автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему: Литературная сказка в творчестве И. Сабуровой
Полный текст автореферата диссертации по теме "Литературная сказка в творчестве И. Сабуровой"
На правах рукописи
ВАЩЕНКО Дмитрий Николаевич
ЛИТЕРАТУРНАЯ СКАЗКА В ТВОРЧЕСТВЕ И. САБУРОВОЙ
Специальность 10.01.01. - Русская литература
АВТОРЕФЕРАТ ДИССЕРТАЦИИ на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва - 2005
Работа выполнена в Московском педагогическом государственном университете на кафедре русской литературы XX века филологического факультета
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Агеносов Владимир Вениаминович
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Овчинникова Любовь Владимировна
кандидат филологических наук Капица Федор Сергеевич
Ярославский государственный педагогический университет им. К. Д. Ушинского
Защита диссертации состоится 25 апреля 2005 года на заседании Диссертационного совета Д.212.154.15 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119992, Москва, ул. Малая Пироговская, д.1., ауд.304.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московско! о педагогического государственного университета по адресу: 119992, Москва, ул. Малая Пироговская, д.1.
Автореферат разослан 24 марта 2005 года
Ведущая организация:
Ученый секретарь Диссертационного совета
В.К. Сигов
Общая характеристика работы
В современном литературоведении Русское Зарубежье, его литература, философия, критика и публицистика занимают особое место. Несмотря на то, что изучением этого уникального, некогда закрытого для читателей метрополии пласта отечественной словесности занимается не одно поколение лтературоведов, исследователям и читателям продолжают открываться все новые и новые имена талантливых поэтов, прозаиков и критиков. Только за последнее десятилетие в большую русскую литературу вернулись имена некогда еще совсем неизвестных Дмитрия Кленовско1 о, Ивана Елагана, Николая Моршена, Ольги Анстей, Леонида Ржевского, Валентины Синкевич и других поэтов и прозаиков литературы Русского Зарубежья.
Имя Ирины Евгеньевны Сабуровой (1907-1979) "сказочницы" "первой волны" Русского Зарубежья, также вернулось к российскому читателю совсем недавно. Ее творчество (как стихи, гак и проза) было включено в антологии литературы эмиграции только в 90-е годы XX века, а первая книга ее прозы опубликована в России уже в новом тысячелетии.
Ирина Сабурова - человек трудной судьбы. Свой путь она охарактеризовала так' "Пережила две мировых войны, два бегства, несколько 1ражданских войн, революций, оккупации и рухнувших миров, после чего приходилось начинать все с начала"1. Литературное наследие Сабуровой обширно: это не только сборники сказок и новелл ("Тень синего марш", 1938; "Королевство Алых Башен", 1947; "Копилка времени", 1958; "Счастливое зеркало", 1967; "Королевство", 1976; все опубликовано в Мюнхене), но и большой роман "Корабли старого города", изданный на русском (1963), немецком (1974) и испанском (1961) языках в авторских переводах.
В хечение всей своей жизни И.Е. Сабурова писала и стихи, но при жизни писательницы вышел только один поэтический сборник "Разговор молча" (Мюнхен, 1956). Ей также принадлежит повесть-антиутопия "После", впервые опубликованная также в Мюнхене в 1960 году.
В 1972 году она публикует большую книгу своих лирических мемуаров "О нас" - художественную хронику поколения "ди-пи", среди которого оказалась Сабурова после своей эмиграции из Литвы в Германию.
Однако главное место в творчестве Ирины Сабуровой занимают ее литературные сказки, жанровую форму коюрых сама писательница называет "рассказы-сказки" . Известная русская поэтесса "вюрой волны" Валентина Синкевич, которая также оказалась среди поколения "ди-пи", характеризует Сабурову как "явление редкое в русской литературе.. Здесь жанр опоэтизированного сказочного повествования нашел своего
1 Цит по Витковский Г Об авторе // Сабурова И Королевство Алых Башен - М, 2000 - С 508
2 Сабурова И Предисловие // Сабуру И. Корсцедпту - ^7Л "с 5
Г'иС.
А
ей'
выразителя"3. Действительно, для литературы Русского Зарубежья "первой" и "второй" волн проявление жанровой формы литературной сказки как доминанты творчества того или иного писателя не слишком характерно.
Актуальность исследования обусловлена интересом современною литературоведения к жанровой форме литературной сказки, в том числе и в связи с тем, чго она оказывается востребованной в литературе в периоды переломных этапов в развитии культуры, а также ее недостаточной изученностью в рамках творчества писателей Русского Зарубежья.
Научная новизна данного исследования заключается в том, что это первое исследование, посвященное одной из наиболее значительных прозаиков в литературе Русского Зарубежья, работающей с жанровой формой литературной сказки. До недавнего времени все малочисленные работы, посвященные творчеству И.Сабуровой являются по существу критическими рецензиями на выход той или иной книги писательницы4
Уникальность Ирины Сабуровой заключается еще и в том, что ее творческий путь начинался вместе с писателями рубежа веков, а затем, оказавшись в послевоенной Германии и разделив свою судьбу уже с поколением "ди-пи", Сабурова фактически оказалась на пересечении двух "волн" русской литературы эмиграции и западноевропейской традиции
Предметом нашего исследования является литературная сказка и ее жанровые компоненты в творчестве писательницы, идейно-тематические связи сказочной прозы и новеллистки Ирины Сабуровой с русской литературной сказкой и поэзией рубежа веков. Особое место в данной работе занимает исследование рождественского сюжета в сказочной прозе писательницы и его взаимосвязи с отечественной и зарубежной новеллой рождественской тематики.
Основными методами исследования являются методы текстологического, сравнительно-типологического, а также интертекстуального анализа, что позволяет проследить взаимосвязь литературной сказки Ирины Сабуровой не только с русской литературной сказкой рубежа веков, но и с рождественскими сказками Ч. Диккенса и сказками Г.Х. Андерсена, выявить особенности ее индивидуального стиля В ходе нашей работы мы поставили целью комплексное изучение сказочного наследия И.Сабуровой. Из указанной цели вытекают следующие задачи. Во-первых, рассмотреть проблему жанровой формы литературной сказки, поскольку мы полагаем, что без определения того, какое именно литературное произведение следует отнести к указанной форме, невозможно говорить о ее реализации в творчестве Сабуровой, ее предшественников и современников.
J СинкевичВ А Ирина Сабурова//Грани -1991 -№160 -С. 154
4 См Боброва ЭВ Ирина Сабурова Королевство // Современник, 1977, № 33/34 Бушман ИН Ко дню рождения Ирины Сабуровой // Голос Зарубежья, 1980,19 марта - С 16, Горбов Я Н Ирина Сабурова После // Возрождение, 1961, № 119, Станюкович HB Град Китеж Ирина Сабурова Разговор молча // Возрождение, 1956, №53 , Фесенко T Ирина Сабурова. О нас И Современник, 1972, №24, Рудинский В А Die Stadt der veilorenen Schiffe // Возрождение, 1956, №54 и др
Во-вторых, коротко остановиться на литературной сказке в русской литературе рубежа веков, чтобы далее рассмотреть литературную сказку Ирины Сабуровой:
• в контексте периодизации творчества писательницы;
• в контексте традиций литературной сказки и поэзии рубежа веков;
• как явление, опирающееся не только на традицию русской литературы рубежа веков, но и на западноевропейские традиции рождественской прозы, сформированные в отечественной литературе прежде всего Ч. Диккенсом;
1 • в рамках творческой эволюции писательницы (приемы усложнения
и углубления философских мотивов, способы сюжетостроения ее поздней прозы, рассмо греть некоторые особенности художественного стиля писательницы).
Теоретико-методологическую основу исследования составили работы М.М. Бахтина, А.Н. Веселовского, J1.B. Пумпянского, Ю.Н. Тынянова, ОМ Фрейденберг, Б.В. Томашевского, М.А. Петровского. В ряде случаев использованы теоретические выводы Н.С. Выгон, B.C. Мескина, Г.Н. Поспелова, В.Е. Хализева, Л.В. Чернец и других.
При рассмотрении жанровой формы литературной сказки для нас стали основополагающими работы М.К. Азадовского, В.П. Аникина, Д.С. Лихачева, Э.В. Померанцевой, В .Я. Проппа, О.М. Фрейденберг. Нами использованы наблюдения над жанровой формой сказки в трудах И.Н. Арзамасцевой, Л.Ю. Брауде, Т.В. Зуевой, Т.Г. Леоновой, М.Н. Липовецкого, И.П. Лупановой, Д.Н. Медриша, Е.М. Мелетинского, И.Г. Минераловой, Е.М. Неелова, А.И. Нечаева, Л.В. Овчинниковой, О.Ю. Трыковой, и других.
Обращаясь к литературе Русского Зарубежья, мы опирались на работы Г.В Адамовича, Р.Б. Гуля, В. Казака, Г.П. Струве, В.В. Агеносова, Е. В. Витковского, А.Н. Николюкина, О.Н. Михайлова и других.
Практическая значимость данного исследования заключается в том, что его материалы могут быть использованы для подготовки вузовского курса русской литературы XX века, а также для спецкурсов по литературе ! Русского Зарубежья или посвященных проблематике жанровой формы
литературной сказки
Апробация работы. Результаты работы обсуждались на объединении ^ молодых ученых факультета, аспирантском семинаре, материалы
диссертации использовались автором на семинарских занятиях студентов IV курса в Государственном институте русского языка имени A.C. Пушкина. Основные положения работы изложены в грех публикациях, список которых приведен в конце автореферата.
Структура работы включает в себя: введение, две главы, заключение и библиографию, насчишвающую 185 наименований.
Основное содержание работы
з
Во Введении обосновываются цели и задачи исследования, его актуальность и новизна.
В главе I "Литературная сказка: жанровое своеобразие и проблематика" рассматривается проблематика литературного жанра как художественной категории применительно к жанровой форме литературной сказки. Нами выделены "внешние" и "внутренние" признаки жанровой формы литературной сказки и сформулированы принципы описательного подхода к изучению литературной сказки. В качестве внешних признаков мы предлагаем рассматривать элементы, составляющие сюжетную и стилевую сторону жанра (в том числе и его "языковой портрет"), а в качестве "внутренних" элементов актуальные на данный момент развития компоненты "памяти жанра" и его идейно-эстетическое содержание, складывающееся на определенном моменте развития литературной сказки.
Первый параграф "Литературный жанр как теоретическая проблема" посвящен проблематике формы литературного жанра как такового, поскольку мы полагаем, что без этих немаловажных аспектов общежанровой теории невозможно ответить на вопрос о том, какое именно произведение можно отнести к жанровой форме литературной сказки, и трудно выделить ее специфические признаки.
Мы также рассматриваем различные аспекты теории литературных жанров и прослеживаем эволюцию жанровой теории от эстетической концепции литературных жанров Гегеля к историко-кулътурологической концепции А.Н. Веселовского; от принципов подхода к литературным жанрам, сложившимся в русской "формальной школе", к точке зрения М.М Бахтина, трактовавшего понятие литературный жанр как "типическую форму целого произведения, целого высказывания"5.
Во втором параграфе "Литературная сказка: проблема жанра" делается попытка распространить предложенную М.М. Бахтиным катеюрию "памяти жанра" на жанровую форму литературной сказки. В параграфе отмечается, что само понятие "литературная сказка" оказалось в сфере литературоведения много позже, чем оно появилось в литературе. Также в данном параграфе рассматриваются определения жанровой формы литературной сказки, существующие на данный момент в современном литературоведении. Нами были проанализированы определения и классификации литературных сказок, предложенные Б. Бегак, Л.Ю. Брауде, Т.Г. Леоновой, и другими исследователями.
