автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Сольвычегодские таможенные книги XVIII века как лингвистический источник
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Захарова, Юлия Георгиевна
Введение.
Глава I. Состав, структура и формуляр сольвычегодских таможенных книг.
§ 1. Археографическое описание памятников.
§ 2. Состав памятников.
§ 3. Общая характеристика структуры таможенных статей.
§ 4. Начальная часть таможенной статьи.
§ 5. Заключительная часть таможенной статьи.
Глава II. Сольвычегодские таможенные книги как источник исторической лексикологии.
§ 1. Характер лексики сольвычегодских памятников и факторы, определяющие его.
§ 2. Метрологическая лексика.
§ 3. Промысловая лексика.
§ 4. Бытовая лексика.
Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Захарова, Юлия Георгиевна
Одним из ценных источников изучения русского языка XVIII в. являются документы внутренних таможен первой половины столетия, сохранившиеся в большом количестве и представленные книгами и выписями разных типов [159: 28-43].
Документация внутренних таможен русского государства XVIII в. привлекала внимание историков и лингвистов. Таможенные книги XVIII в. как источник экономической истории России исследовали E.H. Кушева [134; 135], A.A. Кизевеггер [94; 95], Б.Б. Кафенгауз [87], Л.В. Машанова [163]. Обзор языкового материала данных книг был сделан в работе С.И. Коткова «Таможенные книги Камер-коллегии - источники по истории русского языка» [127].
Комплексный лингвоисточниковедческий анализ таможенных книг XVIII в. проведен в работе И.А. Малышевой «Материалы таможенного делопроизводства XVIII века как объект лингвистического источниковедения» [153]. И.А. Малышева разработала общую методику анализа таможенных документов, учитывающую опыт разных наук (дипломатики, текстологии, исторического источниковедения и др.), показала ценность и перспективность этих источников для изучения различных лексико-тематических и лексико-семантических групп; анализа народно-разговорной (прежде всего, региональной), специальной (торговой, метрологической и др.), заимствованной лексики; исследования формирования официально-делового стиля; анализа процессов, которые проходили в русском языке национального периода.
Объектом настоящего исследования являются сольвычегодские таможенные книги 1722 и 1723 гг. (РГАДА, ф.273, оп.1, ч.8, №№ 32869, 32870). Эти памятники не публиковались и в качестве самостоятельных лингвистических источников историками языка не рассматривались. Сольвычегодские книги заслуживают отдельного изучения, поскольку имеют нестандартный состав и богатое лексическое наполнение; лингвистическую ценность этих источников подтверждает сравнение их с разными таможенными книгами XVII - XVIII вв.
В качестве вспомогательного материала в работе привлекаются данные исторических, этимологических, областных словарей XVIII — XX вв.; Картотеки Словаря русского языка XVIII в. и других источников.
Предметом анализа является внутренняя форма сольвычегодских таможенных книг (структура, особенности формуляра) и их лексический состав.
Актуальность выбранной темы обусловлена, прежде всего, тем, что лингвистическое источниковедение является одной из наименее разработанных отраслей языкознания. Между тем роль этой науки очень важна, поскольку источниковедческий анализ должен быть отправной точкой исследования языкового материала любого памятника: «Без источниковедческой разработки само использование текста и трактовка его материала может быть не только необоснованной, но и ошибочной» [153: 5].
