автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Местоименные скрепы в тувинском языке

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Соян, Айланмаа Мылдыргыновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Кызыл
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Местоименные скрепы в тувинском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Местоименные скрепы в тувинском языке"

о

На правах рукописи

СОЯН Айланмаа Мылдыргыновна

МЕСТОИМЕННЫЕ СКРЕПЫ В ТУВИНСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.02 «Языки народов РФ (тувинский язык)»

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва-2010

004605752

На правах рукописи

СОЯН Айланмаа Мылдыргыновна

МЕСТОИМЕННЫЕ СКРЕПЫ В ТУВИНСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.02 «Языки народов РФ (тувинский язык)»

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва -

2010

Работа выполнена на кафедре тувинского и общего языкознания Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Тывинский государственный университет»

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент

Бавуу-Сюрюн Мира Викторовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор

Насилов Дмитрий Михайлович

кандидат филологических наук Абумова Ольга Дмитриевна

Ведущая организация: Институт филологии СО РАН

Защита состоится «16» июня 2010 г. в 1230 часов на заседании диссертационного совета Д 002.006.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук по специальности 10.02.02 «Языки народов РФ (тюркские языки)» при Учреждении Российской академии наук Институте языкознания по адресу:

125009, г. Москва, Б. Кисловский пер., д. 1, стр. 1., конференц-зал. тел. (495) 690-35-85 факс: (495) 690-05-28 e-mail: iling@iling-ran.ru

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания РАН по адресу: 125009, г. Москва, Б.Кисловский пер., д. 1, стр. 1.

Автореферат разослан « » мая 2010 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук

П.П.Дамбуева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая работа посвящена специализированным местоименным средствам связи (скрепам) в тувинском языке, выражающим синтаксические отношения между фразами и частями текста (между абзацами и сверхфразовыми единствами).

Актуальность данного исследования определяется тем, что текстовые скрепы еще не были объектом специального исследования в тувинском языкознании. Скрепы как особое средство связи между частями текста и между фразами активно начали исследовать в сибирских тюркских языках с конца 80-х годов XX в. На материале тувинского языка отдельные внутрифразовые и межфразовые местоименные скрепы рассматривались в статьях JI. А. Шаминой [1987, 2006,2008].

Тувинский язык относится к младописьменным языкам, в настоящее время он имеет достаточно солидный корпус текстов разной стилевой принадлежности. И в нем хорошо отслеживаются пути формирования аналитических средств связи между фразами. Поэтому изучение данных скреп явилось актуальным в свете современных научных исследований.

Целью работы является выявление местоименных скреп (МС) тувинского языка и их всесторонняя характеристика.

Для достижения поставленной цели ставятся и решаются следующие задачи:

1) инвентаризация местоименных скреп в тувинском языке;

2) компонентный анализ выявленных средств связи;

3) определение роли компонентов местоименных скреп;

4) классификация скреп по основному компоненту;

5) выявление внутрифразовых, межфразовых, сверхфразовых функций местоименных скреп.

Материалом исследования послужила выборка примеров из художественной, публицистической, переводной, научной литературы, фольклора и периодической печати на тувинском языке объемом 9015 карточек.

Теоретической и методологической базой исследования послужили труды отечественных тюркологов Н.К.Дмитриева [1948, 1962], Н.А.Кононова [1960], Н.А.Баскакова [1952, 1978], Н.З.Гаджиевой [1963, 1973] и других; работы Е.И.Убрятовой [1950, 1976], М.И.Черемисиной [1987], Т.А.Колосовой [1987], Л.А.Шаминой\ по сибирским тюркским языкам [1987, 2001, 2006, 2008]. Труды по синтаксическим средствам связи в русистике. Основной теоретической базой послужила работа М.И.Черемисиной, Т.А.Колосовой «Очерки ■ ^ по теории сложного предложения» [1987]. V

В работе принята комплексная методика исследования, где применялись описательный, статистический, дистрибутивный методы и компонентный анализ.