В третьем параграфе "Литературная сказка: внешние признаки жанровой формы" мы рассматриваем наиболее важные внешние признаки жанровой формы литературной сказки. Под внешними признаками жанровой формы мы предполагаем, прежде всего, те признаки, которые формируют элементы сюжетной архитектоники литературной сказки. При этом мы прослеживаем, из каких именно
5 Бахтин М М (Медведев ПН) Формальный метод в литера проведении - М , 1928 - С 175
разновидностей фольклорной сказки (волшебной или новеллистической бытовой) эти признаки переходят в литературную сказку. Нами выделены следующие "внешние" признаки жанровой формы литературной сказки Во-первых, категория "реальность-ирреальность" художественного мира и сюжета литературной сказки. И если на начальных этапах истории жанровой формы литературной сказки эта категория была невостребованной, то эпоха романтизма в европейской литературе актуализировала се, показав, что сказка может существовать не только в рамках замкнутого чудесного мира, но и стать частью буднично1 о бытия, его "обратной стороной". В литературной сказке XX века этот признак также не утратил своей актуальности, особенно в эпоху неоромантизма рубежа веков, и перешел в советскую литературу 20-30-х годов. В диссертации особо отмечается, что данный признак пришел в литературную сказку не из волшебной сказки; фольклористы справедливо отмечают, что фольклорная сказка, наоборот, "быта содержит очень мало... бьп отражается в них косвенно"6. Вторая категория, относящаяся к внешним признакам жанровой формы литературной сказки, - категория волшебною и фантастического. При этом, изначально принадлежа к волшебной сказке, она ограничена в своем развитии, поскольку сюжетную структуру волшебной сказки отличает "функциональная упорядоченность", когда за каждым из ее героев исторически "закреплена та или иная функция, которая остается практически неизменной, что, в частности, отражено в работах В.Я. Проппа, посвященных народной сказке. Однако, попадая в литературную сказку, категория волшебного "лишается своей абсолютности., обнаруживает способность к развитию"7.
Влияние фольклорной мифологии в литературной сказке может быть сведено к минимуму, зачастую, обращаясь к фольклорному сказочному сюжету, писатель иронизирует над ним. Таким образом, перед нами возникает новый вид модальности автора по отношеншо к изображаемому им миру.
Литературной сказке также свойственна авторская игра с мифом. Поэтому вслед за В.Г. Зусманом и C.B. Сапожковым мы считаем следующим немаловажным для литературной сказки признаком -"ироническую игру" с "типичными народно-сказочными категориями"8. Подобную авторскую иронию можно выделить не только в литературных сказках XX века, но и в сказках Л.С Пушкина.
Таким образом, вышеперечисленные "внешние", заимствованные из фольклора признаки жанровой формы литературной сказки, попадая в нее, зависят уже не от фольклорных законов, а становятся "литературными" и функционируют в произведении сообразно правилам авторской художественной литературы. Их принадлежность к мифу
6ПроппВЯ Морфология/волшебной/сказки -М, 1998.-С 81 (курсивной -ДБ)
1 Неелов ЕМ О категориях волшебного и фантастического в современной литературной сказке //
Художественный образ и историческое сознание - Петрозаводск, 1974 - С 47 ' Зусман В , Сапожков С Литературная скажа // Литературная учеба - 1987 - № 1 - С 228
становится чисто номинальной, и при этом автор свободно использует фольклорную основу литературной сказки в художественных целях, порой иронизируя над мифом.
Далее нами рассмотрены такие категории, как сказочное время и пространство (хронотоп), способы изображения персонажей в литературной сказке. Фольклорную сказку в целом отличает особая, "замкнутая" структура времени9. Однако пространство (как составляющая хронотопа) волшебной сказки отличается от пространства новеллистической бытовой сказки. Исследователи особо подчеркивают, что если "в волшебной сказке мы видели... наличие двух миров, то здесь [в новеллистической сказке. - ДВ.] мир только один"10. Хронотоп же литературной сказки может быть "открытым" в отличие от фольклорной сказки, которая "никогда не знает продолжения"11. Часто литературная сказка, в отличие от фольклорной, оказывается "сказкой с продолжением", ее сюжет может оказаться неисчерпанным в одном произведении. Это позволяет писагелю создавать циклы, как, например, известный сказочный цикл А Волкова. Таким образом, хронотоп литературной сказки в огличие от фольклорных первоисточников имеет ряд существенных отличий, которые не позволяют говорить о том, что только хронотоп фольклорной сказки лег в основу формирования времени и пространства жанра литературной сказки. Рассматривая способы изображения персонажей в фольклорной и литературной сказке, мы отмечаем вслед за Т.В. Зуевой, что в отличие от фольклорной сказки, где герои и их характеристики подчинены логике развития сказочного сюжета, в авторской сказке "фольклорно-сказочная логика действий заменяется... логикой характеров"12. Таким образом, на уровне "внешних" признаков литературной сказки можно говорить о практически полной автономии этих признаков литературной сказки от своих фольклорных первоисточников.
В четвертом параграфе "Литературная сказка: внутренние признаки жанровой формы" рассматривается внутренняя, "идейная" структура литературной сказки. В основе фольклорной сказки (независимо от их разновидности) лежит миф. Одна из главных составляющих мифа - его аксиологическая ориентация: ряд мифологических систем объясняют первоустройство мира из хаоса, претворяемого в космос В центре столкновения этих двух систем -человек, причем сам космос "с самого начала включает ценностный, этический аспект"13. Человек, таким образом, сгремясь от хаоса к космосу, должен следовать нравственным законам. При этом как волшебные, так и новеллистические бытовые сказки "насквозь оптимистичны. Герой всегда
9 См Медриш Д Н Структура времени в фольклоре и литературе // Ритм, пространство и время - Л , 1974
10 Пропп В Я Русская сказка - М , 2000 - С 284
" Лихачев Д С Поэтика древнерусской литературы-Л, 1971 - С 253
"ЗуеваТВ СказкаАС Пушкина - М , 1989 -С 55 (курсивмой -ДВ)
13 Мелетинский Е М - Город, год. - С 169
побеждает своих противников"14 И одним из наиболее важных для нас внутренних компонентов сказки является ее обоснованное через миф торжество добра над злом, причем независимо от разновидности сказки В сказках есть мораль, есть нравственное начало. Именно этот нравственно-этический внутренний компонент "памяти жанра" является основополагающим для сказки, и он же в огли^РйТ ттсГГер*(яйшх прочную связь с фольклором внешних жанровых компонентов литературной сказки является тем, что объединяет фольклорные и литературные сказки во всех их жанровых проявлениях.
И если литературная сказка на уровне своих "внешних" жанровых признаков достаточно далека от фольклора, то на внутреннем, идейно-эстешческом уровне сохранила теснейшую взаимосвязь с ним. В силу столь сложной жанровой структуры литературной сказки дать точное определение жанра на сегодняшнем этапе едва ли представляется нам возможным, следует говорить о складывающейся жанровой форме литературной сказки.
Литературная сказка легко уловима в силу константности своего внутреннего идейно-тематического наполнения, но достаточно трудна при описании своих внешних жанровых проявлений, поскольку фактически литературная сказка может быть любым жанром - от поэмы до драмы. В этом ее уникальность и в то же время сложность для последующего изучения.
Очевидно, что в литературной сказке обнаруживается многоуровневая синтетическая художественная система. На данном этапе изучения литературной сказки нам представляется более продуктивным описательный подход к изучаемому нами явлению, нежели стремление давать ему конкретное определение.
Таким образом, литературная сказка - это состоявшаяся, но не завершенная жанровая форма, реализующая доминанту нравственной интенниональности в ходе своего развития и ставящая целыо постановку и разрешение "вечных вопросов" в рамках своей художественной целостности.
Именно с этих позиций мы и анализируем в дальнейшем сказки И. Сабуровой.
Глава II "Своеобразие литературной сказки в творчестве Ирины Сабуровой" посвящена сказочной прозе писательницы. В качестве материала для анализа выступают следующие ее сборники прозы: "Тень синего марта" (Рига, 1938), "Королевство Алых Башен" (Мюнхен, 1947) "Королевство" (Мюнхен, 1973) (часть произведений, вошедших в эти авторские сборники, была издана в Москве в 2000 году).
В нервом параграфе "Литературная сказка в раннем творчестве Ирины Сабуровой: традиции литературы "рубежа веков" и новаторство. Периодизация творчества писательницы"
14 Пропп В Я Русская сказка - М, 2000 - С 284
охарактеризована ранняя, доэмиграционная новеллистика Ирины Сабуровой, дается периодизация ее творчества. В работе нами выделено два периода творчества писательницы: рижский и эмиграционный (куда в основном входят произведения, созданные Сабуровой в послевоенный период).
Первый, |рмвмяшнк.начинаюшийся с 1938 года, - время выхода в Риге первого сборника прозы Сабуровой "Тень синего марта". Начало второго периода творчества писательницы можно датировать 1947 годом, когда в Мюнхене выходит первый заграничный сборник сказок "Королевство Алых Башен", принесший ей известность.
Анализ новелл и повести "Инна", входящих в сборник "Тень синего марта", позволяет говорить о том, что ранняя проза Сабуровой лежит в рамках традиций, сформированных в русской литературе рубежа веков. Персонажи большинства произведений сборника представляют собой тип "героя-художника", соотносимого с "неоромантиками" литературы конца XIX - начала XX века, главное предназначение которого - творить сказку и попытаться обрести гармонию в новом противоречивом времени. "Наше представление о жизни гораздо важнее, чем сама жизнь" 3, которая для героя есть не что иное как "призрачное бытие", и "выйти" из него возможно, только представив себе другую жизнь, поверив в собственную мечту, в "творимую легенду". Но большинству героев ранней прозы Сабуровой так и не удается обрести гармонию и любовь, несмотря на то, что все они создают для себя "легенду о счастье".
Для Сабуровой отказ от реальности в пользу сотворенной сказки - это шаг вынужденный, и поэтому в сказке о цельности и красоте жизни, которую пытаются создать себе ее герои, живущие реальном мире, все равно присутствует некоторая доля трагизма и ощущения призрачности бытия. Путь "творимой легенды" и ухода через нее от реального бытия в мир идеальный для Сабуровой возможен только тогда, когда в самой сказочности появляется столь необходимый и недостающий компонент, который и позволяет сказке победить безысходность реального бытия. Этим необходимым компонентом становится улыбка, юмор. Впервые этот компонент появляется в новелле-сказке "Идущая по синеве" (1936).
Уже в раннем творчестве Сабуровой происходит обновление "памяти жанра" литературной сказки. В отличие от литературной традиции конца XIX - начала XX века, когда обращение к литературной сказке уже само по себе означало выход из мира реального в мире идеальный, чтобы, находясь вне призрачного бытия, там попытаться обрести недостижимую гармонию, Сабурова говорит о том, что такой путь возможен только при наличии в сказке "примиряющей улыбки", то есть универсального доброго начала, которое и дает возможность сказке обрести цельность бытия, воссоздать распадающийся мир. Писательница берет из "памяти жанра" "архаический смех мифа"16 как один из компонентов "памяти
15 Сабурова И Тень синего марта - Рига, 1938 - С 105
16 Выгон H С Юмористическое мироощущение в русской прозе - М , 2000. - С 64
жанра" фольклорной сказки. При этом следует отметить, чго для литературной традиции рубежа веков обращение к смеховому началу в литературной сказке в данном контексте не было столь характерным.
Во втором параграфе "Литературная ситуация рубежа веков и жанр литературной сказки. Литературная сказка в творчестве Ф. Сологуба и А. Ахматовой" рассматривается, каким образом характерные особенности идейно-художественных поисков русской литературы конца XIX - начала XX века отразились в "памяти жанра" литературной сказки и в ее внутренней нравственной интенциальности. В параграфе отмечается: эпоха рубежа веков в русской литературе XX века - это не только попытка художника заново обрести рушащийся на глазах мир (либо сотворить свой собственный), но и полное неприятие его с последующей эстетизацией гибнущей культуры и трагедии человека, оказавшегося один на один с противоречиями действительности. Эти две тенденции не следует считать взаимоисключающими, наоборот, можно говорить о двух противоположных, но не противоречащих друг другу направлениях. Этот баланс между двумя мирами прослеживается как в прозаических литературных сказках Ф. Сологуба, так и в поэтических сказках А. Ахматовой.
В дальнейшем лирическое переживание невозможности сказочного сюжета в реальной действительности, контрапунктное сочетание приятия и поиска гармонии во и вне реального мира и в то же время о гход от действительности, а также другие традиции русской литературы рубежа веков ярко отразилось в творчестве писателей Русского Зарубежья "первой" и "второй" волн.
Анализ литературных сказок Ирины Сабуровой, о которых идет речь в предыдущем параграфе нашего исследования, подтверждает вышесказанное.
В третьем параграфе "Рождественский сюжет в сказках и новеллах Ирины Сабуровой" рассматривается "рождественский сюжет" в прозе Ирины Сабуровой, показана его связь как с западноевропейской литературной традицией, так и с традициями русской литературы рубежа веков. В параграфе описан также эмиграционный период творчества писательницы и своеобразие авторского подхода Сабуровой к жанровой форме рождественской "истории-сказки".