Теоретические основания лингвистического источниковедения были заложены в трудах С.И. Коткова [122; 123; 124]. Базой для создания новой научной дисциплины послужило определение объекта и предмета лингвистического источниковедения. Объект — лингвистический источник — представляет собой результат непосредственного (инструментально-физического) или опосредствованного (графического) закрепления языкового материала в виде слов или их элементов [124: 7]. Предметом лингвистического источниковедения, по мнению С.И. Коткова, является исследование источников со стороны их лингвистической содержательности и лингвистической информационности [123: 10]. Под лингвистической содержательностью понимается совокупность заключенных в источнике лингвистических данных, а под лингвистической информационностью - степень прямой или косвенной отраженное™ в нем лингвистической содержательности. Если лингвистическая содержательность - собственно языковое понятие, то лингвистическая информационность характеризует прежде всего внешние средства выражения языка и внешние условия его существования (характер графики и орфографии, правописные навыки писцов и т.д.) [79: 7]. Разграничение С.И. Котковым лингвистической содержательности источника и его лингвистической информационности послужило для последующей формулировки задач лингвистического источниковедения: «Всякий памятник (текст) в качестве лингвистического источника должен рассматриваться сначала как явление (тип памятника, время и место его создания, кем создан, с какой целью, черновой или беловой экземпляр, кто писал - история самого текста), затем как источник, так как историей текста во многом обусловлен тот лингвистический материал, который содержит памятник» [153: 7]. Названные задачи лингвистического источниковедения определили методику лингвоисточни-коведческого анализа, которая представлена следующей общей схемой:
1. Определение хронологической и локальной приуроченности источника (когда был написан и где), обстоятельств его появления, установление авторства и т.п. (в историческом источниковедении этот этап называется внешней критикой источника);
2. Интерпретация содержащегося в источнике лингвистического материала;
3. Выявление степени лингвистической ценности источника, определение возможностей и границ его дальнейшего исследования.
Конкретные пути анализа определяются характером (типом) источника. При анализе источников делового содержания, в частности, таможенных книг, определяют такой порядок исследования:
1. Изучение специфики делопроизводства, к сфере которого относится рассматриваемый документ;
2. Изучение самой процедуры создания документа (какие лица принимали участие в его создании, есть ли зависимость документа от другого источника, черновой или беловой вариант и т.д.);
3. Анализ формы документа, то есть установление особенностей его структуры и формуляра;
4. Установление зависимости лингвистической содержательности текста от всех выявленных обстоятельств его создания и функционирования [159: 5
В развитии лингвистического источниковедения большое значение имеют работы, посвященные анализу разных типов источников с точки зрения их лингвистической содержательности и формы, выявлению возможностей использования тех или иных источников для изучения разных проблем исторического языкознания. В последние годы появился ряд таких работ: исследования И.А. Малышевой [153; 159], Л.И. Шелеповой [253], Е.А. Сивковой [209], И.А. Шушариной [258], М.С. Выхрыстюк [57], О.В. Никитина [171], М.Н. Кураповой [133], М.Д. Мазурина [143] и др. Предлагаемая работа находится в русле подобных исследований.
Привлечение к анализу памятников деловой письменности также определяет актуальность предпринятого исследования.
Деловая письменность XVIII в. обращает на себя особое внимание лингвистов, потому что она играла важную роль в формировании национального языка, в частности, литературного: язык XVIII в. «характеризуется усилением значения государственного, приказного языка, расширением сферы его влияния. Этот процесс является симптомом растущей национализации русского литературного языка, отделением его от церковно-книжных диалектов славянорусского языка и сближения с живой устной речью» [46: 42]. По словам В.В. Виноградова, в Петровскую эпоху деловой язык стал центром системы формировавшегося национального литературного языка, его «посредственного» стиля [46: 43].
Значимость делового языка в формировании литературного была связана прежде всего с коммуникативными задачами текстов деловых документов: «Роль документной письменности и делового языка в формировании литературно-письменного языка не случайна. Она объясняется тем, что составители документных текстов стремятся создать конкретный текст таким, чтобы он читался и понимался точно в соответствии с замыслом автора не только современниками текста, но и отдаленными потомками» [89: 93]. Регламентированность составления документов, наличие в их составе постоянных лексических и фразеологических средств также оказывали влияние на развитие литературного языка: «Поскольку означенные постоянства в процессе многократного употребления превращались со временем в регулярные, получали общественное признание как правильные, образцовые, они, естественно, входили в ранг не просто нормированных, а литературных» [126: 126].
Различным жанрам деловой письменности XVIII в. посвящены работы Г.И. Багрянцевой [9; 10], Ю.Р. Лиходеда [139], О.В. Никитина [171], Д.В. Се-мыкина [207], М.В. Мордкович [169], JI.A. Глинкиной [59], Н.В. Викторовой [44] и других ученых. Лингвисты подчеркивают особую ценность местных источников делового характера, поскольку они в большей степени, чем центральные документы, отражают живую разговорную речь. При этом большое значение имеет то, что в местных памятниках находят широкое отражение региональные языковые черты: «Объективно региональный компонент в развитии письменности играл существенную роль, поскольку многие памятники создавались местными писцами, в речи которых были местные, диалектные особенности, неибежно отражавшиеся в языке памятника» [119: 38]. Вовлечение в научный оборот новых неопубликованных памятников, созданных на периферии, позволит дополнить картину развития делового и, шире, национального русского языка в XVIII в.
