саяхова П.Рус. яз. в нац. школе. 1981. — № 5.у1. С. 36-42.

161. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и, культурологи /и .

162. Э.Сепир. М.: Прогресс, 1993. - 656 с. 'i

163. Слышкин, Г.Г. Концепт чести в американской и русской культурах (на материале толковых словарей) // Языковая личность: культурные концепты / Г.Г.Слышкин. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. -С. 47-49.i

164. Слышкин, Г.Г. От текста к символу. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г.Слышкин. М.: Academia, 2000.- 128 с.

165. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурологические концепты и1. V гметаконцепты: дис. д-ра филол. наук / Г.Г.Слышкин. Волгоград, 2004. -323 с. . .

166. Снитко, Т.П. Предельные понятия в западной и восточной лингвокультурах: автореф. дис. . д-ра. фйлол. наук /, Т.П.Снитко.71. Краснодар, 1999-38 с.

167. Срезневский, И.И. Мысль об истории русского языка / И.И.Срезневский. — М.: Учпедгиз, 1959. 136 е.,

168. Солодуб, Ю.П. Структура лексического значения / Ю.П.Солодуб // Национальные доклады высшей школы: филологические науки. 1997. -С. 26-42.

169. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Ю.С.Степанов. М.: Наука, 1985.-335 с.

170. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С.Степанов. М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.

171. Стернин, И.А. Концепты и невербальность мышления / И.А.Стернин // Филология и культура. Материалы междун. конф. Тамбов:

172. Изд-во ТГУ,1999. С. 69-79.к.

173. Стернин, И.А. Проблема сквернословия / И.А.Стернин. Туапсе: Туапсинская типография, 2000. - 32 с. ,

174. Стернин, И.А. Русское коммуникативное сознание // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 3 / И.А.Стернин. Воронеж:1.1. Истоки, 2002.-С. 13. 11

175. Сулейманова, Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике / Э.Д.Сулейманова. Алма-Ата: Мектеп, 19,89. - Л 60 с.

176. Тарланов, З.К. Язык. Этнос. Время. Очерки по русскому и общему языкознанию / З.К.Тарланов. — Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского гос. ун-та, 1993.-222 с.

177. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н.Телия. М.: Языки русской культуры, 1996.-288 с.

178. Телия, В.Н. Номинация // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / В.Н.Телия. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. С. 336—337.

179. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб.пособ. М.: Слова, 2000. - 624 с.

180. Толстой, Н.И. Из опытов типологического исследования-Сславянского словарного состава /'Н.И.Толстой // Вопросы языкознания, 1963. -№ 1.-С. 29-46.j

181. Толстой, Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / Н.И.Толстой. М.: Индрик, 1995. - 512 с.

182. Толстой, Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин

183. Н.И.Толстой // Русская словесность. От теории словесности к структуретекста. Антология. М.: Academia, 1997. — С. 306-315.к. ,

184. Уорф, Б.Л; Лингвистика и логика / Б.Л.Уорф // Новое влингвистике. Вып I. - М.: Иностранная литература, 1960. - С. 183-198.1. ' . -f

185. Уразманова, Р.К. Обряды и праздники татар Поволжья и Урала /

186. Р.К.Уразманова. Казань: Дом печати, 2001. - '197 с.

187. Уразманова, Р.К. Современные обряды татарского народа:iисторико-этнографическое исследование / Р.К.Уразманова. Казань: Тат. кн. изд-во., 1984. - 144 с. ( >

188. Уразманова, Р.К. Этнография татарского народа / Р.К.Уразманова.- http://nevesta-kazan.narod.ru/, 2007.

189. Урысон, Е.В. Проблемы исследования языковой/ картины мира: Аналогия семантике / Е.В.Урысон. М.: Языки славянской культуры, 2003.- 224 с.

190. Уфимцева, Н.В. Этнический характер, образ себя и языковоесознание русских // Языковое сознание: формирование и функционирование / Н.В.Уфимцева. -М., 1998.-С. 93.

191. Фархутдинова, Ф.Ф. Паремиологический вариант концепта «память» / Ф.Ф.Фархутдинова // Лингвистика —какая она есть. Лингвистикакакая она будет. Иваново, 1998. — С. 93. Jj, < " *

192. Фаттахова,. H.H. Семантика и синтаксис народных примет в русском и татарском языках: сопоставительный аспект / H.H.Фаттахова. —и,

193. Казань: Школа, 2002. — 167 с.

194. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч.Филлмор // Новое в зарубежной лингвцстике. Вып. 23. Когнитивные аспкты языка. — М.: Прогресс, 1988.-320 с.