Еще в ХТХ веке образцом рождественского сюжета для русской литературы стал цикл "Рождественских повестей" Ч. Диккенса. Ирина Сабурова, создавая собственные произведения на рождественскую тематику, тоже ориентируется на Диккенса: "...как всегда на Святки я возьму книгу, коюрую читаю каждый год в эш дни, и снова перечту бессмертную "Рождественскую песнь" Диккенса - лучшего ничего нет о Рождестве"17.
17 Сабурова И Королевство Алых Башен - М, 2000 - С 97
Проведенный анализ рождественской прозы Ч. Диккенса показал, что на внешнем уровне мы можем выделить двоемирный сюжет, тесно переплетающийся со сказкой (хотя и не всегда), поскольку традиционно Святки накануне Рождества - время сказок и чудес. На "внутреннем" же уровне идейного наполнения художественной формы рождественский сюжет Диккенса - это прежде всего сюжет о нравственном и духовном перерождении человека. Рождество Спасителя, Его приход к людям становится возможностью для нового духовного "рождества" человека.
Рождественская проза Ирины Сабуровой периода эмиграции также, как и ее рижская новеллистика, с одной стороны, стилистически и тематически близка к традициям отечественной литературы рубежа веков, а с другой для нее характерен и диккепсовский мотив "духовного рождества" героя.
Начиная с мюнхенского сборника "Королевство Алых Башен" (1947) Сабурова приходит к совершенно новой для себя жанровой форме, которую писательница впоследствии определила как "рождественские рассказы-сказки"18.
Это авторское определение основного жанра представляется очень важным, поскольку довольно точно отражает те новые стилевые приемы, коюрые становятся преобладающими в ее творчестве. Прежде всего, это сюжетно-композиционный параллелизм: Сабурова противопоставляет в рамках одного произведения два сюжета, принадлежащие к разным жанрам - литературной сказке и рассказу или новелле. При этом сказочный сюжет часто оказывается воплощенным в "альтернирующую стихопрозу"19. Между этими двумя сюжетами - сказкой и новеллой (или рассказом) - существует тесная взаимосвязь, которая выражается через ведущую деталь или через подтекст. Таковы рассказы-сказки: "Королевство Алых Башен" (1934), "Ьлка, которая не зажигалась" (1935), "Снежное кружево" (1939) и «Р
Мир сказки и реальности в творческой системе рождественских сказок Сабуровой зачастую связан с мотивом детства. Причем в ее творчестве этот мотив находит свое воплощение не только в образе ребенка, но и в "детском взгляде" на мир вообще, который може! быть и у взрослого ("Письмо к Деду Морозу", 1936).
В сказке "Королевский пирог" (1936) писательница впервые использует прием, который можно определить как "автореминисценция", впоследствии он находит свое продолжение в целом ряде се сказок. Писательница довольно часто будет прибегать к сходному типу героев, использовать собственные цитаты из своих ранних сказок в новых, но каждый раз эти типы и цитаты будут наполняться новым содержанием
18 Сабурова И Королевство - Мюнхен, 1976 - С 5
19 См Федотов О И Основы русскою стихосложения Метрика и ритмика -М,1997 -С 298-300
В четвертом параграфе "Литературная сказка и новелла Ирины Сабуровой и русская поэзия рубежа веков" рассматривается влияние русской поэзии рубежа веков творчестве писательницы. Начиная уже с рижского периода творчества^ для нее характерен прием "выстраивания" облика своих героев или сказочного сюжета вокруг какого-либо стихотворения этого периода. Используя стихи А. Ахматовой, А. Блока, Н. Гумилева, В. Шершеневича, писательница переплетает сказочный и реальный сюжет с мотивами и образами из поэзии рубежа веков, подтекстно связывая мотивы своей сказочной прозы и поэзии рубежа веков.
Так в сказке "Корабли" (1938) использовано известное стихотворение А. Блока "Девушка пела в церковном хоре", которое органично дополняет внешний облик и внутренний мир героини. В размышления начинающего художника - героя сказки "Снежное кружево" (1938), о своем времени Сабурова вкладывает строчки из стихотворения В.Шершеневича "Эстрадная архитектоника" (1919): "Мы последние в нашей касте / И жить нам недолгий срок / Мы коробейники счастья / Кустари задушевных строк!"20. Обращение Сабуровой к этому стихотворению не случайно, поскольку его лейтмотив - страх художника перед новым временем, новой эпохой, в которой нет места чуду, любви и красоте. Писательница ощущает, что в окружающем ее мире все меньше места для сказки и веры в волшебство.
В пятом параграфе "Эсхатологическое мироощущение в литературной сказке в творчестве Ирины Сабуровой послевоенного периода" рассматривается своеобразие литературной сказки писательницы в послевоенный период. В параграфе особо отмечается эсхатологичность мироощущения у писателей-эмигрантов после окончания Второй мировой войны. Именно в это время, когда "меняется духовная организация общества"21, жанровая форма литературной сказки вновь оказывается востребованной.
Первые сказки, написанные Ириной Сабуровой после окончания войны, в 50-е годы XX века, существенно отличаются от сказок, созданных писательницей в рижский период. Их содержание свидетельствует о том, что мироощущение автора сильно изменилось. Если в ранних произведениях герои Сабуровой все же пытались найти хрупкий компромисс между жестоким миром и спасительной сказкой и не всегда, но достигали его, то в сказках, написанных в конце 1950 - начале 1960-х годов, такой компромисс возможен крайне редко.
Можно говорить об усилении драматического и трагического начала в творчестве писательницы. "Лесная почта" (1952) - одно из первых произведений, которое было написано Сабуровой после войны. Эта сказка отличается от других, написанных в Риге, отсутствием сюжетно-
20 Шершеневич В Эстрадная архитектоника // От символистов до обэриутов Поэзия русского авангарда В 2-х книгах Книга вторая - М , 2002 - С 89-90
21 Липовецкий М Н Поэтика литературной сказки - Свердловск, 1992 - С 43
композиционного параллелизма. Писательница отказывается от традиционной бинарпой системы образов. Мотивы одиночества и непонимания человека человеком даже в Рождество звучат в этой сказке. В наступившем новом времени Сабурова видит равнодушие людей и их неверие в чудо. Мир людей становится для нее разобщенным. И это раскрывается не только на уровне тематики произведения и его мотивов, а даже на уровне организации художественной речи в повествовании. В "Лесной почте" нет диалога. Все реплики героя остаются без ответа со стороны второстепенных персонажей.
Поздняя проза Сабуровой приобретает некоторые элементы философской символики Можно также отметить, что сказки этого периода приобретают элементы нритчевого начала, поскольку именно притча "отличается тяготением к глубинной "премудрости" религиозного или моралистического порядка"22.
Более ярко притчевые элементы в позднем творчестве Сабуровой прослеживаются в сказке "Белые верблюды" (1952). Одна из особенностей этой сказки - "восточный колорит" повествования. В этом произведении также используются универсальные элементы волшебной сказки (так называемый принцип "утроения").
Характерно, что контрапункт "сказка-жизнь", который является одним из ключевых элементов поэтики в довоенной сказочной прозе писательницы, в послевоенном ее творчестве не становится доминирующим. Если для героев рижской прозы Сабуровой существовала возможность выбора, заключающаяся в том, чтобы "преодолеть жизнь" благодаря улыбке сказки, то для персонажей ее поздней прозы сказка и жизнь существуют порознь друг от друга.
Показательна в этом отношении сказка "О сирьтх и убогих" (1959). Сирые и убогие - это сказочные персонажи практически всего мирового фольклора: Баба-Яга, леший, тролли и гномы, которые приходят к писательнице на Рождество и говорят о том, что им больше нет места на Земле, потому что люди перестали верить в сказки.
Рождество, несущее людям надежду (важнейший мотив из рижской прозы писательницы), уже не становится рождением нового чуда и новой сказки, а несет в себе элементы трагизма и драматичности. При этом присущее сказке мировосстанавливающее начало все же сохраняется: покидая землю, сказочные персонажи молятся, и на елке у героини все-таки "загорелись свечи, как звезды, и колокол пел рождественскую песнь"23.
Таким образом, вместе с мироощущением Ирины Сабуровой изменилась и жанровая форма литературной сказки в творчестве писательницы. Можно говорить об отходе автора от неоромантической традиции русской литературы рубежа веков.
22 Аверинцев С С Притча // Литературный энциклопедический словарь - М , 1987
23 Сабурова И Королевство Алых Башен - М, 2000, - С 103
В шестом параграфе "Типология сюжетов и персонажей в литературной сказке Ирины Сабуровой. Особенности художественного сгиля писательницы" рассматривается "формальная" сторона ее произведений: типология сюжетов и героев, а также язык и сшль прозы писательницы.
Одним из важных элементов в создании образа героя в литературных сказках и новеллистике Сабуровой является его (дероя) отношение к сказочному и чудесному. Ранняя рижская проза достаточно четко обозначает два основных Типа героев Сабуровой: стоящие рядом со сказкой, неоромантической мечтой и удаленные от веры сказочного и чудесного. Причем для писательницы принципиально важна вера героя в го, чго сказка несет мировосстанавливающее начало.
Подобная классификация персонажей по "степени приближения" к сказке не жесткая. Большинство персонажей как ранней, так и поздней прозы писательницы., благодаря сказке если и не обретают желанную для русской литературы рубежа веков гармонию, то хотя бы надежду на нее. Сказочный сюжет либо его мотив оказывается одним из важнейших компонентов для дифференциации героев на тех, кто или принимает сказочную гармонию, пусть порой и вопреки тому, что происходит в их жизни, или воспринимает жизнь без мировосстанавливающей сказки
Особое месю в системе персонажей литературной сказки Ирины Сабуровой занимает повествователь, который иногда оказывается и рассказчиком двух историй, и персонажем, одинаково значимым как для сказочного сюжета, так и для реальной истории. Таким образом, возможно говорить о трехкомпонентной системе образов: герои сказочных и реальных историй и образ автора, связывающий две сюжетные линии в единое повествование. При этом не представляется возможным выделить главную и второстепенную группу персонажей: будучи связанными с разными историями, все они равнозначны и органично дополняют друг друга.
Создавая образ повествователя, Сабурова прибегает к предложениям со сложной синтаксической структурой. Использование "синтаксических длиннот" придает авторской речи разговорный характер, это замедляет речь, и повествователь неспешно рассказывает сказочную и реальные истории.
По-иному складывается структура сюжета, когда в рамках одного произведения реализуются два сюжета без самостоятельно звучащего голоса повествователя. При этом в большинстве таких сказок, за исключением поздней "Корочка всегда найдется" (1967), сюжет сказочной истории воплощен в форме альтернирующей стихопрозы.
Характерной чертой для ряда сказок Сабуровой становится мотив роковой предопределенности событий ("Королевство Алых Башен", 1934; "Железные тюльпаны", 1936; "Глаза короля", 1940). Мотив рока объединяет литературные сказки Сабуровой рижского периода со сказками и историями позднего Андерсена, для которых "...судьба
становится структурообразующим фактором, ...проявляется в разных формах, но в конечном итоге определяет исход разворачивающихся в произведении событий"24.
В целом же в сказочной прозе писательницы поэтика ее сюжетов претерпевает следующую эволюцию: от сложных построений с двумя сюжетами, объединенных авторским голосом к сюжетно-композиционному параллелизму со сказочным сюжетом, организованным без видимого авторского присутствия, пока, наконец, не возникает единое пространство сюжета, в котором одновременно задействованы все герои, сказочно-мифологические и реальные ("Звездный гвоздик", 1956; "О сирых и убогих", 1959; "Ларец Пандоры", 1966; "Мистер Эль Смит").
В рамках "сказочной группы сюжетов можно выделить те, где, фигурирует "королевство", большинство сказок с использованием этого сюжета относятся к рижскому периоду творчества писательницы ("Королевство Алых Башен", "Глаза короля", "Елка, которая не зажигалась", "Королевский пирог", "Снежное кружево", "Пряничное сердце"). В эмиграционный период творчества образ сказочного "королевства" появляется только в сказке "Ледяной менуэт". Как видим, большинство "поэтизованных" сюжетов относится к рижскому периоду творчества. В эмиграции к сюжету о королевстве Сабурова практически не возвращается. Очевидно, это обусловлено сменой мироощущения Ирины Сабуровой в послевоенное время. Усиление в ее позднем творчестве трагических и драматических элементов "не позволяют" писательнице раскрыть сказочный сюжет в поэтической форме, несовместимой с жестокостью изображаемого мира.