Новизна работы заключается в том, что к исследованию привлекаются неопубликованные памятники, структура, формуляр и лексический состав которых не подвергались отдельному рассмотрению. В ходе исследования была выявлена лексика, не отраженная в словарях; установлены значения некоторых слов, не имеющие словарной фиксации; определен узколокальный характер ряда слов; получены новые сведения о вхождении некоторых слов в лексическую систему русского языка; в ряде случаев уточнена информация о территории распространения анализируемых слов.
Цель работы - провести комплексный лингвоисточниковедческий анализ сольвычегодских таможенных книг, то есть определить степень формализован-ности и традиционности их языка; показать зависимость языкового материала памятников от особенностей их формальной организации, обусловленной традициями ведения таможенных документов; установить степень лексической содержательности книг. В связи с этим решаются следующие задачи:
• изучение состава, структуры и формуляра книг;
• установление зависимости между типом тех или иных формул и их лексическим и синтаксическим наполнением;
• выявление факторов, обусловивших характер лексики, отраженной в соль-вычегодских книгах;
• анализ лексического состава содержательной части таможенных статей с учетом всех факторов, которые определили его характер.
В работе использованы следующие методы: сплошной выборки (при сборе материала), сравнительно-сопоставительный (при сравнении данных сольвычегодских книг с материалами таможенных документов других территорий), историко-лексикологический (при описании словарного состава памятников), а также метод формулярного анализа, разработанный дипломатикой.
Результаты диссертационного исследования могут использоваться в преподавании вузовского курса истории русского языка, при составлении исторических словарей (в том числе словарей специальной лексики), а также при разработке спецкурсов и спецсеминаров по исторической лексикологии.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Сольвычегодские таможенные книги XVIII века как лингвистический источник"
Выводы
Исследование сольвычегодских таможенных книг показало, что эти документы представляют собой ценный источник для исторической лексикологии.
Сольвычегодские памятники содержат разнообразную предметную и атрибутивную лексику, анализ которой требует учета всех факторов, обусловивших ее появление в книгах. Факторы, определившие характер лексического состава сольвычегодских книг, можно отнести к лингвистическим (особенности речи писцов и других создателей таможенных документов) и внеязыковым (специфика таможенных книг как деловых документов, особенности их ведения и т.д., характер промыслов и направление торговых связей в разных городах).
Поскольку в таможенных книгах регистрировались прежде всего торговые операции, сольвычегодские документы широко отражают метрологическую лексику. Несмотря на то что метрологическая система в первой четверти XVIII в. была достаточно сформированной, в сольвычегодских книгах фиксируются названия не только официальных (общепринятых), но и местных торго-во-счетных единиц (кадулъка, челпан, батман, столбец, безмен). Метрологические наименования, зафиксированные в исследуемых документах, обнаруживают тесную связь с общенародной лексикой. Особую ценность для историко-лексикологического анализа представляют примеры, выявляющие процесс терминологизации общеупотребительных слов, специальное значение которых не нашло отражения в словарях (куча, тюк).
Значительный пласт в сольвычегодских памятниках составляет промысловая лексика. Она отражает специфику промыслов сольвычегодцев и жителей других северных территорий. Эта группа особенно значима для изучения региональных слов и составных наименований, бытовавших только на территории Сольвычегодского уезда или на большей части Севера. Материал сольвычегодских книг может быть использован для исследования формирования русской промысловой терминологии. Наибольшей ценностью в этом отношении обладает лексика развитых в XVIII в. северных промыслов: кожевенного, пушного, рыбного.
Бытовая лексика, представленная в сольвычегодских книгах, отражает, прежде всего, торговые связи русских городов и связи Россини с Европой и Востоком. Анализ бытовой лексики важен главным образом потому, что он позволяет расширить и уточнить сведения исторической лексикологии и лексикографии о существовании тех или иных наименований в XVIII в. (дороги, сукно каратчина, рукавицы перстяные)-, об ареале некоторых слов (гойтан, кайфа, фанза)\ о времени вхождения заимствованных слов в русский язык (кайфа, флорент); о фонетическом и морфологическом освоении заимствований (лента - линта, пузамент, флорентовый, голунец и др.).
