автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Лингвосемиотика англосаксонской институциональной глюттонии

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Захаров, Сергей Васильевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Волгоград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингвосемиотика англосаксонской институциональной глюттонии'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвосемиотика англосаксонской институциональной глюттонии"

На правах рукописи

003453439

ЗАХАРОВ СЕРГЕЙ ВАСИЛЬЕВИЧ

ЛИНГВОСЕМИОТИКА АНГЛОСАКСОНСКОЙ ИНСТИТУЦИОНАЛЬНОЙ ГЛЮТТОНИИ

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

специальность 10.02.04 - германские языки

Волгоград - 2008

003453439

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный университет»

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

Татьяна Николаевна Астафурова

доктор филологических наук, профессор

Андрей Владимирович Олянич Волгоградская государственная сельскохозяйственная академия

Ведущая организация:

кандидат филологических наук, доцент

Татьяна Гавриловна Ренц Волжский филиал Волгоградского государственного университета

Волгоградский государственный педагогический университет

Защита диссертации состоится «10» декабря 2008 г. в «14.00» час. на заседании диссертационного совета Д 212.029.05 в Волгоградском государственном университете (400062, г. Волгоград, пр. Университетский, 100 ауд. 401 А).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Волгоградского государственного университета.

Автореферат разослан «7» ноября 2008 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, доцент М.В. Косова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данная работа выполнена в русле лингвосемиогических исследований, посвященных изучению структуры, содержания и конститутивных признаков англоязычной глюттонической коммуникации как одного из базовых социальных дискурсов, вербализующих добычу, обработку, распределение, приготовление и потребление пищевых ресурсов.

Вся история человеческой цивилизации свидетельствует о том, что пищевые ресурсы являются объектом постоянной борьбы за обладание ими. Разделение социального мира по признакам наличия / отсутствия доступа к пищевым ресурсам, изысканности / скудности пищи, высокого / низкого качества потребляемых продуктов, церемониального / рутинного способов приема пищи и т.д. неразрывно связано с разнообразными формами проявления власти, борьбы за пищевые ресурсы, с поддержанием, переустройством и навязыванием социального мира и его будущего, которые помогают завоевать приверженность подданных, а также обеспечить контроль и превосходство тем, кому эти ресурсы принадлежат. Таким образом, к важнейшим социальным институтам относится институт питания с закрепленными за ним функциями распределения и реализации продуктов питания, потребление которых институционально варьируется в соответствии с социальным статусом потребителей.

Современное представление о пище сводится к тому, что это 1) когнитивная система-конгломерат этно-ориентированных ценностных и культурных доминант, связанных между собой общей идеей потребления для поддержания жизни; 2) особая знаковая система, состоящая из четко иерархизованных знаков, имеющих свою особую лингвистическую интерпретацию (Олянич 2007).

Объектом изучения в данной работе является институциональная лингвосемиотическая система англоязычной глюттонии (от лат. gluttonare -«есть, питаться, поглощать шпцу»). Термин «глюттония» характеризует весь пищевой процесс в целом - добычу и первичную обработку пищи, подготовку полуфабрикатов, процесс приготовления и потребления пищи (Олянич 2007). Институциональная глюттония уточняет систему пищевых знаков-глюттонимов, вариативно закрепленных за социально неравными слоями населения Великобритании.

Предметом предпринятого исследования избраны этнокультурная специфика, лингвосемиотические особенности и дискурсивные характеристики англоязычной институциональной глюттонии.

Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена интересом современной лингвистики к изучению базовых типов социальных дискурсов, к которым относится дискурс институциональной глюттонии. Неоспоримой представляется важность изучения институциональной вариативности глюттонической системы англоязычной лингвокультуры особенно сегодня, когда в мире все отчетливей осознается зависимость этносов от властного управления пищевыми ресурсами, определяющего сосуществование разных слоев общества в рамках общего лингвокультурного пространства. Актуальным представляется также лингвосемиотичеекое исследование номинативных процессов в сфере обыденной жизни, связанных с культурой потребления пищи и вербализацией оппозитивных стереотипов глюттонического поведения власть имущих и неимущих.

В основу работы положена следующая гипотеза: распределение пищевых ресурсов выступает как один из важнейших механизмов удержания власти и варьируется в рамках оппозитивных стереотипов глюттонического поведения власть имущих и неимущих, вербализуясь в лингвосемиотическом пространстве властной глюттонии, лежащей в основе институционального дискурсопорождения.

Целью исследования избрано выявление в англо-саксонской лингвокультуре языковых средств, специализирующихся на передаче институционального признака распределения пищевых ресурсов, отражающего социальные функции разностатусных представителей англосаксонской государственности и являющегося элементом лингвосемиотического пространства англосаксонских властных номинаций.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

- исследовать феномен институциональной глюттонии в англосаксонской лингвокультуре;

- выявить структуру концепта «food» как базовой когнитивной единицы англосаксонской институциональной глюттонии;

- определить лингвосемиотическую систему англосаксонской институциональной глюттонии, охарактеризовать особенности ее знаков (глюттонимов) и их функций;

- исследовать лингвокультурную специфику англосаксонской институциональной глюттонии;

- рассмотреть дискурсивные, презентационные и ритуальные характеристики институциональной глюттонии.

Методологической и теоретической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов в области теории дискурса, концептолопш, лингвосемиотики (Н.Ф. Алефиренко, Н.Д. Арутюнова, С.А. Аскольдов, А.П. Бабушкин, А. Вежбицкая, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачев, A.B. Олянич, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, Г.В. Токарев), лингвокультурологии (Е.М. Верещагин, С.Г. Воркачев, В.Г. Гак, Э.А. Гашимов, Н.П. Головницкая, Д.Ю. Гулинов, Д.О. Добровольский, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, М.А. Кулинич, В.А. Маслова, С.Г. Терминасова).

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые исследуется феномен англосаксонской институциональной глюттонии, описывается его лингвосемиотическая и лингвокультурная специфика; рассматриваются дискурсивные, презентационные и ритуальные параметры институциональной глюттонии.

Теоретическая значимость диссертации состоит в расширении и уточнении понятийного аппарата теории глюттонической коммуникации, в дальнейшей разработке проблем лингвокультурологии, связанных с дискурсивными и презентационными особенностями атонального поведения власти в использовании пищевых ресурсов как механизма управления социумом.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в вузовских курсах лингвосемиотики, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, теории дискурса, а также при написании дипломных и курсовых работ по лингвистике и страноведению.

Материал исследования представлен англоязычными номинациями пищевых продуктов, процессов их добычи, переработки, реализации и потребления (более 4000 единиц), а также текстами гастрономических рецептов из англосаксонских поваренных книг, описаниями церемоний застолья, этикетных правил, сформировавшихся в англосаксонском этносе. Всего было проанализировано около 2000 текстов, что составляет около 100 п. л. Отбор фразеологического (120 единиц) и паремиологического (200 единиц) материала

производился также по материала производился также по англоязычным толковым и специализированным словарям.

Специфика объекта изучения предопределила использование следующих методов и приемов исследования: гипотетико-индуктивного и гипотетико-дедуктивного, контекстуального анализа, интроспекции и ретроспекции, описательною и его основных компонентов (наблюдение, интерпретация и обобщение), компонентного анализа лексических единиц, семасиологического анализа, верифицирующего понятийное пространство исследуемого явления, семиотического анализа, лексико-семантического, синтаксического и грамматического анализов текстов институциональной глюттонии, интерпретативного анализа межкультурного сопоставления феноменов институциональной глюттонии.

Положения, выносимые на защиту:

1. Феномен англосаксонской институциональной глюттонии представляет собой лингвосемиотическую систему знаков пищевых ресурсов, их добычи, обработки, приготовления и потребления, которая используется властью в качестве механизма управления социумом и отличается лингво и этнокультурной спецификой.

2. Концепт «пища» (/оос1) является одной из важнейших когнитивных единиц институциональной глюттонической коммуникации, смысловое наполнение которой варьируется в зависимости от социального статуса потребителей и вербализуется в социально маркированных вертикальных (социальные верхи уэ. низы, богатые уз. бедные) и горизонтальных (горожане уб. сельские жители; священнослужители уб. прихожане) диадах.

3. Лингвосемиотическая система англосаксонской институциональной глюттонии представлена знаками, которые выполняют следующие важнейшие коммуникативные функции:

- денотативную, связанную с закреплением в сознании коммуникантов образа еды, качества, места и способа ее приготовления, а также субъектов действий, связанных с добычей, обработкой, приготовлением и потреблением пищи (глюттонимы, локативы, инструментативы, квалификативы, персоналии);

- инструктивную, описывающую алгоритм приготовления пищи (дескрипторы, комментативы, регулятивы, пермиссивы и лимитаторы);

- квалификативно-оценочную, характеризующую социальное отношение к процессу приготовления и потребления пищи, а также формирующую культурные доминанты (перцептивы и квалификативы).

4. Презентационная функция лингвистических знаков англосаксонской глюттонии направлена на ритуализацию и самоидентификацию этнокультурной глюттонии; дискурсивная функция реализует институциональное воздействие субъектов власти на социум в целях управления им, а также формирования культурных доминант и глюттонических стереотипов поведения разных слоев населения.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования докладывались на научно-практических конференциях «Современные проблемы развития АПК» Волгоградской государственной сельскохозяйственной академия (2006 - 2007 гг.), на научных конференциях Волгоградского государственного университета (2006 - 2008 гг.), на аспирантских семинарах кафедры профессиональной иноязычной коммуникации Волгоградского государственного университета, на региональной конференции молодых исследователей Волгоградской области. По теме диссертационного исследования опубликовано 7 работ, в том числе 1 в издании, соответствующем списку ВАК Российской Федерации.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагается список использованной литературы и лексикографических справочников.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе «Институциональный статус англосаксонской глюттонии» анализируется феномен институциональной глюттонии в англосаксонской лингвокультуре, определяется значимость концепта «food» как-базовой когнитивной единицы англосаксонской институциональной глюттонии, разрабатывается ее лингвосемиотическая система и описьтаются лингвокультурные особенности.

Язык выступает в качестве зеркала этнокультуры, ее хранителя, фиксирующего различные смыслы, отражающие условия жизни народа-носителя языка. В лингвокультурном плане представляется особенно важным сопоставление реалий обыденной жизни, в частности, пищевых пристрастий разных этносов, так как различия в стереотипах «повседневности» зачастую приводят к нарушению межкультурной коммуникации и отсутствию взаимопонимания.

Количество, качество, ассортимент потребляемых пищевых продуктов решающим образом отличают разные этносы, а искусство приготовления и потребления пищи (глюттония) является одной из самых древних областей человеческой деятельности, в которой проявляются этические и эстетические нормы поведения потребителей, различающиеся у богатых и бедных.

Институциональная корреляция глюттонии и власти представляется очевидной, поскольку вся история человечества свидетельствует о прямой зависимости глюттонического процесса от власти. Питание выполняет социальные функции, являясь своеобразным социальным знаком. Потребление тех или других продуктов может создать социальную близость или дистанцию, сигнализировать отграничение своих от чужих, разделить общество на богатых и бедных.

Общеизвестным свойством власти является ее стремление использовать пищевые ресурсы для удержания власти. Вследствие этого, в любой лингвокультуре существует развитая система лингвосемиотических знаков-глютгонимов, которые зачастую используются в качестве знаков-идеологем. Социальная дифференциация пищи, то есть пищи, ориентированной на разные социальные группы, осуществляется по нескольким параметрам, среди которых выделяется социальное и имущественное положение.

Стереотипные представления о «богатой» еде - возможность питаться обильно, разнообразно, покупать дорогие экзотические продукты не только по праздникам, возможность питаться в ресторане, где подают дорогие блюда. Питание бедных, как правило, характеризуется как некачественное, скудное, однообразное, в нем отсутствуют многие жизненно важные продукты.

Лингвистические знаки англосаксонской глюттонии формируют значения, образующие когнитивно-семантическую систему, хранящуюся в этносознании нации в виде фреймов, в которых представлены наименования продуктов питания, процессы их обработки и потребления, рецепты приготовления блюд, меню, эстетические образы блюд, правила поведения за столом, ритуалы потребления пищи и т.д.

Концепт «пища/еда» (food) как базовая единица обыденного сознания широко представлен в английском языке. Как знак материального мира этот концепт институционально не маркирован; он получает институциональный параметр лишь при погружении в социальный глюттонический контекст, ситуацию, событие.

В синонимическом ряду пища/еда (food) отмечены лексемы снедь (eatables), яства (viands), съестное (edibles), припасы (supplies), продукты

(produce, products), продовольствие (foodstuffs), провизия (provisions), провиант (victuals), корм (forage, feed), фураж (fodder), блюдо, кушанье (dish), стол (board), диета (diet), закуска (refreshment, appetizer), питание (nourishment, nutrition), стряпня (cooking), деликатес (delicacy), лакомство (dainty), трапеза (meal), кухня (cuisine) (Roget's Thesaurus). Выделенные лексемы различаются по количественным, качественным, процессуальным и стилистическим признакам. Так, лексема пища сочетается со словами, номинирующими ее общие качества (разнообразная, вкусная), происхождение (растительная, местная) и ее влияние на организм (качественная, здоровая, богатая витаминами). В лексеме еда уточняются вкусовые и количественные характеристики: аппетитная, обильная, скудная.

Лексемы блюдо и кушанье номинируют пищу, приготовленную по особому рецепту. Закуска может обозначать прием пищи в небольших количествах между основными блюдами. Лексемы корм и фураж обозначают еду для животных. Стол, диета, питание предполагают комплексный прием пищи, приготовленной особым образом, состоящей из особых компонентов. Лакомство и деликатес отличает признак «особенное», «изысканное». Лексемы провиант, провизия, припасы предполагают неприкосновенность, хранение продуктов на черный день (в армии). Лексема кухня номинирует гастрономические и кулинарные особенности этноса, региона или заведения. Еду, трапезу и стряпню отличает процессуальный характер. Лексема снедь (уст.) подразумевает праздничный стол, специальную сервировку, яства -необычное, изысканное кушанье, приготовленное по особому случаю

В глюттонической концептосфере наиболее частотны лексемы, номинирующие объекты кулинарного воздействия, в частности, продукты растительного и животного происхождения; в качестве субъекта кулинарного воздействия выступают люди, осуществляющие добычу продуктов питания, производящие определенную обработку объекта для последующего потребления.

Объект 'кулинарного воздействия / обработки может быть охарактеризован по семантическим признакам «происхождение и пригодность / непригодность к употреблению». Процесс кулинарной обработки продуктов вербализируется лексическими единицами, обозначающими первичную обработку продуктов (мыть, чистить - wash, scrub; разделение на части - cut, pound, shred), их термообработку (жарить, запекать, варить - fry, roast, broil, grill, frizzle, boil)

Приготовленные блюда характеризуются по параметрам оценки их полезности (низкокалорийный, питательный - low-calorie food, nutritious food vs.