195. Фрумкина, P.M. Концепт, категория, прототип / Р.М.Фрумкина // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика: Сб. обзоров. — М., 1992.-С. 28-43.

196. Фрумкина, -P.M. Концепт: попытка эпистомологического анализа /

197. Р.М.Фрумкина // Язык и наука конца XX века': Сб.ст. М.: Дзд-во Рос. гос.гуманит. ин-та, 1995. С. 87-92.

198. Фрумкина, P.M. Константы культуры продолжение темы // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию ВРрия Сергеевича Степанова / Р.М.Фрумкина. -М.: Языки славянской культуры, 2001. — С. 167-177.

199. Фукс, К. Казанские татары в статистическом и этнографическом отношениях. Казань, 4984; Краткая история города Казани: Казань, 1905 / К.Фукс; Репрентное воспроиз. Н.ф.Катанова.'- Казань: Фонд^ЯК, 1991. -С. 64-83.

200. Хайдеггер, М. Бытие и время / М.Хайдеггер. СПб,.: Наука, 2002.452 с.

201. Хайдеггер, М. Время -картины' мира / М.Хайдеггер // Новая технопрактическая волна на Западе. — М.: Прогресс, 1986. — С. 93—118.

202. Хайруллина, Р.Х. Картина мира во фразеологии (тематико-идеографическая систематика и образно-мотивационные основы русских и башкирских фразеологизмов): дис. . д-ра. филол. наук / Р.Х.Хайруллина. — М., 1997.-536 с. .i. ; • т. 't• . " f

203. ХаГфуллина, Р.Х. Лингвистика межкультурных коммуникаций: курс лекций / Р.Х.Хайруллина. Уфа: Изд-во БГПУ, 2005. - 138 с.I

204. Харченко, В.К. Переносные значения слова / В.К.Харченко. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1989. 198 с.

205. Цивьян, Т.В. Лингвистические основы модели мира / Т.В.Цивьян. -М.: Наука, 1990.-207 с.

206. Церенова, Ж.Н. Концепт «кочевье» в калмыцкой, русской, американской лингвокультурах: цис. . канд. филол. наук / Ж.Н.Церенова. -Волгоград, 2005. 200 с.

207. Чернейко, .Л.О. Гештальтная структура абстрактного имени /

208. Л.О.Чернейко // Вопросы языкознания. 1995.■-№4.- С. 73т83.

209. Чернейко, Л.О. Лингвофилософский'анализ абстрактного имени / Л.О.Чернейко. -М., 1997.-320 с. !

210. Шарафутдинов, Д.Р. Исторические корни и развитие традиционной культуры татарского народа конц. XIX — нач. XXI вв. (юность древнего Сабантуя) / Д.Р.Шарафутдинов // Гасырлар авазы. — Казань, 2004. -639 с.

211. Шмелев, Д.Н. Русская ,языковая ''модель мира: Материалы к.к • Чсловарю / Д.Н.Шмелев. — М.: Языки славянской культуры, 2000. 256 с.

212. Щерба, Л.В. Опыт общей теории лексикографии, / Л.В.Щерба //I

213. Языковая система и речевая деятельность. Л.:'Наука, 1974. - С. 265-304.

214. Юсупов, P.A. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков / Р.А.Юсупов. — Казаны Татар, кн. изд-во, 1980. — 255с.

215. Язык и культура: Учебное пособие / Под ред. Л.Г.Саяховой. — Уфа: Изд-во Башкирского ун-та, 1995. 170 с.

216. Язык и культура: Сб. материалов Первой Международной конференции. Киев, 1992. — С. 35^2. (

217. Язык и структура значения. Сб. науч. тр. // Отв. ред.

218. Р.М.Фрумкина.-М.:ИЯ РАН СССР, 1990.- 191 с.,i,

219. Язык и этнос на рубеже веков: Этносоциолингвистические очерки о языковой ситуации в Республике Татарстан, Казань: Магариф, 2002.I208 с.

220. Языковая личность: Лингвокультурология. Лингводидактика. Лексикография. Коллективная монография Под ред. В.В.Воробьева,

221. Л.Г.Саяховой. Уфа: РИО БашГу, 2002. - 252 с.' -f 1

222. Языковая .номинация. Виды наименований / Отв. ред. Б.А.Серебренников, A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1977. - 375 с.7 ,

223. Эхмэтж;анов, Р.Г. Дэулэтчелек терминнары: Хан сарае Ьэмтуй йолалары / Р.Г.Эхмэтж;анов. — Казан: Татар, кит. нэшр г, 2003. — Б.90.