Таким образом, сольвычегодские таможенные книги содержат материал, который может привлекаться для изучения в разных аспектах: при анализе тематических групп лексики ХУШ в., региональной (в том числе архаичной) и заимствованной лексики; при исследовании процессов, которые происходили в лексической системе русского языка ХУШ в.
Заключение
Проведенное лингвоисточниковедческое исследование сольвычегодских таможенных книг 1722 — 1723 гг. позволяет заключить, что эти документы являются ценным источником изучения истории русского языка.
Сольвычегодские книги интересны и важны для исследования по разным причинам.
Прежде всего, нестандартен характер их ведения, памятники имеют сложный состав и дают возможность рассмотреть большое количество типов таможенных книг, существовавших в XVIII в. Разнообразие типов таможенных книг, входящих в состав сольвычегодских томов, обеспечивает богатство формуляра и лексического состава памятников.
Разнообразие словарного состава источников связано и с тем, что соль-вычегодская, лальская и ношульская таможни находились на крупном торговом пути, поэтому в памятниках отражается лексика таможенных документов, которые привозились в Сольвычегодский уезд из разных регионов и городов России.
С другой стороны, Сольвычегодский уезд находился на периферии, и язык местных таможенников, которые были не столь опытными в ведении документации, как служащие центральных таможен, ближе к живой разговорной речи.
Анализ формы сольвычегодских памятников показал, что они, как и другие таможенные книги, членятся на статьи и обладают набором формул — устойчивых языковых средств, организующих тексты деловых документов. Сопоставление сольвычегодских памятников с другими таможенными книгами говорит о том, что местные жители ориентировались на общероссийские традиции ведения таможенной документации. Вместе с тем сольвычегодские книги обнаруживают ряд черт, отличающих их от других документов этого типа. Различия выявляются и при сравнении формул в книгах сольвычегодской таможни и таможен волостных: для документов волостных таможен присуще более свободное обращение с формулами.
Формуляр сольвычегодских таможенных книг может быть использован для дальнейшего исследования в разных направлениях: историко-стилистическом — при изучении формирования официально-делового стиля в русском языке XVIII в.; историко-лексикологическом - в формулах отражена разнообразная лексика (глагольная, атрибутивная, предметная; имена собственные); синтаксическом - анализ некоторых формул дополнит сведения о порядке слов в русском языке XVIII в., об особенностях синтаксической организации текстов деловых документов, об отражении живой разговорной речи в памятниках делового содержания и, в целом, о формировании синтаксических норм русского языка.
В лексическом отношении наибольшую ценность имеет содержательная часть статей сольвычегодских таможенных книг. Характер и объем лексического состава памятников обусловлен рядом лингвистических и внеязыковых факторов, которые обязательно должны учитываться при интерпретации словарного материала.
Анализ метрологической, промысловой и бытовой лексики, отраженной в сольвычегодских книгах, позволяет дополнить картину формирования лексической системы русского языка в XVIII в. Наиболее перспективным представляется дальнейшее применение материала книг для изучения специальной лексики, в том числе разных терминологических систем, в русском языке XVIII в. Изучение материала сольвычегодских таможенных книг в целом расширяет сведения о развитии национального русского языка в XVIII в., поскольку позволяет проследить на конкретном материале процесс сближения живой народной речи с деловым языком, становление норм официально-делового языка.
Список научной литературыЗахарова, Юлия Георгиевна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Автократова М.И., Буганов В.И. Сокровищница документов прошлого.- М.: Советская Россия, 1986. 336 с.
2. Аксенова С.С. Полипредикативная конструкция с местоимением который в русской речи XVII начала XVIII вв. (типология и статус конструкций с который в первом компоненте): Дис. . канд. филол. наук. - Томск, 1986. - 194 с.
3. Алексеев A.A. Цели и методы текстологического исследования лингвистических источников XI XVII вв. // Русистика сегодня. Язык: система и ее функционирование. - М.: Наука, 1988. С. 188 - 209.
4. Андреева Е.П. Системная организация рыболовецкой лексики старорусского языка и ее лексикографическое описание (полевый подход) // Русская региональная лексикология и лексикография. -Вологда: ВГПУ, 1999. С. 50-55.