Применительно к стилистическому аспекту прозы Сабуровой можно говорить о совмещении (синтезе) ноэзии и прозы в рамках одного произведения. Наиболее полно это нашло свое воплощение там, где сказочный сюжет дан в форме альтернирующей стихопрозы. Перед нами очевидное проявление поэтического в прозе. О "чистых" поэтических формах здесь говорить вряд ли возможно (хотя и автор выдерживает размер), поскольку Сабурова "стихопрозаические" сказочные сюжеты располагает в рамках прозаической строки, и для нее, как для поэтессы, выпустившей сборник стихов "Разговор молча" (1956), разница между стихом и прозой очевидна. Лирическое дает Ирине Сабуровой возможность "развести" сказочный и реальный сюжеты в рамках общего хронотопа, при этом сохраняя как сходство мотивов, так и параллельное развитие сюжетных линий. Это проявляется и в выборе художественной лексики для произведений. Мир сказки у Сабуровой всегда во "внешнем времени" далеко отстоит от реальности, но при этом связан с реальностью через внутреннее, субъективное время героев, переживающих те же ситуации, что и герои сказочного сюжета: невозможность обретения любви, сказки или же наоборот - возможность поверить в сказку и тем
24 Коровин А В Хронотоп андерсеновской истории // Литературная сказка История, теория поэтика
Сборник материалов - М., 1996 - С 12 (курсив мой - В Д)
самым преодолеть дисгармонию окружающего мира: "Королевство Алых Башен" (1934), "Корабли" (1938), "Ахой!" (1939).
На уровне языка это от-стояние двух сюжетов в рамках единого хронотопа выглядит так: мир сказки - это мир, далекий от человека, отсюда и использование и варьирование писательницей эпитета "старый", то есть древний, а значиг и далекий от сегодняшнего мира (очевидно также, что это и отголоски традиционного сказочного "жили-были", где категория времени свернута, и перемещения героя с место на место - это лишь определенная последовательность действий в рамках неопределенного, "вечного сказочного времени). Звездочет из "Королевства Алых Башен" живет "на самой древней башне", а "сам король жил в старом замке"25. Принц, приходящий просить руки и сердца у сказочной Принцессы, подходит "к старинной башне". В сказочном сюжете "Елки, которая не зажигалась" также возникают "темные старые башни" и "старый замок", "древняя роща" и "очень старый, очень мудрый, очень строгий Звездочет"26. В "Глазах короля" Сабурова пишет о сказочном королевстве: "В этом пыльном королевстве жили рыцари и маги..."27. Такая "отдаленность" сказочных образов и персонажей от реалистической истории в рамках одного произведения (в том числе и на стилевом уровне) носит амбивалентный характер, с одной стороны, это, как мы уже говорили, дает автору возможность как можно дальше разместить в рамках цельного хронотопа две сюжетные линии, а с другой - показывает, что эта отдаленность сказки от действительности может привести к драматичному "разрыву" и дисгармонии в сказочном и реальном сюжете. Однако так сказочный сюжет развивается далеко не всегда: в ряде сказок, наоборот, дисгармония не приводит сказку к "несказочному" финалу. Например, в сказке "Снежное кружево"
нравственная ингенциопальность литературной сказки сохранена.
В Заключении сформулированы общие выводы исследования:
1. Проведенный анализ литературной сказки показал, что ее возможно отнести к группе "неканонических жанров", которые характеризуются как "гибкие, открытые всяческим трансформациям, перестройкам, обновлениям..."28. Каждый раз, когда происходит обновление "памяти жанра" литературной сказки, она оказывается становящимся жанром.
Учитывая, что литературная сказка, т.о., является становящимся жанром, при ее анализе представляется обоснованным "описательный", а не "определительный" подход.
2. В творчестве Ирины Сабуровой литературная сказка становится возможностью выразить свое отношение к времени, к хрупкости сложившихся жизненных ценностей. В этом заключается смысл
" Сабурова И Королевство Алых Башен - М, 2000 - С 5 16 Там же -С 18-34
27 Там же - С 274
вХализевВЕ 1 еориялитературы -М, 1999,с337
использования писательницей принципов неоромантической эстетики, заключающихся в сюжетно-композиционном параллелизме большинства ее сказок.
3. В жанровой форме литературной сказки в творчестве Ирины Сабуровой прослеживается следующая эволюция: если в ранних произведениях герои Сабуровой все же пытались найти хрупкий компромисс между жестоким миром и спасительной сказкой, и хотя не всегда, но достигали его, то в литературных сказках писательницы, написанных в конце 1950 - начале 1960-х годов, такой компромисс возникает крайне редко. Смена мироощущения писательницы, воплощенная в ее послевоенной прозе во многом определила периодизацию творчества Сабуровой, рассмотренную в работе (рижский, довоенный и эмиграционный, послевоенный периоды).
4. Существенным признаком жанровой формы литературной сказки Сабуровой является использование мягкого юмора в качестве мировоссоздающего начала.
5. Важнейшей особенностью рождественской сказочной прозы писательницы, как ранней, так и поздней, является ее положение между двух сформировавшихся литературных традиций: русской "календарной прозы" рубежа веков и западноевропейской, рецептировавшейся в отечественной словесности прежде всего через рождественскую прозу Ч. Диккенса.
6. Мотивы рока и трагической предопределенности в ряде доэмиграционных сказок Ирины Сабуровой позволяют говорить об их типологической общности со сказками-историями позднего Андерсена, для которых также характерно использование в хронотопе мотивов судьбы и их влияния на исход событий, разворачивающихся в рамках произведения.
7. К особенностям художественного стиля писательницы относятся: использование писательницей "синтаксических длиннот", придающих авторской речи разговорный характер, и дающих возможность замедлить авторскую речь, чтобы читатель мог услышать сказку; использование одинаковых либо сходных в рамках одного семантического поля эпитетов, подчеркивающих соотнесенность сказочных и реальных персонажей между собой; использование эпитетов с семантическим ядром "старый", "древний", позволяющих писательнице "развести" сказочный и реальные сюжеты на два противоположных полюса одного хронотопа, чтобы либо придать дополнительный оттенок драматичности разворачивающихся в произведении событий, либо возможность "связать" хронотоп сказки и реальной истории гармонической и миросозидающей интенцией сказки.
8. Литературную сказку Ирины Сабуровой отличает уникальная структура хронотопа - сказка и реальная история развиваются в непосредственной зависимости. При этом дисгармония сказочного сюжета отражается в реальном и наоборот. Мир сказки и
действительности у Ирины Сабуровой взаимосвязаны и взаимозависимы друг от друга.
В заключительной части работы определены перспективы дальнейшего изучения данной темы.
По теме работы опубликованы следующие статьи:
1. Ващенко Д.Н. "Когда мы в Россию вернемся..." // Грани. - М., 1998, № 188, с. 253-258 (0,4 п. л.).
2. Ващенко Д.Н. "Чувство таинственности мира" // Сказка серебряного века: Сборник. - М., 1997 // РЖ ИНИОН. - Серия 7. - 1999, №4, с. 111-115 (0,3 п. л.).
3. Ващенко Д.Н., Агеносов В.В Ирина Сабурова. Королевство Алых Башен // Новый журнал. - Нью-Йорк. - 2001. - № 223. - С. 261-264 (0,3 п.л.), (авторский вклад 0,2 п. л.).
Подл кпеч. 23.03.2005 Объем 1.0 пл. Заказ№.93 Тир 100экз.
Типография: МПГУ
РНБ Русский фонд
2005-4 47630
Л
71
2 2 ДПР
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ващенко, Дмитрий Николаевич
Введение.С. 3
Глава 1.С. 13
Глава 2.С. 74
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Ващенко, Дмитрий Николаевич
Литература Русского Зарубежья - огромная часть некогда закрытой метрополии отечественной словесности - и сегодня таит в себе немало имен, которые могут стать настоящим открытием для современного читателя. В последнее время в отечественной литературе и литературоведении вновь зазвучали имена некогда еще совсем неизвестных Дмитрия Кленовского, Николая Моршена, Валентины Синкевич, Ольги Анстей, Леонида Ржевского и других замечательных поэтов и прозаиков литературы Русского Зарубежья.
Имя Ирины Евгеньевны Сабуровой (1907-1979), пожалуй, единственной "сказочницы" "первой волны" Русского Зарубежья, вернулось к российскому читателю совсем недавно. Творчество писательницы было включено в антологии эмиграционной литературы только в 90-е годы XX века, а первая книга ее прозы была опубликована в России уже в новом тысячелетии.
Ирина Сабурова - писательница удивительной судьбы. Свою биографию она охарактеризовала так: "Пережила две мировых войны, два бегства, несколько гражданских войн, революций, оккупации и рухнувших миров, после чего приходилось начинать все с начала"1. Литературное наследие Сабуровой довольно велико: это не только сборники "малой прозы" - сказок и новелл ("Тень синего марта", Рига, 1938, "Королевство Алых Башен", 1947, "Копилка времени", 1958, "Счастливое зеркало", 1967, "Королевство", 1976, - все Мюнхен), но и большой роман "Корабли старого города", работа над которым была завершена
1 Цит. по: Витковский Е. Об авторе. - В кн.: Сабурова И. Королевство Алых Башен. - М„ 2000.
С. 508. писательницей в 1950 году. Этот роман, помимо издания на русском языке в 1963 году, также был издан на немецком (1951) и испанском (1961) языках в авторских переводах Сабуровой.
В течение всей своей жизни Сабурова писала и стихи, но при жизни вышел только один сборник - "Разговор молча" (1956). Ее перу также принадлежит и повесть-антиутопия "После", впервые опубликованная в 1960 году.
В 1972 году, за четыре года до выхода в свет ставшего последним для нее сборника "Королевство", Сабурова публикует большую книгу своих лирических мемуаров "О нас" - обширную художественную хронику поколения "ди-пи", среди которого оказалась писательница, эмигрировав из Литвы в Германию.
Однако главное место в творчестве Ирины Сабуровой занимают ее литературные сказки (из 13 ее книг - 7 сборников сказочной прозы и новеллистики), жанровую форму которых сама писательница определяет как "рассказы-сказки" . Известная русская поэтесса "второй волны" Валентина Синкевич, которая так же, как и писательница, оказалась среди "ди-пи", характеризует Сабурову как "явление редкое в русской литературе. В русской зарубежной литературе ее почти можно считать единственной. Здесь жанр опоэтизированного сказочного з повествования нашел своего выразителя" .
Немаловажно отметить, что творчество писательницы, принадлежащей к поколению писателей-эмигрантов "первой волны", оказывается связующим звеном и со "второй волной" литературы Русского Зарубежья, с которой писательницу объединила общие творческие мотивы и судьба.
2 Сабурова И. Предисловие. - В кн.: Сабурова И. Королевство. - Мюнхен, 1976. С. 5.
3 Синкевич В. А. Ирина Сабурова // Грани, 1991, № 160. С. 154.
Предлагаемая нами периодизация творчества писательницы охватывает два этапа творчества - ранний "рижский период" творчества Сабуровой, к которому относятся сказки и новеллы, написанные писательницей во время жизни в Риге, и "мюнхенский" период творчества, куда относятся произведения, написанные ей в эмиграции уже после Второй мировой войны. Таким образом, хронологически писательница оказывается в уникальной ситуации: ее раннее "рижское" творчество испытывает на себе сильное влияние традиций русской литературы рубежа веков, тогда как позднее творчество Сабуровой отмечено влиянием западноевропейской литературы.
Основной жанровой формой, к которой в ходе развития своего творчества приходит Ирина Сабурова, становится рождественская сказка, или как сама определила ее сама, писательница, "рождественский рассказ-сказка"4.
Рождественская сказка в творчестве писательницы становится синтетической сложной художественной жанровой формой, которая с одной стороны тесно связана с русской "календарной. прозой"5, а с другой - опирается на традиции западноевропейского рождественского сюжета и прежде всего на рождественский сюжет в интерпретации Ч. Диккенса. В рождественских сказках Сабурова неоднократно обращается к поэзии рубежа веков, мотивы которой она использует и художественно переосмысливают. В ее рождественских "рассказах-сказках" можно встретить стихи Анны Ахматовой, Александра Блока, Николая Гумилева, Вадима Шершеневича - образы и мотивы из их поэзии переплетаются с авторскими мотивами Сабуровой,
4 Сабурова И. Предисловие. В кн.: Королевство. - Мюнхен, 1976. С. 5. создавая особый стиль, в котором русская поэзия рубежа веков на контекстуальном уровне сочетается с "альтернирующей стихопрозой"6 писательницы.