Научная новизна исследования. Впервые в тувиноведении местоимения рассматриваются как особый разряд слов, принимающих активное участие в пополнении аналитических средств связи как внутри фразы, так и между фразами, сверхфразовыми единствами и частями текста. Выявлена роль послелогов, служебных имен, вспомогательных частей речи на разных синтаксических уровнях: в простом предложении, в составе средств связи в сложном предложении и в многокомпонентных скрепах, используемых в качестве средств связи в тексте.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней впервые подробно описаны текстовые местоименные скрепы в тувинском языке как в морфологическом, так и в синтаксическом планах и на уровне текста. Итоги исследования могут быть полезны для дальнейших разработок в области грамматики тувинского языка.

Практическое применение работы. Полученные результаты исследования могут быть использованы в разработке учебных курсов по грамматике (морфологии и синтаксису) тувинского языка, при сопоставительных исследованиях тувинского и других тюркских языков, в практике составления различных словарей.

Положения, выносимые на защиту:

1. В образовании аналитических скреп в качестве обязательного компонента участвуют местоимения:

а) указательные (ол 'тот', бо 'этот', ыя 'тот', мыя 'этот', ындыг 'такой', мындыг 'такой', 'вот такой', ынча 'так', 'столько', мынча 'этак', 'столько', ынчан 'тогда', мындаа 'тогда', 'тот раз', оортан 'оттуда', ынчалдыр И ынчаар 'так', мынчалдыр // мынчаар 'так', 'вот так', 'таким образом'; в том числе местоглаголия ынчаар, мынчаар с общим значением 'так поступать', 'так делать');

б) вопросительные (чуу 'что', чуге 'почему', 'зачем', кажан 'когда', чеже 'сколько', кым 'кто', каш 'сколько', кандыг 'какой', кайы 'который', к айда 'где', кайыын 'откуда', в том числе местоглаголия канчаар 'что делать?', 'как быть?', 'как поступать?', канчалдыр 'как?', 'каким образом?');

в) определительные (бугу, шупту, дооза, дэгере с общими значениями 'весь', 'вся', 'всё', 'все').

2. Местоименные скрепы играют роль указателя на предыдущую фразу или отрезок текста, обеспечивая тем самым тема-рематическую последовательность.

3. Линейно вторым компонентом местоименных скреп выступают:

а) служебные имена и послелоги, формирующие межфразовые скрепы и выражающие различные семантические отношения, как между отдельными фразами, так и частями текста (свехфразовыми единствами и абзацами); б) частицы, придающие скрепам модальный оттенок; в) вспомогательные глаголы (бол- 'быть', тур- 'стоять', ал-'взять', бар- 'идти', эгеле- 'начинать', кор- 'видеть', кел- 'приходить', чор- 'идти', олур- 'сидеть', де- 'сказать', чыт- 'лежать', апар-'становиться'), утрачивающие своё лексическое значение и грамматикализующиеся.

4. Семантические отношения между фразами, сверхфразовыми единствами передают послелоги, служебные имена, отдельные лексемы, принадлежащие к знаменательным частям речи, которые являются основным компонентом местоименных скреп.

5. Скрепы с глагольными компонентами (ацаа бодаарга 'по сравнению с тем', бир-тээ ыидыг турган болганда 'раз так', 'раз уж так', 'раз было так', 'следовательно'оон дендезе 'более того' и т.д.) структурно образуются по моделям придаточных предложений времени, причины и условия.

6. В функции скрепы выступают отдельные вводные предложения (оон алырга 'исходя из того', мынчап кээрде 'значит', 'тогда' и т.д.)

7. Указательные местоимения ол 'тот', бо 'этот', сочетаясь со словами (указателями подлежащего) болза, дээрге, дизе формируют аналитические показатели связи между фразами и сверхфразовыми единствами, занимая начальную позицию в предложении.

