автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Механизмы актуализации концепта horse в британской лингвокультуре
Полный текст автореферата диссертации по теме "Механизмы актуализации концепта horse в британской лингвокультуре"
На правах рукописи
ИВАНОВА Екатерина Александровна
МЕХАНИЗМЫ АКТУАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА HORSE В БРИТАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ
Специальность 10.02.04-германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Самара-2010
4843058
Работа выполнена на кафедре лингвистики, межкультурной коммуникации и социально-культурного сервиса ГОУ ВПО «Самарский государственный архитектурно-строительный
университет»
Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент
Гринштейн Алла Семёновна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Шехтман Николай Абрамович
Ведущая организация: НОУ ВПО «Международный институт
рынка»
Защита состоится 27 января 2011 г. в 15 часов на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 в ГОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия» по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, ауд. 9.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Поволжской государственной социально-гуманитарной академии.
Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ГОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия»: www.pgsga.ru
кандидат филологических наук, доцент Дементьева Наталья Яковлевна
Автореферат разослан «_» декабря 2010 г.
Учёный секретарь
диссертационного совета
кандидат филологических наук, профессор
Е.Б. Борисова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Концепты являются универсальным средством, позволяющим рассматривать язык и речь в нерасторжимой связи с сознанием и бытийственностью. Лингвокультурный концепт выступает как многомерное явление, находящееся на пересечении разнообразных пластов и парадигм, одновременно к каждому из этих пластов принадлежащее и, при этом, определяющее взаимосвязь, взаимопереход и «границы» каждого из них.
Концепт как феномен и как категория принадлежит одновременно к сфере индивидуального, частного и к сфере общеязыкового, свойственного всей национальной лингвокультуре: исследование одного культурного концепта открывает возможность последовательно восстановить всю национальную концептосферу как систему концептов определенной культуры, которые несут объективную информацию о культуре нации как коллективном достоянии и ее преломлении в каждой отдельно взятой языковой личности, принадлежащей этой культуре [Лихачев 1997: 287].
Еще одна перспектива, которую открывают исследования концептов, также связана с их двойственностью, предполагающей одновременно текучесть и подвижность, изменчивость во времени, и стабильность, возможность восприниматься в качестве «сгустка культуры», хранящего культурную информацию и реализующего функцию культурного переноса не только между разными культурами, но и, в диахроническом плане, внутри одной культуры.
Особый интерес представляет исследование не только концептов, маркированных с точки зрения этнокультурного своеобразия, то есть национально-специфических, выражающих особенности соответствующей культуры, но и универсальных концептов.
Объектом диссертационного исследования является специфика актуализации концепта horse в британской лингвокультуре. Предметом исследования служат способы актуализации концепта horse, а именно
структура и лексическое наполнение ассоциативно-семантического поля horse в английском языке и функционирование его компонентов в британской лингвокультуре.
Концепт horse является универсальным, поскольку он существует в сознании представителей любой лингвокультуры, но одновременно в каждой из лингвокультур наполнен своим содержанием. В нашем исследовании мы используем понятие «британская лингвокультура», стремясь отграничить концептосферу, общую для британского варианта английского языка, от иных, в первую очередь американского, вариантов английского. Для нас важно, что исследуются только те культурные явления, которые связаны с Великобританией, как, например, пабы, которые существуют на территории Британских островов, и произведения шотландских, валлийских писателей, написанные на английском языке, но не обращаемся к литературе американцев или австралийцев. Мы изучаем Pony Books - уникальный феномен, который существует не только в Англии, айв Шотландии, Северной Ирландии, Уэльсе, в то же самое время, Pony Books не создаются в США, где распространены Horse Stories, что представляет собой совершенно другой культурный феномен. Культурные явления, существующие в разных частях Великобритании и описанные в главе IV, имплицитно противопоставляются американским аналогам, поскольку для данного исследования важна именно специфика британского английского.
Цель работы - изучение специфики актуализации концепта horse в британской лингвокультуре.
Заявленная цель предопределяет решение следующих задач: 1. исследовать ассоциативно-семантическое поле horse, а именно:
• описать структуру АСП horse;
• проанализировать средства обозначения лошади как центральную группу АСП horse;
• выявить количественное распределение производных и сложных слов, образованных от средств обозначения лошади; выделить тематические
группы сложных существительных, имеющих в основе средства обозначения лошади;
• представить тематическую классификацию лексики ассоциативного ряда.
2. провести семантический анализ сложных слов и ФЕ, построенных на основе средств обозначения лошади, в том числе:
• рассмотреть переосмысление в сложных словах и ФЕ с компонентами АСП horse;
• изучить оценочный компонент сложных слов и ФЕ указанной группы.
3. рассмотреть функционирование компонентов АСП horse в ономастике английского языка:
• выявить лексическую детализацию концепта в топонимике;
• составить типологическую характеристику топонимов, включающих составляющие концепта, определить их происхождение и изменение во времени;
• рассмотреть актуализацию ЛЕ, обозначающих лошадь, в названиях
художественных произведений британских авторов;
• описать клички лошадей как составную часть ономастики английского языка;
4. изучить реализацию элементов концепта horse в художественном тексте:
• установить, какие средства обозначения лошади используются в художественных произведениях британских авторов;
• исследовать функционирование свободных и связанных словосочетаний с элементами концепта в художественной речи;
• определить наиболее характерные стилистические приемы, в состав которых входят единицы концепта;
5. проанализировать Pony Books как феномен британской культуры:
• выявить отличие Pony Books от литературы о лошадях, в том числе от Horse Stories;
• изучить жанровое и стилистическое своеобразие Pony Books.
Актуальность исследования связана с тем, что концепт horse является значимым в британской культуре и на уровне быта, и на уровне сознания: с древних времен он присутствует в архитектуре, фольклоре и литературе, на нем построены разнообразные обычаи и праздники. Лошадь не только часто встречается во многих сферах культуры и жизнедеятельности, в каждой из них она обладает особым символическим значением, изучение которого позволяет понять многое в языке и картине мира народа.
Научная новизна работы определяется тем, что концепт horse впервые подвергается комплексному лингвокультурологическому анализу. Для изучения концепта привлекаются топонимы, в частности названия пабов, представляющие неотъемлемую часть британской культуры. При исследовании функционирования компонентов ACT horse в художественном тексте впервые дается лингвокультурологический анализ Pony Books как уникального феномена британской культуры.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней выделен концепт horse и выявлены его основные признаки; исследована структура АСП horse, изучена реализация компонентов АСП horse в ономастике, исследовано функционирование компонентов АСП horse в художественном тексте, изучены Pony Books как феномен британской культуры.
Практическая ценность исследования заключается в том, что полученные данные и сделанные выводы могут найти применение в лекционных курсах, спецкурсах и семинарах по лингвистике, лингвокультурологии и социолингвистике, при подготовке курсовых и дипломных работ, на занятиях по практическому курсу английского языка.
Теоретическую и методологическую базу исследования составляют работы российских и зарубежных ученых в области лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, межкультурной коммуникации, теории поля,
лексикологии, фразеологии, анализа художественного текста и лингвопоэтики.
Инструментарий исследования включает следующие методы и методики: семантический анализ слов, обозначающих концепт, этимологический анализ этих имен, семантический анализ их переносных, ассоциативных значений, семантический анализ контекстов, в которых употребляются слова и словосочетания, выражающие концепт, интерпретативный анализ ценностно-маркированных высказываний, количественные подсчеты.
Материалом исследования послужили толковые словари английского языка, этимологические словари, словари идиом, словари сленга, словари синонимов и антонимов, словарь названий пабов, энциклопедические и газетные статьи по коневодству, периодические интернет-издания и материалы британских сайтов, а также корпус текстов британских авторов общим объёмом 56 714 страниц.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Универсальный концепт Horse обладает в британской лингвокультуре специфическим набором смыслов, связанных с тем, что его референт воспринимается британцами более как культурное, чем как природное явление, вследствие чего его дискурсивная реализация приобретает символическое значение.
2. АСП horse представляет собой многомерное образование, включающее средства обозначения лошади, производные и сложные слова, образованные от них, и лексику ассоциативного ряда. Центром АСП служит ЛЕ horse. Наиболее значимой ЛСГ поля являются средства обозначения лошади, которые имеют различные оттенки значения, отражающие возрастные, половые особенности лошади, ее физические свойства и внешние данные, передают разнообразные функциональные характеристики животного.
3. Средства обозначения лошади подвергаются переосмыслению в составе сложных слов, фразеологизмов и провербий. В сложных словах и
ФЕ нейтральные единицы являются наиболее частотными, тогда как в провербиях преобладают отрицательные коннотации. Как в сложных словах и ФЕ, так и в провербиях положительно окрашенных единиц значительно меньше.
4. В ономастике английского языка актуализация концепта horse осуществляется в названиях произведений искусства и иных культурных объектов, а также в топонимике. Цвет, представленный в ономастике, имеет символическое значение. Топонимов, номинирующих культурные объекты, больше, чем топонимов, обозначающих природные объекты.
5. Единицы АСП horse функционируют в художественной речи в описаниях человека и его эмоций, социальных отношений, природы, объектов культуры и др. в составе адъективных и глагольных свободных словосочетаний, приобретая широкий спектр ассоциативных значений.
6. Уникальным феноменом британской культуры, существующим только в Великобритании и ее бывших колониях, Австралии и Новой Зеландии, являются книги Pony Books. Они обладают рядом специфических особенностей, отличающих их от обычных книг о лошадях, в том числе от американских Horse Stories. Pony Books - это и тип книги, и особый вид сюжета. Такой литературе свойственны формульность, серийность, своеобразный формат и ориентация на определенную аудиторию (дети и подростки).
Структура диссертации: работа состоит из введения, четырёх глав, заключения, библиографического списка из 221 наименования на английском и русском языках и 3 приложений.
Апробация работы: основные положения диссертации излагались в докладах на конференциях кафедры лингвистики, межкультурной коммуникации и социально-культурного сервиса СГАСУ в 2008-2010 гг., на международном форуме специалистов в области лингвистики и иноязычной коммуникации «XXI век: содружество лингвокультур» в 2008 г., на международной научно-методической конференции «Технологии
профессионального образования: традиции и инновацию) в 2009 г. По теме диссертации опубликовано 7 работ общим объемом 3,07 п.л.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается актуальность, формулируются предмет, объект, цель и задачи исследования, описывается методологическая база, научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность результатов работы.
Глава I посвящена изучению АСП horse как инструмента реализации концепта в языке.
В п. 1.1. описывается ядро АСП horse, которое включает 32 средства обозначения лошади и 59 образованных от них производных. Средства обозначения лошади имеют различные оттенки значения. Во-первых, они могут выражать возрастные отличия. Для изображения молодой лошади (до 4-х лет) употребляют ЛЕ colt, filly, foal. Если речь идёт о старой немощной лошади, то используются единицы hack, jade, nag, dobbin. Во-вторых, в основе средств обозначения лежат половые различия. JIE colt, stallion, stud и gelding обозначают животное только мужского пола, a filly и таге - только женского. Кроме того, средства обозначения лошади передают функциональные особенности животного. Например, J3E racer обозначает' лошадь для скачек, ЛЕ hunter - лошадь для охоты, ЛЕ roadster - лошадь для дальних поездок, ЛЕ palfrey - лошадь, специально тренированную под женский способ верховой езды.
Помимо обозначения самого животного, средства наименования лошади обладают ещё несколькими значениями. При этом все вторичные значения получены через ассоциативную цепь от основного лексико-семантического варианта. Например, ЛЕ horse имеет несколько вторичных значений, которые связаны со средствами передвижения: 1) horse — a seat on а
rope on which a person is lowered down a shaft, 2) horse - a tractor, a locomotive, 3) horse - a rope providing footing or protection for sailors.
Средства обозначения лошади обладают разветвлённой системой деривации. От них образовано 18 существительных (muley, hackie, naggie, colthood), 19 прилагательных (horsy, horseless, coltlike, mulish), 14 глаголов (to horse, to unhorse, to horse around, to foal) и 8 наречий (horsily, mulishly, jadishly).
В п. 1.2. рассматривается периферия АСП horse - сложные слова и лексика ассоциативного ряда. Сложные слова включают 226 сложных существительных (horsewoman, horse-litter, muledriver), 24 сложных прилагательных (horse-drawn, horse-faced) и 2 глагола, которые образованны по конверсии от сложных существительных (to horsewhip, to horseshoe).
Наибольшее количество сложных слов образовано от ЛЕ horse (200 ед.: horsebreaker, horse-litter, horsehide, horsecar, horse-knops). Основу сложных слов также составляют единицы mule (15 ед.: mule-killer, muleteer, muledeer), pony (11 ед.: ponytail, pony-trekking, pony-size), colt (6 ед.: colthood, colt-pixie), mare (3 ед.: mare's-tails),/oa/ (2 ед.: foaltooth), hack (2 ед.: hackwork), steed (2 ед.: warrior-steed), bronco (1 ед.: bronco-buster), filly (1 ед.: filly-hunting), mustang (1 ед.: mustang grape), stud (l ед.: stud-mare).
Сложные слова, основу которых составляют средства обозначения лошади, могут иметь как прямое значение, так и переносное. Сложные существительные, имеющие прямое значение, представлены в шести тематических группах: люди, занимающиеся лошадьми (36 ед.: horse-breeder, horse-breaker, horse-vet), оснастка (32 ед.: horse-block, horse-brass, horse-cloth), вид лошади (32 ед.: post-horse, dray-horse, saddle-horse), действия, связанные с коневодством (13 ед.: horse-trading, horse-racing), часть лошади (12 ед.: horse-locks, horse-hoof), группа лошадей (2 ед.: horseflesh, horse-herd).
Лексика ассоциативного ряда распадается на 6 тематических групп. Внутри группы могут находиться ЛЕ разных частей речи. Самой многокомпонентной является тематическая группа, в состав которой входят
названия оснастки (105 ед.: spur, yoke, breeching, snaffle-bit, ridge band). Большое количество единиц используется для изображения действий, совершаемых с лошадьми (49 ед.: lunging, roping, crossfiring), и действий самих лошадей (38 ед.: hurdle, canter, rack). Следующая группа — это JIE, называющие людей, которые занимаются лошадьми, она включает 34 единицы: cabman, hostler, harnesser. Группу «физиологические характеристики лошади» образуют 32 единицы: fast-paced, high-stepping, cradle-back. JIE, обозначающих функциональные качества лошади, меньше всего - 29 единиц: draught, sowar, equestrian.
В п. 1.3. показаны механизмы переосмысления в сложных словах, ФЕ и провербиях, в основе которых лежат средства обозначения лошади. Компоненты АСП horse входят в состав сложных слов, ФЕ и провербий разнообразной тематики: изображение явлений окружающей действительности (67,4%), человека: его физической деятельности (24,4%), интеллектуальных способностей (2,7%), физических качеств (2,3%), характера (1,8 %) и внешности (1,4%).
В сложных словах и ФЕ с компонентами АСП horse преобладают субстантивные единицы (57%). Это связано с тем, что большая часть данной лексики имеет терминологический характер. Концепт horse находит отражение в таких областях знания, как ботаника (horsemint, horsebean, mare's tails), зоология (horse head = horsefish, horse mackerel), метеорология и океанология (horse latitudes), геология (horse sulphur), лесоводство (horse dam), строительство (sawhorse = work-horse=jack horse), физика (horsepower, pony shaft), спорт (vaulting horse = pommel horse).
Образ лошади присутствует во многих словах и словосочетаниях, используемых в повседневной жизни человека. Например, один из сортов виски называют словом corn mule, другой - wild mare's milk. ФЕ The Trojan Horse уходит своими корнями в античную мифологию и означает скрытую опасность. То, что сначала кажется безвредным, может впоследствии навлечь несчастье. Сейчас выражение The Trojan широко используется в сетевых
технологиях для обозначения вируса в Интернете. Так, в ФЕ The Trojan Horse была утрачена ЛЕ horse, но символика опасности полностью сохранена.
Средства обозначения лошади становятся основой названий различных видов транспорта. Когда появляется корабль, его именуют словом wooden horse. Первую модель велосипеда называют словом hobby horse. Паровоз получает название iron horse, а автомобиль - horseless carriage.
Сложные слова, ФЕ и провербии отражают разнообразные внутренние и внешние качества человека, характеризуют его деятельность. Характер человека показан в ФЕ on one's high horse (держаться высокомерно). Он возник в Средние Века, когда феодалы, сидя верхом на коне, свысока смотрели на пеших простолюдинов. Таким образом, словосочетание high horse со временем утратило прямое номинативное значение и стало выражать высокомерие. Когда человек сравнивается с лошадью по внешним данным, на первый план выходит такой признак лошади, как крупный размер. Выражение horse-faced описывает человека с большим и вытянутым лицом. ЛЕ horse-godmother употребляется по отношению к толстой женщине. Образ лошади также становится средством изображения физической деятельности человека. Например, ФЕ to eat like a horse открывает нам такой компонент символического значения образа лошади, как прожорливость.
Положительно окрашенных сложных слов, ФЕ и провербий обнаружено мало (6%). Нейтральные сочетания доминируют (67%), единицы с отрицательной оценкой встречаются немного реже (27%). Малое количество положительных коннотаций вовсе не означает, что образ лошади воспринимается британцами негативно, поскольку ни одно из слов или словосочетаний не отсылает к негативным качествам лошади, а оценка заключена в их общем значении.
В главе П исследуется употребление средств обозначения лошади в художественном тексте. Если в главе I на основе анализа языкового материала выделяются номинативные классы, то в данной главе эти выводы,
полученные на основе анализа эмпирического материала, уже применяются к речи.
В п. 2.1. рассматривается функционирование средств обозначения лошади в составе свободных словосочетаний. Адъективные словосочетания выражают качества лошади (fine horse, strong horse, mighty horse), её состояние (lame horse, weaiy horse, ill-groomed horse), внешность (fine-looking horse, beautiful horse, bony horse), окрас (red horse, silver-grey mare), функцию (police horse, plough horse) и её породу (Shetland pony, Arab steed). Преобладают нейтральные единицы (42%). Адъективных словосочетаний с положительной окраской больше, чем с отрицательной (34% и 24% соответственно).
Глагольные словосочетания, в основе которых лежат средства обозначения лошади, отражают отношение человека к лошади и действия, которые он совершает с этим животным. Нейтральные словосочетания сильно доминируют (80%), так как в основном описываются действия, производимые с лошадью (to ride a horse, to harness a horse, to mount a horse, to reign a horse). Словосочетаний с отрицательной оценкой больше (12%), чем с положительной (8%). Человек всегда чрезмерно эксплуатировал лошадь, животное физически не выдерживало и начинало сопротивляться. Это и объясняет преобладание отрицательно окрашенных выражений над положительными: например, to ruin a horse, to flog a horse to death, to spoil a horse.
П. 2.2. посвящен изучению ассоциативных значений элементов концепта horse, раскрывающихся в контекстах, где изображается человек.