жирный - fat, greasy), зрительной не/привлекательности (неаппетитный - non-appetizing vs. аппетитный, поджаристый - appetizing, tempting, crisp), вкусовой не/привлекательности (горький, соленый - bitter, salty vs. лакомый, вкусный -delicious, dainty), осязательной не/привлекательности (вонючий - stinking, putrid vs. ароматный, душистый - fragrant, flavoured), обыденности / праздничности (каша, омлет - porridge, omelette vs. торт, праздничный пирог - cake, festive pie).

Субъект институциональной глюттонии может быть охарактеризован по параметрам не/разборчивости в еде (ненасытная утроба - insatiable, greedy vs. гурман, лакомка, сластена - gourmand, sweet tooth), высокой / низкой потребности в еде (хороший аппетит - good, huge appetite vs. привередливый, аноректик - fastidious, picky, anorectic), внешности субъекта, обусловленной перееданием / недоеданием (жирный, тучный - fat, stout—> ладный, дородный -portly, corpulent, plump —> стройный, худенький - slender, slim —> костлявый, тощий - scraggy, skinny).

В номинациях, характеризующих процесс потребления пищи, выделяются следующие характеристики: поглощение твердой / жидкой пищи (есть, пить -eat, drink)\ интенсивность приема пищи (подкрепиться - refresh oneself vs. жрать, уминать, уплетать за обе щеки - gorge, guzzle, eat with gusto); количество принимаемой пищи (заморить червячка, перекусить - take a bite, take a snack, pick a mouthful vs. объедаться, наесться до отвала, набить брюхо - overeat oneself overfeed oneself, be stuffed, be quite full, fill one's belly)-, употребление спиртных напитков для возбуждения аппетита / перед основным приемом пищи (принять для аппетита - take a drink before a meal to stimulate the appetite vs. ruin appetite)-, поглощать пищу, не / получая от нее удовольствие (давиться - choke down vs. смаковать, лакомиться - savour, relish)-, поглощать еду, нарушая правила поведения за столом (чавкать, отрыгивать - champ, belch)-, поглощать разнообразную пишу в праздничной обстановке (пировать - feast, banquet, revel, carouse)-, принимать спиртное в не / умеренном количестве в честь праздничного события (кутить - carouse, пьянствовать - drink hard, drink like a fish vs. поднять тост за кого-либо / что-либо - toast, drink to smb/ smth), принимать спиртное в медленном / быстром темпе (потягивать - sip vs. напиться - get drunk, get tight).

Глюттонические топосы, т.е. места, где пища обрабатывается, употребляется и/или продается, вербализуются по параметрам размера (киоск, лавка - foodstall, foodstand, shop vs. гастроном, универсам, супермаркет, гипермаркет - grocery, department store, supermarket, hypermarket); функции ( кафе, бар, бистро,

закусочная, ресторан, столовая - cafe, pub, snack-bar, bistro, restaurant, canteen); специализации (булочная, молочный магазин, кондитерская, кафе-мороженое -bakery, dairy shop, confectionery, ice-cream cafe).

Лингвосемиотическая система глюттонии охватывает знаки, пронизывающие обширную сферу человеческого бытия, связанную с потреблением пищи как витальной потребности выживания. В качестве вербальных знаков и невербальных символов этой системы выступают набор потребляемых продуктов, способ их приготовления, характер потребления.

Глюттонимы номинируют собственно знаки пищи и ее компонентов. Англоязычную систему глюттонимов можно классифицировать по параметрам:

1) вещество {substance), продукт {product)-, meat, wheat, milk, bread, etc.;

2) состояние {liquid, solid): soup, dried crust, etc.; 3) состав {one, few, many components): pepper «Karri» is a mixture of many spices', 4) класс {seafood, animal food, dairy food, invalid food): fish, sausage, vegetable salad, etc.

Локативы глюттонической системы представляют собой знаки, номинирующие: 1) место происхождения продукта: Irish boxty bread, Devonshire cream, Welsh Rarebit, etc.; 2) способ приготовления блюда: Devonshire pie - rissoles of meat with onions and apples baked in pastry, etc.

Инструментативы номинируют инструменты для приготовления и потребления пищи: kitchen utensils — кухонные принадлежности, bolter - сито для муки, meat chopper - мясорубка и т.д.

Квалификативы вербализуют «вкусовые» оппозиции «съедобный / несъедобный» (eatable - non-eatable) и «вкусный / невкусный» (tasty, delicious / unsavoury, unpalatable). Основным качеством этих знаков является градуальность признака.

Персоналии обозначают субъектов, связанных с добычей пищи (fisherman, hunter, farmer, milk-maid etc.), ее доставкой {purchaser, supplier), переработкой {wine maker, butter manufacturer etc.), приготовлением {cook, baker, pastry-cook, etc.), презентацией {waiter, barman etc.) и потреблением (the rich / the poor, city dwellers / villagers etc.).

Выбор продуктов питания, способ их приготовления и характер потребления непосредственным образом связаны с природной средой обитания этноса, его пищевыми пристрастиями, доступностью и социальной индексацией продуктов питания.

В самом общем виде лингвистические знаки глюттонии (глюттонимы) исполняют денотативную, инструктивную, квалификативно-оценочную и

презентационную функции. Денотативная функция глюттонимов связана с закреплением в сознании коммуникантов образа еды; ее качеств; места и действий, связанных с добычей, обработкой, приготовлением и потреблением еды, субъектов глюттонических действий (глюттонимы, локативы, инструментативы, квалификативы, персоналии).

Инструктивная функция глюттонимов ориентирована на рекомендательные и запретительные характеристики процесса приготовления пищи (дескрипторы, комментативы, регулятивы, пермиссивы и лимитаторы).

Квалификативно-оценочная функция глюттонимов состоит в характеристике социального отношения к процессу приготовления и потребления пищи и в формировании культурных доминант глюттонической концептосферы (перцептивы и квалификативы).

Презентационная функция глюттонимов связана с ритуализацией глюттонической коммуникации, идентификацией этнической составляющей глюттонических стереотипов поведения разных слоев населения (ритуальные знаки).

Своеобразными историческими маркерами институциональных глюттонических процессов, зафиксированных в литературе, можно рассматривать XI век, когда нормандские завоеватели привезли в Британию французские и итальянские приемы в кулинарии; XIII век, когда были впервые описаны контрасты между изысканной пищей богатых и спартанской едой бедных в Англии; XVI век, когда Британия была изолирована от влияния европейского глюттонического пространства из-за принятия Англиканской веры и отказа от католической.

В англосаксонских глюттонических названиях запечатлены как современные явления, так и события, ставшие достоянием английской истории и культуры, вошедшие в обиход литературные аллюзии, связанные с обычаями, традициями, ритуалами англосаксонской лингвокультуры. Особенно наглядно это проявляется в топонимических названиях пабов, возникновение которых в Великобритании относится к XV-XVI вв., и названия которых на протяжении веков оставались практически неизменными, выступая источником страноведческой информации.

Британские пабы - одно из излюбленных мест проведения досуга трудового люда, где царит непринужденная атмосфера уважения, вежливого обращения и понимания со стороны окружающих независимо от национальности, профессии или внешнего вида. Паб - своеобразный институциональный знак, поскольку он обладает чертами социального и профессионального клуба. Уже с XVII в.

представители разных сословий посещали пабы избирательно: мелкопоместное дворянство посещало Голову Короля, банкроты - Конец Света, садовники -Розу, священники - Митру.

И поныне английская кухня славится своими традициями. Одна из них -обилие холодных закусок, другая - приверженность к блюдам из натурального мяса. Англичане не любят блюда из теста и едят мало хлеба, место которого занимают различные пудинги (мясные, крупяные, овощные и сладкие фруктовые).

Во второй главе «Дискурсивная специфика англосаксонской институциональной глюттонии» выявляются дискурсивные характеристики англосаксонской институциональной глюттонии, анализируется ее паремиологический фонд, презентационные параметры и ритуальные характеристики.

Дискурс - одна из наиболее распространенных в коммуникативной лингвистике и современных социальных науках категория. Для каждой исторической эпохи характерна более или менее единая система знаний, образуемая дискурсивными практиками различных лингвокультур.

Лингвокультурологическое исследование дискурса связано с изучением особенностей менталитета народа, обусловленных его историей и отраженных в языке, прецедентных текстах, концептосфере, культурных концептах. Исследователи традиционно выделяют и описывают конститутивные, жанрово-стилистические, содержательные и формально-структурные признаки дискурса

С позиции участников коммуникации все виды дискурса распадаются на личностно и статусно-ориентированный дискурс. Статусно-ориентированный дискурс носит институциональный характер в зависимости от того, какие общественные институты функционируют в социуме в конкретный исторический промежуток времени. Институциональный глюттонический дискурс является одним из наиболее значимых в лингвокультурном плане феноменов, поскольку проявляется в бытовой (обиходной) сфере общения, с одной стороны, и в институциональной сфере, с другой, так как в англоязычной массовой коммуникации огромное значение имеет коммуникация, отражающая вариативную закрепленность пищевых ресурсов за разными слоями населения, процессы их обработки и потребления.

В англоязычную глюттоническую коммуникацию вовлечено значительное количество знаков, в том числе лингвистических, которые образуют обширную лингвосемиотическую систему воздействия на потребителя через предписываемые пищевые предпочтения, формирование

этих предпочтений и культурных доминант, активно внедряемых властью в разные слои населения и связанных с распределением пищевых ресурсов. Институциональная глюттония уточняет систему пищевых знаков-глюттонимов, вариативно закрепленных за социально неравными слоями населения Великобритании.

Хронотопом институционального глюттонического дискурса являются:

1) время, закрепленное за кулинарным производственным процессом,

2) место, где осуществляется потребление или приготовление пищи.

В процессе приготовления пищи и ее потребления постоянно осуществляется коммуникация, в которую вовлечены различные лингвистические знаки глюттонии.

Количество, качество, ассортимент потребляемых пищевых продуктов, своевременность и регулярность приема пищи решающим образом влияют на жизнедеятельность организма, поэтому искусство приготовления пищи (кулинария) является одной из самых древних областей человеческой деятельности, ведущей свое происхождение от первобытных людей. Умение есть связано не только с умением владеть столовыми приборами, но и предполагает правильное питание.

Неотъемлемой составляющей глюттонического дискурса является текст кулинарного рецепта, который относится к числу прецедентных текстов. Межкультурная коммуникация в глюттонической сфере предполагает преодоление не только языкового, но и лингвокультурного барьера, поэтому изучение особенностей кулинарных текстов является чрезвычайно актуальным направлением лингвокультурологических исследований.

Глюттонический дискурс отражает особенности национальной культуры, активно использует профессионально ориентированные знаки - термины, устойчивые обороты, характерные морфосинтаксические структуры. Кулинарные рецепты (Cookery recipes) ориентированы на простого потребителя, не являющегося специалистом в этой сфере, поэтому они рекомендуют незамысловатые, простые в приготовлении блюда, не пользующиеся особой популярностью в домах аристократов и богачей, где на кухне работают профессиональные повара с устойчивыми навыками приготовления изысканных блюд из стран Европы и Азии.

Базовые ценности глюттонического дискурса сконцентрированы в отношении к процессу приготовления пищи:

- прагматическом (повседневное, бытовое vs. ритуальное, праздничное);

- институциональном (социальные различия в потреблении пищи богатыми и бедными).

Первые англоязычные кулинарные рецепты, дошедшие до нас, относятся к Средневековью, когда рецепты передавались от поколения к поколению в устной форме, и письменные документы подобного рода были редким исключением. В то время все процессы приготовления пищи предполагали использование открытого огня, поэтому в английском языке сформировалась разветвленная система глаголов, обозначающих тепловую обработку сырых продуктов: roast, pot-roast, bake, stew, fry, boil, simmer, poach, heat, reheat, bring to boiling point, melt, cook over heat, etc.

В основном, бедный люд готовил в простых сотейниках (stewpots), так как этот способ приготовления пищи был самым экономным в плане расхода дров и способствовал сохранению питательных свойств продуктов. Кулинарные рецепты для аристократов держались в большой тайне, и владели ими только кулинары-профессионалы, которые понимали, что эксклюзивные знания в области кулинарного мастерства сулили им прибыльные должности при дворе или богатых домах. В старинных рецептах для аристократов фрукты сочетались с мясом, рыбой и яйцами. Уже в конце средневековья блюдо должно было быть не только вкусным, но и соответствовать медицинским и диетологическим показателям, т.е. быть приготовлено определенным образом и состоять из определенного количества продуктов, приправ и специй.

Трехчастная структура кулинарного рецепта сохранилась и до наших дней: она представлена интродуктивным, основным и заключительным блоками. Интродуктивный блок включает именные глюттонимы, обозначающие продукты питания, необходимые для приготовления блюда; основной блок представлен глагольными глюттонпмами, номинирующими последовательность кулинарных действий приготовления блюда (зачастую они обозначены цифрами); в заключительном блоке представлена дополнительная информация о вариативных способах приготовления блюда (Optional, Alternative method, Proceed as for Lemon Jelly -page 90, Follow the instructions on the packet, To garnish:...., Note:.... и т.д.).

Глюттонимы, организующие текст, распадаются на общеупотребительные, общенаучные и узкоспециальные (терминологические) лексемы. Узкоспециальные кулинарные термины разделены на три группы:

- международные термины кулинарного профессионального языка (macaroni, chocolate, cutlet, pudding, jelly, jam, fruit, etc.)',

- термины базовых кулинарных понятий, имеющие национальное соответствие во всех языках (to blanch, to cook, to glaze, galantine, etc.)-,

- термины, применяемые исключительно в национальных кухнях, типичные лишь для конкретной национальной кухни, а потому не переводимые на другие языки (Yorkshire pudding - йоркширский пудинг, подаваемый к блюдам из говядины, Welsh Rarebit - гренки с сыром, Haggis - хаггис, древний мясной пудинг из абердин-ангусской говядины, Boxty Pancake - картофельные лепешки, Stovies - стовиз, мясо, тушенное в собственном сок> и т.д.).

В паремиологии англосаксонской институциональной глюттонии вербализуется социально значимая оппозиция «верхов» - власть имущих и «низов» - малоимущих, бедных, низших социальных классов. На первоначальных этапах зарождения государственности и властных институтов в ранних социумах паремии ценились как максимы и дидактемы, инструктировавшие подданных в необходимости соблюдать определенные правила социального порядка. Особенно ценилась мудрость сакральных максим, поскольку религия всегда освящала власть, придавала ей сакральный статус. Глютгонические пословицы и поговорки имели большую популярность вплоть до XVIII века, позже их употребление и цигация стали расцениваться представителями элиты как вульгарность, а не проявление эрудиции. В англосаксонском паремиологическом фонде, прежде всего, зафиксированы глютгонические паремии, поскольку выживание низов было связано с тем, как они могли обеспечить пропитание себе и своим семьям, в то вр|емя как доступ к пищевому ресурсу был институционально ограничен или совсеи!) закрыт.