5. Антошенкова Е.В. Наименования женской одежды в памятниках русской письменности XV XVII вв.: Дис. . канд. филол. наук. - М., 1997.-263 с.
6. Ардашев H.H. Дипломатика. Лекции, читанные в 1907 1908 уч. г. -М., 1908.-166 с.
7. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты. Л.: ЛГУ, 1978. -152 с.
8. Астахина Л.Ю. Семантические и словообразовательные аспекты изучения тематической группы // Лексические группы в русском языке XI- XW вв. / Ред. Г.А. Богатова, Л.Ю. Астахина. М.: ИРЯ, 1991. С. 34 -53.
9. Багрянцева Г.И. Филологический анализ документального текста (на материале служебной переписки периода коллегиального делопроизводства): Дис. . канд. филол. наук. М., 1986. - 305 с.
10. Базилевич К.В. К вопросу об изучении таможенных книг XVII в. // Проблемы источниковедения. Сб. 2 / Труды Историко-археографического института АН СССР. Т. 17. M.-JL: Изд. АН СССР, 1936. С. 71-90.
11. Базилевич К.В. Таможенные книги как источник экономической истории России // Проблемы источниковедения. Сб. 1 / Труды Историко-археографического института АН СССР. Т. 9. М.: Изд. АН СССР, 1933. С. 110-129.
12. Баракова О.В. Таможенные книги как жанр деловой письменности русского языка XVII в. (на материале книг таможен северного речного пути): Дис. . канд. филол. наук. Вологда, 1995. - 235 с.
13. Бахрушин C.B. Научные труды. Т. 1. Очерки по истории ремесла, торговли и городов русского централизованного государства XVI начала XVH в. - М.: Изд. АН СССР, 1952. - 364 с.
14. Беркович Т.Л. Формирование тематической группы «головные уборы» в русском языке (XI XX вв.): Дис. . канд. филол. наук. - М., 1981. -253 с.
15. Биржакова Е.Э., Воинова Л.А., Кутана Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. Л.: Наука, 1972. - 431 с.
16. Благова Н.Г. Деловой язык и языковая ситуация в Московской Руси XVII в. // Материалы международного съезда русистов в Красноярске (1-4 октября 1997 года). Т. 1. Красноярск: КГПУ, 1997. С. 44 - 46.
17. Благова Н.Г. Лексика и фразеология памятников русского права XVII века: (на материале Уложения 1649 г.). Спб.: Изд. С.-Петербургского университета, 1998. - 104 с.
18. Богатова Г.А. История слова как объект русской исторической лексикографии. -М.: Наука, 1984. 255 с.
19. Бондарчук Н.С. Лексика северодвинских грамот XIV XV вв.: Дис. . канд. филол. наук. - М., 1954. - 408 с.
20. Бондарчук Н.С. Проблемы исторической региональной лексикологии.- Калинин: КГУ, 1978. 84 с.
21. Бондарчук Н.С., Кузнецова Р.Д. Тверская письменность XVII XVIII веков и проблемы формирования делового стиля // Литературный текст: Проблемы и методы исследования. - Калинин: КГУ, 1987. С. 104-113.
22. Борисова E.H. Из истории бытовой лексики рязанских памятников XVI XVII вв.: Дис. . канд. филол. наук. - Рязань, 1956. - 479 с.
23. Борисова E.H. К вопросу о региональной деловой письменности XVII- XVIII вв. как источнике изучения истории лексики русского литературного языка // История русского языка и лингвистическое источниковедение М.: Наука, 1987. С. 37 - 42.
24. Борисова E.H. К проблеме формирования нормированной разновидности русского литературного языка // Русская историческая лексикография и лексикология: Межвузовский сборник научных трудов. -Красноярск: КГПИ, 1989. С. 75-85.
25. Борисова E.H. Проблемы становления и развития словарного состава русского языка конца XVI XVIII вв.: Дис. . д-ра филол. наук. -Смоленск, 1978. - 446 с.
26. Борисова E.H. Региональная лексика в обобщающем труде «Историческая лексикология русского языка» // Русская историческая лексикология и лексикография. Красноярск: КГПИ, 1990. С. 3 - 11.