В описаниях внутренних качеств персонажей отражены сила и выносливость, трудолюбие, решительность, целеустремлённость, эмоциональность или, наоборот, меланхоличность и медлительность, а также мудрость, добродушие, своенравность и упрямство. Например, при описании силы человека используется сравнение с ломовой лошадью: This fellow is а perfect savage, as strong as a cart-horse and as fierce as the devil [A.C. Doyle. The
Adventure of Wisteria Lodge: 18]. Целеустремлённый и трудолюбивый человек у Редьярда Киплинга обозначается выражением The Great Horse: But young Iggulden was in charge now, and under his guidance, Buller and Roberts, the Great Horses, moved mountains [R. Kipling. Actions and Reactions: 23].
Изображение состояния человека через состояние лошади воспроизводит такие характеристики, как пугливость, агрессия, нетерпение, спокойствие. Так, человек, трясущийся от страха, сравнивается с испуганной лошадью: I shall go mad. I'm not far from it now. My head throbs as I rest it on my hot hand. I am quivering all over like a scared horse [A.C. Doyle. The Parasite: 61]. Образ боевого коня позволяет показать человека в гневе: Gazing, he remembered Lady Dunstane saying of her once, that in anger she had the nostrils of a war-horse [G. Meredith. Diana of the Crossways: 105].
При описании взаимоотношений акцентируется внимание на преданности лошадей: You see, Sir John, we stayed for you, as one Horse does for another [J. Swift. A Compleat Collection of Genteel and Ingenious Conversation: 172]. Данное сравнение, во-первых, указывает на теплые отношения между героями, во-вторых, акцентирует наше внимание на взаимоотношениях лошадей в природе, показывает их преданность друг другу, и это говорит о том, что лошадь мыслится как благородное животное.
В п. 2.3. говорится о реализации средств обозначения лошади в описаниях окружающего мира: социальных и политических отношений, природы и объектов культуры.
Контексты с социально-политической проблематикой показывают, что образ лошади ассоциируется с противопоставлением двух сосуществующих внутри него начал, женской покорности и мягкости и мужского героизма. Всадник на коне символизирует власть и превосходство над другими. Истощённая лошадь в произведениях XIX века ассоциируется с беспощадной эксплуатацией живых существ и со стремлением обрести свободу.
Описания природы всегда связаны с такими качествами, как дикость, непокорный нрав и необузданность. У Джеймса Джойса образ лошади
появляется в описании бушующего моря: Vehement breath of waters amid seasnakes, rearing horses, rocks. In cups of rocks it slops: flop, slop, slap [J. Joyce. Ulysses: 26]. Метафора, основанная на сравнении огромных волн со встающими на дыбы конями, отражает не столько авторскую индивидуальность, сколько общие черты британской картины мира. В английском языке словом whitehorses принято обозначать волны с барашками: whitehorses - waves at sea with a white top [Longman Dictionary of English Language and Culture: 1522]. У Вальтера Скотта неистовый горный поток сравнивается с развевающейся гривой дикой лошади: She could see the crest of the torrent flung loose down the rock, like the mane of a wild horse, but without having any view of the lower platform from which she had ascended [W. Scott. The Heart of Midlothian: 506]. Образ лошади неоднократно встречается в описаниях кораблей: в английском сознании лошадь тесно связана с образом моря, которое, с одной стороны, привлекает своей красотой, а с другой, пугает своей неудержимостью. Например, у Роберта Льюиса Стивенсона корабль показан через сравнение с необузданным конем: For а while the ship kept bucking like a vicious horse [R.L. Stevenson. Treasure Island: 178].
В главе Ш изучается реализация концепта horse в ономастике английского языка. С одной стороны, рассматривается, как компоненты концепта horse себя ведут с составе онимов, - в названиях художественных произведений и в топонимах. С другой стороны, исследуются именно те компоненты изучаемого концепта, которые сами по себе выступают в качестве части ономастикона. Таковыми являются клички лошадей.
Образно-перцептивная и ценностная составляющие концепта horse раскрываются в топонимике английского языка, изучению которой посвящен п. 3.1. Топонимы с компонентами АСП horse распадаются на 2 группы: топонимы, номинирующие природные объекты (Horsebush Hill, Horse Bank, Horsemoor, Dobbin Wood, Colt Plain), и топонимы, обозначающие объекты
цивилизации (Horseferry Road, Horsedale Farm, String of Horses Inn, Horse Bridge, Colthill Drive).
Топонимов, номинирующих культурные объекты, больше, чем топонимов, обозначающих природные объекты (82,2% и 17,8% соответственно). Данный контраст был бы ещё более наглядным, если учесть, что одно и то же название объектов цивилизации, в отличие от названий природных объектов, может повторяться несколько раз. Например, в Великобритании встречается 379 пабов с названием White Horse и 249 пабов с названием Black Horse, 20 названий улиц с единицей horsecroft (Horsecroft Drive, Horsecroft Lane), 18 c единицей horsefair (Horsefair Street, Horsegfair Close), Юс единицей horsepool (Horsepool Street, Horsepool Road); мосты с названием Horse Bridge/Horsebridge существуют в 4 графствах Великобритании (Shropshire, Staffordshire, East Sussex, West Sussex). Следовательно, лошадь воспринимается британцами более как культурное явление, чем природное.
Цвет, представленный в топонимике, имеет символическое значение. Чаще всего встречаются наименования с обозначением белого и чёрного цветов (пабы, отели, мотели, магазины с названиями White Horse, Black Horse). Данные цвета имеют одинаковую символику во многих мировых культурах. Голубой цвет в английских топонимах появляется в поддержку Либеральной партии (паб Blue Roan). Золотой обозначает не окрас лошади, а указывает на роскошный интерьер заведения, в названии которого он присутствует (паб Golden Horse, казино Golden Horse Casino).
В п. 3.2. рассматривается функционирование средств обозначения лошади в названиях художественных произведений британских авторов. В названиях наибольшей частотностью обладает ЛЕ pony (а не horse), что можно объяснить большой распространенностью художественных произведений о лошадях, относящихся к детской литературе (Ponies and Mysteries by Mary Gervaise, The Magic Pony by Patricia Leitch, If Wishes Were Horses by Catherine Harris, Jill and the Perfect Pony by Ruby Ferguson).
Средства обозначения лошади чаще всего используются с обозначениями цвета, из которых чёрный и белый имеют символическое значение (The Pale Horse by Agata Christie, The White Forty by Mary Oldham). В названиях произведений также изображаются несуществующие в природе цвета лошади, что говорит о сказочном характере произведений (77¡e Orange Pony by Wendy Douthwaite, Pink Pony by Catherine Carey). Названия произведений отражают фантастические и мифологические сюжеты, среди которых особо распространены повествования о призраках лошадей {The Phantom Horsy by Peter Grey, Ghost Pony by Peter Clover).
В п. 3.3. приводится анализ кличек лошадей, которые встречаются в художественной литературе. В них выражены такие качества лошади, как красота (Black Beauty, Golden Charm), скорость (Menylegs, Hotspur), сила и выносливость (Pilgrim, Bronty - от Brontosaurus), дикость и непредсказуемость (Storm, Fury) или, наоборот, спокойствие (Stooleiy). Но всё же большая часть кличек отражает окрас лошади (Black Velvet, Darkie, Ginger, Snowy, Silver). Клички, которые представляют собой имена людей, -это имена из художественной литературы, мифологии и фольклора (Rob Roy, Gulliver, Aurora, Adonis, Kelpie). В таких случаях качества лошади изображаются через образы известных всем героев.
В главе IV рассматриваются вопросы генезиса концепта horse в культуре Британии. Культурные традиции, связанные с образом лошади, разные во всех частях Соединённого Королевства, но символика лошади, выраженная в этих традициях, одинаковая. Многие из этих традиций уходят корнями в фольклор, и это говорит о том, что концепт horse обладал особым значением ещё в древности. Исследование образа лошади в британской культуре различных эпох, как в фольклоре, так и в современном феномене Pony Books позволяет проследить символику лошади в различные периоды британской истории.
В п. 4.1. показано, как образ лошади раскрывается в мифологической и фольклорной традиции. В Ирландии и Уэльсе слово ech (ирл. лошадь) входит
в имена множества мифических персонажей, связанных с солнечным культом и потусторонним миром. В англосаксонский период в разных частях Великобритании было создано множество меловых фигур лошадей, которые, как считалось, приносят счастье. Зарегистрировано не менее 24-х меловых фигур, наиболее известными считаются The White Horse of Uffington, The Westbury Horse, The Red Horse ofTysoe, Littlington White Horse, The Cherhill White Horse, Osmington White Horse.
С глубокой древностью связаны и многие современные культурные явления и мероприятия, в которых так или иначе непременным атрибутом становится образ лошади: костюм Hobby Horse, который можно наблюдать в танцах Abbots Bromley Horn Dance, Morris Dance, на фестивалях Padstow Hobby Horse, Banbury Hobby Horse Festival, The Hunting of the Earl of Rone, рождественская пантомима Mummer's Play, в которой главная роль принадлежит человеку в костюме лошади, фигура Wild Horse, которая появляется на улицах Чешира в День Всех Святых.
Многовековую традицию в Великобритании имеют скачки. Они традиционно проходят с мая по начало октября в городах Бат, Солсбери, Виндзор, Стратфорд-на-Эйвоне, Ноттингем, Честер, Ньюкасл, Йорк, Ливерпуль, Эр и др. Наиболее популярные скачки - The Grand National, Royal Ascot, The Derby Festival, The Cheltenham Festival, The Ebor Festival.
В п. 4.2. представлен лингвокультурный анализ Pony Books как современного феномена британской культуры. Так называют детскую литературу, где главными героями становятся лошади и их хозяйки. При этом обязательно объясняется, как скакать верхом и как ухаживать за лошадьми. Pony Books появляются в Великобритании в 20-е годы XX века, затем распространяется в её бывшие колонии: Австралию и Новую Зеландию. В настоящее время наиболее популярны такие серии Pony Books, как The Sheltie Series Питера Клавера, Jackie Series писательницы Джудиг Беррисфорд, The Jinny Books Патрисии Лейтч, The Jill Series, вышедшие из под пера Раби Ферпосон, и, наконец, серии Perfect Ponies писательницы Кэти
Прайс, которые выпускаются в розовых обложках и называются Pink Pony Books.
В основе Pony Books обычно лежит определённая сюжетная формула. Изначально героиня не имеет пони, но мечтает научиться скакать верхом. В конце произведения она уже участвует в скачках и изображается как великолепная наездница. Когда девочка впервые ввдит своего будущего пони, поведение животного настолько безумно, что ни один человек, кроме неё, не решается его приобрести. Иногда лошадка оказывается брошенной или страдающей от тяжелой жизни у жестоких хозяев. Только главная героиня способна найти общий язык с пони. Обуздать его ей помогает какой-либо взрослый, в своё время прекрасный наездник, но по каким-то обстоятельствам вынужденный бросить верховую езду. Если в сюжет введен какой-либо богатый персонаж, то он, скорее всего, будет злодеем. Исправиться морально ему помогают пони и его хозяйка. В седле богачи держатся неловко, смотреть на них со стороны иногда даже смешно. Мораль произведений в том, что благодаря пони кто-то обязательно становится лучше.
Pony Books - это и тип книги, и особый вид сюжета; им свойственны своеобразный формат, серийность, формульность, ориентированность на определённую аудиторию. Например, в США и Канаде существует литература Horse Stories, однако это несколько иное явление, чем Pony Books. Во-первых, они предназначены для взрослых. Во-вторых, сюжет американских и канадских книг, посвященных лошадям, несколько иной, чем у британских авторов. Центральной фигурой также является лошадь, но она здесь не изображается как близкий друг героя произведения. В американской и канадской литературе это быстрое и сильное животное, нужное человеку для участия в скачках, передвижения и работы на ранчо. Взаимоотношения лошадей и персонажей не выводятся на передний план. Важной отличительной особенностью является тот факт, что героями американских и канадских книг становятся мальчики и мужчины, а не представительницы
женского пола, как в Великобритании. Это во многом связано с отношением к верховой езде в данных странах: если на британских островах лошади -женское хобби, в США и Канаде верховая езда ассоциируется с ковбоями, мачо и родео.
В Заключении подводятся итоги диссертационного исследования, изложены его основные выводы, подтверждающие состоятельность положений, выносимых на защиту. Подчёркивается значимость и актуальность концепта horse в британской лингвокультуре, приводятся наиболее существенные признаки исследуемого концепта, выделяются его национально-специфические черты.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях: Научные статьи, опубликованные в научных журналах и изданиях, рекомендованных ВАК РФ:
1. Иванова Е.А. Фразеологические единицы с компонентами лексико-семантического поля "horse" в современном английском языке / Е.А. Иванова // Известия Самарского научного центра РАН. - Т. 11 (30) (3), 2009. - 0,51 пл.
Научные статьи, опубликованные в других изданиях:
2. Иванова Е.А. Средства обозначения понятия "horse" в английском языке (на материале художественных произведений XVII-XX веков) / Е.А. Иванова // Актуальные проблемы иноязычного образования: Сборник научных статей. - Самара: Издательство МГЛУ, 2008. - 0,63 пл.
3. Иванова Е.А. Формирование социокультурной компетенции (на материале фразеологии английского и русского языков) / Е.А. Иванова // Технологии профессионального образования: традиции и инновации: материалы Международной научно-методической конференции. Т. 2. -Самара, 2009. - 0,36 пл.
4. Иванова Е.А. Лингвистический анализ ассоциативно-семантического поля "horse" / Е.А. Иванова // Актуальные проблемы в
строительстве и архитектуре. Образование. Наука. Практика: материалы 66-й Всероссийской научно-технической конференции по итогам НИР за 2008 г. Часть I. - Самара, 2009. - 0,18 пл.
5. Иванова Е.А. Образ человека в английской и русской анималистической фразеологии (на материале ФЕ с компонентами ассоциативно-семантического поля "horse") / Е.А. Иванова // Вестник Санкт-Петербургского государственного университета технологии и дизайна, № 3(18), 2009.-0,46 пл.
6. Иванова Е.А. Концепт «horse» в топонимике английского языка / Е.А. Иванова // Я.А. Роткович: Материалы научно-практической конференции, посвященной столетию со дня рождения ученого. 1-3 февраля 2009 года. Часть П: Филологические науки. - Самара: СГПУ, 2009. - 0,75 п.л.
7. Иванова Е.А. Лингвокультурологический анализ названий художественных произведений / Е.А. Иванова // Традиции и инновации в строительстве и архитектуре: материалы 67-й Всероссийской научно-технической конференции по итогам НИР за 2009 г. / Самарский государственный архитектурно-строительный университет. - Самара, 2010. -0,18 пл.
Подписано в печать 15.12.10. Заказ № 123. Бумага ксероксная. Печать оперативная. Тираж 130 экз. Объем - 1,38 усл. п.л. Формат 60 х 84/16
Отпечатано в типографии ООО «Инсома-пресс» г. Самара, ул. Сов. Армии, 217 тел. 926-07-51
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Иванова, Екатерина Александровна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. АССОЦИАТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ HORSE КАК ИНСТРУМЕНТ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА.
1.1. Ядро АСП horse: средства обозначения лошади и их производные.
1.2. Периферия АСП horse: сложные слова и лексика ассоциативного ряда.
1.3. Механизмы переосмысления в сложных словах и ФЕ с компонентами АСП horse.
Выводы по главе 1.
ГЛАВА 2. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЭЛЕМЕНТОВ АСП HORSE В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ.
2.1. Использование элементов АСП horse и свободных словосочетаний при изображении лошади.
2.2. Ассоциативное значение элементов АСП horse при изображении человека.
2.3. Ассоциативное значение элементов АСП horse при изображении мира.
Выводы по главе 2.
ГЛАВА 3. ОНОМАСТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КАК СФЕРА АКТУАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА HORSE.
3.1. Актуализация компонентов АСП horse в топонимике.
3.2. Средства обозначения лошади в названиях художественных произведений.
3.3. Клички лошадей в художественном тексте.
Выводы по главе 3.
ГЛАВА 4. КОНЦЕПТ HORSE В БРИТАНСКОЙ КУЛЬТУРЕ: ТРАДИЦИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ.
4.1. Лошадь в мифологической и в фольклорной традиции.
4.2. Pony Books как феномен современной британской культуры.
Выводы по главе 4.
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Иванова, Екатерина Александровна
Исследование концептов в последние десятилетия составило значительную отрасль лингвистики, поскольку именно концепты являются универсальным средством, позволяющим рассматривать язык и речь в нерасторжимой связи с сознанием и бытийственностью: «Культура народа выражается в языке, именно язык передает в словах концепты культуры. Изучение концептов дает возможность понять специфические особенности мировосприятия народа, его национальную культуру» [Маслова 2005: 53].
Популярность изучения концептов в русле лингвокогнитивных и, особенно, лингвокультурных исследований (как и сложность такого изучения) во многом объясняется тем, что лингвокультурный концепт выступает как многомерное явление, находящееся на пересечении разнообразных пластов и парадигм, одновременно к каждому из этих пластов принадлежащее и, при этом, определяющее взаимосвязь, взаимопереход и «границы» каждого из них. Так, концепт безусловно находится на пересечении языка и культуры: «концепт представляет собой микромодель культуры, в то время как культура является макромоделью концепта, концепт порождается культурой, но вместе с тем и порождает ее» [Зусман 2001: 41], языка и сознания, при этом обеспечивая и взаимосвязь между культурой и сознанием: «Представляя собой основную ячейку культуры в ментальном мире человека, концепт является тем, в виде чего культура входит в человеческую ментальность, но в то же время он дает обычному человеку бесценную возможность самому проникнуть в культуру и даже повлиять на нее [Степанов 2004: 41].
Концепт как феномен и как категория принадлежит одновременно к сфере индивидуального, частного и к сфере общеязыкового, свойственного всей национальной лингвокультуре. По мнению В.И. Карасика, концепты -ментальные образования, представляющие собой «значимые осознаваемые типизируемые фрагменты опыта», которые хранятся в памяти человека. На типизируемость данных единиц указывает существование определенных стереотипов, осознаваемость единиц дает возможность передавать информацию о них другим людям, их значимость фиксирует в сознании народа важные, эмоционально-переживаемые явления действительности. Эти характеристики концептов представляют собой их образно-перцептивную, понятийную и ценностную стороны [Карасик 2009: 24].
Таким образом, исследование одного культурного концепта открывает возможность последовательно восстановить всю национальную концептосферу как систему концептов определенной культуры, которые несут объективную информацию о культуре нации как коллективном достоянии и ее преломлении в каждой отдельно взятой языковой личности, принадлежащей этой культуре [Лихачев 1997: 287].
Еще одна перспектива, которую открывают исследования концептов, также связана с их двойственностью, предполагающей одновременно текучесть и подвижность, изменчивость во времени («Концепты — это динамические образования, которые являются изменчивыми и гораздо более подвижными, чем словарные значения слов» [Карасик 2009: 24]) и стабильность, возможность восприниматься в качестве «сгустка культуры», хранящего культурную информацию и реализующего функцию культурного переноса не только между разными культурами, но и, в диахроническом плане, внутри одной культуры (ср. определение С.Г. Воркачева, согласно которому концепт выступает как «семантическая единица языка культуры, план выражения которой представляет двусторонний языковой знак, протяженность которого ничем не ограничена» [Воркачев 2007: 10]).