В Англии вплоть до XX столетия самой доступной «сыгной» едой были куриные (иногда утиные) яйца. Паремиологический фонд английского языка зафиксировал преимущественное наличие глюттонических паремий, ключевой номинацией в которых выступает яйцо (egg) Из шумных лондонских пабов XVII столетия, где собирались подмастерья, докеры, слуги и прочий простой люд, в английский паремиологический фонд вошли пословицы to come in with five eggs = to interrupt with an idle story; better an egg today than a hen tomorrow ~ умение довольствоваться малым, тем, что Бог послал. Обжорство как «привилегированный» грех богачей отражено в пословице Gluttony kills more men than the sword; противопоставление сытого богача голодному представителю низов вербализовано в паремии Не whose belly is full believes not him who is fasting.

Жалкое существование подданных в поисках «хлеба насущного» семантизировано в английских знаках-паремиях, где ключевыми концептами

выступают «труд», «жизнь», «голод», поддерживая негативную тональность используемых метафор (труд - тяжелый, голод - сильный, невыносимый, жизнь -сложная). Народная мудрость предупреждает: не стоит верить сладким посулам власть имущих (Many a fine dish has nothing on it), все их обещания неисполнимы (When the moon turns green cheese) и даже опасны для жизни (There is poison in good wine).

Большое количество глюттонических паремий указывает на церковь как один из институциональных регуляторов пищевого ресурса низов английского социума, поскольку церковь ревностно следила за соблюдением христианских догматов и неукоснительным исполнением обрядов, связанных с постом (You must take the fat with the lean, The spirit is willing, but the flesh is weak, Diseases are the interests of sinful feasts and pleasures)

Основным презентационным глюттоническим событием в жизни англосаксонских верхов являлись пиры (feasts), воздейственный потенциал которых заключался в демонстрации престижа и создании впечатления властной мощи у политических врагов и союзников, послов других государств, именитых гостей-сюзеренов дружественных стран и т.п.

Пиршественное застолье для аристократии протекало в особом хронотопе -во время коронаций, дней рождения монарха, по случаю праздника и в специально приспособленном для этого помещении, пиршественном зале (large feasting hall). Важными элементами семиотики пиршественного зала являлись его убранство, свет, тепло и огромное количество слуг. Забота о том, чтобы все были не только сыты, но и целы, закреплялась в специальных актах, имевших законодательную силу и предусматривавших систему штрафов за причинение физического увечья во время пира.

Другим презентационным инструментом англосаксонской институциональной глюттонии являлись знаки продуктов и блюд, из них изготовлявшихся. Так, пиры во времена Генриха VIII Тюдора изобиловали изысканной и обильной едой, в то время как низы довольствовались весьма скромными продуктами. Семиотика пищи Тюдоров изобилует знаками дорогостоящих продуктов и блюд, приготовленных с использованием специй, в те времена покупавшихся двором за золото. Вершиной презентационности, символом сладкой королевской жизни являлись десерты.

Институциональность глюттонии манифестировалась в торжественных церемониях, связанных с важными событиями в жизни человека и государства, где праздничная трапеза выступала в качестве инклюзивного, обязательного и неотъемлемого компонента ритуала. Глюггоническая ритуальная коммуникация

приобрела социальную значимость, отраженную в пышных церемониях (банкеты, торжественная трапеза, фуршеты и т.п.), которые несли в себе информацию о прочности, крепости, незыблемости власти и высоком социальном статусе приглашенных.

Были выделены три группы знаков, номинирующих глюттоническое событие в рамках глюттонической ритуальной коммуникации. Это знаки-регулятивы, знаки-процессивы и знаки-классификаторы, которые выступают в роли ритуальных (рекурсивных) глюттонических презентем. К регулятивам относятся глюттонимы, определяющие конвенциональную успешность ситуации глюттонической ритуальной коммуникации. Процессивы номинируют и характеризуют ритуальные действия и поступки участников глюттонического события. Классификаторы направляют глюттоническую ритуальную коммуникацию поэтапно в нужное русло и специфицируют поведение участников ритуала сообразно их социальной или национальной прин ад лежности.

Успешность ритуала зависит от правильной структурации глюттонического события, которая подчиняется определенному алгоритму: 1) определение списка участников глюттонического события; 2) определение его места и времени; 3) определение функций и ролей участников ситуации глюттонической ритуальной коммуникации; 4) определение и закрепление за участниками необходимых для глюттонической коммуникации признаков и характеристик; 5) определение задач глюттонической коммуникации; 6) прогнозирование последовательности коммуникативных действий; 7) прогнозирование результата глюттонической коммуникации, 8) обеспечение рекурсивности ситуации глюттонической ритуальной коммуникации (возможности ее повторяемости в будущем как устоявшегося ритуала).

В заключении подводятся итоги исследования: изучен феномен институциональной глюттонии в англосаксонской лингвокультуре; исследован концепт «food», смысловое наполнение которого варьируется в зависимости от социального статуса потребителей; выявлена и описача лингвосемиотическая система англосаксонской институциональной глюттонии; определены, проанализированы и описаны ее лингвокультурные, дискурсивные, презентационные и ритуальные характеристики.

Перспективы исследования связаны с выявлением социально и гендерно маркированных глюттонических предпочтений у разных слоев населения Британии и США, разработкой лингвокультурного словаря по гастрономии англоязычных стран.

Основные положения диссертационного исследования изложены в следующих публикациях:

Статьи в ведущих рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК

1. Захаров, C.B. Институциональный статус англосаксонской глюттонии / C.B. Захаров // Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. - Вып. 1. - Тула: Изд-во ТулГУ, 2008. - 0,3 п.л.

Статьи в других научных журналах и изданиях

2. Захаров, C.B. Лингвосемиотическая система англосаксонской глюттонии / C.B. Захаров // Инновационные подходы в подготовке специалистов для сферы высшего профессионального образования: Труды всероссийской научно-методической конференции, Россия, Волгоград, 29-30 мая 2008. - Волгоград, 2008. - 0, 35 п.л.

3. Захаров, C.B. Вербализация концепта «food» в англосаксонской глюттонической коммуникации / C.B. Захаров// Инновационные подходы в подготовке специалистов для сферы высшего профессионального образования: Труды всероссийской научно-методической конференции, Россия, Волгоград, 29-30 мая 2008. - Волгоград, 2008. - 0,3 п.л.

4. Захаров, C.B. Презентационные характеристики англоязычной институциональной глюттонии / C.B. Захаров // Профессиональная коммуникация: проблемы гуманитарных наук. - Вып. 2 (2). - Филология, лингвистика, лингводидактика. - Волгоград: ИПК ВГСХА «Нива», 2007 - 0,4 п.л.

5. Захаров, C.B. Лингвокультурный аспект англосаксонской институциональной глюттонии / C.B. Захаров // Профессиональная коммуникация: проблемы гуманитарных наук. - Специальный выпуск. - Волгоград: ИПК ВГСХА «Нива», 2007 - 0,5 п.л.

6. Захаров, C.B. Дискурсивные характеристики англоязычной институциональной глюттонии / СВ. Захаров // Профессионатьпая коммуникация: проблемы гуманитарных наук. - Вып. 2 (2). - Филология, лингвистика, лингводидактика. - Волгоград: ИПК ВГСХА «Нива», 2007 - 0,3 п.л.

7. Захаров, C.B. Паремиология англоязычной институциональной глюттонии / C.B. Захаров // Профессиональная коммуникация: проблемы гуманитарных наук. - Вып. 1 (2). - Филология, лингвистика, лингводидактика. - Волгоград: ИПК ВГСХА «Нива», 2006 - 0,4 п.л.

Подписано в печать 30.10 2008 г. Формат 60x84/16. Бумага офсетная. Гарнитура Тайме. Усл. печ. л. 1,2. Тираж 100 экз. Заказ 233.

Издательство Волгоградского государственного университета. 400062, г. Волгоград, просп. Университетский, 100.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Захаров, Сергей Васильевич

Введение

Глава I. Институциональный статус англосаксонской глюттонии

1.1. Феномен институциональной глюттонии в англосаксонской лингвокультуре.

1.2. Концепт «food» как базовая когнитивная единица англосаксонской институциональной глюттонии.

1.3. Лингвосемиотическая система англосаксонской институциональной глюттонии.

1.4. Лингвокультурный аспект англосаксонской институциональной глюттонии.

Выводы к Главе I.

Глава II. Дискурсивная специфика англосаксонской институциональной глюттонии.

2.1. Дискурсивные характеристики англосаксонской институциональной глюттонии.

2.2. Паремиология англосаксонской институциональной глюттонии.

2.3. Презентационные параметры англосаксонской институциональной глюттонии.

2.4. Ритуальные характеристики англосаксонской институциональной глюттонии.

Выводы к Главе II

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Захаров, Сергей Васильевич

Данная работа выполнена в русле лингвосемиотических исследований, посвященных изучению структуры, содержания и конститутивных признаков англоязычной глюттонической коммуникации как одного из базовых социальных дискурсов, вербализующих добычу, обработку, распределение, приготовление и потребление пищевых ресурсов.

Вся история человеческой цивилизации свидетельствует о том, что i пищевые ресурсы являются объектом постоянной борьбы за обладание ими. Разделение социального мира по признакам наличия / отсутствия доступа к пищевым ресурсам, изысканности / скудности пищи, высокого / низкого качества потребляемых продуктов, церемониального / рутинного способов приема пищи и т.д. неразрывно связано с разнообразными формами проявления власти, борьбы за пищевые ресурсы, с поддержанием, переустройством и навязыванием социального мира и его будущего, которые помогают завоевать приверженность подданных, а также обеспечить контроль и превосходство тем, кому эти ресурсы принадлежат. Таким образом, к важнейшим социальным институтам относится институт питания, за которым закреплены важнейшие функции распределения и реализации продуктов питания, которые институционально варьируются в соответствии с социальным статусом потребителей.

Современное представление о пище сводится к тому, что это 1) когнитивная система-конгломерат этно-ориентированных ценностных и культурных доминант, связанных между собой общей идеей потребления для поддержания жизни; 2) особая знаковая система, состоящая из четко иерархизованных знаков, имеющих свою особую лингвистическую интерпретацию (Олянич 2007: 326).

Объектом изучения в данной работе является институциональная лингвосемиотическая система англоязычной глюттонии (от лат. gluttonare -«есть, питаться, поглощать пищу»). Термин «глюттония» характеризует весь пищевой процесс в целом - добычу и первичную обработку пищи, подготовку полуфабрикатов, процесс приготовления и потребления пищи (Олянич 2007). Институциональная глюттония уточняет систему пищевых знаков (глюттонимы), вариативно закрепленных за социально неравными слоями населения Великобритании.

Предметом предпринятого исследования избраны этнокультурная специфика, лингвосемиотические особенности и дискурсивные характеристики англоязычной институциональной глюттонии.

Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена интересом современной лингвистики к изучению базовых типов социальных дискурсов, к которым относится дискурс институциональной глюттонии. Неоспоримой представляется важность изучения институциональной вариативности глюттонической системы англоязычной лингвокультуры особенно сегодня, когда в мире все отчетливей осознается зависимость этносов от властного управления пищевыми ресурсами, определяющего сосуществование разных слоев общества в рамках общего лингвокультурного пространства. Актуальным представляется также лингвосемиотическое исследование номинативных процессов в сфере обыденной жизни, связанных с культурой потребления пищи и вербализацией оппозитивных стереотипов глюттонического поведения власть имущих и неимущих.

В основу работы положена следующая гипотеза: распределение пищевых ресурсов выступает как один из важнейших механизмов удержания власти и варьируется в рамках оппозитивных стереотипов глюттонического поведения власть имущих и неимущих, вербализуясь в лингвоссмиотическом пространстве властной глюттонии, лежащей в основе институционального дискурсопорождения.

Целью исследования избрано выявление в англо-саксонской лингвокультуре языковых средств, специализирующихся на передаче институционального признака распределения пищевых ресурсов, отражающего социальные функции разностатусных представителей англосаксонской государственности и являющегося элементом лингвосемиотического пространства англосаксонских властных номинаций.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

- описать и проанализировать феномен институциональной глюттонии в англосаксонской лингвокультуре;

- проанализировать концепт «food» как базовую когнитивную единицу англосаксонской институциональной глюттонии;

- выявить лингвосемиотическую систему англосаксонской институциональной глюттонии и описать особенности ее знаков (глюттонимов) и их функций;

- исследовать лингвокультурную специфику англосаксонской институциональной глюттонии;

- изучить дискурсивные, презентационные и ритуальные характеристики институциональной глюттонии.

Методологической и теоретической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов в области теории дискурса, концептологии, лингвосемиотики (Н.Ф. Алефиренко, Н.Д. Арутюнова, С.А. Аскольдов, А.П. Бабушкин, А.Всжбицкая, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачев, А.В. Олянич, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, Г.В. Токарев), лингвокультурологии (Е.М. Верещагин, С.Г. Воркачев, В.Г. Гак, Э.А. Гашимов, Н.П. Головницкая, Д.А. Гулинов, Д.О. Добровольский, В.И.

Карасик, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, М.А. Кулинич, В.А. Маслова, С.Г. Терминасова).

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые исследуется феномен англосаксонской институциональной глюттонии, описывается его лингвосемиотическая и лингвокультурная специфика; рассматриваются* дискурсивные, презентационные и ритуальные параметры институциональной глюттонии.

Теоретическая значимость диссертации состоит в расширении и уточнении понятийного аппарата теории глюттонической коммуникации, в дальнейшей разработке проблем лингвокультурологии, связанных с дискурсивными и презентационными особенностями атонального поведения власти в использовании пищевых ресурсов как механизма управления социумом.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в вузовских курсах по лингвосемиотике, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, теории дискурса, а также при написании дипломных и курсовых работ по лингвистике и страноведению.

Материал исследования представлен англоязычными номинациями пищевых продуктов, процессов их добычи, переработки, реализации и потребления (более 4000 единиц), а также текстами гастрономических рецептов из англосаксонских поваренных книг, описаниями церемоний застолья, этикетных правил, сформировавшихся в англосаксонском этносе. Всего было проанализировано около 2000 текстов, что составляет около 100 п. л. Отбор фразеологического (120 единиц) и паремиологического (200 единиц) материала производился также по англоязычным толковым и специализированным словарям.

Специфика объекта изучения предопределила использование следующих методов и приемов исследования:

- гипотетико-индуктивный и гипотетико-дедуктивный,

- контекстуального анализа,

- интроспекции и ретроспекции,

- описательный и его основные компоненты (наблюдение, интерпретация и обобщение),

- компонентного анализа лексических единиц,

- семасиологического анализа, верифицирующего понятийное пространство исследуемого явления,

- семиотического анализа, позволяющего выявить свойства и параметры лингвосемиотического пространства англосаксонской институциональной глюттонии,

- лексико-семантический, синтаксический и грамматический анализ текстов институциональной глюттонии,

- интерпретативный анализ межкультурного сопоставления феноменов институциональной глюттонии.

Положения, выносимые на защиту:

1. Феномен англосаксонской институциональной глюттонии представляет собой лингвосемиотическую систему знаков пищевых ресурсов, их добычи, обработки, приготовления и потребления, которая используется властью в качестве механизма управления социумом и отличается лингво и этнокультурной спецификой.