224. Бакиров, М.Х. Котлы булсын туеГыз / М.Х.Бакиров. Казан: Суз, 2007. - 190 6. 1

225. Бакиров, М.Х. Туй йолалары Ьэм^ аларга бэйлэнешле поэтик зсэрлэр / М.Х.Бакиров // Мирас. 1998. -№ 4. - Б.81-95.

226. Баязитова, Ф.С. Гомернец еч туе: Татар халкыныц гаилэ йолалары / Ф.С. Баязитова. Казан: Татар. ,кит. нэшр., 1992. - 125 б. ;

227. Баязитова, Ф.С. Татар халкыныц бэирэм Ьэм конкуреш йолаларыЬ

228. Ф.С.Баязитова. Казан: Татар, кит. нэшр., 1995. - Б.27-34.

229. Бэйрэмнэр, туйлар ечен / Тез. С.'Сэубанова. Казан: Раннур нэшр., 1999.-Б.13-17.

230. Бэширова, И.Б. Хэзерге татар эдэби теле. Семасеология: татар лексикасында системалы бэйлэнеш-менэсэбэтдэр / И.Б.Бэширова. Казан: ИЯЛИ АН РТ, 2006. - 192 б.

231. Дэулэтшин, Г.М. Терки-татар рухи мэдэпияты тарыхы / Г.М. Дэулэтшин. Казан: Татар, кит. нэшр., 199-9. — 512 б.

232. ЗаИидуллина, Д.Ф. Денья сурэ-fe узгэру: XX йез башы эдэбиятында фэлсэфи эсэрлэр: Монография / Д.Ф.ЗаЬидуллина. — Казан: Мэгариф, 2006.-191 б.и ,

233. Зэкиев, М.З. Терки-татар этногенезы/ М.З. Зэкиев. — Казан: Фикер; М.:Инсан, 1998.-624 6. !

234. Исхакый, Г. 0ч туй хакында / Г.Исхакый // Динсез яшэп булмый.

235. Казан: Иман, 2001. Б. 72-75.

236. Кэримуллин, О.Г. Татарлар: исемебез Ьэм ж;исемебез / Э.Г.Кэримуллин. Казан: Татар, кит. нэшр., 1991. — 160

237. Насыйри, К. Сайланма эсэрлэр. 2 то&да. — Т. I. — Казан: Татар, кит. нэшр., 1974. -340 6.

238. Сафин, Р.Г. Татар юлы / Р.Г.Сафин. Казан: Татар, кит. нэшр., 2002.- 191 6.

239. Сафиуллина, Ф.С. Хэзерге татар эдэби теле. Лексикология: югары уку йортлары студентлары ечен / Ф.С.Сафиуллина. Казан: Хэтер, 1999. -288 б.

240. Уразман, Р.К. Татар халкыныц йолалары Иэм бэйрэмнэре / Р.К.Уразман. Казан: Татар, кит. нэшр., 1992'.-Б. 15-30.

241. Фэхретдинов, Р.Г. Татар тар'ихы (кыскача басма) / Р.Г.Фэхретдинов. Казан: Мэгариф, 1999. - 111 б.

242. Татар грамматикасы. 3 томда. T.-I. — М.:Инсан* Казан: Фикер, 1998.-510 6.

243. Татар мифлары: иялэр,! ышанулар, ырымнар, фаллар, им-томнар, сынамышлар, йолалар. Казан: Татар, кит. нэшр., 1996. — 388 б.I

244. Хаков, В.Х. Тел — тарих кезгесе (Татар эдэби теленец усеш тарихыннан) / В.Х.Хаков. — Казан: Татар, кит. нэшр., 2003. 295 б.

245. Шэрэфетдинов, Д.Р., Татар барда — Сабан туе бар / Д.Р.Шэрэфетдинов. — Казан: Гасыр, 2003. 2'0 б.и I 1I1. J ■fв) на английском языке

246. Culturally Speaking Managing Rapport through Talk across Cultures / Edited by Helen Spencer-Oatey. London, New York continuum, 2004. - 281 p.

247. Jackendoff R. Semantic Structures / R Jackendoff. Cambridge Mass.;t1.ndon (England): The MIT Press, 1993. XIV, 322 p.

248. Langacker R.W. Concept, image and symbol: The cognitive basis of grammar. Berlin: Morton de Gruyter, 1990.

249. Lyons J. Language and Linguistics. — Cambridge: Cambridge" *

250. University Press, 1997.' 356 p.s