Любой концепт многомерен: он складывается из слоев, различных и по времени образования, и по происхождению, и по семантике. Ю.С. Степанов выделяет следующую структуру концепта:
1) основной (актуальный) признак,
2) дополнительный (пассивный, исторический) признак,
3) внутреннюю (обычно не осознаваемую) форму.
В основном признаке концепт существует для всех пользующихся данным языком как средством передачи информации. В дополнительных признаках концепт актуален только для некоторых социальных групп. При этом «исторические», «пассивные» признаки концепта реализуются исключительно при общении людей внутри определенной социальной группы. Внутреннюю форму, этимологический признак, обнаруживают только исследователи, для остальных он существует как основа, на которой возникли и держатся остальные слои [Степанов 2004: 48].
Концепт включает в себя 3 составляющих: понятийную, перцептивно-образную и ценностную; он мыслится как точка пересечения между миром культуры и миром индивидуальных смыслов, как «сгусток культуры в сознании человека» [Степанов 2004: 43]. Концепт — это сущность понятия, представленная в своих содержательных формах: в образе и в символе. Понятие есть приближение к концепту, это «явленность концепта в виде одной из его содержательных форм», в то время как концепт — это «ментальный генотип, архетип и первообраз» [Колесов: 19].
Актуальность концепта отражается в количестве языковых единиц для его фиксации, в частотности их употребления в реальной коммуникации, в способности данных единиц становиться источниками метафорического переноса [Слышкин 2004: 31]. Показателем важной роли концепта в культуре также служит наличие целого ряда пословиц, поговорок, фольклорных и литературных сюжетов, произведений искусства, ритуалов и поведенческих стереотипов [Воркачев 2004: 18].
Особый интерес представляет исследование не только концептов, маркированных с точки зрения этнокультурного своеобразия, т.е. национально-специфических, выражающих особенности соответствующей культуры [Воркачев 2003: 275; Карасик, Прохвачева: 9; Красных: 184; Крючкова: 10; Маслова 2005: 69; Попова, Стернин: 142; Зализняк,
Левонтина, Шмелев: 10], но и универсальных концептов. Полное отсутствие концепта в той или иной культуре — очень редкое явление, более редкое, чем отсутствие однословного названия концепта в определенном языке [Карасик 2002: 112]. Многие универсальные концепты, существующие во всех мировых культурах, в каждой из них обладают своей спецификой. Национальная специфика проявляется в том, что одноименные концепты только частично совпадают по своему содержанию, при этом несовпадения могут существенно влиять на межкультурную коммуникацию [Попова, Стернин: 142]. Эти концепты дают возможность во многом понять национальный менталитет и предопределяют восприятие и оценку тех или иных явлений и происходящих вокруг событий [Крючкова: 10; Маслова 2005: 70].
Некоторый концепт, связанный с образом лошади, с понятием «лошадь», с лексикой, обозначающей лошадей или соотносящейся с лошадьми, является универсальным, поскольку он занимает очень важное место во многих лингвокультурах, но одновременно в каждой из них наполнен своим содержанием. Данный концепт своеобразен в каждой лингвокультуре и, соответственно, не может быть обозначен каким-то одним словом. В русском языке, например, название концепта выражает единица «конь», так как именно она при использовании в речи передаёт перцептивно-образную составляющую концепта. Это, в первую очередь, выражается во фразеологизмах и провербиях, употребляемых представителями русской лингвокультуры: заносчивого коня построже зануздывают; кто смел, тот и на коня сел; степного коня на конюшне не удержишь; старый конь борозды не портит; счастье не конь, хомут не наденешь. Именно лексическая единица «конь» значительно чаще, чем другие средства обозначения лошади, встречается в прецедентных текстах русской лингвокультуры (ср.: «Коня на скаку остановит», «И примешь ты смерть от коня своего», «Конек-гобунок» и т.д.). В английском языке имеет особое наполнение и является наиболее частотной единица horse (об этом см. раздел 1 главы I), поэтому при исследовании этого концепта в британской лингвокультуре будет использоваться слово horse.
Образ лошади находит воплощение во многих мифологических системах Евразии. Лошадь ассоциируется с рядом божеств, на ней передвигаются по небу и из одной стихии в другую боги и герои. Общим для индоевропейских народов является образ бога Солнца на боевой колеснице, запряженной конями. Солнце не только даёт свет и тепло, но и представляется, как быстрый и неутомимый путешественник, который каждый день обходит мир вокруг. Поскольку самым быстрым из земных путешественников был конь, солнце связывали именно с ним и называли небесным скакуном. Солнце проходит через морскую стихию и через сферы подземного, потустороннего мира, поэтому наряду с солнечной символикой конь вызывает представления о путешествии в потусторонний мир и выступает как проводник душ в царство мертвых. Образ белого коня во многих культурах олицетворяет день, а черный — ночь. У греков белые кони связаны с Посейдоном, который может появляться в виде коня. В иранской мифологии колесница Ардвисуры Анахиты (покровительницы гармонии, всего живого) запряжена четверкой белых коней: ветром, дождем, облаком и мокрым снегом [Мифы народов мира 1980: 666].
В европейской традиции существуют богини, которые символически связаны с лошадью. В Испании, Швейцарии, Италии, Франции, Германии, Англии и Шотландии сохранились многочисленные статуэтки и рельефы, изображающие богиню лошадей Эпону. Их так много, что среди них выделяют даже три различных типа изображения Эпоны. Чаще всего она представлена в виде женщины, сидящей боком на лошади, за которой иногда следует жеребенок. На некоторых рельефах богиня или стоит перед лошадью, или находится в окружении нескольких лошадей. И, наконец, иногда полуобнаженная богиня лежит на спине лошади. Эпона была покровительницей военных всадников, конюхов и путешественников. В то же время в культе богини в большой степени присутствовал жизнеутверждающий аспект. Как покровительница лошадей и жеребят, она обеспечивала земное плодородие и процветание сельского хозяйства в целом [Широкова: 313]. В британской культуре наряду с Эпоной известны также валлийская богиня Рианнон (Rhiannon) и ирландская богиня Маха (Macha).
В различных культурах существуют ритуалы, связанные с конем. В индуизме известен ритуал жертвоприношения коня, ашвамедха, когда конь умерщвлялся, а его труп расчленялся. Этот обряд имел своей целью очистить страну от греха и обеспечить плодородие и процветание. Конь выступал как олицетворение бога Праджапати (являлся образом мира), принесшего себя в жертву богам; его жертвоприношение отождествлялось с творением [Мифы народов мира 1980: 666]. Ритуал жертвоприношения коня существовал и в Римской традиции. Данный ритуал назывался Октябрьский конь (Equus October). Каждый октябрь римляне приносили коня в жертву богу войны и плодородия Марсу и сохраняли его хвост в течение зимы как символ плодородия [Тресиддер: 201].
Образ лошади и лексика соответствующего семантического поля присутствуют в пословицах и поговорках, существующих в различных языках: конь о четырех ногах, да и то спотыкается; all lay loads on a willing horse, le mal vient à cheval et s'en retourne à pied; Mitten im Strom soll man Pferde nicht wechseln; a caballo regalado no se le mira el diente; l'occhio del padrone ingrassa il cavallo. Некоторые выражения в процессе использования в современном мире утратили средство обозначения лошади, хотя полностью сохранили свою образность. Например, в русском языке фраза Не гони! представляет собой сокращение от единицы Не гони лошадей! и сейчас уже используется не для обращения к кучеру, а к водителю автотранспорта. В серии автоприколов существует знак, на котором изображена гужевая повозка и написано «Не гони!». Данная фраза имеет и вторичное значение: не гони — не говори глупости или нечто, несоответствующее правде.
В разных лингвокультурах существует множество цитат и афоризмов, связанных с понятием «лошадь»: A horse! A horse! My kingdom for a horse! (William Shakespeare), There is no secret so close as that between a rider and his horse (Robert Smith Surtees), Нет такого коня, на котором от самого себя ускакать молено (Максим Горький), В одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань (A.C. Пушкин), Le génie est un cheval emballé qui gagne la course (Jean Cocteau).
В своем символическом значении фигура лошади выступает в геральдике. Белый конь представлен на гербе Великобритании. Св. Георгий Победоносец на коне изображен на гербе России. Скачущий в зеленом поле белый конь на гербе Томска символизирует освоение бескрайних просторов Сибири. Дикого коня, как символ освоения прерий, можно видеть на гербе Пенсильвании, на государственных гербах Венесуэлы, Уругвая и других стран и районов. Конь присутствует на гербах административных округов Германии: Нижней Саксонии, Северного Рейна-Вестфалии. Конь стал эмблемой автомобилей марок Ferrari (Италия) и Porsche (Австрия/Германия).
Для концепта horse важна как материальная сторона, так и ментальная, т.е. он является непараметрическим концептом по классификации В.И. Карасика и О.Г. Прохвачевой [Карасик, Прохвачева: 29] . При этом ментальная сторона имеет большую значимость, чем материальная, так как лошадь, как показывает наше исследование (1,3, 2.2, 2.3., 3.1), воспринимается скорее как культурное явление, чем как природное. Джина М. Дорре рассматривает образ лошади в английской литературе викторианской эпохи и отмечает, что лошадь является культурным объектом: "My definition of a horse is as a cultural object" [Dorré: 5].
Джина M. Дорре показывает, что концепт horse представляется исторически и идеологически обусловленным. Она пишет, что лошадь - это исторически специфический и зависимый от идеологии компонент культуры, который отражает фантазии, страхи и нужды представителей викторианской эпохи: "The horse is a historically specific and ideologically inflected construct that reveals the fantasies, fears and cultural imperatives of the Victorians" [Dorre: 18].
В XIX веке лошадь для британцев символизирует власть и знатность. Статные и ухоженные лошади всегда появляются в британских произведениях в описаниях аристократии. На знатность указывает и наличие повозки. Чем она роскошнее, тем род привилегированнее [Dorre: 9]. Данная символика сохранилась и до наших дней. Выражением этого служат скачки, которыми увлекаются только богатые слои населения. Самой известной любительницей скачек является сама королева Елизавета, которая всегда появляется на соревнованиях Royal Ascot, где выставляет одну из своих лучших лошадей (о скачках подробнее см. раздел 1 главы IV).
В отрывке из журнала Edinburgh Review от 1864 года подчеркивается ключевая роль образа лошади в определении британского самосознания и в продвижении британской империи. Толкование образа лошади здесь неоднозначно: "The English may undoubtedly claim to be the most equestrian nation on the face of the Earth.; in no part of the world is the horse put to such varied uses both for profit and amusement, in no part of the world is such excellence to be found in horses of every description as in these islands". В своем комментарии автор указывает на значимость образа лошади как одного из неотъемлемых компонентов «английскости». Создаётся впечатление, что непревзойденность пород лошадей, выращиваемых этой нацией коневодов, напрямую свидетельствует о непревзойденности самого населения британских островов. В то же время, автор намекает, что лошадь - это товар, который покупается и продается для развлечения или ради дохода. Именно так определяется сложный и противоречивый образ лошади, представляющий для англичан как культурный знак, так и объект широкого потребления [Dorre: 13].
Вышесказанное указывает на то, что концепт horse является хранителем исторической памяти британского народа: он передаёт пристрастия британцев, их отношение к определённым явлениям действительности и их мировоззрение в целом в определённые моменты истории (об этом см. главу IV).
Символика лошади совпадает в различных культурах только частично. В США лошадь символизирует свободу. Это ярко отражено в рекламе (автомобилей, одеколона, сигарет): рекламодатель использует шаблонный образ дикой лошади, обитающей на свободе. Несмотря на богатую историю приручения лошади, к ней до сих пор применимы понятия «свободная» и «неукротимая» [Dorre: 9].
В русской культуре лошадь представляется по-другому и, в первую очередь, она символизирует силу, выносливость и трудолюбие (рабочая лошадка; лошадиное здоровье; работать как лошадь; хорошего коня не следует подгонять). В русской поэзии лошади предвещают опасность и гибель (народная песня «Эй, ямщик, гони-ка к Яру»; Калинов мост «Конь-огонь»; Владимир Высоцкий «Кони привередливые»; Гарик Сукачев «Ямщик, поворачивай к черту!»). Подобная образность прослеживается и в рассказе «Холстомер» JI. Н. Толстого.
Объектом диссертационного исследования является специфика актуализации концепта horse в британской лингвокультуре. Предметом исследования служат способы актуализации концепта horse, а именно структура и лексическое наполнение ассоциативно-семантического поля horse в английском языке и функционирование его компонентов в британской лингвокультуре.
В нашем исследовании мы используем понятие «британская лингвокультура», стремясь отграничить концептосферу, общую для британского варианта английского языка, от иных, в первую очередь американского, вариантов английского. Для нас важно, что исследуются только те культурные явления, которые связаны с Великобританией, как, например, пабы, которые существуют на территории Британских островов, и произведения шотландских, валлийских писателей, написанные на английском языке, но не обращаемся к литературе американцев или австралийцев. Мы изучаем Pony Books - уникальный феномен, который существует не только в Англии, айв Шотландии, Северной Ирландии, Уэльсе, в то же самое время, Pony Books не создаются в США, где распространены Horse Stories, что представляет собой совершенно другой культурный феномен. Культурные явления, существующие в разных частях Великобритании и описанные в главе 4, имплицитно противопоставляются американским аналогам, поскольку для данного исследования важна именно специфика британского английского1.
Цель работы - изучение специфики актуализации концепта horse в британской лингвокультуре.
Заявленная цель предопределяет решение следующих задач: 1. исследовать ассоциативно-семантическое поле horse, а именно:
• описать структуру АСП horse;
• проанализировать средства обозначения лошади как центральную группу
АСП horsé;
• выявить количественное распределение производных и сложных слов, образованных от средств обозначения лошади; выделить тематические группы сложных существительных, имеющих в основе средства обозначения лошади;
О разграничении понятий «британский» («британскость») и «английский» («английскость») см., в частности: Kumar К. The Making of English National Identity. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. Featherstone S. Englishness: Twentieth Century Popular Culture and the Forming of English Identity. Edinburgh University Press, 2009. Aughey A. The Politics of Englishness. Manchester University Press, 2007. представить тематическую классификацию лексики ассоциативного ряда.
2. провести семантический анализ сложных слов и фразеологических единиц, построенных на основе средств обозначения лошади, в том числе: рассмотреть переосмысление в сложных словах и ФЕ с компонентами АСП horse; изучить оценочный компонент сложных слов и ФЕ указанной группы.
3. рассмотреть функционирование компонентов АСП horse в ономастике английского языка:
• выявить лексическую детализацию концепта в топонимике;
• составить типологическую характеристику топонимов, включающих составляющие концепта, определить их происхождение и изменение во времени;
• рассмотреть актуализацию JIE, обозначающих лошадь, в названиях художественных произведений британских авторов;
• описать клички лошадей как составную часть ономастики английского языка.
4. изучить реализацию элементов концепта horse в художественном тексте: установить, какие средства обозначения лошади используются в художественных произведениях британских авторов; исследовать функционирование свободных и связанных словосочетаний с элементами концепта в художественной речи; определить наиболее характерные стилистические приемы, в состав которых входят единицы концепта;
5. проанализировать Pony Books как феномен британской культуры: выявить отличие Pony Books от литературы о лошадях, в том числе от
Horse Stories; изучить жанровое и стилистическое своеобразие Pony Books
13
Актуальность исследования связана с тем, что концепт horse является значимым в британской культуре и на уровне быта, и на уровне сознания: с древних времен он присутствует в архитектуре, фольклоре и литературе, на нем построены разнообразные обычаи и праздники (подробнее см. главу IV). Образ лошади часто встречается во многих сферах культуры и жизнедеятельности, в каждой из них она обладает особым символическим значением, изучение которого позволяет понять многое в языке и картине мира народа.
Научная новизна работы определяется тем, что концепт horse впервые подвергается комплексному лингвокультурологическому . анализу. Для изучения концепта привлекаются топонимы, в частности названия пабов, представляющие неотъемлемую часть британской культуры. При исследовании функционирования компонентов АСП horse в художественном тексте впервые дается лингвокультурологический анализ Pony Books как уникального феномена британской культуры.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней выделен концепт horse и выявлены его основные признаки; исследована структура АСП horse, изучена реализация компонентов АСП horse в ономастике, исследовано функционирование компонентов АСП horse в художественном тексте, изучены Pony Books как феномен британской культуры.
Практическая ценность исследования заключается в том, что полученные данные и сделанные выводы могут найти применение в лекционных курсах, спецкурсах и семинарах по лингвистике, лингвокультурологии и социолингвистике, при подготовке курсовых и дипломных работ, на занятиях по практическому курсу английского языка.
Теоретическую и методологическую базу исследования составляют работы российских и зарубежных ученых в области лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, межкультурной коммуникации (С.Г. Воркачев,
В.И. Карасик, B.B. Красных, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова, Е.С. Кубрякова, И.А. Стернин, А. Вежбицкая, Д.Б. Гудков, С.Г. Тер-Минасова), теории поля (Е.А. Березович, C.B. Кезина, З.Д. Попова), лексикологии и фразеологии (О.Д. Мешков, А.И. Смирницкий, A.A. Уфимцева, А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, В.Н. Телия), анализа художественного текста и лингвопоэтики (В.Я.Задорнова, Т.Б. Назарова, Е.Б.Борисова, И.Р. Гальперин).
Инструментарий исследования включает методы и методики изучения лингвокультурных концептов, предложенные В.И. Карасиком и О.Г. Прохвачевой [Карасик, Прохвачева: 33]: семантический анализ слов, обозначающих концепт, этимологический анализ этих имен, семантический анализ их переносных, ассоциативных значений, семантический анализ контекстов, в которых употребляются слова и словосочетания, выражающие концепт, интерпретативный анализ ценностно-маркированных высказываний, количественные подсчеты.
Материалом исследования послужили толковые словари английского языка, этимологические словари, словари идиом, словари сленга, словарь синонимов и антонимов, словарь названий пабов, энциклопедические и газетные статьи по коневодству, периодические интернет-издания и материалы британских сайтов, а также корпус текстов британских авторов общим объёмом 56 714 страниц.
На защиту выносятся следующие основные положения:
1. Универсальный концепт horse обладает в британской лингвокультуре специфическим набором смыслов, связанных с тем, что его референт воспринимается британцами более как культурное, чем как природное явление, вследствие чего его дискурсивная реализация приобретает символическое значение.
2. АСП horse представляет собой многомерное образование, включающее средства обозначения лошади, производные и сложные слова, образованные от них, и лексику ассоциативного ряда. Центром АСП служит JIE horse. Наиболее значимой лексико-семантической группой поля являются средства обозначения лошади, которые имеют различные оттенки значения, отражающие возрастные, половые особенности лошади, ее физические свойства и внешние данные, передают разнообразные функциональные характеристики животного.