27. Борисова О.В. Из истории лексики судового дела на Русском Севере // Русская региональная лексикология и лексикография. Вологда: ВГПУ, 1999. С. 55-69.
28. Борисова О.В. Терминология судового дела на русском Севере (на материале деловой письменности XV XVII веков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Вологда, 2000. - 18 с.
29. Боровских Н.Д. Сложноподчиненные предложения с придаточным условным в русском литературном языке XVIII в.: Дис. . канд. филол. наук. М., 1972.-177 с.
30. Борхвальдт О.В. Историческое терминоведение русского языка. -Красноярск: КГПУ, 2000. 200 с.
31. Борхвальдт О.В. Локальная лексика «Сказания Авраамия Палицына» // Русская историческая лексикография и лексикология: Межвузовский сборник научных трудов. Красноярск: КГПИ, 1989. С. 127 - 132.
32. Бредихина В.П. Строение и функции словосочетаний с приименным родительным падежом в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1961. - 234 с.
33. Булаховский Л.А. Исторический комментарий к литературному русскому языку. Киев: Рад. школа, 1950. - 412 с.
34. Булаховский Л.А. Русский литературный язык первой половины XIX в. М.: Изд. АН СССР, 1954. - 492 с.
35. Быстрякова О.И. Метрологическая лексика деловых документов Спа-со-Прилуцкого монастыря XVI XVIII вв. (Тотемский уезд). // Региональные аспекты лексикологии. - Тюмень: ТГУ, 1994. С. 100 - 104.
36. Быстрякова О.И. Названия мер жидкостей в русском языке XVII в. (К вопросу о системности в лексике) // Диалектное и просторечное слово в синхронии и диахронии. Вологда: ВШИ, 1987. С. 10-20.
37. Ващенко Т.Ф. Некоторые данные о составе лексики отказных книг // История русского языка. Памятники XI XVIII вв. / Ред. С.И. Котков, Н.П. Панкратова. - М.: Наука, 1982. С. 147 - 157.
38. Ващенко Т.Ф. Отражение локальных черт в старинном письме южно-великорусов // Источники по истории русского языка XI XVII вв. -М.: Наука, 1991. С. 144 - 152.
39. Веселовский С.Б. Ономастикон. Древнерусские имена, прозвища и фамилии. М.: Наука, 1974. - 382 с.
40. Вилков О.Н. Китайские товары на Тобольском рынке в XVII в. // История СССР. 1958. - № 1. - С. 105 - 124.
41. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. М.: Наука, 1978. - 320 с.
42. Владимирова JI.A. Таможенные документы Переславля-Залесского // Русская речь. 1983. - № 2. - С. 112 - 114.
43. Владимирова О.В. Порядок слов в синтаксисе русских деловых документов конца XVIII в. (на материале документов Курганского городового хозяйственного управления 1799 г.): Автореф. дис. . канд. фи-лол. наук. М., 2000. - 20 с.
44. Водарский Я.Е. Население России в конце XVII начале XVIII века (численность, сословно-классовый состав, размещение). - М.: Наука, 1977.-262 с.
45. Водарский Я.Е. Численность и размещение посадского населения в России во второй половине XVII в. // Города феодальной России. М.: Наука, 1966. С. 271 -297.
46. Волков М.Я. Ремесленное и мелкотоварное производство юфти в России во второй половине XVI первой половине XVII // Исторические записки. Т. 92. -М.: Наука, 1973. С. 215-252.
47. Волков М.Я. Формирование городской буржуазии в России XVII -XVIII вв. // Города феодальной России. М.: Наука, 1966. С. 178 - 206.
48. Волков С.С. Лексика русских челобитных XVII века. Л.: ЛГУ, 1974. - 164 с.
49. Волков С.С. Стилевые лексико-фразеологические средства деловой письменности XVII века: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1981.-36 с.
50. Воронцова В.Л. Об одном случае конкуренции словообразовательных моделей (суффиксы -ник, -щик и -тель в обозначении лица в древнерусском языке) // Проблемы истории и диалектологии славянских языков. М.: Наука, 1971. С. 88 - 94.
51. Выхрыстгок М.С. Деловые документы Тобольского Знаменского монастыря второй половины XVIII века как линвистический источник: Ав-тореф. дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 1999. - 22 с.