Однако прежде чем говорить о литературной сказке в творчестве Ирины Сабуровой, мы должны рассмотреть проблему самой жанровой формы литературной сказки с тем, чтобы потом проследить, как ее внешние и внутренние компоненты сочетаются и сосуществуют в литературных сказках писательницы.
На сегодняшний день проблема литературной сказки и ее жанровой формы, как и проблема жанра вообще, остается одной из наиболее актуальных. Современные теоретики литературы справедливо отмечают, что некоторые литературные жанры "с трудом поддаются систематизации и классификации (в отличие от п родов литературы), упорно сопротивляются им" . В.Е. Хализев говорит, что с наступлением XX, а теперь уже и XXI века, стало возможно говорить о наличие в составе литературы о произведений, лишенных жанровой определенности" .
Актуальность исследования обусловлена интересом современного литературоведения к жанровой форме литературной сказки, в том числе и в связи с тем, что она оказывается востребованной в литературе в периоды переломных этапов в развитии культуры, а также ее недостаточной изученностью в рамках творчества писателей Русского Зарубежья.
5 См.: Русская календарная проза: Антология святочного рассказа. Учебные материалы к спецкурсу. Сост. и введ. Е.В. Душечкиной. - Таллинн, 1988.
6 См.: Федотов О.И. Основы русского стихосложения. Метрика и ритмика. - М., 1997. С. 298-300.
7 Хализев В.Е. Теория литературы. - М„ 1999. С. 319.
8 Там же. С. 335.
Научная новизна данного исследования заключается в том, что это первое исследование, посвященное одной из наиболее значительных прозаиков в литературе Русского Зарубежья, работающей с жанровой формой литературной сказки. До недавнего времени все малочисленные работы, посвященные творчеству И.Сабуровой являются по существу критическими рецензиями на выход той или иной книги писательницы 9.
Уникальность Ирины Сабуровой заключается еще и в том, что ее творческий путь начинался вместе с писателями рубежа веков, а затем, оказавшись в послевоенной Германии и таким образом разделив свою судьбу уже с поколением "ди-пи" и продолжая писать, Сабурова фактически оказалась на пересечении двух "волн" русской литературы эмиграции и западноевропейской традиции.
Задача нашего исследования заключается в следующем: проанализировать современную теорию жанров в литературоведении, жанровую теорию литературной сказки в частности, рассмотреть своеобразие жанровой формы литературной сказки в творчестве Ирины Сабуровой, показать взаимосвязь ее творчества как с традициями русской литературы рубежа веков, так и с западноевропейскими литературными традициями, дать периодизацию творчества писательницы, рассматривая ее литературные сказки, написанные до и после Второй мировой войны, тем самым показывая, что решающую роль в смене мировоззрения писательницы и ее творческих
9 См.: Боброва Э.В. Ирина Сабурова. Королевство // Современник, 1977, № 33/34. Бушман И.Н. Ко дню рождения Ирины Сабуровой // Голос Зарубежья, 1980, 19 марта. - С. 16., Горбов Я.Н. Ирина Сабурова. После // Возрождение, 1961, № 119., Станюкович Н.В. Град Китеж. Ирина Сабурова. Разговор молча // Возрождение, 1956, № 53., Фесенко Т. Ирина Сабурова. О нас // Современник, 1972, №24., Рудинский В.А. Die Stadt der verlorenen Schiffe // Возрождение, 1956, № 54 и др. ориентиров, а вслед за этим и изменение жанровой формы литературной сказки сыграло именно это событие XX века.
Предметом для рассмотрения в данной работе являются литературные и рождественские сказки, а также новеллистика Ирины Сабуровой (прежде всего ее сборники: "Тень синего марта" (Рига, 1938), "Королевство Алых Башен" (Мюнхен, 1947) и "Королевство" (Мюнхен, 1976), созданные писательницей как в "рижский", так и в "мюнхенский" период своего творчества, а также литературная сказка и поэзия рубежа веков и рождественские сказки Ч. Диккенса. Это позволит показать взаимосвязь жанровой формы литературной сказки Ирины Сабуровой с традициями русской и зарубежной литературы.
Объектом исследования являются жанровые компоненты литературной сказки в творчестве Ирины Сабуровой, идейно-тематические связи сказочной прозы и новеллистки писательницы с русской литературной сказкой и поэзией рубежа веков. Особое место в диссертации занимает рождественский сюжет в сказках писательницы, и его взаимосвязь с отечественной и зарубежной прозой рождественской тематики.
Рассматривая творчество писательницы, мы подчеркиваем, что послевоенная эпоха также оказала свое значительное влияние на мироощущение писательницы, что в свою очередь нашло отражение в ее поздних сказках.
Теоретико-методологическую основу исследования составили работы М.М. Бахтина, А.Н. Веселовского, JI.B. Пумпянского, Ю.Н. Тынянова, О.М. Фрейденберг, Б.В. Томашевского, М.А. Петровского. В ряде случаев использованы теоретические выводы Н.С. Выгон, B.C. Мескина, Г.Н. Поспелова, В.Е. Хализева, JI.B. Чернец и других.
При рассмотрении жанровой формы литературной сказки для нас стали основополагающими работы М.К. Азадовского, В.П. Аникина, Д.С. Лихачева, Э.В. Померанцевой, В.Я. Проппа, О.М. Фрейденберг. Нами использованы наблюдения над жанровой формой сказки в трудах И.Н. Арзамасцевой, Л.Ю. Брауде, Т.В. Зуевой, Т.Г. Леоновой, М.Н. Липовецкого, И.П. Лупановой, Д.Н. Медриша, Е.М. Мелетинского, И.Г. Минераловой, Е.М. Неелова, А.И. Нечаева, Л.В. Овчинниковой, О.Ю. Трыковой, и других исследователей.
Обращаясь к литературе Русского Зарубежья, мы опирались на работы Г.В Адамовича, Р.Б. Гуля, В. Казака, Г.П. Струве, В.В. Агеносова, Е.В. Витковского, А.Н. Николюкина, О.Н. Михайлова и других.
Проблема жанровой формы (а именно ее "внешних" и "внутренних" компонентов, которые рассмотрены в первой главе работы) литературной сказки также остается одной из актуальных в современном литературоведении. В последнее время филологи вновь обращают внимание на литературную сказку и ее проблематику. Мы можем выделить известную монографию и докторскую диссертацию Л.В. Овчинниковой, посвященную русской литературной сказке XX века, монографию М.Н. Липовецкого, рассматривающую поэтику русской литературной сказки 1920-1980-х годов, статьи И.Г. Минераловой, посвященные сказкам Л.Чарской10, диссертационное исследование П.Н Рыбкина11, освящающее проблемы жанровой типологии русской сказочной прозы XIX века, диссертацию Н.Ю. Богатыревой, о
10 См.: Минералова И.Г. Лидия Чарская - сказочница// Мировая словесность для детей и о детях: Сб. статей и материалов. МПГУ. Вып. 5. - М., 2000. - С. 121-124. См.: Рыбкин П.Н. Русская сказочная проза XIX века. Проблемы жанровой типологии: Автореф. дисс. к. фил. н. - М., 2003. литературной сказке В.П. Крапивина12 и так далее. Все это свидетельствует о том, что к литературной сказке в наше время проявляется постоянный интерес. Он далеко не случаен: именно сказка в ее исконном, фольклорном варианте стала одной из важных составляющих духовной жизни народа, именно сказка, по словам И.А. Ильина, "укрывает и являет за словами целый мир образов, а за образами она разумеет художественно и
1 ^ символически - глубокие духовные обстояния" . В.П. Аникин, говоря о связи авторских и фольклорных сказок отмечал: "Сказки писателей слились в сознании людей всех поколений со сказками народа. Это происходит потому, что каждый писатель. ощущал свою связь с фольклором"14.
Однако на сегодняшний день целый ряд вопросов, касающийся жанровой формы литературной сказки, по-прежнему актуален. Это проблема выделения жанровых признаков литературной сказки, проблема определения (если таковое на сегодняшний день возможно) того жанрового явления, которое можно было бы описать как литературная сказка, и так далее. При этом, обращаясь к проблеме литературной сказки, следует учитывать, что ее жанровая форма начиная с XIX века может представлять из себя "пограничные" формы, "появление которых стало одной из особенностей взаимовлияния фольклора и литературы на протяжении XIX-XX веков"15.
М.Н. Липовецкий в работе, посвященной литературной сказке, отметил, что период актуализации "памяти жанра" литературной
12 См.: Богатырева Н. Ю. Литературная сказка В.П. Крапивина: Автореф. дисс. к. фил. н. - М.,
1998.
13 Ильин И.А. Духовный смысл сказки. - В кн.: Ильин И.А. Одинокий художник. Статьи. Речи.
Лекции.-М.( 1993. С. 232.
14 Аникин В.П. Русские писатели и сказка - В. кн.: Сказки русских писателей. - М„ 1985. С. 22.
15 Овчинникова Л.В. Русская литературная сказка XX века. История, классификация, поэтика.
М„ 2003. С. 34. сказки, ее востребованности в литературе совпадает с периодом "идейных перевалов, ценностных кризисов и сломов, переживаемым всем обществом"16. И на рубеже веков литературная сказка вновь становится актуальной, занимая место одного из самых распространенных жанров для литературы этого времени. Следующий этап развития литературной сказки после ее актуализации, по мнению исследователей, "является "продуктивным синтезом", за которым в XX веке последовала канонизация и рационализация эстетической модели жанра"17.
В ходе нашей работы мы, во-первых, рассматриваем проблему жанровой теории применительно к литературной сказке, поскольку мы полагаем, что без определения нашего понимания того, какое именно литературное произведение следует отнести к жанровой форме литературной сказки, невозможно говорить о ее реализации в творчестве авторов рассматриваемых в нашей работе. Во-вторых, опираясь на литературную сказку русской литературы рубежа веков, мы выделяем его традиции в сказочной прозе Ирины Сабуровой. В-третьих, в работе рассматривается литературная сказка Ирины Сабуровой: а) в контексте традиций! литературной сказки и поэзии рубежа веков; б) рассмотреть рождественские сказки Сабуровой, как явления, опирающиеся не только на традицию русской литературы рубежа веков, но и на западноевропейские традиции рождественской, сформированные на русской почве Ч. Диккенсом. В-пятых, показан ход творческой эволюции писательницы: усложнение и углубление философских мотивов, звучащих в ее поздней прозе, рассмотреть некоторые
16 Липовецкий М.Н. Поэтика литературной сказки (на материале русской литературы 920-1980-х годов). - Свердловск, 1992. С. 43.
17 Кривощапова Т.В. Жанровая эволюция русской литературной сказки на рубеже Х1Х-ХХ веков // Традиции русской классики XX века и современность. Материалы международной научной конференции 14-15 ноября 2002 года. М„ 2002. С. 87. особенности стиля как ранних так и поздних сказок писательницы.
Практическая значимость данной работы заключается в том, что ее материалы могут быть использованы для подготовки разработок общих курсов по русской литературе XX века, а также для спецкурсов по литературе Русского Зарубежья и посвященных актуальным проблемам современного литературоведения, в частности проблеме жанровой формы литературной сказки.
Апробация работы - Результаты исследования обсуждались на объединении молодых ученых факультета, аспирантском семинаре, материалы диссертации использовались автором в ходе курса семинарских занятий в Государственном институте русского языка имени A.C. Пушкина.
Структура работы обусловлена спецификой материала, ставшим объектом для рассмотрения в нашей диссертации. Диссертация состоит, из введения, двух глав, заключения и библиографии.
Во введении обосновываются цели и задачи исследования, его актуальность и новизна. В первой главе диссертации рассматривается общая проблематика литературных жанров и жанра литературной сказки в частности, где мы обосновываем нашу позицию описательного подхода к жанровой форме литературной сказки, заключающей в себе элементы художественного синтеза, позволяющего выделить из произведений как внешние, так и внутренние признаки жанровой формы литературной сказки.
Во второй главе нами рассматриваются тематика и проблематика литературной сказки в творчестве Ирины Сабуровой в контексте русской литературной сказки рубежа веков, дается периодизация творчества писательницы. Отдельно нами рассматривается формы и структура рождественского сюжета в литературных сказках Ирины Сабуровой, его связь с "календарной прозой" рубежа веков и с рождественской прозой Ч. Диккенса. Также мы обращаем внимание на идейно-тематическую связь сказок Сабуровой с русской поэзией рубежа веков, с частности с поэзией А. Блока, Н. Гумилева и В. Шершеневича. В отдельные параграфы вынесено исследование позднего творчества писательницы, особенности языка и стиля писательницы, типология героев и сюжетов ее сказок.