3. Средства обозначения лошади подвергаются переосмыслению в составе сложных слов, фразеологизмов и провербий. В сложных словах и ФЕ нейтральные единицы являются наиболее частотными, тогда как в провербиях преобладают отрицательные коннотации. Как в сложных словах и ФЕ, так и в провербиях положительно окрашенных единиц значительно меньше.
4. В ономастике английского языка актуализация концепта horse осуществляется в названиях произведений искусства и иных культурных объектов, а также в топонимике. Цвет, представленный в ономастике, имеет символическое значение. Топонимов, номинирующих культурные объекты, больше, чем топонимов, обозначающих природные объекты.
5. Единицы АСП horse функционируют в художественной речи в описаниях человека и его эмоций, социальных оотношений, природы, объектов культуры и др. в составе адъективных и глагольных свободных словосочетаний, приобретая широкий спектр ассоциативных значений.
6. Уникальным феноменом британской культуры, существующим только в
Великобритании и ее бывших колониях, Австралии и Новой Зеландии, являются книги Pony Books. Они обладают рядом специфических особенностей, отличающих их от обычных книг о лошадях, в том числе от американских Horse Stories. Pony Books - это и тип книги, и особый вид сюжета. Такой литературе свойственны формульность, серийность, своеобразный формат и ориентация на определенную аудиторию (дети и подростки).
Апробация работы: основные положения диссертации излагались в докладах на конференциях кафедры лингвистики, межкультурной коммуникации и социально-культурного сервиса СГАСУ в 2008-2010 гг., на международном форуме специалистов в области лингвистики и иноязычной коммуникации «XXI век: содружество лингвокультур» в 2008 г., на международной научно-методической конференции «Технологии профессионального образования: традиции и инновации» в 2009 г. По теме диссертации опубликовано 7 работ общим объемом 3,07 п.л.
Структура диссертации: работа состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического списка из 221 наименования на английском и русском языках и 3-х приложений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Механизмы актуализации концепта horse в британской лингвокультуре"
выводы по главе 4
Концепт horse является значимым в британской культуре и на уровне быта, и на уровне сознания. С древних времён образ лошади находит воплощение в архитектуре, фольклоре и литературе, он присутствует в разнообразных обычаях, праздниках и фестивалях. Во всех сферах культуры Великобритании открывается символическое значение лошади. В нём, в свою очередь, раскрываются те признаки исследуемого концепта, которые значимы для британского народа.
Многие культурные феномены, связанные с образом лошади, родились и существуют только на Британских островах. Уникальным архитектурным явлением Великобритании представляются наскальные меловые фигуры лошадей, многие из которых были созданы в англосаксонский период. В ирландской и валлийской мифологии слово ech (лошадь) входит в имена героев, связанных с солнечным культом и потусторонним миром. Именно в
Великобритании появился костюм Hobby Horse, который и в наши времена можно наблюдать на различных британских фестивалях. Подкову как символ удачи британцы не только вешают над дверью, как и в некоторых других культурах, но и используют в свадебной церемонии, что представляет собой
164 исконно британскую традицию. Скачки и охота на лис, осуществляемая на лошадях, - это таюке явления именно британской культуры.
В современном мире важная роль лошади в жизни британцев отразилась в книгах Pony Books. Так называют детскую литературу, где главными героями становятся пони и их хозяйки. Pony Books имеют своеобразный формат и определённую сюжетную линию: изначально героиня не имеет пони и только мечтает научиться скакать верхом, а в конце произведения она уже участвует в скачках и в целом представляется великолепной наездницей. Особым спросом в настоящее время пользуются книги в розовых обложках Pink Pony Books, в которых героиня и её пони окружены феями, принцессами и куклами Барби. Наиболее популярны такие серии Pony Books, как The Sheltie Series Питера Клавера, Jackie Series писательницы Джудит Беррисфорд, The Jinny Books Патрисии Лейтч, The Jill Series, вышедшие из под пера Раби Фергюсон и серии Perfect Ponies писательницы Кэти Прайс.
Фольклорные традиции и современные Pony Books показывают, что британской культуре характерен образ скакуна, коня боевого, лошади-друга, а не пахотного коня, который использовался бы только в хозяйственных целях. Это приводит к мысли о том, что в Великобритании лошадь всегда считалась благородным животным, благодаря своей горделивой осанке и изяществу, благодаря своей пылкости, скорости, выносливости, мощности, благодаря своей способности завоевать трудную победу.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Образ лошади широко представлен в различных сферах британской культуры и в каждой из них обладает символическим значением. Английское horse становится концептом именно благодаря символическому значению, которое в данном случае важнее, чем материальное. Ассоциативная и ценностная составляющие исследуемого концепта ярко раскрываются во фразеологии, ономастике, фольклоре и литературе, в традициях и в разных видах искусства и показывают, что horse — это больше факт сознания, чем бытийности, это концепт, который обладает в британской культуре своей спецификой.
В качестве инструмента для изучения концепта использовалось АСП horse, которое включает 32 средства обозначения лошади, 59 производных, 252 сложных слова, образованных на основе ЛЕ, которые обозначают лошадь, и лексику ассоциативного ряда — 287 единиц. Центром АСП является ЛЕ horse. В состав поля входят несколько лексико-семантических групп, тематических групп, синонимических рядов. ЛСГ «средства обозначения лошади» является наиболее значимой частью АСП horse, хотя она и не самая многокомпонентная (32 единицы).
Центр ЛСГ «средства обозначения лошади» представляет ЛЕ horse, которая обладает общим значением, без дополнительных коннотаций, является самой частотной в речи, имеет много производных. Ядро группы образуют единицы pony, mule, colt. В ближней периферии находятся единицы jade, foal, filly. Дальняя периферия представлена единицами stallion, steed, hack, cob, equine, gelding, roan, mustang, bronco, piebald, hinny, skewbald, palfrey. Крайняя периферия включает единицы dobbin, racer, mount, gee-gee, courser, roadster, nag, charger, hunter, stud, punch.
ЛЕ, обозначающие лошадь, имеют различные оттенки значения: выражают как возрастные (colt, filly, foal, jade, nag и др.), так и половые stallion, stud, mare и др.) особенности. Кроме того, средства обозначения лошади передают разнообразные функциональные характеристики этого животного (racer, hunter, punch, roadster и др.), отражают физические свойства лошади (bronco, cob, charger и др.) и её внешние данные (piebald, skewbald, roan и др.).
Помимо обозначения самого животного, средства наименования лошади обладают ещё несколькими значениями. При этом все вторичные значения, которые имеют отношение к АСП horse, являются результатом переосмысления основного лексико-семантического варианта. Единица horse имеет 8 значений, единица mule — 6, единица pony — 5, единица hack — 4, единица mare — 3, а единицы jade, colt, filly, dobbin, stallion, stud, roadster — no 2 значения.
Средства обозначения лошади характеризуются наличием значительного количества производных (311). Наибольшее число слов создано на основе единицы horse (212 ед.). Много слов произошло от JIE mule (19), pony (12), colt (II), jade (8). JIE dobbin, stallion, charger, cob, hunter, palfrey, punch не имеют производных, которые вошли бы в АСП horse.
При помощи аффиксации, конверсии и лексико-семантического словопроизводства от средств обозначения лошади образовано 18 существительных, 19 прилагательных, 14 глаголов и 8 наречий; в результате словосложения получено 226 сложных существительных, 24 сложных прилагательных. К группе сложных слов также относятся 2 глагола, образованных по конверсии от сложных существительных.
Среди сложных существительных нашего материала можно выделить те, в которых компоненты используются в прямом значении, и те, в которых происходит переосмысление.
Сложные существительные, имеющие прямое значение, представлены в шести тематических группах: люди, занимающиеся лошадьми (36 ед.), оснастка (32 ед.), вид лошади (32 ед.), действия, связанные с коневодством (13 ед.), часть лошади (12 ед.), группа лошадей (2 ед.).
Лексика ассоциативного ряда распадается на 6 тематических групп: оснастка (105 ед.); действия, совершаемые с лошадьми (49 ед.); действия лошадей (38 ед.); люди, занимающиеся лошадьми (34 ед.); физиологические характеристики лошади (32 ед.); функциональные качества (29 ед.).
Сложные слова в английском языке могут иметь слитное и раздельное написание. Поскольку переосмысленные сложные слова, как и устойчивые словосочетания, характеризуются смысловой цельностью, очень трудно их разграничить. Для этого необходимо определить, основана ли цельность значения на цельнооформленности (в сложных словах) или на идиоматичности (в устойчивых словосочетаниях). В некоторых случаях выявить сложное слово помогает совокупность фонетического и семантического критериев.
Концепт horse входит в состав переосмысленных сложных слов и ФЕ, изображающих явления окружающей действительности (67,4%), описывающих человека: его физическую деятельность (24,4%), интеллектуальные способности (2,7%), физические качества (2,3%), характер (1,8 %) и внешность (1,4%).
В сложных словах и ФЕ с компонентами АСП horse преобладают субстантивные единицы (57%). Это связано с тем, что большая часть данной лексики имеет терминологический характер. Концепт horse находит отражение в таких областях знания, как ботаника (horse briar, horse conch), зоология (horsefly, muledeer), метеорология и океанология (horse latitudes), геология (horse sulphur), лесоводство (horse dam), строительство (jack horse, pony girder), физика (horsepowerhour, pony shaft), спорт (vaulting horse, horse-drawing).
Часть лексики, в основе которой лежат компоненты АСП horse представляет собой нетерминологическое переосмысление. Образ лошади присутствует в повседневной жизни человека: clotheshorse, white-horses, pony car, mare's nest. Сложные слова и ФЕ с компонентами АСП horse употребляются при изображении человека: strong as a horse, as stubborn as a mule, horse-faced. Элементы АСП horse присутствуют в названиях различных видов транспорта (wooden horse, iron horse, horseless carriage), так как лошадь на протяжении многих веков служила средством передвижения.
В провербиях с компонентами АСП horse отражаются внешние и внутренние качества человека, а также его деятельность и социальные отношения.
Хотя в Великобритании к лошади относятся с почтением и любовью, положительно окрашенных сложных слов, ФЕ и провербий обнаружено мало (6%). Нейтральные сочетания доминируют (67%), реже встречаются единицы с отрицательной оценкой (27%).
Средства обозначения лошади активно используются в ономастике английского языка: в названиях фильмов, песен, альбомов, музыкальных групп, в фамилиях, в названиях художественных произведений, в топонимах.
В английском языке существует 973 топонима с компонентами АСП horse. Наиболее употребительной в топонимике является ЛЕ horse (70,5%). Достаточно распространена единица colt (13,4%), менее частотны единицы таге (5,7%), nag (2,4%), dobbin (2,2%), jade (1,6%), steed (1,2%), palfrey (1,1%).
Топонимы с компонентами АСП horse распадаются на 2 группы: 1) топонимы, номинирующие природные объекты (возвышенности, леса, равнины, острова, мысы, болота, озёра, бухты, побережья, речки, ущелья); 2) топонимы, обозначающие объекты цивилизации (улицы, районы, фермы, отели, магазины, мосты, парикмахерские, парки, клиники, ж/д станции, казино, водохранилище, форт).
В группе природных объектов наибольший удельный вес принадлежит обозначениям возвышенностей, гор и скал. Названия природных объектов часто имеют в основе метонимию. Можно легко увидеть сходство определённых возвышенностей с конской головой (гора Horse Head, возвышенность Nag's Head).
Редкое использование компонентов АСП horse в гидронимах показывает, что лошадь осознаётся исключительно как сухопутное животное. Сухопутные объекты всегда были ближе человеку, чем морские. Таким образом, морские явления всегда обозначаются через знакомые сухопутные и не наоборот. Такая же тенденция прослеживается и в топонимах, обозначающих объекты цивилизации: обнаружен только один топоним, который номинирует водный объект.
Более половины топонимов с компонентами АСП horse - названия улиц (63,1%). Во-первых, на это повлияла значимость лошади как транспортного средства. Во-вторых, на улицах, в названиях которых есть компоненты АСП horse, ранее существовали объекты, связанные с лошадьми (конюшни, ипподромы, конные ярмарки).
Цвет, представленный в топонимике, имеет символическое значение. Чаще всего встречаются наименования с обозначением белого и чёрного цветов (пабы, отели, мотели, магазины с названиями White Horse, Black Horse). Данные цвета имеют одинаковую символику во многих мировых культурах. Наличие голубого цвета в английских топонимах связано с политическими целями (паб Blue Roan). Золотой обозначает не окрас лошади, а указывает на роскошный интерьер заведения, в названии которого он присутствует (паб Golden Horse, казино Golden Horse Casino).
При исследовании концепта очень важно принимать во внимание объекты, имеющие культурную специфику. В Великобритании такими объектами предстают пабы. Данные заведения являются неотъемлемой частью британской культуры, и изучение их названий помогает увидеть и понять историю британского общества.
Обозначений объектов цивилизации с компонентами АСП horse значительно больше (82,2%), чем названий природных объектов (17,8%). Данный контраст был бы ещё более ярким, если принять во внимание тот факт, что одно и то же название объектов цивилизации, в отличие от названий природных объектов, может повторяться несколько раз. Например, в Великобритании насчитывается 379 пабов с названием White Horse и 249 пабов с названием Black Horse. Это показывает, что лошадь осознаётся британцами не как природное, а как культурное явление.
В произведениях британских писателей средства обозначения лошади появляются как в свободных словосочетаниях, так и в составе тропов.
Наиболее употребительной в художественном тексте является единица horse (80%). Реже встречаются единицы jade (6%), mule — (4%), mare (3%), steed (1%), colt (1%). Единицы pony, stallion, filly, foal, palfrey, charger, cob, nag представляют единичные случаи использования.
Средства обозначения лошади чаще всего функционируют в адъективных и глагольных свободных словосочетаниях. Среди них выделяется много синонимических рядов, некоторые из которых включают около 10 составляющих. Группа синонимов со значением «спуститься с лошади» является самой многокомпонентной (19 единиц).
Адъективные словосочетания выражают качества лошади, её состояние, внешность, окрас, функцию и её породу. Преобладают нейтральные единицы (42%). Положительных адъективных словосочетаний больше (34%), чем отрицательных (24%).
Глагольные словосочетания, в основе которых лежат средства обозначения лошади, отражают отношение человека к лошади и действия, которые он совершает с этим животным. Нейтральные словосочетания сильно доминируют (80%), так как в основном описываются действия, производимые с лошадью (to ride a horse, to harness a horse, to mount a horse, to reign a horse). Словосочетаний с отрицательной оценкой больше (12%), чем с положительной (8%). Человек всегда чрезмерно эксплуатировал лошадь, животное физически не выдерживало и начинало сопротивляться. Это объясняет появление множества отрицательно окрашенных выражений по типу to ruin a horse, to flog a horse to death, to spoil a horse.
В составе тропов средства обозначения лошади встречаются в разнообразных контекстах: в описаниях природы, объектов культуры, человека, человеческих взаимоотношений, в философских рассуждениях и высказываниях с социально-политической проблематикой. При изображении объектов культуры JIE, обозначающих понятие лошадь, используются в 2 раза чаще, чем в описаниях природы. Самую большую группу составляют выражения, в которых средства обозначения лошади лежат в основе описаний человека (47%), а именно его характера, внешности и душевного состояния.
Средства обозначения лошади в основном реализуются в положительно окрашенном контексте. Они участвуют в создании образов грациозных, элегантных, умных, добродушных, сильных, целеустремлённых, выносливых и трудолюбивых людей. Исключение составляют слова mule и jade, они практически всегда употребляются в отрицательно окрашенных высказываниях. Словами mule и jade называют глупых, упрямых и непривлекательных героев произведений.
Средства обозначения лошади входят в художественном тексте в основу таких стилистических приёмов, как метафора, эпитет, сравнение, олицетворение, гипербола, ирония, тавтология, каламбур, который включает в себя деформацию ФЕ. Данные приёмы создают образность текста и придают ему эмоционально-экспрессивную окраску.
В английской литературе распространён приём антономазии. В кличках лошадей выражены такие качества, как красота, скорость, сила, выносливость, дикость, непредсказуемость или, наоборот, спокойствие. Но всё же большая часть кличек отражает окрас лошади, чаще всего чёрный или белый, поскольку эти цвета имеют символическое значение. Клички, которые представляют собой имена людей, - это имена из художественной литературы, мифологии и фольклора. В таких случаях качества лошади изображаются через образы известных всем героев. В основе кличек лошадей может лежать звуковая игра, при этом аллитерация и ассонанс встречаются не только в детской литературе.
В Великобритании создаётся много книг, в которых лошади становятся главными героями. Такая литература называется Pony Books. Pony Books -уникальный феномен британской культуры. Он появляется в Великобритании в 20-е годы XX века, затем распространяется в её бывшие колонии: Австралию и Новую Зеландию. Pony Books создаются и в других странах, но их нельзя отнести к литературе данного типа. Например, в США существует литература Horse Stories, однако это несколько иное явление, чем Pony Books. Pony Books — это детская художественная литература, которая посвящена история жизни лошади и его хозяйки. При этом в них обязательно объясняется, как скакать верхом и как ухаживать за лошадьми.
В настоящее время феномен Pony Books настолько актуален в Великобритании, что в Интернете существуют сайты, которые ему посвящены (www.janebadgerbooks.co.uk, ponymadbooklovers.co.uk). У некоторых писателей есть собственные сайты с их биографией и информацией об их книгах.
Возникает трудность передачи словосочетания Pony Books на русский язык, поскольку слово pony является ложным другом переводчика (в английском языке единица pony означает особый тип лошадей ростом 147150 см, а для носителей русского языка пони представляет собой лошадку, высота которой 100-110 см.). Pony Books нельзя назвать книгами о лошадях, так как это не научная литература, а развлекательная.
С точки зрения сюжета существует три вида Pony Books. Во-первых, это литература, в которой повествование идёт из уст лошади: например, May
Wynne "The Daring of Star", Michael Morpurgo "War Horse". Ко второму и третьему виду относятся книги, в которых повествование идёт от лица хозяина лошади. Только в одном случае технике верховой езды уделяется больше внимания (Josephine Pullein-Thompson "Six Ponies", Ruby Ferguson "Jill's Gymkhana"), чем в другом (Joanna Cannan "A Pony for Jean", Gillian Baxter "The Perfect Horse").
Pony Books свойственны формульность, серийность и своеобразный формат. К тому же они создаются для определённой аудитории, а именно для детей и подростков. Всё это указывает на то, что Pony Books - это и тип книги, и особый вид сюжета.
В названиях художественных произведений британских авторов наиболее часто встречается JIE pony, поскольку в Великобритании издаётся большое количество Pony Books. В целом в названиях художественных произведений наблюдается употребление 16-ти средств обозначения лошадь. Помимо единицы pony распространена единица horse, которая составляет центр АСП horse. Средства обозначения лошади чаще всего используются с обозначениями цвета, из которых чёрный и белый имеют символическое значение. В названиях произведений также изображаются несуществующие в природе цвета лошади, что говорит о сказочном характере произведений. Названия произведений отражают фантастические и мифологические сюжеты, среди которых особо распространены повествования о призраках лошадей. В названиях с JIE pony меньше символики, чем в названиях с J1E horse.