52. Глушкова К.Д. О принципах лексического анализа (на материале Илимской таможенной книги 1649 года) // Труды Иркутского гос. унта. Т. 36. Серия языкознания. Вып. 2. Иркутск: Иркут. гос. ун-т, 1965. С. 75-91.
53. Городилова Л.М. Росписные списки воевод как лингвистический источник // Региональные памятники деловой письменности XVII -XVIII веков: материалы и исследования / Ред. Л.М. Городилова. Хабаровск: Изд. Хабаровского пед. ун-та, 2002. С. 3 - 14.
54. Демьянов В.Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI -XVII вв. Проблемы морфологической адаптации. М.: Наука, 2001. — 409 с.
55. Дерягин В .Я. Варьирование языковых средств в текстах деловой письменности (важские денежные отписи XVI — XVII вв.) // Источники по истории русского языка / Ред. С .И. Котков, В.Я. Дерягин. М.: Наука, 1976. С. 3-37.
56. Дерягин В.Я. К вопросу об индивидуальном и традиционном в деловой письменности (на материале важских порядных XVII в.) // Русский язык: Источники для его изучения. М.: Наука, 1971. С. 151 - 188.
57. Дерягин В.Я. К истории слов село и деревня в русском языке // Проблемы истории и диалектологии славянских языков. М.: Наука, 1971. С. 118-123.
58. Дерягин В.Я. Лексико-семантический анализ группы деловых текстов // Памятники русского языка: вопросы исследования и издания. М.: Наука, 1974. С. 202-223.
59. Дерягин В.Я. Названия рукавиц в русском языке // Диалектная лексика, 1973. Л.: Наука, 1974. С. 27 - 50.
60. Дерягин В.Я. Об историко-стилистическом исследовании севернорусских документов XV XVII вв. // Лексика и фразеология севернорусских говоров. - Вологда: ВГПИ, 1980. С. 68 - 69.
61. Дерягин В.Я. Об употреблении диалектных слов в памятниках деловой письменности (слова деревня, починок, подворье, двор в важских актах XVII века // Диалектная лексика, 1969. Л.: Наука, 1971. С. 243 - 256.
62. Дерягин В.Я. Русская деловая речь на Севере в XV XVII вв.: Авто-реф. дис. . д-ра филол. наук. -М., 1980. - 50 с.
63. Еремина С.А. Названия бытовых емкостей в русском языке: историко-ономасиологический аспект: Дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 1998. - 320 с.
64. Живов В.М. Язык и культура в России XVIII в. М.: Языки русской культуры , 1996. - 590 с.
65. Жуковская Л.П. Лингвистические данные в текстологических исследованиях // Изучение русского языка и источниковедение. М.: Наука, 1969. С. 3-26.
66. Жуковская Л.П. Памятники письменности традиционного содержания как лингвистический источник (их значение и методика исследования) // Исследования по лингвистическому источниковедению. М.: Изд. АН СССР, 1963. С. 20 -30.
67. Захаров В.Н. Торговля западноевропейских купцов в России в конце XVII первой четверти XVIII в. // Исторические записки. Т. 112. — М.: Наука, 1985. С. 177-214.
68. Захарова Л.А. Диалектизмы в историческом словаре г. Томска XVII в. // Русская историческая и региональная лексикология и лексикография. Красноярск: КГПИ, 1990. С. 94 - 102.
69. Иваницкий Н. Сольвычегодский крестьянин, его обстановка, жизнь и деятельность // Живая старина. Вып. 1. Спб., 1898. С. 3 - 74.
70. Иванов В.В. Вопросы исследования истории русского языка и лингвистического источниковедения в трудах С.И. Коткова // История русского языка и лингвистическое источниковедение. М.: Наука, 1987. С. 3-8.
71. Индова E.H. Роль дворцовой деревни первой половины XVIII в. в формировании русского купечества // Исторические записки. Т. 68. -М.: Наука, 1961. С. 189-210.
72. Историческая грамматика русского языка. Синтаксис. Простое предложение / Под ред. В.И. Борковского. М.: Наука, 1978. - 448 с.
73. История лексики русского литературного языка конца XVII начала XIX века / Отв. ред. Ф.П. Филин. - М.: Наука, 1981. - 374 с.
74. Источниковедение истории СССР / Ред. И.Д. Ковальченко. М.: Высшая школа, 1981. - 496 с.84