В заключении нами обобщаются основные выводы, сделанные по ходу исследования, поводятся его итоги и намечаются перспективы для дальнейшего изучения данной темы. Библиография к работе насчитывает 185 источников.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Литературная сказка в творчестве И. Сабуровой"
Заключение
Проведенное нами исследование позволяет сделать следующие выводы. Отсутствие в нашей работе определения того, какое именно произведение следует считать в наибольшей степени соответствующим жанровой форме литературной сказки не означает, что таковое невозможно.
Л. Ю. Брауде справедливо отмечает, что универсальное и точное определение литературной сказки, по крайней мере на данном этапе развития литературоведения, не представляется возможным: "определение ее не может быть универсальным, так как содержание и направление такой сказки постоянно
449 Сабурова И. Королевство Алых Башен. - М„ 2000. С. 234 (курсивмой -Д.В.).
450 Там же - С. 230 (курсивмой - Д.В.).
варьируется даже в рамках творчества одного и того же писателя"451.
Одной из задач исследования являлась именно попытка описать литературную сказку, "варьирование" этой жанровой формы в творчестве Ирины Сабуровой. При этом мы руководствовались тем, что достижение филологической точности возможно именно тогда, когда описывается конкретное произведение ("единичный объект") в рамках конкретной жанровой формы. Применительно к предмету нашего анализа -литературной сказки в творчестве Ирины Сабуровой - для нас было важно, что "анализ внутренней формы, контекста, авторского стиля.суть способы достижения филологической точности"452. Таким образом, "описательный", а не "определительный" подход, применительно к жанровой форме литературной сказки, как к форме, несущей в себе черты художественного синтеза различных жанровых образований, представляется нам в данном случае наиболее верным.
Проведенный анализ литературной сказки показал, что ее возможно отнести к группе "неканонических жанров", которые. характеризуются как "гибкие, открытые всяческим трансформациям, перестройкам, обновлениям."453. Мы полагаем, что каждый раз, когда происходит обновление "памяти жанра" литературной сказки, она, в свою очередь, становится не только неканоническим жанром, о чем было сказано выше, но оказывается становящимся жанром. Оказавшись в центре литературного процесса (как это происходит в эпоху романтизма,
451 Брауде Л.Ю. К истории понятия "Литературная сказка" // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. - 1977,т. 36, №3, с. 234.
452 Минералов Ю.И. Теория художественной словесности. - М., 1999, с.27 (курсив автора -Ю.М.).
45Я Хапизев В.Е. Теория литературы. - М., 1999, с.337.
"неоромантизма" рубежа веков и так далее), жанровая форма литературной сказки начинает определять себя заново, то есть ее "память жанра" каждый раз оказывается созвучной тому времени, которым она востребована, поскольку, как справедливо отмечают
исследователи: литературная сказка - сказка своего времени. Этим отчасти можно объяснить "универсальную природу" литературной сказки: будучи востребованной, она всегда остается современной и созвучной проблематике своей эпохи.
Так, для литературы рубежа веков литературная сказка становится частью "идейного" контрапункта "приятия - неприятия мира", рассмотренного нами во второй главе нашего исследования. Учеными отмечается, что во время "неоромантического обновления" "памяти жанра" на рубеже веков особенностью жанра "является и доминантная ориентация на взрослого читателя, что проявляется в социально-философском подтексте, отражающем мировоззренческие идеи времени"455.
Однако, не смотря на такую "внешнюю открытость" литературной сказки, на своем внутреннем уровне она сохраняет свои константные признаки. Прежде всего, это отмеченная нами нравственная интенциональность литературной сказки, ее тяготение к разрешению в рамках своей художественной структуры так называемых "вечных", философских вопросов. Возвращаясь к известной работе И. Ильина, посвященной сказке, мы вновь согласимся с мыслителем в том, что "необходимость сказки" - это, прежде всего, "необходимость сокровенного
454 Брауде Л.Ю. К истории понятия "Литературная сказка" // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. - 1977,т. 36, №3, с. 234 (курсив мой -Д.В.).
455 Кривощапова Т.В. Жанровая эволюция литературной сказки на рубеже Х1Х-ХХ веков //Традиции русской классики XX века и современность. Материалы международной научной конференции 14-15 ноября 2002 года. - М., 2002, с.85.
помысла, предчувствия. это необходимость национальной судьбы, национального характера."456.
Литературная сказка в творчестве Ирины Сабуровой сочетает в себе все вышеописанные признаки ее жанровой формы. Для писательницы обращение к литературной сказке обусловлено теми же факторами, что и для большинства писателей рубежа веков, оставшихся в метрополии.
В творчестве Ирины Сабуровой литературная сказка становится возможностью выразить свое отношение к времени, к хрупкости сложившихся жизненных ценностей, она также использует в своем творчестве принципы неоромантической эстетики, заключающиеся в сюжетно-композиционном параллелизме большинства ее сказок. Для Сабуровой, как и для большинства писателей рубежа веков, новое время - это время, когда "распалась связь времен", потерялась связь человека с гармонией мира. И литературная сказка, с одной стороны, оказывается для писательницы той самой "универсальной формой", которая способна объективно передать настроение времени, а с другой - литературная сказка дает возможность, с точки зрения Сабуровой, "преодолеть жизнь", которая оказывается слишком жесткой.
В предисловии к своему последнему большому сборнику "Королевство" (1976) Сабурова пишет: "Как мне пришлось убедиться - сказки тоже очень нужны для жизни, и в наше время, может быть, в особенности"457.
Новацией Сабуровой в жанровой форме литературной сказки следует признать то, что в ее творчестве, в отличие от
456 Ильин И.А. Одинокий художник. Речи, статьи, лекции. - М., 1993, с.233 (курсив автора -И.И.).
большинства писателей рубежа веков, литературная сказка получает элемент, который не получил должного развития в литературной сказке метрополии. Этим элементом становится улыбка, юмор.
Уже в "рижской" прозе писательницы появляется образ Богоматери, которая улыбается "улыбкой благостной, все провидящей, все принявшей и прощающей: скорбной улыбкой
над горестями человеческими, ласковой улыбкой исцеления.". Таким образом, уже в раннем творчестве писательницы появляется новая составляющая - "инвариант смеха-рождения как особой милости Бога к людям".459
Писательнице, чье эсхатологическое мироощущение во многом совпало с мироощущением эпохи писателей рубежа веков жанровой формы литературной сказки, как одной из возможности создать себе "творимую легенду", которая могла бы стать источником недостающей в реальности гармонии, недостаточно. Для Ирины Сабуровой важна не просто сказка, дающая "выход" в гармонию, а сказка с улыбкой, которая становится одним из важнейших элементов мировосстанавливающей гармонии. Еще в своей ранней сказке "Королевский пирог" 1936 года Сабурова пишет: "И если ничего на свете нет - есть сказка с примиряющей улыбкой\460". В этом мы видим одну из главных особенностей ранней прозы Ирины Сабуровой: юмор, улыбка приятия окружающего мира как необходимый компонент обновления "памяти жанра" литературной сказки в творчестве писательницы.
457 Сабурова И. Королевство. - Мюнхен, 1976, с. 5.
458 Сабурова И. Тень синего марта. - Рига, 1938, с.151.
459 Выгон Н.С. Юмористическое мироощущение в русской прозе. - М., 2000, с.64.
460 Сабурова И. Королевство Алых Башен. - М., 2000, с.61 (курсив мой-Д.В.).
Важнейшей особенностью рождественской сказочной прозы писательницы, как ранней, так и поздней, является ее положение между двух сформировавшихся литературных традиций: русской "календарной прозы" рубежа веков и западноевропейской, рецептировавшейся в отечественной словесности прежде всего через рождественскую прозу Ч. Диккенса.
В творчестве Ирины Сабуровой рождественская сказка сочетает в себе диккенсовский мотив рождества, как вероятной возможности для нравственного перерождения героя с одной стороны, и контрапункт рубежа веков, заключающийся в стремлении художника раскрыть мир как антитезу гармонии "золотого века" вчера и "плоскости серого прозябания сегодня". Проведенный нами анализ рождественских литературных сказок в творчестве Ирины Сабуровой позволяет нам говорить о синтезе (совмещении) этих двух традиций.
Мотив рока, трагической предопределенности в ряде доэмиграционных сказок Ирины Сабуровой позволяют нам говорить об их типологической общности, со сказками историями позднего Андерсена, для которых также характерно проникновение в хронотоп мотивов судьбы и их влияние на исход событий, разворачивающихся в рамках произведения.
Одним из этапных моментов для всего последующего творчества писательницы становится вторая мировая война. Оказавшись среди писателей "второй волны", среди так называемого поколения "ди-пи" Сабурова разделила с ними судьбу, оставаясь, тем не менее, в рамках жанровой формы литературной сказки в рамках традиции, сформированным в русской литературе рубежа веков. В ее эмиграционной прозе ("Несколько точек") вновь использованы блоковские мотивы
стихотворения "Девушка пела в церковном хоре", проблематика ее произведений не остается в рамках, заданных отечественной и западноевропейской традициями, о которых шла речь выше.
Если в ранних сказках герои Сабуровой все же пытались найти хрупкий компромисс между окружающей дисгармонией мира и гармонией сказки, то в литературных сказках писательницы, написанных в конце 50-х - начале 60-х годов преобладающей чертой становится усиление драматического и трагических начал, но все же не характерен полный отказ и уход от сказочной гармонии. Наоборот, трагедия дает возможность писательнице заново переосмыслить "роковые вопросы", вставшие перед литературой "страшного" XX века.
Рассмотренная нами типология героев в литературной сказке Ирины Сабуровой позволяет говорить о двух основных типах героев в сказочной прозе писательницы: во-первых, это герои, стоящие "рядом" сказкой, либо собственно сказочные персонажи, и, во-вторых, это герои, "удаленные" от сказки, от веры в чудо. Причем для Сабуровой важно не простое отношение героя к сказочному чуду, а именно его вера в него, а точнее вера в то, что, именно сказка способна принести в его мир (надолго или нет - это еще вопрос) мировосстанавливающее начало. Также довольно часто в литературной сказке писательницы появляется образ автора, который может придавать сказочным сюжетам притчевое звучание.
Если же говорить об эволюции поэтики сюжетов в сказочной прозе Ирины Сабуровой в целом, то можно отметить довольно сложную эволюцию сжетостроения в литературных сказках писательницы: от сложных построений с двумя сюжетами, объединенных авторским голосом, затем сюжетно-
композиционный параллелизм со сказочным сюжетом, организованным без видимого авторского присутствия в форме альтернирующей стихопрозы, и, наконец, единое пространство сюжета, в котором одновременно задействованы все герои, как сказочно-мифологические, так и реальные.
Говоря об особенностях языка и стиля писательницы, мы можем выделить следующее: использование писательницей "синтаксических длиннот" придающих авторской речи разговорный характер, и дающей возможность замедлить авторскую речь, чтобы читатель мог услышать сказку, использование одинаковых либо сходных в рамках одного семантического поля эпитетов, подчеркивающий соотнесенность сказочных и реальных персонажей между собой, использование эпитетов с семантическим ядром "старый", "древний", позволяющим писательнице "развести" сказочный и реальные сюжеты на два противоположных полюса одного хронотопа, для того, чтобы либо придать дополнительный оттенок драматичности разворачивающихся в произведении событий, либо возможность "связать" хронотоп сказки и реальной истории гармонической и миросозидающей интенцией сказки. Возвращаясь к особенностям индивидуального стиля писательницы, можно подчеркнуть, что язык ее прозы заключает в себе элементы художественного синтеза (совмещения) поэтического в прозе. Лирическая субъективность в рамках прозаического произведения дает возможность писательнице свободно комбинировать те или иные варианты развития одного и того же сюжета (например, гибель или возрождение королевства).
Литературную сказку Ирины Сабуровой отличает уникальная структура хронотопа - сказка и реальная история развиваются в
непосредственной зависимости. При этом дисгармония в сказочном сюжете приводит к дисгармонии в реальности наоборот. Мир сказки и действительности у Ирины Сабуровой взаимосвязаны и взаимозависимы друг от друга.