Все параметры, предложенные нами для изучения концепта, помогают выделить его наиболее существенные признаки, проследить специфику его реализации в определённом лингвокультурном пространстве. Во фразеологии и литературе отражены одинаковые ассоциативные значения лошади. Это такие внутренние качества, как сила и скорость, трудолюбие, целеустремлённость, мудрость, добродушие, пугливость, преданность, эмоциональность и своенравность или, наоборот, меланхоличность и терпеливость. Сравнение человека с лошадью по внешним данным показывает, что лошадь воспринимается как грациозное животное, хотя иногда и непривлекательное из-за своей неухоженности. Лошадь символизирует в британской культуре большой размер, что выражено во фразеологизмах horse-faced, horse-teeth, в сравнениях с данным животным крупных людей и явлений природы. Пони, в свою очередь, ассоциируется с чем-то маленьким, и поэтому ЛЕ pony всегда употребляется при описании миниатюрных предметов. Специфика концепта выражена в ономастике английского языка, особенно в названиях пабов, так как они представляют собой истинно британский феномен. Анализ данного слоя языка позволяет выделить важных исторических деятелей, немыслимых без их лошадей, наиболее значимые исторические события, которые свершались с участием конных войск, излюбленные хобби британцев: скачки и охоту на лис, в которой обязательно участвуют лошади. Национально-специфические признаки концепта обнаружены и при исследовании Pony Books -уникального феномена современной британской культуры. Здесь мы видим, что в сознании британцев лошадь — это друг, а не пахотное животное или транспортное средство. Лошадь мыслится как родное и близкое по духу существо, на что указывает сюжетная формула всех Pony Books, по которой пони наравне со своей хозяйкой является главным героем произведения. Более того, центральная позиция лошадки в произведениях отражена уже в их названиях. Pony Books показывают, что даже в современное время британцы с самого детства мечтают о таком благородном и преданном друге, как лошадь. Само отношение к лошади, воспроизведённое в литературе, частотность реализации образа лошади во всех сферах языка и культуры ярко отражает ценностную составляющую исследуемого концепта.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ Терминология
1. АСП — ассоциативно-семантическое поле
2. JIE - лексическая единица
3. ЛСГ — лексико-семантическая группа
4. ФЕ - фразеологическая единица
Словари
1. CALD - Cambridge Advanced Learner's Dictionary
2. CHDE - Chambers Dictionary of Etymology
3. CHDQ - Chambers Dictionary of Quotations
4. CIDE - Cambridge International Dictionary of English
5. CIDI - Cambridge International Dictionary of Idioms
6. FDF - The Free Dictionary by Farlex
7. LDCE - Longman Dictionary of Contemporary English
8. LDEI - Longman Dictionary of English Idioms
9. LDELC - Longman Dictionary of English Language and Culture
10. LEA - Longman Essential Activator
11. MEDAL - Macmillan English Dictionary for Advanced Learners
12. MPHV - Macmillan Phrasal Verbs Plus
13. MWBO - Merriam-Webster Online
14. NODE - The New Oxford Dictionary of English
15. OALD - Oxford Advanced Learner's Dictionary
16. OCDPR - Oxford Concise Dictionary of Proverds
17. ODI - Oxford Dictionary of Idioms
18. ODSA - Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms
19. ODZ - Oxford Dictionary of Zoology
20. OERD - Oxford English Reference Dictionary
21. SHOED - Shorter Oxford English Dictionary
22. TEIE - 1000 English Idioms Explained
23. WB - Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language
24. WBOD - Webster's Online Dictionary
Список научной литературыИванова, Екатерина Александровна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Алефиренко, Н. Ф. Проблемы вербализации концепта Текст. : теорет. исслед. / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград : Перемена, 2003. - 96 с.
2. Алефиренко, Н. Ф. Спорные проблемы семантики Текст. / Н. Ф. Алефиренко. М. : Гнозис, 2005. - 325 с.
3. Алехина, А. И. Идиоматика современного английского языка Текст. / А. И. Алехина ; рец. Л. П. Ступин. Минск : Вышэйшая шк., 1982. -279 с.
4. Алимпиева, Р. В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы Текст. : на материале прилагат.-цветообозначений рус. яз. / Р. В. Алимпиева ; М-во высш. и сред. спец. образования РСФСР. Л. : Изд-во ЛГУ, 1986. - 181 с.
5. Апресян, Ю. Д. Избранные труды Текст. В 2 т. Т. 1. Лексическая семантика : синоним, средства яз. / Ю. Д. Апресян. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры» : Вост. лит., 1995. — 472 с.
6. Арсентьева, Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц Текст. : (на материале фразеол. единиц, семантически ориентир, на человека в англ. и рус. яз.) / Е. Ф. Арсентьева. — Казань : Изд-во Казан, ун-та, 1989.-126 с.
7. Аскольдов, С. А. Концепт и слово Текст. / С. А. Аскольдов // Русская словесность : от теории словесности к структуре текста : антология / Ин-т народов России и др. ; под общ. ред. В. П. Нерознака. М., 1997.- С. 267-279.
8. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов Текст. : ок. 7000 терминов / О. С. Ахманова. — М. : Сов. энцикл., 1966. 607 с.
9. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А. П. Бабушкин. — Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. — 104 с.
10. Бадмаева, Т. И. Концепт «вода» в английской лингвокультуре Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Т. И. Бадмаева. — Волгоград, 2006.- 220 с.
11. Баранов, А. Н. Идиоматичность и идиомы Текст. / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский // Вопр. языкознания. — 1996. № 5. - С. 51-64.
12. Беленькая, В. Д. Топонимы в составе лексической системы языка Текст. / В. Д. Беленькая. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1969. - 168 с.
13. Березович, Е. Л. К этнолингвистической интерпретации семантических полей Текст. / Е. Л. Березович // Вопр. языкознания. — 2004. № 6. — С. 3-24.
14. Березович, Е. Л. Язык и традиционная культура Текст. : этнолингвист. исслед. / Е. Л. Березович. М. : Индрик, 2007. - 599 с. - (Традиционная духовная культура славян. ТДКС).
15. Бидерманн, Ганс. Энциклопедия символов Текст. : пер. с нем. / Ганс Бидерманн. М. : Республика, 1996. - 335 с.
16. Болдырев, Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики Текст. / Н. Н. Болдырев // Вопр. когнитив. лингвистики. -2004.-№ 1.-С. 18-36.
17. Болотнова, Н. С. Лексическая структура художественного текста в ассоциативном аспекте Текст. / Н. С. Болотнова ; Том. гос. пед. ин-т. — Томск : Изд-во Том. пед. ин-та, 1994. 210 с.
18. Бондалетов, В. Д. Русская ономастика : Текст. / В. Д. Бондалетов. М. : Просвещение, 1983. - 224 с.
19. Бортничук, Е. Н. Словообразование в современном английском языке Текст. / Е. Н. Бортничук, И. В. Василенко, Л. П. Пастушенко ; под ред. Ю. А. Жлуктенко. Киев : Вища шк : Изд-во при Киев. гос. ун-те, 1988.-263 с.
20. Брагина, А. А. Ваш менталитет и наш менталитет Текст. / А. А. Брагина // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультур, коммуникация. 1999. - № 4. - С. 33-37.
21. Булатникова, Е. Н. Концепты «лошадь» и «автомобиль» в русском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Е. Н. Булатникова. — Екатеринбург, 2006. 207 с.
22. Бурлакова, В. В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке Текст. / В. В. Бурлакова ; Ленингр. гос. ун-т им. А. А. Жданова. Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1975. - 128 с.
23. Бурнос, И. В. Русские концепты «душа», «дух», «ум» в сопоставлении с английскими «mind», «soul», «spirit» Текст. : на материале текстов худож. лит. XIX-XX веков : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / И. В. Бурное. СПб., 2004. - 190 с.
24. Быкова, О. И. Лингвокультурологический подход к исследованию этноконнотации Текст. / О. И. Быкова // Вестн. Воронеж, гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультур, коммуникация. 2001. - № 2. — С. 25-30.
25. Васильев, Л. М. Современная лингвистическая семантика Текст. / Л. М. Васильев. М. : Высш. шк., 1990. - 176 с.
26. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов Текст. / Анна Вежбицкая. М. : Яз. рус. культуры, 2001. - 287 с. — (Язык. Семиотика. Культура. Малая сер.).
27. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. : пер. с англ. / Анна Вежбицкая ; отв. ред. Кронгауз М. А. М. : Рус. слов., 1996. — 412 с.
28. Верещагин, Е. М. Язык и культура Текст. : лингвострановедение в преподавании рус. яз. как иностранного : метод, рук. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. 4-е изд., перераб. и доп. — М. : Рус. яз., 1990.-247 с.
29. Виноградов, В. В. Основные типы лексических значений слова Текст. / В. В. Виноградов // Виноградов, В. В. Лексикология и лексикография : избр. тр. / В. В. Виноградов. М., 1977. - С. 162-189.
30. Вольф, Е. М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо/плохо» Текст. / Е. М. Вольф // Вопр. языкознания. 1986. -№5.-С. 98-106.
31. Воркачев, С. Г. Культурный концепт и значение Текст. / С. Г. Воркачев // Тр. Кубан. гос. технол. ун-та. Сер.: Гуманитар, науки. -Краснодар, 2003. Т. 17, вып. 2. - С. 268-276.
32. Воркачев, С. Г. Постулаты лингвоконцептологии Текст. / С. Г. Воркачев // Антология концептов / под ред. Карасика В. И., Стернина И. А.-М., 2007.-С. 10-12.
33. Воркачев, С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт Текст. : монография / С. Г. Воркачев. М. : Гнозис, 2004. — 237 с.
34. Воробьев, В. В. Лингвокультурология Текст. : (теория и методы) / В. В. Воробьев. М. : Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. - 331 с.
35. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р Гальперин. Изд. 3-е, стер. - М. : Едиториал УРСС, 2005.- 144 с.
36. Гаманко, Р. С. Структурно-семантические и функциональные свойства идиоматичных слов английского языка Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Р. С. Гаманко. Самара, 2008. - 157 с.
37. Гаспарян, С. К. К вопросу об изучении индивидуального стиля автора Текст. / С. К. Гаспарян, А. Т. Князян // Филол. науки. 2004. - № 4. — С. 50-57.
38. Голуб, И. Б. Стилистика русского языка Текст. / И. Б. Голуб. Изд. 6-е. - М. : АЙРИС ПРЕСС, 2005. - 442 с. - (Высш. образование).
39. Горбаневский, М. В. В мире имен и названий Текст. / М. В. Горбаневский. — 2-е изд., перераб. и доп. — М. : Знание, 1987. — 207 с.
40. Гореликова, М. И. Лингвистический анализ художественного текста Текст. / М. И. Гореликова, Д. М. Магомедова. — М. : Рус. яз., 1983. — 127 с.
41. Григорьев, А. А. Культурологический смысл концепта Текст. : дис. . канд. филос. наук : 24.00.01 / А. А. Григорьев. М., 2003. - 176 с.
42. Гудков, Д. Б. Единицы кодов культуры: проблемы семантики Текст. / Д. Б. Гудков // Язык. Сознание. Коммуникация : сб. ст. М., 2004. — Вып. 26.-С. 39-51.
43. Гудков, Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации Текст. / Д. Б. Гудков. М. : Гнозис, 2003. - 287 с.
44. Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст. : сб. работ / Т.
45. A. ван Дейк ; сост. Петрова В. В. ; пер. с англ. яз. под ред. Герасимова
46. B. И. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.
47. Демьянков, В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. / В. 3. Демьянков // Вопр. языкознания. 1994. - № 4. - С. 17-33.
48. Демьянков, В. 3. Понятие концепт в художественной литературе и научном языке Текст. / В. 3. Демьянков // Вопр. филологии. — 2001. — № 1.-С. 35-47.
49. Джиоева, А. А. Английский менталитет сквозь призму языка: концепт «privacy» Текст. / А. А. Джиоева // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультур, коммуникация. — 2006. № 1. - С. 41-59.
50. Дмитриева, О. А. Типы моральных оценок в текстах пословиц и афоризмов Текст. / О. А. Дмитриева // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики : сб. науч. тр. — М., 1999.-С. 154-162.
51. Добровольский, Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии Текст. / Д. О. Добровольский // Вопр. языкознания. — 1997.-№6.-С. 37-48.
52. Добровольский, Д. О. Образная составляющая в семантике идиом Текст. / Д. О. Добровольский // Вопр. языкознания. 1996. - № 1. - С. 71-93.
53. Донец, П. Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации Текст. / П. Н. Донец. Харьков : Штрих, 2001. - 386 с.
54. Евсюкова, Т. В. Словарь культуры как проблема лингвокультурологии Текст. / Т. В. Евсюкова ; М-во образования Рос. Федерации, Рост. гос. экон. ун-т (РИНХ). Ростов н/Д : Изд-во РГЭУ РИНХ, 2001. - 255 с.
55. Евтушенко, О. А. Институциональный концепт «порицание» в английской и русской лингвокультурах Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / О. А. Евтушенко. Волгоград, 2006. - 197 с.
56. Ермолович, Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур Текст. : заимствование и передача имен собствен, с точки зрения лингвистики и теории пер. / Д. И. Ермолович. — М. : Р. Валент, 2001. -198 с.
57. Зализняк, А. А. Ключевые идеи русской языковой картины мира Текст. / А. А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев. М. : Языки славян, культуры А. Кошелев, 2005. - 540 с. — (Язык. Семиотика. Культура).
58. Зусман, В. Концепт в системе гуманитарного знания Текст. / В. Зусман // Вопр. лит. 2003. - Вып. 2. - С. 3-29.
59. Имаева, Е. 3. Метатекст как средство понимания текста Текст. / Е. 3. Имаева // Филол. науки. 2002. - № 6. - С. 70-78.
60. Иная ментальность Текст. / В. И. Карасик, О. Г. Прохвачева, Я. В. Зубкова, Э. В. Грабарова ; Науч.-исслед. лаб. «Аксиол. лингвистика». -М. : Гнозис, 2005.-350 с.
61. Кавелти, Дж. Г. Изучение литературных формул Текст. / Дж. Г. Кавелти // Новое лит. обозрение. 1996. - № 22. - С. 33-64.
62. Канныкин, С. В. Текст как явление культуры Текст. : (пролегомены к философии текста) / С. В. Канныкин. Воронеж : ЕФ ВГУ, 2003. - 142 с. - (Межрегион, исслед. в обществ, науках : МИОН ; Вып. 1).
63. Карасик, В. И. Базовые характеристики концептов в лингвокультурной концептологии Текст. / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Антология концептов / под ред. Карасика В. И., Стернина И. А. М., 2007. — С. 12-14.
64. Карасик, В. И. Концепт как категория лингвокультурологии Текст. / В. И. Карасик // Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград, 2002.-С. 103-166.
65. Карасик, В. И. Культурные доминанты в языке Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты : сб. науч. тр. — Волгоград ; Архангельск, 1996. С. 3—16.
66. Карасик, В. И. Лингвокультурный типаж «английский чудак» Текст. / В. И. Карасик, Е. А. Ярмахова ; Науч.-исслед. лаб. «Аксиол. лингвистика». — М. : Гнозис, 2006. — 239 с.
67. Карасик, В. И. Язык социального статуса Текст. / В. И. Карасик ; Рос. АН, Ин-т языкознания, Волгогр. гос. пед. ин-т им. А. С. Серафимовича. М. : ИЯЗ : Перемена, 1992. - 329 с.
68. Карасик, В. И. Языковые ключи Текст. / В. И. Карасик ; Науч.-исслед. лаб. «Аксиологическая лингвистика». М. : Гнозис, 2009. — 406 с.
69. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов ; отв. ред. Д. Н. Шмелев ; АН СССР, отд-ние лит. и яз. — М. : Наука, 1987.-263 с.
70. Кассирер, Эрнст. Философия символических форм Текст. Т. 1. Язык / Эрнст Кассирер. — М. : Унив. кн., 2002. 270 с. — (Кн. света).
71. Кезина, С. В. Семантическое поле как система Текст. / С. В. Кезина // Филол. науки. 2004. - № 4. - С. 79-86.
72. Козлова, Т. В. Идеографический словарь русских фразеологизмов с названиями животных Текст. / Т. В. Козлова ; Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. — М. : Дело и сервис, 2001. 207 с.
73. Колесов, В. В. Язык и ментальность = Language and mentality Текст. / В. В. Колесов. — СПб. : Петерб. востоковедение, 2004. — 237 с.
74. Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г. В. Колшанский ; отв. ред. А. М. Шахнарович. — 3-е изд., стер. -М.: Комкнига, 2006. 128 с.
75. Корнилов, О. А. Доминанты национальной ментальности в зеркале фразеологии Текст. / О. А. Корнилов // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультур, коммуникация. — 2007. — № 2. — С. 53-66.
76. Косицына, И. Б. Лексико-семантическое поле «положительные эмоции» в английском языке Текст. : текстоцентр. подход : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / И. Б. Косицына. М., 2004. - 257 с.
77. Кошелев, А. Д. К эксплицитному описанию концепта «свобода» Текст. / А. Д. Кошелев // Логический анализ языка : культур, концепты / АН СССР, Ин-т языкознания ; редкол.: Н. Д. Арутюнова (отв. ред.) [и др.]. — М., 1991.-С. 61-64.
78. Красных, В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации Текст. : лекц. курс / В. В. Красных. М. : Гнозис, 2001. — 270 с.
79. Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология Текст. : лекц. курс / В. В. Красных. — М. : Гнозис, 2002. — 283 с.
80. Крючкова, Н. В. Лингвокультурное варьирование концептов Текст. / Н. В. Крючкова ; под науч. ред. В. Е. Гольдина. — Саратов : Науч. кн., 2005.- 164 с.
81. Кубрякова, Е. С. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный» Текст. / Е. С. Кубрякова // Вестн. Воронеж, гос. ун-та.
82. Сер.: Лингвистика и межкультур, коммуникация. — Воронеж, 2001. — Вып. 1.-С. 3-9.
83. Кубрякова, Е. С. О тексте и критериях его определения Текст. / Е. С. Кубрякова // Текст. Структура и семантика : в 2 т.— М., 2001. — Т. 1. С. 72-80.
84. Кубрякова, Е. С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики Текст. / Е. С. Кубрякова // Вопр. когнитив. лингвистики. — 2004. — № 1. — С. 6—17.
85. Кубрякова, Е. С. Семантика производного слова Текст. / Е. С. Кубрякова // Аспекты семантических исследований / АН СССР, Ин-т языкознания. М., 1980. - С. 81-155.
86. Кудашова, В. Ю. Концепт взаимодействие и его репрезентация в современном английском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / В. Ю. Кудашова. Иркутск, 2007. - 180 с.
87. Кузнецов, Ю. А. Лексико-семантическое поле смеха как фрагмент русской языковой картины мира Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 /Ю: А. Кузнецов. СПб., 2005. - 215 с.