2. Концепт «пища» (food) является одной из важнейших когнитивных единиц институциональной глюттонической коммуникации, смысловое наполнение которого варьируется в зависимости от социального статуса потребителей и вербализуется в социально маркированных вертикальных социальные верхи vs. низы, богатые vs. бедные) и горизонтальных (горожане vs. сельские жители; священнослужители vs. прихожане) диадах.

3. Лингвосемиотическая система англосаксонской институциональной глюттонии представлена знаками, которые исполняют следующие важнейшие коммуникативные функции:

- денотативную, связанную с закреплением в сознании коммуникантов образа еды, качества, места и способа ее приготовления, а также субъектов действий, связанных с добычей, обработкой, приготовлением и потреблением пищи (глюттонимы, локативы, инструментативы, квалификативы, персоналии)-,

- инструктивную, описывающую алгоритм приготовления пищи (дескрипторы, комментативы, регулятивы, пермиссивы и лилштативы)',

- квалификативно-оценочную, характеризующую социальное отношение к процессу приготовления и потребления пищи, а также формирующую культурные доминанты (перцептивы и квалификативы).

4. Презентационная функция лингвистических знаков англосаксонской глюттонии направлена на ритуализацию и самоидентификацию этнокультурной глюттонии; дискурсивная функция реализует институциональное воздействие субъектов власти на социум в целях управления им и формирования культурных доминант и глюттонических стереотипов поведения разных слоев населения.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования докладывались на научно-практических конференциях «Современные проблемы развития АПК» Волгоградской государственной сельскохозяйственной академии (2006 - 2007 гг.), на научнь!х конференциях Волгоградского государственного университета (2006 - 2008 гг.), на аспирантских семинарах кафедры профессиональной иноязычной коммуникации Волгоградского государственного университета, на региональной конференции молодых исследователей Волгоградской области. По теме диссертационного исследования опубликовано 7 работ, в том числе одна в издании, соответствующем списку ВАК Российской Федерации.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагается список использованной литературы и лексикографических справочников.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвосемиотика англосаксонской институциональной глюттонии"

Выводы к Главе II

Дискурс - одна из наиболее распространенных в коммуникативной лингвистике и современных социальных науках категория. Для каждой исторической эпохи характерна более или менее единая система знаний, образуемая дискурсивными практиками различных лингвокультур.

Лингвокультурологическое исследование дискурса связано с р изучением особенностей менталитета народа, обусловленных его историей и отраженных в языке, прецедентных текстах, концептосфере, культурных концептах. Исследователи традиционно выделяют и описывают конститутивные, жанрово-стилистические, содержательные и формально-структурные признаки дискурса.

С позиций участников коммуникации все виды дискурса распадаются на личностно и статусно-ориентированный дискурс. Статусно-ориентированный дискурс носит институциональный характер в зависимости от того, какие общественные институты функционируют в социуме в конкретный исторический промежуток времени. Институциональный глюттонический дискурс является одним из наиболее значимых в лингвокультурном плане феноменов, поскольку проявляется в бытовой (обиходной) сфере общения, с одной стороны, и в институциональной сфере, и с другой, поскольку в англоязычной массовой коммуникации огромное значение имеет коммуникация, отражающая вариативную закрепленность пищевых ресурсов за разными слоями населения, процессы их обработки и потребления.

В англоязычную глюттоническую коммуникацию вовлечено значительное количество знаков, в том числе лингвистических, которые образуют обширную лингвосемиотическую систему воздействия на потребителя через предписываемые пищевые предпочтения, формирование этих предпочтений и культурных доминант, активно внедряемых властью в разные слои населения и связанных с распределением пищевых ресурсов. Институциональная глюттония уточняет систему пищевых знаков -глюттоиимов — вариативно закрепленных за социально неравными слоями населения Великобритании.

Хронотопом институционального глюттонического дискурса являются: 1) время, закрепленное за кулинарным производственным процессом и 2) место, где осуществляется потребление или приготовление пищи. В процессе приготовления пищи и её потребления постоянно осуществляется коммуникация, в которую вовлечены различные лингвистические знаки глюттонии.

Количество, качество, ассортимент потребляемых пищевых продуктов, своевременность и регулярность приема пищи решающим образом влияют на жизнедеятельность организма, поэтому искусство приготовления пищи (кулинария) является одной из самых древних областей человеческой деятельности, ведущей своё происхождение от первобытных людей. Умение есть связано не только с умением владеть столовыми приборами, но и предполагает правильное питание,

Неотъемлемой составляющей глюттонического дискурса является текст кулинарного рецепта, который относится к числу прецедентных текстов. Межкультурная коммуникация в глюттонической сфере предполагает преодоление не только языкового, но и лингвокультурного барьера, поэтому изучение особенностей кулинарных текстов является чрезвычайно актуальным направлением лингвокультурологических исследований.

Глюттонический дискурс отражает особенности национальной культуры, активно использует профессионально ориентированные знаки -термины, устойчивые обороты, характерные морфосинтаксические структуры. Кулинарные рецепты (Cookery recipes) ориентированы на простого потребителя, не являющегося профессионалом в этой сфере, поэтому они рекомендуют незамысловатые, простые в приготовлении блюда, не пользующиеся особой популярностью в домах аристократов и богачей, где на кухне работают профессиональные повара с устойчивыми навыками приготовления изысканных блюд из стран Европы и Азии.

Поэтому базовые ценности глюттонического дискурса сконцентрированы в отношении к процессу приготовления пищи:

- прагматическом (повседневное, бытовое), ритуальное (легкий завтрак, праздничный завтрак, праздничный ужин), эстетическое; институциональном (социальные различия в потреблении пищи).

Первые англоязычные кулинарные рецепты, дошедшие до нас, относятся к Средневековью. Письменные документы подобного рода редки, поскольку в средние века рецепты передавались от поколения к поколению в устной форме.

Поскольку в средние века все процессы приготовления пищи предполагали использование открытого огня, в английском языке существует разветвленная система глаголов, обозначающих тепловую обработку сырых продуктов: roast, pot-roast, bake, stew, fry, boil, simmer, poach, heat, reheat, bring to boiling point, melt, cook over heat, etc.

В основном, бедный люд готовил в простых сотейниках (stewpots), так как этот способ приготовления пищи был самым экономным в плане расхода дров, и способствовал сохранению питательных свойств продуктов. Кулинарные рецепты для аристократов держались в тайне, поскольку владели ими только кулинары-профессионалы, которые понимали, что эксклюзивные знания в области кулинарного мастерства сулили им прибыльные должности при дворе или богатых домах. В старинных рецептах для аристократов фрукты сочетались с мясом, рыбой и яйцами. Уже в конце средневековья блюдо должно было быть не только вкусным, но и соответствовать медицинским и диетологическим показателям, т.е. приготовлено определенным образом и состоять из определенного количества продуктов, приправ и специй.

Трехчастная структура кулинарного рецепта сохранилась и до наших дней: она представлена иптродуктивным, основным и заключительным блоками. В интродуктивном блоке представлены компоненты, необходимые для приготовления блюда, основной блок - это алгоритм приготовления блюда, номинирующий последовательность кулинарных действий (зачастую они обозначены цифрами). В заключительном блоке представлена дополнительная информация о вариативных способах приготовления блюда {Optional, Alternative method, Proceed as for Lemon Jelly —page 90, Follow the instructions on the packet, To garnish: ., Note: . и т.д.).

Глюттонимы, организующие текст, распадаются на общеупотребительные, общенаучные и узкоспециальные (терминологические) лексемы. Узкоспециальные кулинарные термины разделены на три группы:

- международные термины кулинарного профессионального языка (macaroni, chocolate, cutlet, pudding, jelly, jam, fruit, etcj; термины базовых кулинарных понятий, имеющие национальное соответствие во всех языках (to blanch, to cook, to glaze, galantine, etc);

- термины, применяемые исключительно в национальных кухнях, типичные лишь для конкретной национальной кухни, а потому не переводимые на другие языки (Welsh Rarebit — гренки с сыром, Haggis — хаггис, древний мясной пудинг из абердин-ангусской говядины, Boxty Pancake - картофельные лепёшки, Stovies - стовиз, мясо, тушенное в собственном соку и т.д.).

В паремиологии англосаксонской институциональной глюттонии вербализуется социально значимая оппозиция «верхов» — власть имущих и «низов» — малоимущих, бедных, низших социальных классов. На первоначальных этапах зарождения государственности и властных институтов в ранних социумах паремии ценились как максимы и дидактемы, инструктировавшие подданных в необходимости соблюдать определенные правила социального порядка. Особенно ценилась мудрость сакральных максим, поскольку религия всегда освящала власть, придавала ей сакральный статус. Глюттонические пословицы и поговорки имели большую популярность вплоть до XVIII века, позже их употребление и цитация стали расцениваться представителями элиты как вульгарность, а не проявление эрудиции. В англосаксонском паремиологическом фонде, прежде всего, зафиксированы глюттонические паремии, так как выживание низов было связано с тем, как они могли обеспечить пропитание себе и своим семьям, в то время как доступ к пищевому ресурсу был институционально ограничен или совсем закрыт.

В Англии вплоть до XX столетия самой доступной «сытной» едой были куриные (иногда утиные) яйца. Паремиологический фонд английского языка зафиксировал преимущественное наличие глюттонических паремий, ключевой номинацией в которых выступает яйцо (egg). Из шумных лондонских пабов XVII столетия, где собирались подмастерья, докеры, слуги и прочее простонародье, в английский паремиологический фонд вошли пословицы to come in with five eggs = to interrupt with an idle story; better an egg today than a hen tomorrow ~ умение довольствоваться малым, тем, что Бог подал тебе сегодня. Обжорство как «привилегированный» грех богачей отражено в пословице Gluttony kills more men than the sword; противопоставление сытого богача голодному представителю низов вербализовано в паремии Не whose belly is full believes not him who is fasting.

Жалкое существование подданных в поисках «хлеба насущного» семантизировано в английских знаках-паремиях, где ключевыми концептами выступают «труд», «жизнь», «голод», поддерживая негативную тональность используемых метафор (труд - тяжелый, голод - сильный, невыносимый, жизнь — сложная). Народная мудрость предупреждает: не стоит верить сладким посулам власть имущих {Many a fine dish has nothing on it), все их обещания неисполнимы {When the moon turns green cheese) и даже опасны для жизни {There is poison in good wine).

Большое количество глюттонических паремий указывает на церковь как один из институциональных регуляторов пищевого ресурса низов английского социума, поскольку церковь ревностно следила за соблюдением христианских догматов, и, особенно, за неукоснительным исполнением обрядов, связанных с постом {You must take the fat with the lean; The spirit is willing, but the flesh is weak; Diseases are the interests of sinfid feasts and pleasures).

Основным презентационным глюттоническим событием в жизни англосаксонских верхов являлись пиры (feasts), воздейственный потенциал которых заключался в демонстрации престижа и создании впечатления властной мощи у политических врагов и союзников, послов других государств, именитых гостей-сюзеренов дружественных стран и т.п.

Пиршественное застолье для аристократии протекало в особом хронотопе - во время коронаций, дней рождения монарха, по случаю праздника и в специально приспособленном для этого помещении, пиршественном зале (large feasting hall). Важными элементами семиотики пиршественного зала являлись его убранство, свет, тепло и огромное количество слуг. Забота о том, чтобы все были не только сыты, но и целы, закреплялась в специальных актах, имевших законодательную силу и предусматривавших систему штрафов за причинение физического увечья во время пира.

Другим презентационным инструментом англосаксонской институциональной глюттонии являлись собственно знаки продуктов и блюд, из них изготовлявшихся. Так, пиры во времена Генриха VIII Тюдора изобиловали изысканной и обильной едой, в то время как низы довольствовались весьма скромными продуктами. Семиотика пищи Тюдоров изобилует знаками дорогостоящих продуктов и блюд, приготовленных с использованием специй, в те времена покупавшихся двором за золото. Вершиной презентационности, символом сладкой королевской жизни являлись десерты.

Институциональность глюттонии манифестировалась в торжественных церемониях, связанных с важными Событиями и в жизни человека и, государства, где праздничная трапеза выступала в качестве инклюзивного, обязательного и неотъемлемого компонента ритуала. Глюттоническая ритуальная коммуникация приобрела социальную значимость, отраженную в пышных церемониях (банкеты, торжественная трапеза, фуршеты и т.п.), которые несли в себе информацию о прочности, крепости, незыблемости власти и высоком социальном статусе приглашенных.

Были выделены три группы знаков, номинирующих глюттоническое событие в рамках глюттонической ритуальной коммуникации. Это знаки-регулятивы, знаки-процессивы и знаки-классификаторы, которые выступают в роли ритуальных (рекурсивных) глюттонических презентем. К регулятивам относятся глюттонимы, определяющие конвенциональную успешность ситуации глюттонической ритуальной коммуникации. Процессивы номинируют и характеризуют собственно ритуальные действия и поступки участников глюттонического события. Классификаторы направляют глюттоническую ритуальную коммуникацию поэтапно в нужное русло и специфицируют поведение участников ритуала сообразно их социальной, статусной или национальной принадлежности.

Успешность ритуала зависит от правильной структу рации глюттонического события, которая подчиняется определенному алгоритму: 1) определение списка участников глюттонического события; 2) определение его места и времени (структурация ритуального пространства); 3) определение функций и ролей участников ситуации глюттонической ритуальной коммуникации; 4) определение и закрепление за участниками, необходимых для глюттонической коммуникации, признаков и характеристик; 5) определение задач глюттонической коммуникации; 6) прогнозирование хода глюттонической коммуникации и определение последовательности коммуникативных действий; 7) прогнозирование результата глюттонической коммуникации; 8) обеспечение рекурсивности ситуации глюттонической ритуальной коммуникации (возможности ее повторяемости в будущем как устоявшегося ритуала).

Заключение

Образ жизни других этносов, специфика их лингвокультуры вызывает извечный интерес у исследователей, который удовлетворяется наблюдением за этнокультурой и изучением ее через язык, поскольку лексическая система и паремии любого языка, его языковая картина отражают жизнь во всем её многообразии. Неразрывную связь истории развития этноса с этапами формирования пищевых пристрастий и глюттонических традиций можно довольно отчетливо проследить на примере англосаксонской лингвокул ьтуры.

В средние века, когда угроза голода в Англии все еще подстерегала человека, главным достоинством еды и стола были сытность и изобилие. В праздник нужно было обязательно наесться так, чтобы потом в голодные дни было что вспомнить. Поэтому на свадьбу в деревне английская семья закалывала последнюю скотину и вычищала погреб до основания. В будни же кусок сала с хлебом считался у простолюдина-англичанина «королевской» едой. В целом, до потребности современного человека, определяемой в 3,5 - 5 тыс. калорий в день, «дотягивали» лишь верхи англосаксонского общества. Средняя масса ограничивалась 2 тыс. калорий.

В средние века, хотя состоятельным людям не приходилось опасаться голода, их стол не отличался изысканностью. На пирах обращали внимание, в основном, на количество съеденной пищи и выпитого вина. Но при обилии мяса знаменитые застолья не имели богатого выбора овощей, фруктов, сладостей, выпечки.