В заключении следует сказать о перспективах дальнейшего исследования темы в рамках нашей диссертации. Во-первых, в силу тематического ограничения диссертации пока не получила должного рассмотрения несказочная проза Ирины Сабуровой -прежде всего это ее большой роман "Корабли старого города" (Мюнхен, 1963), повесть-антиутопия "После" ("Мюнхен, 1960, Москва, 2000), книга лирических воспоминаний "О нас" (Мюнхен, 1972), поэзия писательницы. Такой анализ в будущем позволил бы полнее раскрыть все своеобразие творчества писательницы. Также представляется перспективным глубже рассмотреть сказочную прозу Ирины Сабуровой в рамках западноевропейской литературной и фольклорной традиции, близость ее произведений не только к сказкам и историям Андерсена и рождественской прозе Ч. Диккенса, но и связь прозы Сабуровой с О. Уайльдом и С. Лагерлеф. Полученные результаты, на наш взгляд, могли бы иметь немаловажное значение для последующего изучения литературы Русского Зарубежья.
Список научной литературыВащенко, Дмитрий Николаевич, диссертация по теме "Русская литература"
1. Синкевич В.А. ". с благодарностию: были". М„ 2002. С. 154 {курсивмой. -Д.В.).
2. Ахматова А.А. Стихотворения и поэмы. Л., 1976. С. 344-345.
3. Сабурова И. Тень синего марта. Рига, 1938. С. 151.
4. Выгон Н.С. Юмористическое мироощущение в русской прозе. М., 2000. С. 64.
5. Сабурова И. Королевство. Мюнхен, 1976. С. 76. (курсивмой. -Д.В.).
6. Там же С. 61 (курсив автора- Н.В.).
7. Грифцов Б.А. Психология писателя. М., 1988. С. 65.
8. Выгон Н.С. Юмористическое мироощущение в русской прозе . М., 2000. С. 64.
9. Мескин В.А., Грани русской прозы"Ф.Сологуб, Л.Андреев, И.Бунин,- Южно-Сахалинск,2000. С. 30-31.
10. Душечкина Е.В. Русская календарная проза 20-30-х годов XIX века. В кн.: Историколитературный процесс. Методологические аспекты. Научно-информационные сообщения. Т. 2Рига, 1989.
11. Баран X. Поэтика русской литературы начала XX века. М., 1993. С. 285.
12. Лесков H.C. Собрание сочинений в 11 томах. М„ 1958, Т. 7. С. 433.
13. Баран X. Поэтика русской литературы начала XX века. М., 1993. С. 285.
14. Сабурова И. Королевство Алых Башен. М., 2000. С. 97.
15. Баран X. Поэтика русской литературы начала XX века. М„ 1993. С. 302.
16. Сказка серебряного века. М., 1994. С. 529.284 Там же С. 533.
17. Баран X. Поэтика русской литературы начала XX века. М., 1993. С. 306.
18. Федотов О.И. Основы русского стихосложения. Метрика и ритмика. М., 1997. С. 298-300.
19. Сабурова И. Королевство. Мюнхен, 1976.С. 7.
20. Сабурова И. Королевство. Мюнхен, 1976. С. 7.
21. Хализев В. Теория литературы. М., 1999. С. 271.
22. Сабурова И. Королевство. Мюнхен, 1976. С. 11.296 Там же-С. 12.297 Там же С. 12.
23. Сабурова И. Королевство . Мюнхен, 1976. С. 56
24. Сабурова И. Королевство. Мюнхен, 1976, С. 27 (курсивмой. -Д.В.).
25. Сабурова И. Королевство. Мюнхен, 1976. С. 34.
26. Сабурова И. Королевство. Мюнхен, 1976. С. 64.37 Там же-С. 12.
27. Сабурова И. Королевство Алых Башен. М., 2000. С. 290
28. Там же С. 291 (курсивмой. -Д.В.).
29. Сабурова И. Тень синего марта. Рига, 1938. С. 165.
30. Сабурова И. Королевство Алых Башен. М., 2000. С. 293.
31. Блок А. Собрание сочинений в 8-ми томах. М.;Л., 1960, Т. 2. С. 79.
32. Сабурова И. Королевство Алых Башен. М„ 2000. С. 296
33. Датировка окончания работы над романом см: E.B. Витковский. Об авторе В кн.:Сабурова И. Королевство Алых Башен. М., 2000. С. 508.
34. Сабурова И. Королевство. Мюнхен, 1976. С. 211
35. Сабурова И. Королевство Алых Башен. М„ 2000. С. 234.
36. Гумилев Н. Стихи. Поэмы. Тбилиси, 1988. С. 399
37. Там же С. 400.(курсивмой - Д.В.).
38. Сабурова И. Королевство. Мюнхен, 1976. С. 176.
39. Агеносов В.В Литература Russkogo Зарубежья. М., 1998. С. 383.
40. Михайлов О.Н. От Мережковского до Бродского: Литература Русского Зарубежья. M., 2001. С. 280.
41. Сабурова И. О нас. Мюнхен, 1972. С. 156 (курсивмой. -Д.В.).
42. Блок А. Собрание сочинений в 8-ми томах. М.-Л., 1962, Т. 5. С. 71.
43. Сабурова И. Королевство. Мюнхен, 1976. С. 82.394 Там же С. 80.
44. Сабурова И. Тень синего марта. Рига, 1938. С. 105.
45. Сабурова И. Королевство. Мюнхен, 1976. С. 32.
46. Сабурова И. Королевство Алых Башен М„ 2000. С. 103.
47. Синкевич В. Ирина Сабурова // Грани, 1991, № 160, с 157.
48. Сабурова И. Королевство Алых Башен. М., 2000. С. 63 {курсивмой. - Д.В.).436 Там же С. 5.
49. Там же С. 6 (курсивмой -Д.В.).
50. Там же С. 5 (курсивмой - Д.В.).
51. Минералова И. Г. Русская литература серебряного века (поэтика символизма). М., 1999. С. 166.
52. Сабурова И. Королевство Алых Башен. М„ 2000. С. 234 (курсивмой -Д.В.).
53. Брауде Л.Ю. К истории понятия "Литературная сказка" // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1977,т. 36, №3, с. 234.
54. Брауде Л.Ю. К истории понятия "Литературная сказка" // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1977,т. 36, №3, с. 234 (курсив мой -Д.В.).
55. Сабурова И. Королевство. Мюнхен, 1976, с. 5.
56. Сабурова И. Тень синего марта. Рига, 1938, с.151.
57. Выгон Н.С. Юмористическое мироощущение в русской прозе. М., 2000, с.64.
58. Сабурова И. Дама треф. Мюнхен, 1946.
59. Сабурова И. Копилка времени. Рассказы. Мюнхен, 1958.
60. Сабурова И. Корабли Старого Города. Роман. Мюнхен, 1963.
61. Сабурова И. Королевство Алых Башен. Рождественские рассказы. Мюнхен, 1947.
62. Сабурова И. Королевство. Мюнхен, 1976.
63. Сабурова И. О нас. Мюнхен, 1972.
64. Сабурова И. После. Повесть. Мюнхен, 1960.
65. Сабурова И. Разговор молча. Стихи. Мюнхен, 1956.
66. Сабурова И. Счастливое зеркало. Рассказы. Мюнхен, 1967.Ю.Сабурова И. Тень синего марта. Рига, 1938.
67. Сабурова И. Королевство Алых Башен. М.,2000.
68. Saburova I. Die Stadt der verlorenen Schiffe. Hannower, 1974. .
69. З.Боброва Э.В. Ирина Сабурова. Королевство // Современник, 1977, №33/34.
70. Бушман И.Н. Ко дню рождения Ирины Сабуровой // Голос Зарубежья, 1980, 19 марта. С. 16.
71. Горбов Я.Н. Ирина Сабурова. После // Возрождение, 1961, № 119.
72. Кармазин Е.З. Несказанное королевство. Памяти Ирины Сабуровой // Современник, 1980, № 45/46.
73. Месняев Г.В. Ирина Сабурова. Корабли Старого Города // Возрождение, 1963, № 137.
74. Пирожкова В.А. Памяти Ирины Сабуровой // Голос Зарубежья, 1977, №7.
75. Синкевич В. Ирина Сабурова//Грани, 1991, № 160.
76. Станюкович Н.В. Град Китеж. Ирина Сабурова. Разговор молча // Возрождение, 1956, №53.
77. Станюкович Н.В. Ирина Сабурова. Копилка времени // Возрождение, 1960, №108.
78. Станюкович Н.В. Ирина Сабурова. О нас // Возрождение, 1973, №240.
79. Фесенко Т. Ирина Сабурова. О нас // Современник, 1972, №24.
80. Рудинский В.А. Die Stadt der verlorenen Schiffe // Возрождение, 1956, №54.25."Современные записки": Указ. к NN I-LXV за 1920-1937 гг. -Париж: б.г.
81. Абрамюк С. Фольклорные истоки современной литературной сказки // Произведения детской литературы. Петрозаводск, 1976. С. 169-185.
82. Агеносов В.В Литература Russkogo Зарубежья. М., 1998.
83. Агеносов В.В. Соотношение отечественной культуры и культуры русского зарубежья // Культурология сегодня: Основы. Проблемы. Перспективы.- М., 1993.
84. Агеносов В.В. К проблеме изучения литерауры второй волны русской эмиграции. // Записки Русской Академической группы в США. Т. XXXII. Нью-Йорк, 2003.
85. Агеносов В.В. Культура русской эмиграции // Культурология: Теория и история культуры. М., 1996.
86. Агеносов B.B. Литература Ди-Пи : К проблеме изучения // Шестые Ручьевские чтения: На рубеже эпох: специфика художественного сознания. Магнитогорск, 2001.- Т.1.
87. Агеносов В.В. Литература Ди-Пи: К формированию второй волны русской эмиграции // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 7, Литературоведение: РЖ / РАН. ИНИОН.- М., 2001.- №1.
88. Агеносов В.В. Проза второй волны русской эмиграции // Филологические науки. 1998.- №4.
89. Адамович Г. Одиночество и свобода. С.-Пб., 1993
90. Азадовский М.К. Литература и фольклор. Л., 1938.
91. Азадовский М.К. Статьи о литературе и фольклоре. М.;Л., 1960.
92. Алексеев А.Д. Литература русского зарубежья. Книги 1917-1940: Материалы к библиографии//С.-Пб.: Наука, 1993. Газеты русской эмиграции в фондах Отдела литературы русского зарубежья РГБ. Библиогр. кат.: Вып. 2. М., 1964.
93. Анатольева Е. Тайны литературной сказки. М., 1998.
94. Аникин В.П. Русская народная сказка. М., 1984
95. Арзамасцева И.Н. Метафора жизни. Размышления о сказке // Детская литература, 1991, № 9-10.
96. Ахматова A.A. Ахматова A.A. Стихотворения и поэмы. Л., 1976.
97. Баран X. Поэтика русской литературы начала XX века. М., 1993.
98. Бахтин М.М Вопросы литературы и эстетики. М., 1975.
99. Бахтин М.М. (Медведев П.Н.) Формальный метод в литературоведении. М.,1928.
100. Бахтин М.М. (П.Н. Медведев) Формальный метод в литературоведении. М.2003.
101. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975.
102. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского, М., 1972.
103. Бегак Б. Проблема литературной сказки // Книга и пролетарская революция. 1936, № 6.
104. Берега: Стихи поэтов второй эмиграции. /Под ред. В.Синкевич.- Филадельфия, 1992.
105. Блок А. Собрание сочинений в 8-ми томах. М.;Л., 1960.
106. Брауде Л.Ю. Из истории понятия "Литературная сказка" //Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т.36, 1977, № 3.
107. Брауде Л.Ю. Скандинавская литературная сказка. М., 1979.
108. Брокгауз Ф.А. Ефрон И.А. Энциклопедия в 86 томах с иллюстрациями и дополнительными материалами (6 СО) М., 2003.
109. В.Я. Пропп. Морфология /Исторические корни/ волшебной сказки. М., 1998.
110. Веселовский А.Н. В.А. Жуковский. Поэзия чувства и сердечного воображения. М., 1999.
111. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. Л., 1940
112. Вишняк М.В. "Современные записки".- С-Пб, Дюссельдорф, 1993.
113. Выгон Н.С. Юмористическое мироощущение в русской прозе.- М., 2000.
114. Гиппиус З.Н. Живые лица. Прага, 1925.
115. Глэд Джон. Беседы в изгнании: Русское литературное зарубежье. М.: Книжная палата, 1991.
116. Грифцов Б.А. Психология писателя. М., 1988.