88. Кумлева, Т. М. Коммуникативная установка художественного текста и ее лингвистическое воплощение Текст. / Т. М. Кумлева // Филол. науки. 1988. - № 3 - С. 59-66.
89. Лакофф, Джордж. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон ; под ред. А. Н. Баранова ; пер. с англ. А. Н.
90. Баранова и А. В. Морозовой. Изд. 2-е. - М. : Изд-во ЛКИ, 2008. - 254 с. — (Мировой науч. бестселлер).
91. Лейчик, В. М. Отношения между культурой и языком: общие функции Текст. / В. М. Лейчик // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультур, коммуникация. 2003 . - № 2. - С. 17—30.
92. Лексикология английского языка Текст. : учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / Р. 3. Гинзбург, С. С. Хидекель, Г. Ю. Князева, А. А. Санкин. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Высш. школа, 1979. - 269 с.
93. Леонович, О. А. Очерки английской ономастики Текст. : пособие для преподавателей / О. А. Леонович. — М. : Интерпракс, 1994.123 с. (Прогр. «Обновление гуманитарного образования в России»).
94. Летова, А. Д. Лингвокультурологический концепт «Английская национальная личность» в сопоставительно-контрастивном описании афористики Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / А. Д. Летова. -М., 2004.-200 с.
95. Лингвистический анализ художественного текста Текст. : теория и практика : учебник, практикум / Л. Г. Бабенко [и др.]. — 3-е изд., испр. М.: Флинта, 2005. - 496 с.
96. Лингвокультурный концепт: типология и области бытования Текст. / С. Г. Воркачев, Л. Э. Кузнецова, Г. В. Кусов [и др.] ; под общ. ред. С. Г. Воркачева ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Волгогр. гос. ун-т. Волгоград : Парадигма, 2007. - 399 с.
97. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка Текст. / Д. С. Лихачев // Русская словесность : от теории словесности к структуретекста : антология / Ин-т народов России и др. ; под общ. ред. В. П. Нерознака. М., 1997. - С. 28-37.
98. Лосев, А. Ф. Знак. Символ. Миф Текст. : тр. по языкознанию / А. Ф. Лосев. М. : Изд-во МГУ, 1982. - 479 с.
99. Лотман, Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек — текст -семиосфера —история Текст. / Ю. М. Лотман ; Тартус. ун-т. — М. : Яз. рус. культуры : Кошелев, 1999. — XIV, 447 с. — (Язык. Семиотика. Культура).
100. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика Текст. / В. А. Маслова. — 2-е изд. Минск : ТетраСистемс, 2005. - 256 с.
101. Маслова, В. А. Лингвокультурология : учеб. пособие : для студентов вузов Текст. / В. А. Маслова. М. : Academia, 2001. — 204 с.
102. Матвеев, А. К. Методы топонимических исследований Текст. : учеб. пособие / А. К. Матвеев ; Урал. гос. ун-т им. А. М. Горького. — Свердловск : УрГУ, 1986. 101 с.
103. Мешков, О. Д. Словообразование современного английского языка Текст. / О. Д. Мешков ; АН СССР, Каф. иностр. яз. М. : Наука, 1976.-245 с.
104. Мещерякова, Ю. В. Концепт «красота» в английской и русской лингвокультурах Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / Ю. В. Мещерякова. Волгоград, 2004. — 232 с.
105. Микоян А. С. Малый синтаксис как средство разграничения стилей Текст. / А. С. Микоян, С. Г. Тер-Минасова. М. : Изд-во МГУ, 1982.-214 с.
106. Мифы народов мира Текст. : энциклопедия. В 2 т. Т. 1. А-К / гл. ред. С. А. Токарев. -М.: Сов. энцикл., 1980. 672 с.
107. Мокиенко, В. М. В глубь поговорки Текст. : рассказы о происхождении крылатых слов и образ, выражений / В. М. Мокиенко. — СПб. : МиМ : Паритет, 1999. 221 с.
108. Мокиенко, В. М. Образы русской речи Текст. : ист.-этимол. очерки фразеологии / В. М. Мокиенко ; С.-Петерб. гос. ун-т, Филол. фак. СПб. : Фолио-пресс, 1999. - 462 с.
109. Назарова, Т. Б. Лингвистическая семиотика: теория и практика Текст. / Т. Б. Назарова // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. — М., 1996. -№4. -С. 44-54.
110. Неретина, С. С. Слово и текст в средневековой культуре Текст. : концептуализм Абеляра / С. С. Неретина. — М. : Гнозис, 1994. 216 с.
111. Нерознак, В. П. От концепта к слову Текст . : к проб, филол. концептуализма / В. П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков : сб. науч. тр. — Омск, 1998. — [Вып. 1].-С. 80-85.
112. Никитин, М. В. Развернутые тезисы о концептах Текст. / М. В. Никитин // Вопр. когнитив. лингвистики. — 2004. — № 1. С. 53-64.
113. Никишина, И. Ю. Понятие «концепт» в когнитивной лингвистике Текст. / И. Ю. Никишина // Язык. Сознание. Коммуникация : сб. ст. -М., 2002. Вып. 21. - С. 5-7.
114. Опарина, Е. О. Концептуальная метафора Текст. / Е. О. Опарина // Метафора в языке и тексте / АН СССР ин-т языкознания. — М., 1988.- С. 65-77 с.
115. Пименова, М. В. Методология концептуальных исследований Текст. / М. В. Пименова // Антология концептов / под ред. Карасика В. И., Стернина И. А. М., 2007. - С. 14-17.
116. Пищальникова, В. А. Проблемы лингвоэстетического анализа художественного текста Текст. / В. А. Пищальникова ; Алт. гос. ун-т.- Барнаул : АТУ, 1984. 59 с.
117. Полевые структуры в системе языка Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин, Е. И. Беляева [и др.] ; науч. ред. 3. Д. Попова. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1989. — 198 с.
118. Попова, 3. Д. Когнитивная лингвистика Текст. : учеб. пособие / 3. Д. Попова, И. А. Стернин ; Федер. агентство по образованию, Воронеж, гос. ун-т. М. : Восток-Запад, печ. 2007. - 314 с.I
119. Лингвистика и межкультурная коммуникация).
120. Привалова, И. В. Отражение национально-культурных ценностей в паремиологическом фонде языка Текст. / И. В. Привалова // Язык. Сознание. Коммуникация : сб. ст. — М., 2001. — Вып. 18. С. 10-17.
121. Раевская, М. М. Язык в ментальном пространстве: к проблеме постижения национальной логики мышления Текст. / М. М. Раевская // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультур, коммуникация. — 2006. № 1. - С. 27—41.
122. Ретунская, М. С. Английская аксиологическая лексика Текст. : монография / М. С. Ретунская ; Нижегор. гос. ун-т им. Н. И. Лобачевского. — Н. Новгород : Изд-во Нижегор. гос. ун-та, 1996. 272 с.
123. Рогова, К. А. О филологическом анализе художественного текста Текст. / К. А. Рогова // Художественный текст : Структура. Язык. Стиль : кн. для преподавателей / С.-Петерб. ун-т. СПб., 1993. — С. 4-9.
124. Родин, М. М. Лексико-семантическое поле «добрый» в русском и английском языках Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / М. М. Родин. Саратов, 2004. - 290 с.
125. Рузин, Н. Г. Возможности и пределы концептуального объяснения языковых фактов Текст. / Н. Г. Рузин // Вопр. языкознания. 1996. - № 5. - С. 39-50.
126. Савицкий, В. М. К определению понятия «идиома» Текст. / В. М. Савицкий // Текст как объект лингво-дидактического исследования и как элемент культуры : межвуз. сб. науч. тр. СГПУ. — Самара, 1998. -С. 38-42.
127. Савицкий, В. М. Лингвокультурный код (состав и функционирование) Текст. : монография / В. М. Савицкий, Э. А. Гашимов. -М. : Изд-во МГПУ, 2005. 173 с.
128. Савицкий, В. М. Основы общей теории идиоматики Текст. / В. М. Савицкий. М. : Гнозис, 2006. - 207 с.
129. Салиева, Л. К. Риторика и анализ художественного текста Текст. / Л. К. Салиева // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультур, коммуникация. 2001. — № 1. — С. 106-118.
130. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии Текст. : пер. с англ. / Э. Сепир ; под. ред. А. Е. Кибрика. — 2-е изд. — М. : Прогресс, 2002. 656 с.
131. Сергеева, Д. В. Концепт «радость» в русском и английском языках Текст. : сопоставит, анализ на материале произведений Ф. М. Достоевского и Ч. Диккенса : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / Д. В. Сергеева. М., 2004. - 207 с.
132. Скляревская, Г. H. Метафора в системе языка Текст. / Г. Н. Скляревская ; отв. ред. Шмелев Д. Н. ; Рос. АН, Ин-т лингв, исслед. — СПб. : Наука. С.-Петерб. изд. фирма, 1993. 151 с.
133. Скорнякова, Р. М. Лингвокультурологическая концепция моделирования языковой картины мира Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук : 10.02.19 / Р. М. Скорнякова. М., 2010. - 47 с.
134. Слышкин, Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук : 10.02.19 / Г. Г. Слышкин ; Волгогр. гос. пед. ун-т. Волгоград, 2004. - 39 с.
135. Слышкин, Г. Г. Лингвокультурный концепт как системное образование Текст. / Г. Г. Слышкин // Вестн. Воронеж, гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультур, коммуникация. — Воронеж, 2004. — Вып. 1.-С. 29-34.
136. Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка Текст. / А. И. Смирницкий ; подгот. к печати и отред. В. В. Пассек. М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. — 260 с.
137. Солохина, А. С. Концепт «свобода» в английской и русской лингвокультурах Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / А. С. Солохина. Волгоград, 2004. - 191 с.
138. Степанов, Ю. С. Константы: словарь русской культуры Текст. / Юрий Степанов. Изд. 3-е, испр. и доп. - М. : Аккад. Проект, 2004. -991 с. — (Summa) (Единый гуманитарный мир. Культурология).
139. Степанов, Ю. С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации Текст. / Юрий Степанов. М. : Яз. славян, культур, 2007. — 246 с.
140. Стернин, И. А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях Текст. / И. А. Стернин // Вопр. когнитив. лингвистики. — 2004. № 1.-С. 65-69.
141. Сулимов, В. А. Когнитивное описание языка и его культурологическая интерпретация: когнитивные трансформации Текст. / В. А. Сулимов // Филол. науки. 2006. - № 1. - С. 40^7.
142. Суперанская, А. В. Имя — через века и страны Текст. / А. В. Суперанская ; отв. ред. Э. М. Мурзаев. — Изд. 2-е, испр. — М. : Изд-во ЛКИ, 2007.-189 с.
143. Телия, В. Н. Русская фразеология Текст. : семант., прагмат. и лингвокультурол. аспекты / В. Н. Телия. — М. : Шк. «Яз. рус. культуры», 1996. 286с. - (Язык. Семиотика. Культура).
144. Телия, В. Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости Текст. / В. Н. Телия // Аспекты семантических исследований / АН СССР, Ин-т языкознания. М., 1980. - С. 250-319.
145. Тер-Минасова, С. Г. Война и мир языков и культур Текст. / С. Г. Тер-Минасова. М. : Астрель, 2004. - 286 с.
146. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С. Г. Тер-Минасова. М. : Слово, 2000. - 262 с.
147. Тресиддер, Джек. Словарь символов Текст. : пер. с англ. / Джек Тресиддер. М. : Гранд: Фаир-Пресс, 1999. - 444 с.
148. Урнов, М. В. Вехи традиции в английской литературе Текст. / М. В. Урнов. -М. : Худож. лит., 1986. 382 с.
149. Урысон, Е. В. Проблемы исследования языковой картины мира Текст. : аналогия в семантике / Е. В. Урысон ; Рос. АН, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. — М. : Яз. славян, культуры, 2003. 223 с. -(Studia philologica).
150. Уфимцева, А. А. Семантика слова Текст. / А. А. Уфимцева // Аспекты семантических исследований / АН СССР, Ин-т языкознания. -М., 1980.-С. 5-80.
151. Хизова, М. А. Концепт «дружба» в русской и английской лингвокультурах Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / М. А. Хизова. Краснодар, 2005. — 198 с.
152. Хроленко, А. Т. Основы лингвокультурологии Текст. : учеб. пособие / А. Т. Хроленко ; под ред. В. Д. Бондалетова. М. : Флинта, 2004.- 181 с.
153. Цивьян, Т. В. Модель мира и ее лингвистические основы Текст. / Т. В. Цивьян. — 3-е изд., испр. М. : КомКнига, 2006. - 280 с.
154. Черданцева, Т. 3. Идиоматика и культура Текст. / Т. 3. Черданцева // Вопр. языкознания. 1996. - № 1. - С. 58-70.
155. Шаклеин, В. М. Этноязыковое видение мира как составляющая лингвокультурной ситуации Текст. / В. М. Шаклеин // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультур, коммуникация. — 2000. — №1.-С. 73-88.
156. Шаховский, В. И. Эмоционально-культурные концепты: параллели и контрасты Текст. / В. И. Шаховский // Языковая личность: культурные концепты : сб. науч. тр. Волгоград ; Архангельск, 1996. - С. 80-96.
157. Шелестюк, Е. В. О лингвистическом исследовании символа Текст. / Е. В. Шелестюк // Вопр. языкознания. — 1997. № 4. — С. 125— 142.
158. Широкова, Н. С. Анималистические мотивы кельтской мифологии Текст. / Н. С. Широкова // Исследования и публикации по истории античного мира / под ред. Э. Д. Фролова. СПб., 2003. - Вып.2. С. 307-320.
159. Щур, Г.,С. Теории поля в лингвистике Текст. / Г. С. Щур ; АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1974. - 254 с.
160. Юровицкая, Jl. Н. Английский лингвокультурный концепт «сомнение» и способы его языковой манифестации Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Л. Н. Юровицкая. Самара, 2005. — 171 с.
161. Яковлева, Е. С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова Текст. / Е. С. Яковлева // Вопр. языкознания. 1998. — № 3. - С. 43-73.
162. Яценко, И. И. Художественный текст: от проблемности текста — к его проблемному анализу Текст. / И. И. Яценко // Язык. Сознание. Коммуникация : сб. ст. -М., 1998. — Вып.6. — С. 72—79.
163. Alford, Danny К. Н. Demise of the Whorf Hypothesis Electronic resource. / Danny К. H. Alford // Don Watson's Home Page. Electronic data. — [S. 1., s. a.]. - Mode of access: http://www.enformy.com/dma-dwh.htm. - Title from the Internet home page.
164. Aughey, A. The politics of Englishness Text. / Arthur Aughey. -Manchester : Manchester University Press, 2007. VIII, 256 p.
165. Banbury Hobby Horse Festival Electronic resource. / Rosy Burke. — Electronic data. — [S. 1., s. a.]. Mode of access: http://hobbyhorsefestival.co.uk. - Title from the Internet home page.
166. Oakham Rural District Council Electronic resource. // Civic Heraldry of England and Wales. Electronic data. - [S. 1.], 1998-2009. - Mode of access: http://www.civicheraldry.co.uk/rutlandob.html. - Title from the Internet home page.
167. Concepts and meaning Electronic resource. / L.W. Barsalou [et al]. -Electronic data. — [S. 1., s. a.]. Mode of access: http://userwww.service.emory.edu/%7Ebarsalou/Papers/Barsalouetalcha pl 993conceptsmeaning.pdf. — Title from the Internet home page.
168. Crystal, David. English as a global language Text. / David Crystal. — Cambridge : Cambridge University Press, 2007. 212 p.
169. Dorre, Gina M. Victorian fiction and the cult of the horse Text. / Gina M. Dorre. Aldershot: Ashgate Publishing Ltd., 2006. - 187 p.
170. Encyclopedia Britannica Electronic resource. / Encyclopedia Britannica, Inc. Electronic data. - [Chicago, 2010.]. - Mode of access: http://www.britannica.com. - Title from the Internet home page.
171. Encyclopedia of Indo-European culture Text. / editors J. P. Mallory and D. Q. Adams. London ; Chicago : Fitzroy Dearborn, 1997. - XLVI, 829 p.
172. Featherstone, S. Englishness : twentieth century popular culture and the forming of English identity Text. / Simon Featherstone. Edinburgh : Edinburgh University Press, 2009. - 202 p.
173. Fedulenkova, T. N. Derivational tendencies in communicative phraseological units Text. / T. N. Fedulenkova // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультур, коммуникация. — 2005. № 1. — С. 4454.
174. Fox-Davies, А. С. The Handbook to English Heraldry Text. / A. C. Fox-Davies. UK : Echo Library, 1978 - 343 p.
175. Hobby horse Electronic resource. // Wikipedia : the free encyclopedia. Electronic data. — [S. 1., s. a.]. - Mode of access: http://en.wikipedia.org/wiki/Hobbyhorse. — Title from the Internet home page.
176. Jane Badger Books Electronic resource. : a website on pony book authors and their books. Electronic data. - [Wellingborough, s. a.]. — Mode of access: http://www.janebadgerbooks.co.uk. — Title from the Internet home page.
177. Katie Price (Jordan) Electronic resource. // Wikipedia : the free encyclopedia. — Electronic data. — [S. 1., s. a.]. Mode of access: http://en.wikipedia.org/wiki/KatiePrice. - Title from the Internet home page.
178. Kramsch, Claire. Language and culture / Claire Kramsch. Oxford: Oxford University Press, 2001.-134 p.
179. Kumar, K. The making of English national identity Text. / Krishan Kumar. Cambridge : Cambridge University Press, 2003. - 374 p. — ( Cambridge cultural social studies).
180. The Minehead Hobby Horse Electronic resource. // Minehead-online.
181. Electronic data. S. 1., s. a.. - Mode of access: http://www.minehead-online.co.uk/hobbyhorse.htm. - Title from the Internet home page.
182. O'Brien, A. Hobby Horse Electronic resource. / A. O'Brien // The
183. Mummers Festival website / The Heritage Foundation of Newfoundland and1.brador. Electronic data. - S. 1., s. a.. - Mode of access:http://mummersfestival.ca/home/?q=node/29. Title from the Internet homepage.
184. Pinker, Steven. The language instinct Text. / Steven Pinker. 1st ed.
185. The New Science of Language and Mind. N Y : W. Morrow and Co, 1994.-494 p.
186. Pretceille, Martine. Intercultural Communication Electronic resource. : Signs and Symptoms / Martine Pretceille // The University of Hong Kong.
187. Electronic data. — Hong Kong, 2005. Mode of access: http://www.hku.hk/language/clc/Martine.html. — Title from the Internet home page.
188. The Red Horse of Tysoe Electronic resource. : (Mercia's Lost Hill Figure) / by Rowan // White Dragon. Electronic data. — [S. 1., s. a.]. -Mode of access: http://www.whitedragon.org.uk/articles/redhorse.htm. -Title from the Internet home page.
189. Rothery, Guy Cadogan. Concise encyclopedia of heraldry Text./ Guy Cadogen Rothery. London : Bracken Books, 1998. - 359 p.