Эпоха Ренессанса внесла заметные изменения в английскую кухню. На смену необузданному обжорству приходит изысканно, тонко представленное изобилие. Забота не только о духовном, но и о телесном приводит к тому, что еда, напитки и их приготовление привлекают все большее внимание, и его не стыдятся.

С XVI в. важным стало не только чем накормить гостей, но и как подать приготовленное блюдо. Большое распространение получили так называемые «показные блюда». Из различных, зачастую несъедобных материалов, изготовлялись фигуры реальных и фантастических животных и птиц, замки, башни, пирамиды, которые служили вместилищем различных кушаний, особенно паштетов. В конце XVI в. скорее прослеживается тенденция к замене «показных» блюд настоящими.

В XVII-XVIII вв. еще большее, чем прежде, значение приобретает не только кухня, но и само застолье: сервировка стола, порядок подачи блюд, правила поведения за столом, манеры, застольные развлечения, общение. Застольный этикет - своего рода игра, в которой в ритуализованной форме выражалось стремление к упорядоченности человеческого общежития. Ренессансная среда особенно способствовала стремлению к совершенству, красоте и комфорту.

В англосаксонских глюттопических названиях запечатлены ассортимент потребляемых пищевых ресурсов, искусство приготовления и потребления пищи, этические и эстетические нормы поведения в глюттонической сфере, которые разительным образом различаются у богатых и бедных, поскольку глюттонические процессы и явления, события и ритуалы (как современные, так и ставшие достоянием английской истории) находятся в прямой зависимости от власти, постоянно использующей пищевые ресурсы для удержания и усиления своей мощи.

Вследствие этого, в любой лингвокультуре существует развитая система лингвосемиотических знаков глюттонии (глюттонимы), которые формируют значения, образующие когнитивно семантическую систему, хранящуюся в этносознании нации в виде фреймов, в которых представлены наименования продуктов питания, процессы их обработки и потребления, рецепты приготовления блюд, меню, эстетические образы блюд, правила поведения за столом, ритуалы потребления пищи и т.д.

Концепт «food» (пища/еда) как базовая единица обыденного англосаксонского сознания, широко представлен в английском языке. В синонимическом ряду food (пища/еда) отмечены лексемы eatables (снедь), viands (яства), edibles (съестное), supplies (припасы), produce, products, foodstuffs (продукты, продовольствие), provisions (провизия), victuals (провиант), forage, feed (корм), fodder (фураж), dish (блюдо, кушанье), board (стол), diet (диета), refreshment, appetizer (закуска), nourishment, nutrition (питание), cooking (стряпня), delicacy (деликатес), dainty (лакомство), meal (трапеза), cuisine (кухня), которые различаются по количественным, качественным, процессуальным, функциональным и стилистическим признакам.

Как знак материального мира этот концепт институционально не маркирован, но он приобретает институциональную маркированность при погружении в социальный глюттонический контекст, ситуацию, событие.

Тематические фреймы и синонимические ряды концепта «food» различаются по количественным, качественным, временным, процессуальным и стилистическим признакам. Наиболее частотными единицами глюттонической концептосферы являются объекты кулинарного воздействия (продукты растительного и животного происхождения) и субъекты кулинарного действия, осуществляющие добычу пищевых ресурсов и их обработку для последующего употребления.

Объекты кулинарного воздействия / обработки могут быть охарактеризованы по семантическим признакам «происхождение и пригодность / непригодность к употреблению», «оценка их полезности», «зрительная, вкусовая, осязательная привлекательности / не привлекательность», «обыденность / праздничность». Субъект институциональной глюттонии может быть охарактеризован по признакам разборчивость / неразборчивость в еде», «высокая / низкая потребность в ней», «внешность, обусловленная перееданием / недоеданием».

Процесс кулинарной обработки продуктов вербализируется, преимущественно, лексическими единицами, обозначающими первичную обработку продуктов и их термообработку. В номинациях, характеризующих процесс потребления пищи, выделяются следующие характеристики: «поглощение твердой / жидкой пищи», «интенсивность приема пищи», «количество принимаемой пищи», «употребление спиртных напитков для возбуждения аппетита / перед основным приемом пищи», «поглощать еду, получая / не получая от нее удовольствие», «поглощать еду, нарушая / не нарушая правила поведения за столом», «поглощать разнообразную еду в праздничной / обыденной обстановке», «принимать спиртное в умеренном / не умеренном количестве», «принимать спиртное в честь праздничного события / без повода», «принимать спиртное в медленном / быстром темпе.

Глюттонические топосы, т.е. места, где пища обрабатывается, употребляется и/ли продается, вербализуются по параметрам размера, функции и специализации.

Глюттонимы реализуют преимущественно денотативную, инструктивную, квалификативно-оценочную и презентационную функции. Денотативная функция глюттонимов реализуется путем формирования и закрепления в сознании коммуникантов образа еды и ее качеств; действий, связанных с добычей, обработкой, приготовлением и потреблением пищи, места и субъектов глюттонических действий. Эту функцию выполняют собственно знаки-глюттонимы, знаки-локативы, знаки-инструментативы, знаки-квалификативы, знаки-персоналии.

Инструктивная функция глюттонимов связана с рекомендациями и запретами относительно процесса приготовления пищи. Эта функция закреплена за дескрипторами, комментативами, регулятивами, пермиссивами и лимитативами. Квалификативно-оценочная функция глюттонимов заключается в вербализации социального (институционального) отношения к процессу приготовления и потребления пищи и в формировании культурных доминант глюттонической концептосферы. Эту функцию выполняют знаки-перцептивы и знаки-квалификативы. Презентационная функция глюттонимов ориентирована на ритуализацию глюттонического события, идентификацию этнокультурной составляющей глюттонических стереотипов поведения разных слоев населения. Эта функция реализуется ритуальными знаками.

Лингвосемиотическая система англосаксонских глюттонимов в полном объеме реализуется в англоязычном глюттоническом дискурсе, специфика которого проявляется в бытовой (обиходной) сфере общения, с одной стороны, и в институциональной сфере, с другой, поскольку в англоязычной массовой коммуникации огромное значение имеет коммуникация, отражающая вариативную закрепленность пищевых ресурсов за разными слоями населения, процессы их обработки и потребления.

В англоязычной глюттонической коммуникации институциональное воздействие на потребителя осуществляется через предписываемые пищевые предпочтения, формирование этих предпочтений и культурных доминант, которые активно внедряются властью в социально неравные слои населения и связаны с неравнозначным распределением пищевых ресурсов в социуме.

К прецедентным текстам глюттонического дискурса, отражающего особенности национальной культуры, относится текст кулинарного рецепта, в котором активно используют профессионально ориентированные знаки -термины, устойчивые обороты, характерные морфосинтаксические структуры. Кулинарные рецепты (Cookery recipes) ориентированы на среднего потребителя, поэтому рекомендуют незамысловатые, простые в приготовлении блюда, не пользующиеся особой популярностью у зажиточных слоев населения, предпочитающих изысканные блюда, приготовленные профессиональными поварами. Первые англоязычные кулинарные рецепты, дошедшие до наших дней, уходят в глубокое Средневековье, поэтому письменных документов подобного рода мало. Но и в те времена базовые ценности глюттонического дискурса были связаны с процессом приготовления пищи, ритуалами ее потребления и украшения.

Глюттонимы, организующие текст рецепта, распадаются на общеупотребительные, общенаучные и узкоспециальные. В узкоспециальных терминах выделяют интернациональные {macaroni, chocolate, cutlet, pudding, jelly, jam, fruit etc) и национальные {haggis, stovies, rarebit etc) термины.

Паремиология англосаксонской институциональной глюттонии вербализует социально значимую оппозицию «власть имущих» и «малоимущих». Глюттонические пословицы и поговорки были популярны вплоть до XVIII века, но затем их употребление вышло из моды и стало неодобрительно восприниматься представителями властной элиты. Жалкое существование подданных отражено в английских знаках-паремиях, где ключевыми концептами выступают «голод», «труд», «тяжелая жизнь».

Основным презентационным глюттоническим событием в жизни англосаксонской аристократии являлись пиры {feasts), на которых хозяин демонстрировал престиж и мощь своим врагам и союзникам. Институциональность глюттонии маркировала все торжественные церемонии, связанные с важными событиями в жизни человека и государства, в рамках которых праздничная трапеза выступала в качестве инклюзивного, обязательного и неотъемлемого компонента ритуала. Презентационные параметры глюттонического события являлись своеобразным инструментом влияния / воздействия на социум в плане формирования глюттонической картины мира: вкусов, кулинарных традиций и образа жизни, культуры поведения за столом и вкусовых предпочтений.

В рамках ритуальной коммуникации глюттоническое событие описывается знаками трех типов: регулятивами, процессивами и классификаторами. К регулятивам относятся глюттонимы, определяющие конвенциональную успешность ситуации глюттонической ритуальной коммуникации. Процессивы номинируют и характеризуют собственно ритуальные действия и поступки участников глюттонического события. Классификаторы направляют глюттоническую ритуальную коммуникацию в нужном направлении и специфицируют поведение участников ритуала, в соответствии с их социальной, статусной или национальной принадлежностью.

Сложные формы совместного проживания и поведения человека складываются из множества простейших явлений социальной деятельности, в том числе глюттонической, в которых человек опосредует свою связь с другими людьми. Условием существования человека является его кооперация с другими людьми и координация их взаимной деятельности. Ритуал в виде глюттонического этикета или церемонии, как форма координации взаимодействия людей, есть одна из жизнеобеспечивающих человеческих максим.

Дальнейшее исследование англоязычного глюттонического дискурса как коммуникативного феномена может проводиться в рамках более детального описания лингвосемиотической системы глюттонимов, исследования англоязычных глюттонических концептов США, выявления социально и гендерно маркированных предпочтений у разных слоев населения Британии. Перспективным представляется разработка англорусского лингвокультурного словаря по гастрономии и, составление учебных пособий по культуре питания в англоязычных странах.

 

Список научной литературыЗахаров, Сергей Васильевич, диссертация по теме "Германские языки"

1. Алефиренко, Н. Ф. Спорные проблемы семантики Текст. / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 1999.- 274 с.

2. Азнабаева, J1. А. Принципы речевого поведения адресата в конвенциональном общении Текст. / JI. А. Азнабаева. Уфа: Башкирский ун-т, 1998.- 182 с.

3. Александрова, О. В. Проблемы дискурса в современной лингвистике Текст. / О. В. Александрова // Когнитивно прагматические аспекты лингвистических исследований: сб. научн. статей. — Калининград, 1999. —1. С. 9- 13.

4. Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) Текст. / Е. Е. Анисимова. М.: Изд-во центр «Академия», 2003. - 128 с.

5. Анисимова, Е. Е. Креолизованный текст как лингво-визуальный феномен, его прагматический аспект Текст. / Е. Е. Анисимова // Актуальные проблемы прагмалингвистики: тез. докл. науч.конф. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 1996.-С. 8-9.

6. Антипов, Г. А. Текст как явление культуры Текст. / Г. А. Антипов, О. А. Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. Новосибирск: Наука, 1989. -194 с.

7. Арнольдов, А. И. Введение в культурологию (новая расширенная редакция): учеб. пособие Текст. / А. И. Арнольдов. М.: Народная Академия культуры и общечеловеческих ценностей, 1993. - 352 с.

8. Антропологическая лингвистика: концепты, категории Текст. / под ред. Малиновича Ю. М. М.; Иркутск: Иркут. лингв, ун-т, 2003. - 251 с.

9. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка. Попытка системного описания Текст. /Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995.- № 11. С. 37-66.

10. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка Текст. / Ю. Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 367 с.

11. Арнольд, И. В. Основы научных исследований в лингвистике Текст. / И. В. Арнольд. М.: Высшая школа, 1991. - 140 с.

12. Арутюнова, Н. Д. Дискурс. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Н. Д. Арутюнова. М.: Советская Энциклопедия, 1990. - С. 136- 137.

13. Арутюнова Н. Д. Речь. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Н. Д. Арутюнова. М.: Советская Энциклопедия, 1990.- С. 223-224.

14. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1998. - 896 с.

15. Архипов, И. К. Языковая личность и контекст Текст. / И. К. Архипов // Языковая личность и семантика: тез. докл. научн. конф., 28-30 сентября 1994 г. Волгоград: Перемена, 1994. - С. 13-15.

16. Аскольдов, С. А. Концепт и слово Текст. / С. А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология: сб. научн. тр. / под ред. проф. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 267279.

17. Астафурова Т. Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: автореф. . дис. д-ра филол. наук Текст. / Астафурова Татьяна Николаевна. М., 1997.-47 с.

18. Астафурова, Т.Н., Олянич, А.В. Лингвосемиотика власти: знак, слово, текст. Монография. Текст. / Т.Н. Астафурова, А.В. Олянич. Волгоград: Нива, 2008. - 256 с.

19. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. /А. П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного ун-та, 1996. — 104 с.

20. Байбурин, А. К. Некоторые вопросы этнографического изучения поведения. Национальные стереотипы поведения Текст. / А. К. Байбурин. -М.: Наука, 1988.-С. 7-21.

21. Баранов, А. Н. Аргументация как языковой и когнитивный феномен. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации Текст. / А. Н. Баранов. М: Наука, 1990. - С. 40 - 52.

22. Баранов, А. Н. Аксиологическая стратегия в структуре языка (паремиология и лексика) Текст. / А. Н. Баранов // Вопросы языкознания. -1989.-№3,-С. 74-91.

23. Барановский, В. А. Справочник официанта-бармена Текст. / В. А. Барановский. Ростов- н / Д: Феникс, 2003.- 221 с.

24. Барт, Р. Основы семиологии. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. Текст. / Р. Барт. М.: Прогресс, 1994.- 511 с.

25. Барт, Р. От произведения к тексту. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. Текст. / Р. Барт. М.: Искусство, 1979. - 443 с.

26. Барт, Р. От науки к литературе. Семиотика. Поэтика. Избранные работы. Текст. / Р. Барт М.: Прогресс, 1994. - 411 с.

27. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М., 1974, -293 с.

28. Безменова, Н. А. Риторическая модель речевой деятельности. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации Текст. / Н. А. Безменова. М: Наука, 1990.-С. 15-27.

29. Безменова Н. А. Некоторые проблемы теории речевых актов Текст. / Н. А. Безменова, В. И. Герасимов // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики: сб. науч.- аналит. обзоров. М.: ИНИОН АН СССР, 1985.-С. 146-196.

30. Беленко, Е.В. Концептосфера «Продукты питания» в национальной языковой картине мира. Автореферат дисс. канд. филол. наук Текст. / Беленко Елена Валерьевна. Специальность 10.02.19 теория языка. Челябинск, 2006.

31. Бережной, Н. М. Человек и его потребности Текст. / Н. М. Бережной. -М.: Форум, 2000.-340 с.