117. Гуль Р. Я унес Россию с собой: В 3 т. Нью-Йорк: 1984-1989.
118. Гумилев Н. Стихи. Поэмы. Тбилиси, 1988.
119. Демидова O.P. Метаморфозы в изгнании: Литературный быт русского зарубежья. СПб., 2003.
120. Иванов Вяч. Из области современных настроений// Весы, 1905, №6.
121. Ильин И.А. Одинокий художник. Статьи. Речи. Лекции. М., 1993
122. Историко-литературный процесс. Методологические аспекты. Научно-информационные сообщения. Т. 2 Рига, 1989.
123. Историко-литературный процесс. Методологические аспекты. Научно-информационные сообщения. Т. 2 Рига, 1989.
124. Казак В. Лексикон русской литературы XX века. М., 1996.Э
125. Камышанова Л. О герое литературной сказки. //О литературе для детей. Вып. 11. Л., 1966.
126. Ковалевский П.Е. Зарубежная Россия: История и культурно-просветительская работа за полвека. 1920-1970.-Париж, 1971.
127. Кодзис Б. Литературные центры русского зарубежья 19181939: Писатели, творческие объединения, периодика, книгопечатание. -Мюнхен, 2002.
128. Коровин A.B. Хронотоп андерсеновской истории // Литературная сказка. История, теория поэтика. Сборник материалов (под ред. Минераловой И.Г.) М., 1996.
129. Костиков В. Не будем проклинать изгнанье. (Пути и судьбы русской эмиграции). М., 1990.
130. Кривощапова Т.В. Жанр литературной сказки в современной литературе // Проблемы литературных жанров: Мат. четвертой науч. межвуз. конф. 28 сент. 1. окт. 1982 г. - Томск, 1983 . -С. 125-126.
131. Кривощапова Т.В. Жанровая эволюция литературной сказки на рубеже XIX-XX веков //Традиции русской классики XX века и современность. Материалы международной научной конференции 14-15 ноября 2002 года. М., 2002.
132. Кривощапова Т.В. Русская литературная сказка конца XIX -начала XX века: Учебное пособие по спецкурсу для студентов. Акмола, 1995.
133. Культурное наследие русской эмиграции: В 2 кн. М.,1994.
134. Леонова Т.Г. Русская литературная сказка XIX века в ее отношении к народной сказке. Томск, 1982.
135. Леонова Т.Г. О некоторых аспектах изучения литературной сказки // Литературная сказка: История, теория, поэтика. Сборник статей и материалов (под ред. Минераловой И.Г.). -М., МПГУ,1996.
136. Лесков Н.С. Собрание сочинений в 11 томах. М., 1958, Т. 7.
137. Липовецкий М.Н. Поэтика литературной сказки. Свердловск, 1992.
138. Литература русского зарубежья возвращается на родину. Вып. первый. Ч. 1-2. М., 1993.
139. Литература русского зарубежья 1920-1940 /Сост. и отв. ред. Михайлов О.Н. М., 1993.
140. Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918-1940). Т. 1/Гл. ред. Николюкин А.Н./ М., 1997.91 .Литературное зарубежье: Сборник-антология. Мюнхен, 1958.
141. Литературный энциклопедический словарь. М., 1987.
142. Лорие М. Комментарии. В кн.: Диккенс Ч. Собрание сочинений в 30-ти томах. - М., 1959, Т. 12.
143. Лупанова И.П. Русская народная сказка в творчестве писателей перовой половины XIX в. Петрозаводск, 1959.
144. Лупанова И.П. Полвека. Советская детская литература 19171967. Очерки. М., 1969.
145. Ляхова В.В. Категория фантастического в советской драматической сказке для детей // Проблемы методы и жанра. Томск, 1980. Вып. 7. С. 14-25.
146. Маймин Е.А. Пушкин. Жизнь и творчество. М., 1981.
147. Маршак С.Я. О сказке // Воспитание словом. М., 1964. С.5-50.
148. Медриш Д.Н. Литература и фольклорная традиция. Саратов, 1980.ЮЗ.Медриш Д.Н. Структура времени в фольклоре и литературе // Ритм, пространство и время. Л., 1974.
149. Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. М., 1974.
150. Мескин В. А. Грани русской прозы: Ф. Сологуб, Л. Андреев, И. Бунин. Южно-Сахалинск, 2000.
151. Минералов Ю.И. Теория художественной словесности. М., 1999.
152. Минералова И. Г. Русская литература серебряного века (поэтика символизма). -М., 1999.
153. Ю.Минералова И.Г. Лидия Чарская сказочница // Мироваясловесность для детей и о детях: Сб. науч. и научно-метод. тр. МПГУ. Вып.5.- М., 2000.- С.121-124.
154. Минералова И.Г. Мифопоэтическое в русской народной и литературной сказке: перевод и подлинник // Литературная сказка. История. Поэтика. Методика преподавания: Межвуз. сб. статей. МПГУ. Вып.2. М., 1997.- С. 87-90.
155. Минералова И.Г. Феномен детства в мировой словесности // Мировая словесность для детей и о детях. Сб. науч. и научно-метод. тр. МПГУ. Вып.З.- М., 1998.- С.3-7.
156. З.Михайлов О.Н. От Мережковского до Бродского: Литература Русского Зарубежья. М., 2001.
157. Михайлова A.A. О художественной условности. 2-е изд. М., 1970.
158. Мотяшов И. Культура игры и детская литература // Дошкольное воспитание, 1985, № 5, 6.
159. Мочульский К.В. Кризис воображения. Томск, 1999.
160. Муза Диаспоры / Сост. Ю.Терапиано. Франкфурт-на-Майне, 1960.
161. На Западе Поэтическая антология. /Сост. Ю.Иваск. Нью-Йорк, 1953.
162. Неелов Е. М. Научно-фантастические мотивы в сказке Ю.К. Олеши. //Проблемы развития советской литературы. Вып. 1/5/. Изд-во Саратовского ун-та. 1973. С.65-90.
163. Неелов Е.М. О категориях волшебного и фантастического в современной литературной сказке. Художественный образ и историческое сознание. - Петрозаводск, 1974.
164. Нечаев А.И. О тождестве литературы и фольклора. // Вопросы народно-поэтического творчества. М., 1960.
165. Новелла серебряного века. М., 1994.
166. Петровский М.А. Морфология новеллы// Поэтика. Хрестоматия по вопросам литературоведения для слушателей университета. М. 1992.
167. Писатели русского зарубежья (1918-1940): Справочник. Т. 2. Ч. I -III./Гл.ред. Николюкин А.Н./ М., 1996-1998.
168. Писатели русского зарубежья. Справочник М., 1994.
169. Померанцева Э.В. Судьбы русской сказки. М., 1965.
170. Поспелов Г.Н. Проблемы литературного стиля. М., 1970.
171. Поэзия русского авангарда. В 2-х книгах. М., 2002.
172. Пропп В.Я Морфология {волшебной} сказки. Исторические корни волшебной сказки. М. 1998.
173. Пропп В.Я Русская сказка. М., 2000.
174. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. Л., 1946.
175. Пропп В.Я. Предисловие // Народные русские сказки А.Н. Афанасьева в 3-х тт. М., 1957.
176. Пумпянский.Л.В. Классическая традиция. Собрание трудов по истории русской литературы. М.,2000.ИО.Пушкин A.C. Собр. соч. в 10-ти тт., М., 1960.
177. Пыпин А.Н. История русской литературы, С-Пб, 1899.
178. Раев М. Россия за рубежом: История культуры русской эмиграции 1919-1939. -М., 1994.
179. Рассадин Ст. Обыкновенное чудо. М., 1964.
180. Ремизов А. Галстук. Рассказ // Речь. 1911, №98, 10 апреля.
181. Ремизов А. Галстук. Рассказ // Речь. 1911, №98, 10 апреля.
182. Русская литература конца начала XX века: Серебряный век. -М., 2001.
183. Русская литература серебряного века. М., 1997
184. Русская литература серебряного века. М., 1997.
185. Русская литература XX век, (под ред. С.А. Венгерова), 18901910.
186. Русская литература XX века (под ред. С.А. Венгерова). М., 1914.
187. Русская эмиграция: Журн. и сб. на рус. яз. 1920-1980 Сводный указ. ст. L4emigration russe: rev.et rec., 1920- 1980. /Сост. Гладкова Т.Д. и др.; ред. Гладкова Т.Г., Осоргина Т.А. -Paris, 1988.
188. Русское зарубежье: Золотая книга эмиграции. Первая треть XX века: Энциклопедический биографический словарь. -М.,1997.
189. Сиповский В.В. Из истории русского романа и повести. (Материалы по библиографии, истории и теории русского романа). Ч. 1 XVIII век., С-Пб., 1903.
190. Сказка как предмет исследования: Межвуз. сб. научных статей. Южно-Сахалинск, 1999.
191. Сказка серебряного века. М., 1994.
192. Содружество: Из современной поэзии русского зарубежья. /Сост. Т.Фесенко. Вашингтон, 1966.
193. Соколов Ю.М. Русский фольклор. Учебник для ВУЗов. М., 1938, с. 6.
194. Сологуб Ф. Творимая легенда. Роман. М., 1991.
195. Струве Г. П. Русская литература в изгнании: Опыт исторического обзора зарубежной литературы. 3 изд., испр. и доп. -Париж: YMKA-PRESS; М., 1996.
196. Таскина Е. Литературное наследие русского Харбина // Харбин ветка русского дерева. Новосибирск, 1991.- С. 3-36.
197. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. М., 1996.
198. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1979.
199. Указатель содержания "Нового журнала" с 1 по 190/191 книгу //Новый журнал.- 1993.-N 190/191.
200. Федотов О.И. Основы русского стихосложения. Метрика и ритмика. М., 1997.
201. Фостер Л.А. Библиография русской зарубежной литературы, 1918-1968 Bibliography of Russian emigre literatire, 19181968 /Сост. Фостер Л.А. - Boston (Mass.), 1970. - Vol. 1-2.
202. Фрейденберг O.M. Поэтика сюжета и жанра. М., 1997.
203. Хализев В. Теория литературы. М., 1999.
204. Чернец Л.В. Литературные жанры. Проблемы типологии и поэтики. М., 1982.
205. Чистов К.В. "Народное поэтическое творчество" // Краткая литературная энциклопедия, М., 1968, т.5.
206. Эстафета Антология поэзии./Под ред. И.Яссен, В.Андреева и Ю.Терапиано. Нью-Йорк-Париж, 1948.
207. Якорь Антология поэзии./ Сост. Г.В.Адамович и М.Л.Кантор. Париж, 1936.
208. Яновский B.C. Поля Елисейские: Книга памяти. С.-Пб., 1993.
209. Ярмаш Ю.Ф. О жанре мечты и фантазии // Радуга, М., 1972. № 11. С. 12-17.
210. Gronbech В. H. С. Andersen. Levnedslob-Digitning-Personlighed. Kobenhavn, 1964.
211. Handbook of Russian Literature / Ed. by Terras Victor. New Haven and London, 1985.
212. The Bitter Air of Exile: Russian Writers in the West 1922-1972 /Ed. by S.Karlinsky and Alfred Appel. Berkeley - Los-Angeles -London, 1973.
213. The Encyclopedia Americana: International Edition. Vol.37. -N.Y., 1993.
214. Volkmann H.-E. Die russiche Emigration in Deutschland 19191929. Werzburg, 1966.
215. Williams Robert. Culture in exile: Russian in Germany (1881 -1941) Ithaca-London, 1972.Диссертации
216. Богатырева Н.Ю. Литературная сказка В.П. Крапивина: Автореф. дисс. к. фил. н. М., 1998.
217. Овчинникова Л.В. Русская литературная сказка XX века (история, классификация, поэтика): Автореф. дисс. д. фил. н. -М., 2001.
218. Рыбкин П.Н. Русская сказочная проза XIX века. Проблемы жанровой типологии: Автореф. дисс. к. фил. н.- М., 2003.
219. Сюлькова Н.В. Жанровое своеобразие русской литературной сказки (на материале творчества Б.В. Шергина и С.Г. Писахова): Автореф. дисс. к. фил. н.- М.,1998.
220. Трыкова О.Ю. Отечественная проза последней трети XX века: жанровое взаимодействие с фольклором: Автореф. дисс. д. фил. н. -М., 1999. 185Лернышева О.Е Сказка в творческой эволюции Е.И. Замятина: Автореф. дисс. к. фил. н. Тамбов, 2001.