190. Rothwell, David. The Dictionary of Pub Names Text. / David Rothwell. London : Wordsworth Editions, 2006. — 446 p.
191. The timeless appeal of the pony book Electronic resource. //
192. Guardian.co.uk / Guardian News and Media Limited. Electronic data. -London, 2010. - Mode of access:http://www.guardianxo.uk/books/booksblog/2009/apr/09/girls-pony-books. Title from the Internet home page.
193. Toms, N. Banbury's Hobby Horse Festival Electronic resource. / N.
194. Toms // BBC / MMX. Electronic data. - S. 1, s. a.. - Mode of access: http://www.bbc.co.uk/oxford/culture/2003/07/hobbyhorsereview.shtml. -Title from the Internet home page.
195. Wiltshire White Horses Electronic resource. — Electronic data. [S. 1.], cop. 2001-2010. - Mode of access: http://www.wiltshirewhitehorses.org.uk/westbury.html. — Title from the Internet home page.
196. The Wordsworth Companion to Literature in English Text. / edited by Ian Ousby. — Ware : Wordsworth Reference, 1995. — 1036 p.
197. Источники фактического материала1. Словари
198. Подольская, Н.В. Словарь русской ономастической терминологии Текст. / Н.В. Подольская. М. : Наука, 1978. - 198 с.
199. Cambridge advanced learner's dictionary Text. 2nd ed. - Cambridge : Cambridge University Press, 2005. —XII, 1572 p., 16 p. of plates.
200. Cambridge international dictionary of English Text. Bath : Cambridge University Press, 1996. - 1774 p.
201. Cambridge international dictionary of idioms Text. 5th Printing. -Cambridge : Cambridge University Press, 2002. - 587 p.
202. Chambers dictionary of etymology Text. — N.Y. : the H. W. Wilson Company, 2000. 1284 p.
203. Chambers dictionary of quotations Text. — Edinburgh : Chambers, 1996. -1515 p.
204. The Free Dictionary by Farlex Electronic resource. / Farlex, Inc. — Electronic data. [S. 1.], 2010. — Mode of access: http:// www.thefreedictionary.com/horsy. - Title from the Internet home page.
205. Longman Dictionary of Contemporary English Text. — Harlow : Longman, 2000.-1668 p.
206. Longman Dictionary of English Idioms Text. — 9th impression. — Harlow : Longman, 1998.-388 p.
207. Longman Dictionary of English Language and Culture Text. 4th impression. - Harlow : Longman, 2000. — 1344 p.
208. Longman Essential Activator Text. Harlow : Addison Wesley Longman Limited, 2000. - 997 p.
209. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners Text. — Oxford : Macmillan Ltd., 2006. 1692 p.
210. Macmillan Phrasal Verbs Plus Text. Oxford : Macmillan Ltd., 2006. - 522 p.
211. Merriam-Webster Online Electronic resource. / Merriam-Webster, Inc. Electronic data. — [S. 1.], cop. 2010. - Mode of access: http://www.merriam-webster.com/dictionary. — Title from the Internet home page.
212. The New Oxford Dictionary of English Text. Oxford : Oxford University Press, 1999. - 2152 p.
213. Oxford Advanced Learner's Dictionary Text. Oxford : Oxford University Press 2005. - 1796 p.
214. Oxford Concise Dictionary of Proverds Text. Oxford : Oxford University Press, 1998. - 333 p.
215. Oxford Dictionary of Idioms Text. N.Y. : Oxford University Press, 2000. - 395 p.
216. Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms Text. N.Y. : Oxford University Press, 1999. — 572 p.
217. Oxford Dictionary of Zoology Text. — Oxford : Oxford University Press, 1999.-597 p.
218. Oxford English Reference Dictionary Text. 2nd Edition revised. -N.Y. : Oxford University Press, 2006. - 1765 p.
219. Partridge, Eric. A Dictionary of Slang and Unconventional English Text. / Eric Partridge. 8th edition. - London : Routledge, 2000. - 1400 p.
220. The Phrase Finder Electronic resource. Electronic data. - [S. 1.], cop. 1996-2010. — Mode of access: http://www.phrases.org.uk/meanings. -Title from the Internet home page.
221. Puxley, Ray. Brit slang Text. : an uncensored A-Z of the people's language including rhyming slang / Ray Puxley. London : Robson Books, 2004. - 568 p.
222. Shorter Oxford English Dictionary Text. 6th edition. - N.Y. : Oxford University Press, 2007. - 3742 p.26. 1000 English Idioms Explained Text. Cippenham : W. Foulsham & Co. Ltd., 2007.-191 p.
223. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language Text. N.Y. : Gramercy Books, 2001. - 1854 p.
224. Webster's Online Dictionary Electronic resource. : with Multilingual Thesaurus Translation. Electronic data. — [S. 1., s. a.]. - Mode of access: http://www.websters-online-dictionary.org. - Title from the Internet home page.
225. East Anglia Rider Electronic resource. / Redpin Publishing Ltd. -Electronic data. Devizes, cop. 2010. - Mode of access: http://www.eastangliarider.co.uk. — Title from the Internet home page.
226. The Equestrian Lifestyle Magazine Electronic resource. / MAI publications. Electronic data. - Huddersfield, cop. 2010. - Mode of access: http://www.theequestrianmag.co.uk/feature.php?id=l 9. — Title from the Internet home page.
227. Equine Journal Electronic resource. : the Voice of the Horse Industry / Equine Journal. — Electronic data. [S. 1.], cop. 2010. - Mode of access: http://www.equinejournal.com. — Title from the Internet home page.
228. Horse Electronic resource. : inspiration for riders / IPC Media Ltd. — Electronic data. — London, [s. a.]. — Mode of access: http://www.horsemagazine.co.uk. Title from the Internet home page.
229. Horse and Pony News Electronic resource. / Horse & Pony ; Web Site Design & Maintained by Webs By Teri. Electronic data. - Seffner, cop. 2002-2010. — Mode of access: http://www.horseandponynews.com. - Title from the Internet home page.
230. Horse and Rider Electronic resource. Electronic data. - [S. 1., s. a.]. - Mode of access: http://www.horseandrideruk.com. - Title from the Internet home page.
231. Horse Back Electronic resource. — Electronic data. — London, [s. п.].
232. Mode of access: http://horsebackpublishing.com. Title from the Internet home page.
233. Horse Scene Electronic resource. : the No. 1 national magazine / Horse Scene Magazine. Electronic data. - Gomersal, cop. 2010. - Mode of access: http://www.horsescenemagazine.co.uk. — Title from the Internet home page.
234. Pony Magazine Electronic resource. / DJ Murphy. Electronic data.- S. 1., s. a.. Mode of access: http://www.ponymag.com. - Title from the Internet home page.
235. Your Horse Electronic resource. / Bauer. — Electronic data. — Peterborough, cop. 2010. Mode of access: http://www.yourhorse.co.uk/The-Mag-Landing. - Title from the Internet home page.1. Художественная литература
236. Alexander, Samantha. Running wild Text. / Samantha Alexander. — Piper, 1995. 128 p. - (Alexander, Samantha. Hollywell Stables; 7).
237. Allmovie Electronic resource. / Rovi Corporation. Electronic data. - US, 2010. - Mode of access: http://www.allmovie.com. - Title from the Internet home page.
238. Anholt, Laurence. Picasso and the girl with the pony tail Text.: a story of Pablo Picasso / Laurence Anholt. London: Frances Lincoln, 1998. - 32 p.
239. Ashton, C. Ruth and the blue horse Text. / C. Ashton; illustrated by Emma Chichester Clark. London: Walker, 1994. - 105 p.
240. Austen, Jane. Persuasion Text. / Jane Austen. London: Arcturus, 2009. - 2231. P
241. Beer in the Evening Electronic resource. / Neransk Ltd. Electronic data. -UK, cop. 2001-2010. - Mode of access: http://www.beerintheevening.com. -Title from the Internet home page.
242. Berrisford, Judith M. Jackie and the pony-boys Text. / Judith M. Berrisford. — Sevenoaks: Knight, 1992. 127 p. - (Jackie; 4).
243. Berrisford, Judith M. Jackie Won a Pony Text. / Judith M. Berrisford. New ed. - Hodder, 1992. - 144 p.
244. Bradshaw, Bill. From the horse's mouth Text. : a jailer's tale / Bill Bradshaw. -Victoria, B. C.; Crewe: Trafford Publishing, c2004. 262 p.
245. The British Horse Society Electronic resource. Electronic data. - [S. 1.], 2009. - Mode of access: http://www.bhs.org.uk. — Title from the Internet home page.
246. British Library Electronic resource. / The British Library Board. -Electronic data. — [S. 1.], 2006. — Mode of access: http://www.bl.uk. Title from the Internet home page.
247. Bronte, Charlotte. Jane Eyre Text. / Charlotte Bronte; ed. by E. M. Attwood. New ed. — Longman, 1993. — 168 p. — (Longman fiction simplified edition. Longman Fiction Series).
248. Bronte, Emily. Wuthering Height Electronic resource. / Emily Bronte // Project Gutenberg. Electronic data. - [Salt Lake City], 2010. - Mode of access: http://www.gutenberg.Org/dirs/7/6/768/768.txt. - Title from the Internet home page.
249. Burns, Batt. The king with horse's ears and other Irish folktales Text. / retold by Batt Burns; illustrated by Igor Oleynikov. N. Y.: Sterling Pub. Co., c2009. - 96 p.
250. Cannan, Joanna. A pony for Jean Text. / Joanna Cannan; illustrated by Sandra Archibald. Leicester: Knight Books, 1970. - 128 p. - (A Red Knight book).
251. Cannan, Joanna. They bought her a Pony Text. / Joanna Cannan ; illustrated by Rosemary Robertson. — London: Collins, 1944. 144 p.
252. Chesterton, G. K. Alarms and discursions Electronic resource. // G. K. Chesterton // Project Gutenberg. — Electronic data. [Salt Lake City], 2010.
253. Mode of access: http://www.gutenberg.Org/dirs/9/6/5/9656/9656.txt. Title from the Internet home page.
254. Chesterton, G. K. All things considered Text. / G. K. Chesterton. -Beaconsfield: Darwen Finlayson, 1969. — 190 p.
255. Chesterton, G. K. The crimes of England / G. K. Chesterton // Project Gutenberg. Electronic data. — Salt Lake City., 2010. — Mode of access: http://www.gutenberg.Org/dirs/l/l/5/5/l 1554/11554.txt. - Title from the Internet home page.
256. Chesterton, G. K. The defendant Electronic resource. / G. K. Chesterton // Project Gutenberg. Electronic data. - [Salt Lake City], 2010. - Mode of access: http://www.gutenberg.Org/dirs/l/2/2/4/12245/12245.txt. - Title from the Internet home page.
257. Chesterton, G. K. The man who knew too much Text. / G. K. Chesterton. — Mineola, N.Y.: Newton Abbot: Dover, David & Charles, 2003. 159 p.
258. Chesterton, G. K. A miscellany of men Text. / G. K. Chesterton; introduction by Dorothy E. Collins. — Beaconsfield: Darwen Finlayson, 1969. -[11], 180 p.
259. Christie, Agatha. The mysterious affair at Styles Text. / Agatha Christie. -Agatha Christie signiture ed. London: HarperCollins, 2001. - 297 p.
260. Christie, Agatha. The pale horse Text. / Agatha Christie. London: HarperCollins, 2002. - 240 p. - (The Agatha Christie collection; 62).
261. Clover, Peter. Ghost pony Text. / Peter Clover; illustrations by Shelagh McNicholas. London: Pollinger in Print, 2007, cl998. - 89 p. - (Rescue riders).
262. Clover, Peter. The phantom pony Text. / Peter Clover; illustrated by Robin Lawrie. London: Young Corgi, 1999. - 73 p.
263. Conlon-McKenna, Marita. The blue horse Text. / Marita Conlon-McKenna. -Dublin : O'Brien Press, 1992. 173 p.
264. Cumming, Primrose. Penny and Pegasus Text. / Primrose Cumming; with drawings by Mary Gernatt. — London: Dent, 1969. -159 p.
265. Cumming, Primrose. Silver Eagle carries on Text. / Primrose Cumming; with 16 illustrations by Cecil G. Trew. London: A. & C. Black, 1940. - 196 p.
266. Cumming, Primrose. Silver Snaffles Text. / Primrose Cumming; illustrated by Stanley Lloyd. Edinburgh: Fidra, 2007. - IX, 135 p.
267. Cumming, Primrose. The Wednesday pony Text. / Primrose Cumming; with illustrations by Stanley Lloyd. Blackie, 1959. - 190 p.
268. Doyle, A. C. The adventure of the engineer's thumb Text. / A. C. Doyle. — Paisley: Gleniffer Press, cl997. 101 p.
269. Doyle, A. C. The Adventures of Gerard Electronic resource. / A. C. Doyle // Project Gutenberg. Electronic data. - [Salt Lake City], 2010. - Mode of access: http://www.gutenberg.Org/dirs/l/6/4/1644/1644.txt. - Title from the Internet home page.
270. Doyle, A. C. Beyond the City Electronic resource. / A. C. Doyle // Project Gutenberg. Electronic data. - [Salt Lake City], 2010. - Mode of access: http://www.gutenberg.Org/dirs/3/5/356/356.txt. - Title from the Internet home page.
271. Doyle, A. C. A duet Electronic resource. / A. C. Doyle // Project Gutenberg. Electronic data. - [Salt Lake City], 2010. - Mode of access: http://www.gutenberg.org/dirs/etext04/duetl0.txt. - Title from the Internet home page.
272. Doyle, A. C. The hound of the Baskervilles Text. / A. C. Doyle. New Delhi: Campfire, c2009. - 72 p.
273. Doyle, A. C. The lost world Text. / A. C. Doyle. Newcastle: Cambridge Scholars, 2008. - 163 p. - (Cambridge Scholars Publishing classic texts).
274. Doyle, A. C. The parasite Text. / A. C. Doyle; introduced by Martin Edmonds. Great Britain: Company 164, 1999. - 69 p.
275. Doyle, A. C. The poison belt Text. / A. C. Doyle. London: Hesperus, 2008. - XIII, 98 p. - (Modern voices).
276. Doyle, A. C. Rodney stone Electronic resource. / A. C. Doyle // Project Gutenberg. Electronic data. — [Salt Lake City], 2010. — Mode of access: http://www.gutenberg.org/dirs/etext04/rdstl0.txt. - Title from the Internet home page.
277. Doyle, A. C. Round the red lamp; being facts and fancies of medical life Text. / A. Conan Doyle. Freeport, N.Y. : Books for Libraries Press, 1969. — IV, 307 p.
278. Doyle, A. C. The sign of four Text. / A. C. Doyle. London : Penguin, 2007. - 152 p. - (Red classics).
279. Doyle, A. C. The valley of fear Text. / A. C. Doyle. — Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Pub., 2008. 142 p. - (Cambridge Scholars Publishing classic texts).
280. Doyle, A. C. The white company Text. / A. C. Doyle. Mineola, N.Y.: Dover, 2004. - X, 401 p.
281. Eliot, George. Adam Bede / George Eliot ; edited with an introduction and notes by Carol A. Martin. New ed. — Oxford ; N. Y. : Oxford University Press, c2008. - XLVIII, 541 p. - (Oxford world's classics).
282. Eliot, George. Brother Jacob Text. / George Eliot; with a new afterword by Beryl Gray. N.Y., U.S.A. : Penguin Books-Virago Press, 1989. - 77 p. -(Virago modern classics).
283. Eliot, George. The lifted veil Text. / George Eliot; with a new afterword by Beryl Gray. Bath : Chivers, 1986, cl985. - 96 p. - (A New portway large print book).
284. Eliot, George. Middlemarch Text. / George Eliot. New ed. / edited by David Carroll ; introduction by Felicia Bonaparte. — Oxford : Oxford University Press, 2008. - 810 p. - (Oxford world's classics).
285. Eliot, George. Silas Marner Text. / George Eliot. London : Capuchin Classics, 2009.-226 p.
286. Equine World UK Electronic resource. / Acorn Internet Ltd. Electronic data. - UK, [s. n.]. — Mode of access: http://www.equine-world.co.uk. - Title from the Internet home page.
287. Equiworld Electronic resource. : the internet's most extensive equestrian resource. Electronic data. — UK, 2010. — Mode of access: http://www.equiworld.net. - Title from the Internet home page.
288. Evans, Nicholas. The horse whisperer Text. / Nicholas Evans. London : Time Warner, 2006. - 433 p.
289. English and American Literature Electronic resource. : from Shakespeare to Mark Twain : cd-rom for pc or for mac with pc-compatible software / Lehmstedt, Mark ed. Berlin : DirectMedia, 2002. - (Digitale Bibliothek , vol. 59).
290. Every Hit.com. UK Top 40 Hit Database Electronic resource. / EveryHit.com. Electronic data. - UK, cop. 2000-2010. - Mode of access: http://www.everyhit.com. — Title from the Internet home page.
291. Faulkner-Horne, Shirley. Pegasus and the pony Text. / Shirley Faulkner-Horne ; illustrated by Suzie Laan. Burley : Fine Lines, cl999. - 237 p.
292. Ferguson, Ruby. Jill's gymkhana Text. / Ruby Ferguson ; illustrated by Caney. Edinburgh : Fidra Books, 2009. - 193 p. - (The Jill series ; 1).
293. Fielding, Helen, Bridget Jones's diary Text. : a novel / Helen Fielding. 1st American ed. -N. Y. : Viking, 1998.-271 p.
294. Francis, Dick. Dick Francis omnibus Text. : Risk. Forfeit. Reflex / Dick , Francis. London : Pan, 1999. - 1023 p.
295. Francome, John. Dark Horse Text. / John Francome. — London : Headline, 2008.-374 p.
296. Galsworthy, John. Awakening Text. : and, To let / John Galsworthy. -Cirencester : Echo Library, 2005. — 1998 p. (Forsyte saga ; v. 3).
297. Galsworthy, John. Beyond Text. / John Galsworthy. — London : Heinemann, 1970. 243 p.
298. Galsworthy, John. The country house Text. / John Galsworthy. -Gloucester : Sutton, 1987. XIV, 298 p. - (Pocket classics).
299. Galsworthy, John. The dark flower Text. / John Galsworthy. London : W. Heinemann, 1968. - 182 p.
300. Galsworthy, John. Fraternity Text. / John Galsworthy. Heinemann, 1968.- 232 p.
301. Galsworthy, John. The Forsyte Saga Text. / John Galsworthy ; ed. with an introduction and notes by Geoffrey Harvey. Oxford : Oxford University Press, 2008. - XXVII, 872 p. - (Oxford world's classics).
302. Gavin, Adrienne E. Dark horse Text. : a life of Anna Sewell / Adrienne E. Gavin. Stroud : Sutton, 2004. - X, 276 p.
303. Goodge, Mark. British Surnames and Surname Profiles Electronic resource. / Mark Goodge ; Good Stuff. Electronic data. - UK, 2010. - Mode of access: http://www.britishsurnames.co.uk. - Title from the Internet home page.