32. Бисималиева, М. К. О понятиях «текст» и «дискурс» Текст. / М. К. Бисималиева// Филологические науки. 1999. - №.2. - С. 78-85.

33. Богатырева, Н. А. Стилистика современного немецкого языка (на немецком языке) Текст. / Н.А. Богатырева, Л. А. Ноздрина. М.: Академа, 2005.-336 с.

34. Богин, Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: автореф. дис. . д-ра филол. наук Текст. / Г. И. Богин-Л., 1984.-31с.

35. Бориско, Н. Ф. Поговорим о Германии Текст. / Н. Ф. Бориско. М.: Айрис- пресс, 2004. - 480 с.

36. Брагина, Н. А. Языковая номинация и культурные стереотипы Текст. / Н. А. Брагина // Языковая номинация: тезисы докладов международной научной конференции. -Мн., 1996,- С. 12-21.

37. Брагина, Н. Г. Память и прошлое: языковые образы, культурные практики Текст. / Н. Г. Брагина // Известия Российской академии наук. -2003. Т. 62. - № %. - С. 3 - 13.

38. Брандес, М. П. Стилистика немецкого языка Текст. / М. П. Брандес.-М.: Наука, 1990.- 320 с.

39. Браун, Г. Настольная книга официанта Текст. / Г. Браун, К. Хэпнер. -Ростов-на-Дону: Феникс, 2003.- 320 с.

40. Буркова, Т. П. Кулинарный рецепт как особый тип текста (на материале русского и немецкого языков): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. 10.02.01 Текст. / Т. П. Буркова. Ставрополь, 2004. - 29 с.

41. Вайнрайх, У. О семантической структуре языка Текст. / У. Вайнрайх // Новое в лингвистике. 1970. - Вып. V. - С. 163 - 249.

42. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов Текст. / А. Вежбицкая. -М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с.

43. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. /А. Вежбицкая. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

44. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. М.: Рус. словари, 1996. - 416 с.

45. Верещагин, Е. М. Лингвострановедческая теория слова Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1980. — 320 с.

46. Верещагин Е.М. Язык и культура Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1990.- 269 с.

47. Вильмс, Л. Е. Лингвокультурологическая специфика понятия «любовь» (на материале немецкого и русского языков): автореф. дис. .канд.филолог.наук: 10.02.20 Текст. / Вильмс Людмила Евгеньевна. -Волгоград, 1997. 21с.

48. Водак Р. Мы и другие: дискурс об иностранцах. Язык. Дискурс. Политика Текст. / Р. Водак. Волгоград: Перемена, 1997. - С. 93-96.

49. Волкова И. В. Ресторанный бизнес в России: с чего начать и как преуспеть Текст. / И. В. Волкова Я. И. Миропольский, Г. М. Мумрикова.1. М.: Наука, 2004.- 184 с.

50. Воркачев, С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа: монография Текст. / С. Г. Воркачев. -Краснодар: Изд-во Кубан.гос. техн. ун-та, 2002. — 142 с.

51. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С. Г. Воркачев // Филол. науки. 2001. - № 1. - с. 64 - 72.

52. Воркачев С. Г. Семантизация концепта любви в русской и испанской лексикографии (сопоставительный анализ) Текст. /С. Г. Воркачев // Язык и эмоции: сб. научн. тр. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 125 - 132.

53. Гак, В. Г. К диалектике семантических отношений в языке Текст. / В. Г. Гак // Принципы и методы семантических исследований: сб. статей. М.: Прогресс, 1976. - С.73 - 92.

54. Гак, В. Г. Семиотические основы сопоставления двух культур Текст. / В. Г. Гак // Вестник Московского университета. Сер. 19. 1998. - № 2. - С. 117-126.

55. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 144 с.

56. Гашимов Э. А. Структурно-семантические и прагматические характеристики английского лингвокультурного кода (на материале лексико-фразеологического поля «Продукты питания»): дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / Э. А. Гашимов Самара, 2005.- 193 с.

57. Генкина, Р. Приятного аппетита. Вкусно и полезно Текст. / Р. Генкина 2005. С. 28-37.

58. Головницкая, Н.П., Олянич, А.В. Лингвокультура немецкой глюттонии. Монография. Текст. / Н.П.Головницкая, А.В.Олянич. Волгоград: Нива, 2008.-287с.

59. Горлатов, А. М. Функциональный стиль рекламы в современном немецком языке: автореф. дис. . доктора филол. наук Текст. / А. М. Горлатов. Минск, 2002. - 31с.

60. Грушевицкая, Т. Г. Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов Текст. / Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попков, А. П. Садохин. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 450 с.

61. Гулинов Д. Ю. Национальная специфика французской липгвокультурной сферы «Гастрономия» (переводческий аспект): дисс. . канд. филол. наук: 10.02.20 Текст. / Д. Ю. Гулинов. Волгоград: Волгоградский гос. пед. ун-т, 2004. - 187 с.

62. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознании Текст. / В. фон. Гумбольдт. М.: Прогресс, 2000. - 396 с.

63. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры Текст. / В. фон. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1998. - 451 с.

64. Данилова, Н. Н. Традиционная немецкая кухня. Межкультурный аспект Текст. / Н. Н. Данилова, И. Г. Морозова. — М.: Чистые пруды, 2005. 32 с.

65. Дацюк, С. В. Коммуникативные стратегии. Электронный ресур. / С. В. Дацюк // Режим доступа: http//www.xyz.ua/datsjuk/communicative strategies, свободный. Загл. с экрана.

66. Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т. А. ван. Дейк. М.: Прогресс, 1989. - 311 с.

67. Дейк, Т. А. ван. Стратегии понимания связного текста Текст. / Т. А. ван Дейк // Новое в Зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. -М.: Прогресс, 1998.-Вып. 13. С. 153 - 211.

68. Добровольский, Д. О. Структурно-типологический анализ фразеологии и фразеологическая параметризация Текст. / Д. О.

69. Добровольский // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: сб. научн. тр. Минск: Наука и техника, 1987. - С. 24 - 28.

70. Дом, X. Ренессанс рислинга Текст. / X. Дом // Германия. 2003. - № 6.-С. 23 -25.

71. Домашнев, А. И. Очерк современного немецкого языка в Австрии Текст. / А. И. Домашнев. М.: Высш. шк., 1967. - 180 с.

72. Домашнев, А. И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах Текст. / А. И. Домашнев. J1.: Наука, 1983. -231 с.

73. Домашнев, А. И. Интерпретация художественного текста Текст. / А. И. Домашнев, И. П. Шишкина, Е. А. Гончарова. М: Просвещение, 1989. - 204 с.

74. Домашнев, А. И. Языковые отношения в Федеративной Республике Германии Текст. / А. И. Домашнев. — JL: Наука, 1989. 158 с.

75. Домашнев, А. И. Труды по германскому языкознанию и социолингвистике Текст. / А. И. Домашнев. СПб.: Наука, 2005. - 1113 с.

76. Ершов, П. М. Потребности человека Текст. / П. М. Ершов. М., 1990.- 220 с.

77. Заборский, К. С. К вопросу о выделении культурных концептов и разработки их определений Текст. /К. С. Заборский // Иностранные языки. Герценовские чтения: мат-лы конференции. Санкт-Петербург, 2003. - С. 103- 105.

78. Залевская, А. А. Введение в психолингвистику Текст. / А. А. Залевская. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2000. - 382 с.

79. Залевская, А. А. Психолингвистика: пути, итоги, перспективы Текст. / А. А. Залевская // Вопросы языкознания. 1998.- № 6. - С. 81-94.

80. Залевская А. А. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений Текст. / А. А. Залевская // Вопросы языкознания. 1999.- № 6. - С. 31 -42.

81. Занадворова, А. В. Языковые стереотипы, характеризующие представления о питании (по материалам анкеты) Текст. / А. В. Занадворова // Московский лингвистический журнал. 2003. - Том 6. - № 2. - С. 49 - 64.

82. Зарецкая, Е. Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации Текст. / Е. Н. Зарецкая. М: Дело, 2001. - 480 с.

83. Звегинцев, В. А. Язык и лингвистическая теория Текст. / В. А. Звегинцев. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 248 с.

84. Звездные повара. Где найти региональные блюда и лучших поваров Германии Текст. // Германия.- 2005. № 5. - С. 54 - 60.

85. Зоркая, М. Кёльн, Бонн, Дюссельдорф. Путеводитель Текст. / М. Зоркая. М.: Аякс-Пресс, 2005. - 96 с.

86. Зубкова, J1. Г. Язык как форма. Теория и история языкознания Текст. / Л. Г. Зубкова. М.: Изд-во РУДН, 1999. - 237 с.

87. Зубкова, Я. В. Концепт «пунктуальность» в немецкой и русской лингвокультурах: дисс.канд. филол. наук: 10.02.20 Текст. / Зубкова Яна Владимировна. Волгоград, 2003. - 190 с.

88. Ильин, В. В. Власть / В.В. Ильин. М.: Вестник МГУ. - Серия 12: социально-политические исследования. - 1992. - №3. — С. 12 — 28

89. Иншаков, О.В., Фролов, Д.П. Институционализм в Российской экономической мысли (IX XXI вв.): в 2 т. / О.В.Иншаков, Д.П. Фролов. -Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2002 г.

90. Камовникова, Н. Е. Специфика перевода гастрономических названий в художественной литературе Текст. / Н. Е. Камовникова // Иностранные языки. Герценовские чтения: мат-лы конференции. Санкт-Петербург, 2003. -С. 27 - 29.

91. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография Текст. / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

92. Карасик, В.И. Религиозный дискурс Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1999. - С. 5 - 19.

93. Карасик, В. И. О типах дискурса Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. научн. тр. -Волгоград: Перемена, 2000. С. 3 - 15.

94. Карасик, В. И. Культурные доминанты в языке Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты: сб. научн. тр. Волгоград -Архангельск: Перемена, 1996. - С. 3 - 16.

95. Карасик, В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования Текст. / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. С.75 -80.

96. Карасик, В. И. Язык социального статуса Текст. / В. И. Карасик. М.: Ин-т языкознания РАН, 1992. - 330 с.

97. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 264 с.

98. Караулов, Ю. Н. Русский язык и культура речи Текст. / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 261 с.

99. Кашкин, В. Б. Введение в теорию коммуникации. Учебное пособие Текст. / В. Б. Кашкин. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - 175 с.

100. Кибрик, А. А. Когнитивные исследования по дискурсу Текст. / А. А. Кибрик // Вопросы языкознания. 1994. - № 5. - С. 126- 139.

101. Китайгородская, М. В. Тема пищи в повседневной разговорной речи: характеристики еды сквозь призму актуальных противопоставлений Текст. / М. В. Китайгородская, Н. Н. Розанова // Московский лингвистический журнал. 2003. - Том 6. - № 2. - С. 7 - 47.

102. Классики. Какие марки производятся в Германии и пользуются мировой популярностью Текст. // Германия. 2005. - № 5. - С. 60 - 62.

103. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика Текст. / И. М. Кобозева. -М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.

104. Кобозева, И. М. Немец, англичанин, француз и русский: выявление стереотипов национальных характеров через анализ коннотаций этнонимов Текст. / И. М. Кобозева // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1995. - № 3. -С. 102-117.

105. Когитин, В. В. Немцы Поволжья. Быт и культура: учеб. пособие Текст. / В. В. Когитин, М. А. Рыблова. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1997. - 100 с.

106. Колокольцева, Т. Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи: монография Текст. / Т. Н. Колокольцева. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2001. - 260 с.

107. Козлов А. И. Пища людей Текст. / А. И. Козлов. Фрязино: Век 2, 2005.-272 с.

108. Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г. В. Колшанский. М.: Наука, 1990. - 108 с.

109. Кони, Ф. А. Фридрих Великий Текст. / Ф. А. Кони. Ростов - на -Дону: Феникс, 1997. - 542 с.

110. Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: монография Текст. / Красавский Николай Алексеевич. -Волгоград: Перемена, 2001. 496 с.

111. Краснов, Б. И. Власть как явление общественной жизни / Б.И. Краснов. М.: Социально-политический журнал, 1991. -№11. -С. 35-45

112. Краснов, Б. И. Власть как общественное явление/ Б.И. Краснов. М.: Социально-политический журнал, 1994. №7. - С. 45-56

113. Крюков, А. В. Концептуализация интеллектуальных характеристик человека (на материале русского и английского языков) / А.В. Крюков. -Автореф. дисс. канд. филол. наук. Волгоград, 2005. - 24с.

114. Купина, Н. А. Тоталитарный язык: словарь и речевые реакции / Н.А. Купина. Екатеринбург - Пермь: ЗУУНЦ, 1995. - 144 с.

115. Кубрякова, Е. С. О тексте и критериях его определения Текст. / Е. С. Кубрякова // Текст. Структура и семантика. М., 2001. - Т. 1. - С. 72 - 81.

116. Кубрякова, Е. С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике. Текст. / Е. С. Кубрякова // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: сб. обзоров РАН. ИНИОН. М., 2000. - 232 с.

117. Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е. С.Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. М., 1996. - 246 с.

118. Кудашова Н.Н. Антропоцентрическая парадигма заглавий немецких прозаических текстов Текст. // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация.- 2004.- № 2. С. 61 - 65.

119. Кузнецов, Н. С. Человек: потребности и ценности / Н. С. Кузнецов. -Свердловск: Изд-во Уральск, ун-та, 1992. 230 с.

120. Куликова Л. В. Концепт «чужой» в теории межкультурной коммуникации (русско-немецкий контекст) Текст. // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. - № 1. - С. 179- 187.

121. Кулинич, М. А. Введение в лингвокультурологию: учеб. пособие к спецкурсу Текст. / М. А. Кулинич. Самара: Изд-во СГПУ, 2002. - 120 с.

122. Кухня. Какие инструменты и какая утварь облегчают приготовление пищи Текст. // Германия. 2005. - № 5. - С.62 - 65.

123. Кучер, Л. С. Ресторанный бизнес в России. Технология успеха Текст. / Л. С. Кучер, Л. М. Шкуратова. М., 2002.- 332 с.

124. Лейчик, В. М. Отношения между культурой и языком: общие функции Текст. / В. М. Лейчик // Вестник Московского ун-та. Сер. 19.- 2003,- № 2.- С. 17-20.

125. Леонтович, О. А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: монография Текст. / О. А. Леонтович. Волгоград: Перемена,2002.-435 с.

126. Леонтович, О. А. Россия и США: Введение в межкультурпую коммуникацию. Учебное пособие / О. А. Леонтович. Волгоград: Перемена,2003.-399 с.

127. Линде Г., Кноблох X. Приятного аппетита. Кругосветное путешествие по кухням разных народов Текст. / Г. Линде, X. Кноблох. М.: Пищевая промышленность, 1993. - 335 с.

128. Листова, Н. М. Пища в обрядах и обычаях. Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы Текст. / П. М. Листова. М., 1983. -С. 161 - 172.

129. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Серия литературы и языка. 1993. - Т. 52. - №1. - С. 3 - 9.

130. Личность. Культура. Этнос: Современная психологическая антропология Текст. М.: Смысл, 2001. - 555 с.