304. Gracenote Electronic resource. — Electronic data. [US], 2007. - Mode of access: http://www.gracenote.com. — Title from the Internet home page.
305. Grahame, Kenneth. Dream days Text. / Kenneth Grahame. — New ed. -Ware : Wordsworth Classics, 1995. 127p. - (Wordsworth Children's Classics).
306. Grahame, Kenneth. Pagan papers Electronic resource. / Kenneth Grahame // Project Gutenberg. Electronic data. - [Salt Lake City], 2010. - Mode of access: http://www.gutenberg.org/dirs/etext04/paganl0.txt. - Title from the Internet home page.
307. Grahame, Kenneth. The wind in the willows Text. / Kenneth Grahame ; retold by G. C. Barrett; illustrated by Don Daily. Philadelphia, Pa. : Courage Books, an imprint of Running Press, cl993. - 54 p.
308. Great Britain Street and Road Map Search Electronic resource. / All Technology Copyright Streetmap EU Ltd. Electronic data. — UK, 2009. -Mode of access: http://www.streetmap.co.uk. - Title from the Internet home page.
309. Grey, Peter. The phantom horse Text. / Peter Grey. — London : White Lion Publishers, 1977.- 182 p.
310. Haggard, H. Rider. Allan and the holy flower Text. / H. Rider Haggard ; illustrated by Hookway Cowles. London : MacDonald, 1954. - 304 p. -(Macdonald's Illustrated editions series).
311. Haggard, H. Rider. Child of Storm Text. / H. Rider Haggard ; illustrated by Hookway Cowles. — Macdonld, 1952. 240 p. - (Macdonald illustrated editions series).
312. Haggard, H. Rider. Elissa Text. : or, The doom of Zimbabwe / H. Rider Haggard. — London : Hodder and Stoughton, [s. a.] . VII, 244 p.
313. Haggard, H. Rider. The ivory child Text. / H. Rider Haggard ; illustrated by Hookway Cowles. — London : Macdonald, 1958. 274 p. - (Macdonald Sir Henry Rider Haggard).
314. Hamerton, P. G. Chapters on Animals Text. / P. G. Hamerton. — [S. 1.] : Kessinger Publishing, 2008. — 276 p.
315. Hardy, Thomas. Tess of the d'Urbervilles Text. / Thomas Hardy. -Newcastle : CSP Classic Texts, 2009. 2 v.
316. Harris, Catherine A. If Wishes were Horses Text. / Catherine A. Harris ; illustrated by Constance Marshall. London & Glasgow : Blackie, 1961. — 1921. P
317. Havers, E. The great pony mystery Text. / E. Havers. Guildford [etc.] : Lutterworth Press, 1975. - 127 p. - (Crown ponies).
318. Horse and Hound.co.uk Electronic resource. / IPC Media. — Electronic data. — London, 2010. Mode of access: http://www.horseandhound.co.uk. - Title from the Internet home page.
319. Horse.com Electronic resource. : home of Country Supply. Electronic data. - Hazleton, [s. a.]. — Mode of access: http://www.horse.com. - Title from the Internet home page.
320. The horse.com Electronic resource. : your guide to equine health care / Blood-Horse Publications. Electronic data. - Lexington, 2010. - Mode of access: http://www.thehorse.com. - Title from the Internet home page.
321. Jacobs, W. W. Many cargoes Text. / W. W. Jacobs. Cassell, 1968. - 202 p. — (Red lion readers ; 10).
322. Jacobs, W. W. Ship's company Text. / W. W. Jacobs ; illustrated by Will Owen. -Frome : R. S. Surtees Society, 1986. -XII, 272 p.
323. James, Henry. The awkward age Text. / Henry James ; with an introduction by Cynthia Ozick. London : David Campbell, 1993. - XLIV, 393 p. -(Everyman's library ; 152).
324. James, Henry. The Coxon fund Text. / Henry James. Brooklyn, N.Y. : Melville House Pub., 2009. - 103 p. - (The art of the novella).
325. James, Henry. Glasses Electronic resource. / Henry James // The literature network / Jalic Inc. Electronic data. - [S. 1.], cop. 2000-2010. - Mode of access: http://www.online-literature.com/henryJames/glasses. - Title from the Internet home page.
326. James, Henry. Italian hours Text. / Henry James ; edited with an introduction and notes by John Auchard. London : Penguin, 1995. - XXXIX, 376 p. - (Penguin classics).
327. Joyce, James. Dubliners Text. / James Joyce ; edited with an introduction and notes by Jeri Johnson. Oxford : Oxford University Press, 2008. - LX, 279 p. — (Oxford world's classics).
328. Joyce, James. A portrait of the artist as a young man Text. / James Joyce, with an introduction by Richard Brown. London : David Campbell, 1991. — XLX, 318 p. - (Everyman's library ; 9).
329. Joyce, James. Ulysses Text. / James Joyce ; edited by Rainer Emig. — Houndmills, Basingstoke, Hampshire : Palgrave Macmillan, 2004. — IX, 223 p.
330. К. M. Peyton Electronic resource. : author / Web Site by Will Kemp. -Electronic data. [S. 1], 2009. - Mode of access: http://kmpeyton.co.uk. - Title from the Internet home page.
331. Kipling, Rudyard. Actions and reactions Text. / Rudyard Kipling. — Centenary edition. — London : Macmillan, 1951. — V, 303 p.
332. Kipling, Rudyard. Gloriana Electronic resource. / Rudyard Kipling // Библиотека RIN.RU / RIN. Electronic data. - [S. 1.], cop. 2002-2010. - Modeof access: http://lib.rin.ru/doc/i/l7494p9.html. — Title from the Internet home page.
333. Kipling, Rudyard. Kim Text. / Rudyard Kipling ; edited with an introduction and notes by Alan Sandison. — Oxford : Oxford University Press, 2008. XXXVIII, 306 p. - (Oxford world's classics).
334. Kipling, Rudyard. The light that failed Text. / Rudyard Kipling. Thirsk : House of Stratus, 2003. - 235 p.
335. Kipling, Rudyard. Plain tales from the hills Text. / Rudyard Kipling ; edited with an introduction and notes by Andrew Rutherford. — Oxford : Oxford University Press, 2009. 279 p. - (Oxford world's classics).
336. Kipling, Rudyard. A Priest in Spite of Himself Electronic resource. / Rudyard Kipling // Библиотека RIN.RU / RIN. Electronic data. - [S. 1.], cop. 2002-2010. - Mode of access: http://lib.rin.ru/doc/i/17494p49.html. - Title from the Internet home page.
337. Lawrence, D. H. England, my England Text. / D. H. Lawrence. — Harmondsworth : Penguin Books, 1960. 189 p.
338. Lawrence, D. H. Lady Chatterley's Lover Text. / D. H. Lawrence. -London: Planet Three, 2004. 253 p. - (Great reads).
339. Lawrence, D. H. Women in love Text. / D. H. Lawrence ; edited with an introduction and notes by David Bradshaw. — Oxford : Oxford University Press, 2008. XLVI, 516 p. - (Oxford world's classics).
340. Leitch, Patricia. A devil to ride Text. / Patricia Leitch. New ed. - London : Lions, 1992, cl976. - 127 p. - (Jinny Series ; No. 2).
341. Leitch, Patricia. Dream of fair horses Text. / Patricia Leitch. — London : Armada, 1980. 157 p. - (An Armada pony book).
342. Leitch, Patricia. For love of a horse Text. / Patricia Leitch. London : Armada, 1976 (1984 [printing]). - 125 p. - (Jinny ; 1).
343. Leitch, Patricia. Riding course Summer Text. / Patricia Leitch. London, 1963.-187 p.
344. Masters, Anthony. The curse of the ghost horse Text. / Anthony Masters ; illustrated by Alan Marks. Hove : Macdonald Young, 1999. — 46 p. — (Tremors).
345. Maugham, W. Somerset. The explorer Text. / W. Somerset Maugham. — London : Pan Books, 1980. 204 p.
346. Maugham, W. Somerset. Liza of Lambeth Text. / W. Somerset Maugham. London : Vintage, 2000. - XIX, 138 p. - (Vintage classics).
347. Maugham, W. Somerset. The magician Text. / W. Somerset Maugham. -London : Vintage, 2000. XI, 233 p. - (Vintage classics).
348. Maugham, W. Somerset. The moon and sixpence Text. / W. Somerset Maugham. London : Vintage, 1999. - 214 p. - (Vintage classics).
349. Maugham, W. Somerset. Of human bondage Text. / W. Somerset Maugham. London : Vintage, 2000. - 699 p. — (Vintage classics).
350. Milne, A. A. The holiday round Electronic resource. / A. A. Milne // Project Gutenberg. — Electronic data. — [Salt Lake City], 2010. Mode of access: http://www.gutenberg.org/dirs/etext04/hldrnl0.txt. - Title from the Internet home page.
351. Milne, A. A. If I may Text. / A. A. Milne. 13th ed. - London : Methuen & Co., ltd, 1948.- VIII, 184 p.
352. Milne, A. A. Not that it Matters Electronic resource. / A. A. Milne // Project Gutenberg. Electronic data. — [Salt Lake City], 2010. - Mode of access: http://www.gutenberg.org/dirs/etext04/notmal0.txt. — Title from the Internet home page.
353. Milne, A. A. Once a week Electronic resource. // Project Gutenberg. -Electronic data. [Salt Lake City], 2010. - Mode of access: http://www.gutenberg.Org/dirs/2/4/3/l/24313/24313.txt. - Title from the Internet home page.
354. Milne, A. A. The Red House mystery Text. / A. A. Milne. London : Vintage, 2008. - XII, 211 p. - (Vintage classics).
355. Morpurgo, Michael. War horse Text. / Michael Morpurgo ; adapted by Nick Stafford. Oxford : Oxford University Press, 2009. - 127 p. - (Oxford modern playscripts).
356. The Name Thesaurus Electronic resource. / Image Partners Ltd. -Electronic data. UK, 2010. - Mode of access: http://www.namethesaurus.com. - Title from the Internet home page.
357. Oldham, Mary. The white pony Text. / Mary Oldham. N. Y. : Hastings House, cl981. - 119 p.
358. Orwell, George. Animal farm Text. / George Orwell. London : Planet Three, 2004. - 109 p. - (Great reads).
359. Orwell, George. Burmese days Text. / George Orwell. — Reprinted. -London : Seeker & Warburg, 1985. 287 p.
360. Orwell, George. A clergyman's daughter Text. / George Orwell. London : Penguin in association with Martin Seeker & Warburg Ltd, 2000. - VII, 296 p.
361. Orwell, George. Coming up for air Text. / George Orwell ; edited by Peter Davidson. London : Seeker & Warburg, cl986 (Reprinted, 1997). - 256 p. -(Complete works of George Orwell, v. 7.).
362. Orwell, George. Nineteen eighty-four Text. / George Orwell. London : Penguin, 2009.-355 p.
363. Orwell, George. The road to Wigan Pier Text. / George Orwell. London : Folio Society, 1998, cl986. - 211 p.
364. Pony Mad Booklovers Electronic resource. : the website for all readers and collectors of pony fictions. Electronic data. — [S. 1., s. a.]. - Mode of access: http://ponymadbooklovers.co.uk. — Title from the Internet home page.
365. Pullein-Thompson, C. The horse sale Text. / C. Pullein-Thompson. -London : Armada, 1979. 158 p. - (An Armada pony book).
366. Pullein-Thompson, C. I rode a winner Text. / C. Pullein-Thompson. — London : Severn House, 1984, cl973. 125 p.
367. Pullein-Thompson, C. Riders on the march Text. / C. Pullein-Thompson ; illustrated by Harry Lindfield. — London : Severn House, 1980. — 128 p.
368. Pullein-Thompson, C. They rode to victory Text. / C. Pullein-Thompson. — London : Severn House, 1979. — 127 p.
369. Pullein-Thompson, C. We rode to the sea Text. / C. Pullein-Thompson ; text illustrations by Mil Brown. — New ed. London : Collins, 1973. - [2], 156 p. — (Collins pony library).
370. Pullein-Thompson, D. Cassidy in danger Text. / D. Pullein-Thompson. -London : Armada, 1981, cl979. 126 p. - (An Armada pony book).
371. Pullein-Thompson, D. The hermit's horse Text. / D. Pullein-Thompson. -1st UK hardcover ed. London : Severn House, 1985, cl974. - 160 p.
372. Pullein-Thompson, D. I wanted a pony Text. / D. Pullein-Thompson. -London [etc.] : Armada, 1980. 160 p. - (An Armada pony book).
373. Pullein-Thompson, D. Three ponies and Shannan Text. / D. PulleinThompson ; illustrated by Anne Bullen. London [etc.] : White Lion Publishers, 1977.- 160 p.
374. Pullein-Thompson, Josephine. A job with horses Text. / Josephine PulleinThompson. London : Allen Junior Fiction, 1994. — 202 p. — (Allen equestrian fiction. Allen Junior Fiction).
375. Rowland, Beryl. Animals with human faces Text. : a guide to animal symbolism / Beryl Rowland. — [Knoxville] : University of Tennessee Press, 1973.-XIX, 192 p.
376. Scales, H. Poseidon's steed Text. : the story of seahorses, from myth to reality / H. Scales. N. Y. : Gotham Books, 2009. - 261 p.
377. Sewell, Anna. Black Beauty Text. / Anna Sewell ; with illustrations by Cecil Aldin ; and an afterword by Ned Halley. London : Collector's Library, 2008.-238 p.
378. Shaw, Bernard. The apple cart Text. : a political extravaganza / Bernard Shaw. London : Longmans, Green and Co., Ltd., in association with Constable and Co. Ltd., 1956.-159 p.
379. Shaw, Bernard. Arms and the man Text. / Bernard Shaw ; edited by J. P. Wearing. — London : Methuen Drama, 2008. — LII, 117 p. (New mermaids).
380. Shaw, Bernard. Back to Methuselah Text. : a metabiological pentateuch / Bernard Shaw. London : Penguin Books, cl974. — 319 p. - (Bernard Shaw library).
381. Shaw, Bernard. The devil's disciple Text. / Bernard Shaw ; editor: Ian Wilson. Harlow : Longman, 1995. - XVI, 122 p. - (Longman literature).
382. Shaw, Bernard. Getting married Text. : and, Press cuttings / Bernard Shaw ; definitive text under the editorial supervision of Dan H. Laurence. -Harmondsworth : Penguin, cl986. 269 p. - (Penguin plays).
383. Shaw, Bernard. On the rocks Electronic resource. / Bernard Shaw // Project Gutenberg. Electronic data. - [Salt Lake City], 2010. - Mode of access: http://gutenberg.net.au/ebooks03/0300561.txt. — Title from the Internet home page.
384. Shaw, Bernard. Too true to be good Electronic resource. / Bernard Shaw // Project Gutenberg. Electronic data. - [Salt Lake City], 2010. - Mode of access: http://gutenberg.net.au/ebooks03/0300591.txt. - Title from the Internet home page.
385. Thorburn, John. Hildebrand Text. / John Thorburn ; with illustrations by Peter Biegel. London : Collins, 1949. - 142 p.
386. Todd, Marilyn. Dark horse Text. / Marilyn Todd. — Large print ed. -London : Severn House, 2005. 399 p.
387. Tompkins, Jane P. West of everything Text. : the inner life of westerns / Jane Tompkins. N. Y. : Oxford University Press, 1993, cl992. - XI, 245 p. -(Oxford paperbacks).
388. UK Pub Finder.com Electronic resource. / Uxella Ltd. Electronic data. — UK, 2010. - Mode of access: http://www.ukpubfinder.com. — Title from the Internet home page.
389. UK Pub Guide Electronic resource. / Hitwise. Electronic data. - UK, 2009. - Mode of access: http://www.pub-explorer.com. - Title from the Internet home page.
390. Wells, H. G. The adventures of Tommy Text. / H. G. Wells. New ed. -Constable, 1967. - 32 p.
391. Wells, H. G. Ann Veronica Text. : a modern love story. London, 1962. -XVI, 295 p. — (Everyman's library ; no. 977).
392. Wells, H. G. Certain personal matters Electronic resource. // Project Gutenberg. — Electronic data. — [Salt Lake City], 2010. Mode of access: http://www.gutenberg.Org/dirs/l/7/5/0/17508/17508.txt. - Title from the Internet home page.
393. Wells, H. G. The croquet player Text. / H. G. Wells ; edited, with an introduction and notes, by John Hammond. Nottingham : Trent Eds., 1998. -XXII, 51 p.
394. Wells, H. G. In the days of the comet Text. / H. G. Wells ; new introduction by Brian Aldiss. London : Hogarth, 1985. - 249 p.
395. Wells, H. G. The invisible man Text. / H. G. Wells. New ed. - London : Penguin, 2007. - 150 p. - (Red classics).
396. Wells, H. G. The world set free Text. / H. G. Wells ; new introduction by Brian Aldiss. London : Hogarth, 1988. - 191 p.
397. Wilde, Oscar. The Canterville ghost Text. / Oscar Wilde ; illustrated by Inga Moore. London : Walker Books, 1997. - 126 p. - (Walker treasures).
398. Williams, Ursula M. Adventures of the little wooden horse / Ursula M. Williams ; illustrated by Paul Howard ; foreword by Vivian French. London : Kingfisher, 2005, c2001. - 256 p. - (Kingfisher modern classics).
399. Woolf, Virginia. Between the acts Text. / Virginia Woolf ; with an introduction and notes by Gillian Beer ; text edited by Stella McNichol. 1st ed. reprinted, with new introduction, notes, & bibliog. - London : Penguin, 2000. —
400. XL, 149 p. (Penguin classics).
401. Woolf, Virginia. Jacob's room Text. / Virginia Woolf ; edited with an introduction and notes by Kate Flint. — Oxford : Oxford University Press, 2008.- XXXIX, 270 p. (Oxford world's classics).
402. Woolf, Virginia. Mrs. Dalloway Text. / Virginia Woolf ; edited with an introduction and notes by David Bradshaw. — Oxford : Oxford University Press, 2008. -LVIII, 185 p. (Oxford world's classics).
403. Woolf, Virginia. Night and day Text. / Virginia Woolf; with introductions by Jo Shapcott and Angelica Garnett. London : Vintage, 2005. - XXIII, 489 p.- (Vintage classics).
404. Woolf, Virginia. Orlando Text. : a biography / Virginia Woolf. London : Hogarth Press, 1990. — XIII, 226 p. - (Definitive collected edition of the novels of Virginia Woolf).
405. Woolf, Virginia. Three guineas Text. / Virginia Woolf ; edited by Naomi Black. Oxford : Published for the Shakespeare Head Press by Blackwell Publishers, 2001. -LXXV, 253 p.
406. Woolf, Virginia. To the lighthouse Text. / Virginia Woolf ; edited by David Bradshaw. Oxford : Oxford University Press, 2006. - LXIII, 195 p. - (Oxford world's classics).
407. Woolf, Virginia. The years Text. / Virginia Woolf; edited with an introd. by Hermione Lee and notes by Sue Asbee. Oxford : Oxford University Press, 1999. - XLV, 481 p. - (Oxford world's classics).