131. Лотман, Ю. М. Семиосфера Текст. / Ю. М. Лотман. Спб: Искусство-СПБ, 2000. - 704 с.

132. Лотман, Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера - история Текст. / Ю. М. Лотман. - М.: Яз.рус. культуры, 1999. - 464 с.

133. Макаров, М. Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе: монография Текст. / М. Л. Макаров. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1998. - 200 с.

134. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса: монография Текст. / М. Л. Макаров. М.: Гнозис, 2003. - 280 с.

135. Мальцева, Д. Г. Германия. Страноведение через фразеологизмы: пособие по немецкому языку Текст. / Д. Г. Мальцева. М.: Высш. шк., 1991.- 172 с.

136. Маслова, В. А. Введение в лингвокультурологию Текст. / В. А. Маслова. М.: Наследие, 1997. - 206 с.

137. Маслова, В. А. Лингвокультурология Текст. / В. А. Маслова. М.:

138. Изд. центр «Академия», 2001. 208 с.

139. Матевосян, JI. В. Толкование эмоциональных состояний как ключ к пониманию культур Текст. / JI. В. Матевосян // Филологические науки. -1999. -№3.- С. 96- 100.

140. Метелица, Е. В. Дискурс дипломатического протокола в англоязычной ритуальной коммуникации / Е.В. Метелица. Дис. . канд. филол. наук. -Волгоград, 2003. - 250 с.

141. Мечковская, Н. Б. Семиотика. Язык. Природа. Культура: учеб. пособие Текст. / Н Б. Мечковская. М: Академия, 2004,- 432 с.

142. Мечковская, Н. Б. Социальная лингвистика: учеб. пособие для студентов Текст. / Н. Б. Мечковская. М.: Аспект Пресс, 1996. - 207 с.

143. Милевская, Т. В. Связность как категория дискурса и текста. Ростов н / Д: Рост. гос. ун-т., 2003. - 336 с.

144. Мишель, Д. Ватель и рождение гастрономии (с приложением рецептов эпохи Людовика XIV) Текст. / Д. Мишель. М.: НЛО, 2002. - 419 с.

145. Нерознак, В. П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма Текст. / В. П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. 1998. - С.80 - 85.

146. Никитин, М. В. Денотат концепт - значение Текст. / М. В. Никитин // Чествуя филолога: сборник статей, посвященных 75-летию Ф.А. Литвина.-Орел, 2002.-С. 169-180.

147. Николаева, М. А. Маркетинг товаров и услуг. Практическое пособие Текст. / М. А Николаева. М: Деловая литература, 2001. - 446 с.

148. Новоженов, Ю. М. Зарубежная кухня Текст. / Ю. М. Новоженов, Л. Н. Сопина. М: Высш. школа, 1990. - 288 с.

149. Норт, Д. Институты, институциональные изменения и функционирование экономики / Д. Норт. М.: Фонд экономической книги «Начала», 1997.-450с.

150. Олянич, А. В. Презентационная теория дискурса: монография Текст. / А. В. Олянич. — Волгоград: Парадигма, 2004. 507 с.

151. Олянич, А. В. Потребности дискурс - коммуникация: монография Текст. / А. В. Олянич. - Волгоград: Нива, 2006. - 224 с.

152. Олянич, А. В. Лингвосемиотика охотничьей коммуникации: монография Текст. / А. В. Олянич. -Волгоград: Нива, 2006. 188 с.

153. Орлянская, Г. Г. Национальная культура через призму пословиц и поговорок / Текст. / Г. Г. Орлянская // Вестник МГУ. Сер. 19.- 2003. №3. -С. 27-30.

154. Павловская, А. В. Национальный характер в условиях глобализации: перспективы изучения Текст. / А. В. Павловская // Вестник Московского унта. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. - № 1. - С. 108 - 118.

155. Петрова, Н. В. Текст и дискурс Текст. / Н. В. Петрова // Вопрсы языкознания. 2001. - № 6. - С. 123 - 131.

156. Питер, Г. Застольные разговоры Гитлера Текст. / Г. Питер. -Смоленск, 1993.-208 с.

157. Попова, 3. Д. Язык и национальная картина мира Текст. / 3. Д.

158. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Воронеж, ун-т, 1982. - С.5 - 10.

159. Постнова, Т. Е. Прецедентные тексты в печатной рекламе Текст. / Т. Е. Постнова // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. - №2. - С. 106 - 116.

160. Похлебкин, В. В. Тайны домашней кухни Текст. / В. В. Похлебкин. -Мн.: МП «Бесядзь», 1995. 224 с.

161. Похлебкин, В. В. Поваренное искусство Текст. / В. В. Похлебкин. -М.: Центрполиграф, 2000. 490 с.

162. Почепцов, Г. Г. Теория коммуникации Текст. / Г. Г. Почепцов. М.: Рефл-бук, 2003.-651 с.

163. Почепцов, Г. Г. Русская семиотика Текст. / Г. Г. Почепцов. М.: Рефл-бук, 2001.-768 с.

164. Почепцов, Г. Г. Семиотика Текст. / Г. Г. Почепцов. М.: Рефл-бук -Ваклер, 2001.-432 с.

165. Почепцов, О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира Текст. / О. Г. Почепцов // Вопросы языкознания. -1990. № 6. - С. 110 -112.

166. Прищепенко, М. В. Метапрофессиональный концепт «Услуга» в обиходном и институциональном дискурсе: дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 Текст. / Прищепенко Марина Викторовна. Волгоград: Волгоградский гос. пед. ун-т, 2006. - 196 с.

167. Продукты. В чем уникальность хлеба и воды, колбасы и пива, сыра и вина из Германии // Германия. 2005. - № 5. - С. 40 - 52.

168. Прохоров,. Ю. Е. Действительность. Текст. Дискурс. Текст. / Ю. Е. Прохоров. М.: Флинта: Наука, 2004. - 224 с.

169. Протченко, А. В. Типологические и функционально-стилистические характеристики англоязычного путеводителя: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / Протченко Анна Владимировна. Самара: Самарский гос. пед. ун-т, 2006 - 19 с.

170. Пушкарева, Г. В. Власть как социальный институт / Г.В. Пушкарева. —

171. М.: Социально-политический журнал. 1995. -№2. - С. 87-93

172. Радугин А. А. Политология / А.А. Радугин. М.: Центр, 1996. 230с.

173. Ратмайр, Р. Межкультурная прагматика: стратегии общения с «чужим» на примере немецко-русских совпадений и различий некоторых стереотипов коммуникативного поведения Текст. / Р. Ратмайр // Вопросы филологии.2004. -№ 1. С. 29-32.

174. Рауэ, Т. Авангардист за плитой // Германия. 2004. - № 5. - С. 51.

175. Ревзина, О. Г. Язык и дискурс Текст. / О. Г. Ревзина // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1999. - № 1. - С. 25 - 33.

176. Ридель, X. Бары и рестораны. Техника обслуживания Текст. / X. Ридель. Ростов н/Д: Феникс, 2005. — 351.

177. Ритуальное пространство культуры: Материалы международного форума. СПб, 2001. - 340 с.

178. Рихард, X. Изысканные салаты и пикантные специи Текст. / X. Рихард. -. М., 1981.-286 с.

179. Ротенберг, В. С. Слово и образ: проблемы контекста Текст. / В. С. Ротенберг // Вопросы философии. -1980. № 4. - С. 154

180. Савицкий, В. М. Применение образных средств в аргументативном дискурсе / Текст. / В. М. Савицкий // Языковая личность: проблемы значения и смысла. Волгоград: Перемена, 1994. - С. 44 - 52.

181. Савицкий, В. М. Лингвокультурный код (состав и функционирование): монография Текст. / В. М. Савицкий, Э. А. Гашимов. М.: изд-во МГПУ,2005.- 173 с.

182. Садохин, А. П. Этнические стереотипы и образы народов мира: учеб. Пособие для студентов вузов Текст. / А. П. Садохин, Г. Г. Грушевицкая. -М., 2003.-385 с.

183. Сапожникова, О. С. К семантической семантизации коннотативных значений Текст. / О. С. Сапожникова // Филологические науки. 2003. - № 2. - С.70 - 79.

184. Саркисян, К. К. Германия: карманная энциклопедия / К. К. Саркисян. -М.: ACT: Восток Запад, 2006. - 154 с.

185. Силин, А. Философия и психология власти / А. Силин. Свободная Мысль.- 1995.-№12.-С. 30-38

186. Слышкин, Г. Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: автореф. дис. . канд. филол. наук. Текст. / Г. Г. Слышкин. Волгоград, 1999.- 18с.

187. Слышкин Г. Г. К проблеме составления лингвокультурологического концептуария Текст. / Г. Г. Слышкин. // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: сб. научн. тр. — Волгоград, 2001.- С. 12 22.

188. Слышкин Г. Г. Лингвокультурные концепты и метакоицепты: дисс. . д-ра филол. наук. Текст. / Г. Г. Слышкин. Волгоград, 2004. - 350 с.

189. Слышкин, Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе: монография Текст. / Г. Г. Слышкин. -М.: Academia, 2000. 128 с.

190. Слюсарева, Н. А. О заметках Ф. де Соссюра по общему языкознанию. (Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике) Текст. / Н. А. Слюсарева. -М: Прогресс, 1990. С. 7 - 28.

191. Смолка, К. Правила хорошего тона Текст. / К. Смолка. М: Прогресс, 1980.-271 с.

192. Солодуб, Ю. П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования Текст. / Ю. П. Солодуб // Филологические науки. 1990. - № 6.- С. 55 - 65.

193. Сорокин, Ю. А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция / Ю. А. Сорокин // Оптимизация речевого воздействия. М., 1990. -С.180- 186.

194. Степанов, Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики Текст. / Ю. С. Степанов. М., 1975. - 312 с.

195. Степанов, Ю. С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века Текст. / Ю. С. Степанов // Язык и наука конца 20 века. М.: Рос. гуманит. ун-т, 1995. -С. 7-34.

196. Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю. С. Степанов. — М.: Языки русской культуры, 2001. 824 с.

197. Степанов, Ю. С. Язык и метод. К современной философии языка Текст. / Ю. С. Степанов. М.: Языки русской культуры, 1998. - 784 с.

198. Стернин, И. А. Коммуникативное поведение и национальная культура Текст. / И. А. Стернин // Вестник ВГУ. Сер. 1. Гуманитарные науки. -Воронеж, 1996. Т. 2. - С. 35 - 42.

199. Стернин, И. А. Методика исследования структуры концепта Текст. / И. А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики, 2001. С.58 - 65.

200. Стернин, И. А. Речевое воздействие как интегральная наука. Избранные статьи Текст. / И. А. Стернин. Воронеж, 2002. - 187 с.

201. Стефанепко, Т. Г. Этнопсихология: Учебник для вузов Текст. / Т. Г. Стефаненко. М: Аспект Пресс, 2006. - 368 с.

202. Сысоев, П. В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка Текст. / П. В.Сысоев // Иностранные языки в школе. 2001. - № 4. - С. 12 - 18.

203. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В. Н. Телия. — М.: Наука, 1996. -392 с.

204. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие для вузов Текст. / С. Г. Тер-Минасова. М.: Слово/ Slovo, 2000. -262 с.

205. Тер-Минасова, С. Г. Личность и коллектив в языках и культурах Текст. / С. Г. Тер-Минасова. // Вестник Московского ун-та. Сер. 19. 2003. -№2.-С. 7- 17.

206. Титюнин, А. И. Советская национальная и зарубежная кухня: учебное пособие Текст. / А. И. Титюнин. М.: Высш. шк., 1977. - 345 с.

207. Тойбнер, X. Мировая кухня Текст. /X. Тойбнер. М., 1996. - С. 17 -19.

208. Токарев, Г. В. Концепт как объект лингвокультурологии Текст. — Волгоград: Перемена, 2003. — 232 с.

209. Томахин, Г. Д. Реалии в языке и культуре Текст. // Иностранные языки в школе. 1997.- № 3.- С. 13-21.

210. Томейлин, Б. Германия. Быт. Традиции. Культура. Путеводитель по обычаям и этикету Текст. / Б. Томейлин . М.: ACT Астрель, 2006. - 159 с.

211. Трейси, М. Сельское хозяйство и продовольствие в экономике развитых стран. Введение в теорию, практику и политику Текст. / М. Трейси. СПб.: Эконом, шк., 1995. - 431 с.

212. Трипольская, Т. А. Эмотивно-оценочный дискурс: когнитивный и прагматический аспекты: монография Текст. / Т. А. Трипольская Новосибирск: Изд-во Новосиб. гос. пед. ун-та, 1999. — 166 с.

213. Тураева, 3. Я. Лингвистика текста (текст: структура и семантика) Текст. / 3. Я. Тураева, М.: Просвещение, 1986. 127 с.

214. Фарафонова, М. Кухня для людей с отменным аппетитом Текст. / М. Фарафонова // Гостиница и ресторан. 2005. - №7. - С. 55 - 69.

215. Федорин, Н.И. Ритуализация пространства / Н.И. Федорин // Ритуальное пространство культуры: Материалы международного форума. -СПб, 2001.-С. 34-67

216. Филиппов, К. А. Лингвистика текста: курс лекций Текст. / К. А. Филиппов. СПб: Изд-во С.- петерб. ун-та, 2003. - 336 с.

217. Философия власти / Под ред. В. В. Ильина. М.: Изд. МГУ, 1993. -280с.

218. Философский словарь. М.: БСЭ, 1986. - 450с.

219. Флигстин, Н. Поля, власть и социальные навыки: критический анализ новых институциональных течений / Н. Флигстин // Экономическая социология: новые подходы к институциональному и сетевому анализу. М.: РОССПЭН, 2002. - С. 45-69

220. Фогт, Ж. Фалафель, буррито, суши. Германия питается «этно» Текст. / Ж. Фогт // Германия. 2003. - № 5. - С. 20 - 23.

221. Формановская, Н.О. Речь и этикет / Н.О. Формановская. М.: Русский язык, 1982.- 130с.

222. ФРГ: занятость в аграрном секторе Текст. // Экономика сельского хозяйства России. 2005. - № 4. - С. 39.

223. Фрезер, Д. Золотая ветвь: исследование магии и религии. М.: ИПЛ, 1980.-780 с.

224. Хилльгрубер, А. Выдающиеся'политики: Отто фон Бисмарк Текст. / А. Хилльгрубер, П. Берглар. Ростов-на-Дону: Феникс, 1998. - 314 с.

225. Цифры и факты. Как германскую кухню завоевывают экологические продукты, а бум на «био» создает рабочие места Текст. // Германия. 2005. -№5.-С. 52-54.

226. Цурикова, Л. В. Проблема естественности дискурса в межкультурной коммуникации. Текст. / Л. В. Цурикова Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2002. 257 с.

227. Черданцева, Т. 3. Идиоматика и культура Текст. / Т. 3. Черданцева // Вопросы языкознания. 1996. - № 1. - С. 58 - 71.

228. Чертов, Л.Ф. Ритуал как форма семиотизации пространства / Л.Ф. Чертов // Ритуальное пространство культуры. Спб.: Изд-во Санкт-Петербургского философского общества, 2001. - С. 56-61.

229. Шаклеин, В. М. Этноязыковое видение мира как составляющая лингвокультурной ситуации Текст. / В. М. Шаклеин // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. - № 1. - С. 73 - 88.

230. Шамне, Н. Л. Актуальные проблемы межкультурных коммуникаций Текст. / Н. Л. Шамне. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1999. - 208 с.

231. Шаховский В. И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи Текст. / В. И. Шаховский // Вопросы языкознания. 1984. - № 6. - С. 97 - 104.

232. Шаховский В. И. Соотносится ли эмотивное значение слова с понятием Текст. / В. И. Шаховский // Вопросы языкознания. 1987. - С. - 47 - 58.

233. Шаховский В. И. О лингвистике эмоций. Язык и эмоции Текст. / В. И. Шаховский. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 3 - 15.

234. Шейгал, Е. И. Семиотика политического дискурса: монография Текст. / Е. И. Шейгал. М., Волгоград: Перемена, 2000. - 368 с.

235. Шиндлинг, А. Кайзеры: священная Римская империя, Австрия, Германия Текст. / А. Шиндлинг, В. Циглер. Ростов-на-Дону: Феникс, 1997. -636 с.

236. Шульце, X. Краткая история Германии Текст. / X. Шульце. М.: Весь мир, 2004. - 254 с.

237. Эко, У. Отсутствующая структура: введение в семиологию Текст. / У. Эко. Спб: Симпозиум, 2004.- 544 с.

238. Ядровская, П. Германия, Австрия и Швейцария. Кулинарный путеводитель Текст. / П. Ядровская. М.: Живой язык, 2006. - 224 с.

239. Языковая личность: проблемы семантики и прагматики: сб. науч. тр. / под. ред. Н. А. Красавского. Волгоград: РИО, 1997. - 181 с.

240. Языковая личность: проблемы значения и смысла: сб. науч. тр. -Волгоград: Перемена, 1994. 204 с.

241. Akerlof, G.A. Labor Contracts as Partial Gift Exchange / G.A. Akerlof // Quarterly Journal of Economics. 1982. - Vol. 97 (Nov.) - P. 543-569

242. Armstrong K. A History of God. The 400 -Year Quest of Judaism, Christianity and Islam / K. Armstrong. -N.Y.: Ballantine Books, 1993. 490 p.

243. Barsky, R.F. Discourse analysis / R.F.Barsky.-N.Y., 1997. 340 p.

244. Becton, J. The Military and Public Behavior / J. Becton // Public Talk: Online Journal of Discourse Leadership. Penn National Commission on Society, Culture and Community. Penn Publications, 1998. P. 67-98

245. Best, M.H. The New Competition / Institutions of Industrial Restructuring / M.H. Best. Polity Press, 2002. - 280 p.

246. Bonini, N., Egidi, M. Cognitive Traps in Individual and Organizational Behavior: Some Empirical Evidence / N.Bonini, M. Egidi / CEEL, 1999

247. Bourdieu P. Language and Symbolic Power / P. Bourdieu. Cambridge: Polity Press, 1991. 340 p.

248. Carpenter, D. The Westminster Abbey / D. Carpenter.- L., 1998. 48p.

249. Courtland, M. An Introduction to Discourse Analysis / M. Courtland. -London, 1977.-212 p.

250. Debord, G. La Societe du Spectacle / G. Debord.-P.: Buchet, 1967. 328 p.

251. Dijk, van T.A. Discourse as Structure and Process / N.A. van Dijk. Vol.1. - London: Sage publications, 1998. - 356 p.

252. Edelman, M. Constructing the Political Spectacle / M. Edelman. Chicago: University of Chicago Press, 1988. - 137 p.

253. Eggertson, T. Economic Behavior and Institutions / T. Eggertson. -Cambridge University Press, 1990. 420 p.

254. Elster, J. Emotions and Economic Theory / J, Elster // Journal of Economic Literature. 1998. - Issue 36. - P. 47-74

255. Ellyson S., Dovisio J. Power, Dominance, and Nonverbal Behavior / S. Ellyson, J. Dovisio. -N.Y.: Springer Publ., 1985. 257 p.

256. Fairchild, E.M. The Function of the Church / E.M. Fairchild // American Journal of Sociology. 1986. - Vol. 2. - № 2. - P. 23-29

257. Fischer-Lichte, E. Theater as Cultural System (from the Book "The Semiotics of Theater") / E. Fischer-Lichte // Shine: Theatre Theory. — Issue #21, June-July 2001.-P. 68-89.

258. Goffman, E. The Presentation of Self in Everyday Life / E. Goffman N-Y.,1959. — 270 p.

259. Llovland, C. Order of Presentation Persuasion / C.Hovland. New Haven, 1957.-240p.

260. Iribarren, D. From Economic Activity to Understanding Spaces / ESPC Centre for Research on Innovation and Competition, 2003. 140 p.

261. Hodgson, G.M. Economics and Institutions: A Manifesto for a Modern Institutional Economics / G.M. Hodgson. N.Y.: Polity Press, 1988. - 360 p.

262. Laswell, H.D. The Structure and Function of Communication in Society / H.D. Laswell // The Communication of Ideas / Ed. by E. Bryson. N.Y., 1948. -P. 234-248

263. Lotman, J. Theatre and Theatricality in the Order of Early Nineteenth Century Culture / J. Lotman // Semiotics and Structuralism. New York: Baran Henryk (ed.). International Art and Science Press, 1976. - P. 33-63.

264. Mukarzhovsky, J. On the Current State of the Theory of Theatre / J. Mukarzhovsky // Structure, Sign, and Function. Selected Essays by Jan Mukarzhovsky. — New Haven & London: Yale University Press. 1978. P . 45-69.

265. North, D. Institutions / D. North // Journal of Economic Perspectives. -1991.-Vol. 5. -№ l.-P. 110-120

266. Personality, Roles, and Social Behavior / Ickes W. a. Knowles E.S. (eds.) -N.Y. etc.: Springer-Verb, 1982. 362 p.

267. Nee, V. Sources of the New Institutionalism / V. Nee // The New Institutionalism in Sociology. -N.Y.: Russel Sage, 1998. P. 1-16

268. Role Theory: Concepts and Research / Biddle B.J. a. Thomas E.J. (eds.) -Huntington (N.J.): Krieger, 1979. 453 p.

269. Searle, J. The Construction of Social Reality / J. Searle. N.Y.: Free Press, 1995.-400p.

270. Simon H. From Substantive to Procedural Rationality / H. Simon. N.Y: De Groyter, 1957. -200p.

271. Simon, H.A. Administrative Behavior / Ы.А. Simon. N.Y., 1976. - 390p.

272. Sugden, R. Spontaneous Order / R. Sugden // Journal of Economic Perspectives. 1989. - Vol. 3. - № 4. - P. 56 - 68

273. Veblen, T. The Place of Science in Modern Civilization and Other Essays / T. Veblen. N.Y.: Huebsch, 1919. - 560p.

274. Wossner, J. Soziologie. Ein Einfuehrung und Grundlegung / J. Wossner. -Wien, Koeln, Gratz: Verlag Hermann Boehaus Nachv., 1970. 450s.

275. Исторические и страноведческие источники

276. Баг, Е.А. A Glimpse of English History / E.A. Баг . M., 1987

277. Барановский, JI.C., Козикис, Д.Д. Учебно-методическое пособие по страноведению / Л.С.Барановский, Д.Д.Козикис. М.,1985.

278. Бурова, И.И. The History of England. Absolute Monarchy / И.И. Бурова. СПб: Питер Пресс, 1997.

279. Бурова, И.И. The History of England. Parliamentary Monarchy / И.И. Бурова. СПб: Питер Пресс, 1997.

280. Власова, Е.Л., Грин, B.C. A glimpse of English-speaking countries / Е.Л.Власова, В.С.Грин. М.: Наука, 1969.

281. Монмутский, Г. История бриттов / Г.Монмутский. М.: Наука, 1984.

282. A Glimpse of English Speaking Countries M.: Nauka, 1969.

283. McDowall, D. An Illustrated History of Britain / D.McDowall. -Longman, 1989.

284. Bell, J.J. The History of England / J.J. Bell. London, 1994.

285. Britain and Its People. Foreign and Commonwealth Office. London, 1992.

286. Britain's Kings and Queens. Pitkin Pictorials Ltd, 1974.

287. Carpenter, E. Westminster Abbey / E. Carpenter. London, 1978.

288. Cookery recipes. Guilford, University Press, 1974.

289. Encyclopaedia Britannica. Encyclopaedia Britannica Inc., 1965.

290. English Architecture. London, Foreign and Commonwealth Office, 1986.

291. Focus on Britain. London, Foreign and Commonwealth Office, 1992.

292. Gardner, H. The New Oxford Book of English Verse (1250 1950) / H. Gardner. - OUP, 1972.

293. Halliday, F. A. Concise History of England. From Stonehenge to the Atomic Age / F. A. Halliday. OUP, 1981.

294. Henry VIII, King of England. Excerpt from "Assertio Septem Sacramentorum" // English History in the Making. Vol I. William L. Sachse, Ed. New York: John Wiley and Sons, 1967. 182-183.

295. Kosheeva, N.E. The English National Character / N.E.Kosheeva. -M.,1978.

296. Morton, A. A People's History of England / A.Morton. London, 1956.

297. Poulsen, Ch. The English Rebels / Ch.Poulsen. London, 1984.

298. Siegmund-Schultze, D. Britain: Aspects of Political and Social Life / D. Siegmund-Schultze. VEB Verlag Enzyklopadie, Leipzig, 1985.

299. Stroud, M. Magna Carta / M. Stroud. London, 1983.

300. This is Great Britain: Scotland. London, Foreign and Commonwealth Office, 1985.

301. This is Great Britain: Wales. London, Foreign and Commonwealth Office, 1985.

302. This is Great Britain: Ireland. London, Foreign and Commonwealth Office, 1987.

303. This is Great Britain: England. London, Foreign and Commonwealth Office, 1989.

304. This is Great Britain: English Traditions. — London, Foreign and Commonwealth Office, 1989.

305. Tenson, I.A., Voitova, G.A. Habits and Ways in Great Britain and the United States /1.A. Tenson, G.A. Voitova. M., 1979.

306. Trevelyan, G. Illustrated English Social History / G. Trevelyan. -London, Penguin Books, 1966.

307. Vesely, K. The English Speaking Countries / K. Vesely. Praha, 1983.

308. Voronikhina, L., Mikhailova, T. Glimses of British Art / L.Voronikhina, T.Mikhailova. Leningrad, 1978.

309. Zaitseva, S. Early Britain / S.Zaitseva M.: Prosveshcheniye, 1975.1. Интернет-источники

310. Сетевая энциклопедия Брокгауза и Эфрона: www.knowledgehistory.ru

311. British historical Documents: www.bhd.org

312. Queen Elizabeth's Quotes: www.elizabethregina.uk

313. History Resource Book: Henry VIII, his life, poetry and speeches: www, murray for d ham.eduj

314. Act of Supremacy (1534), The Oath of Supremacy, 2 Act of Supremacy (1559), Act of Parliament (1536), Elizabeth's Act of Uniformity (1559), The Thirty Nine Articles, Thirty Nine Articles: www.wikipedia.com

315. Queen Elizabeth's Coronation: www.maritimegreenwich.com

316. Life in the Elizabethan Period: www.dm.net

317. Gardiner Constitutional Documents of the Puritan Revolution: www.gardiner.com

318. Essays and Articles on Sixteenth Century Renaissance English Literature: www.AnniinaJokinen.org.

319. Henry VIII and His Church: www.richardrex.org

320. Henry VIII's Speech before Parliament, 1545: www.primarysources.com

321. Лексикографические справочники

322. The Concise Oxford Dictionary of the English Language. OUP, 2003 (COD)

323. The American Heritage Dictionary of the English Language. N.Y.: Random House Pbl., 1997 (AHDEL),

324. Webster's New Students Dictionary. N.Y.: Merriam Webster Pbl.Co., 1999 (WNSD)

325. Collins Cobuild English Dictionary. L.: Collins Pbl., 2000 (CCED)

326. The Oxford Concise Dictionary of Proverbs. Oxford: OUP, 1996 (OCDP)

327. The Longman Dictionary of English Idioms. L.: Longman, 1997 (LDEI)

328. The Random House Dictionary of The English Language. N.Y.: Random House Pbl., 1979 (RHDE).

329. The Microsoft Bookshelf Encyclopedia on CD-ROM, 1998. 282.

330. Энциклопедии и лексикографические источники

331. Александрова, 3. Е. Словарь синонимов русского языка: Ок. 9000 синонимических рядов / под ред. Л. А. Чешко. М.: Рус. яз., 1975. 600 с.

332. Большая Советская энциклопедия / под ред. А. М. Прохорова. М., 1971. 980 с.

333. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4-х томах / В. И. Даль. М.: Рус. яз., 1998.

334. Крысин, Л. П. Толковый словарь иноязычных слов / Л. П. Крысин. -М.: Рус. яз., 1998.-847 с.

335. Куликов, Г. И., Мартиневский, В. И., Ладисов, А. И. Немецко-русский иллюстрированный лингвострановедческий словарь / под ред. Г. И. Куликова. Мн.: Высш. шк., 2001. - 294 с.

336. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. -М.: Советская Энциклопедия, 1990. 682 с.

337. Лопатин, В. В. Русский толковый словарь: 35 ООО слов. 70 ООО словосочетаний / В. В. Лопатин, Л. Е. Лопатина. М.: Рус. яз., 1997.- 831 с.

338. Мальцева, Д. Г. Немецко русский словарь современных фразеологизмов / Д. Г. Мальцева. - М.: Рус. яз., 2005. -505 с.

339. Народы и религии мира. Энциклопедия / гл. ред. В. А. Тишков. М.: Рус. яз., 1999.-926 с.

340. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый вып. / под общ. рук. акад. Ю. Д. Апресяна. М.: Языки рус. культуры, 1999. -552 с.

341. И. Ожегов С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. М.: Рус. яз., 1991.- 915 с.

342. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 1999. - 960 с.

343. Русский язык. Энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1998. -431 с.

344. Словарь русского языка в 4-х томах / под ред. А. П. Евгеньевой.- М.: Рус. яз., 1988.

345. Советский энциклопедический словарь / под. ред. А. М. Прохорова. -М.: Советская энциклопедия, 1982. 980 с.

346. Страны и народы. Зарубежная Европа. Восточная Европа. Научно-популярное географо-этнографическое издание в 20 томах / под ред. Бромлей Ю.В., Лебедева Н.И. М.: Мысль, 1980.

347. Шанский, Н. М. Краткий этимологический словарь русского языка / под ред. С. Г. Бархударова. М., 1975. -541с.

348. Энциклопедия русской и европейской кухни в 3 книгах / сост. Р. Б. Криворогова, А. О. Алешкевич. ., 1994.

349. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М: Рус. яз., 1998 685 с.