8. Главная функция рассматриваемых скреп - быть средствами связи между фразами и сверхфразовыми единствами.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались на Международной научной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс» (Новосибирский государственный университет, 2006); ежегодных конференциях студентов, аспирантов, преподавателей и сотрудников Тывинского государственного университета (2005, 2006, 2008), «Сатовских чтениях», ежегодно проводимых кафедрой тувинского и общего языкознания ТывГУ (2006, 2008, 2009), IX Международной научной конференции «Природные условия, история и культура Западной Монголии и сопредельных регионов» (2009) и отражены в 7 публикациях, в том числе в 2-х статьях, опубликованных в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и приложения.

Основное содержание работы В первой главе «Скрепы с послелогами и служебными именами в качестве основного компонента» рассматриваются структурные типы местоименных межфразовых и сверхфразовых средств связи, в состав которых в качестве обязательных элементов входят местоимения и послелоги или служебные имена. Линейно скрепы состоят из указательных местоимений в качестве первого компонента, который указывает на событие, выраженное в предшествующей фразе, устанавливая тема-рематическую цепочку. Вслед за ним идет послелог или служебное имя, сохраняющие свое управление и выражающие семантические отношения между двумя событиями, заключенными в соединяемых ими фразах.

Известно, что послелоги и служебные имена являются средствами выражения синтаксических связей как в простом, так и в сложном предложении. В тексте они, сочетаясь с указательными и определительными местоимениями, выступают аналитическими скрепами.

В простом предложении служебные имена присоединяются к именным частям речи: Хурал соонда бажыцынче далажыпкан 'После собрания поспешил домой'. В данном примере служебное имя соонда 'после' управляет именем существительным хурал 'собрание' в родительном падеже. В полипредикативных конструкциях послелог присоединяется к зависимому сказуемому в форме причастия или деепричастия [Убрятова 1976; Черемисина 1986; Шамина 1988 и др.]: Чаъс чаг=ган соонда, хун катап чайыннай берген 'После того, как прошел дождь, солнце вновь засияло '.

В синтаксических структурах более сложного уровня служебное имя также входит в состав аналитических скреп в качестве основного компонента, выражающего семантические отношения между фразами: Ол Минскиже чацгыс-ла катап чорааны ол. Ооц соонда катап ынаар барбаан (МК И 5) 'Он только один раз побывал в Минске. После этого уже не ездил туда'. Аналитическая скрепа ооц соонда, начинающая вторую фразу, указывает на тему предыдущей фразы и актуализирует её, состоит из местоимения ооц 'его' и служебного имени 'после'. Местоимение в составе скрепы устанавливает тема-рематическую цепочку, а служебное имя передает семантические отношения между событиями, выраженными двумя фразами. В данном случае выражены отношения следования. Одновременно сочетание ооц соонда выполняет синтаксическую функцию обстоятельства времени в составе простого предложения.

Багикым баштай мээц кыдыраажым хынаан. Эртенинде катап кыйгырткан. врээлинге кире бээргшге, Кызылче ввредип чорударын дыцнаткан.

Ооц соонда Самдан эжгш база шылгалда дужааган (КК Мс 45) 'Мой учитель сначала проверил мою тетрадь. На следующий день снова позвал. Когда я зашел в его кабинет, сообщил, что будут отправить учиться в Кызыле.

После этого мой друг Самдан тоже сдавал экзамен'.

В примере скрепа ооц соонда служит средством связи между двумя абзацами.

Таким образом, служебное имя в составе простого предложения выражает синтаксические отношения между членами предложения, сочетаясь с именами; присоединяясь к зависимому сказуемому в форме причастий в полипредикативных конструкциях (ППК), служит средством связи между главной и зависимой предикативной единицей. А сочетаясь с местоимениями, становится межфразовой скрепой, выражая отношения между фразами и частями текста (сверхфразовыми единствами и абзацами).

Послелоги также, как и служебные имена, активно используются в качестве средств связи в простом, сложном предложениях и в тексте в составе местоименных скреп. Рассмотрим данное утверждение на примере послелога чедир 'до':

1) в простом предложении управляет именами в дательном падеже: садыг=га чедир аар сумканы аргаштывыс 'вместе поднимали тяжелую сумку до магазина'.

Два имени, оформляясь исходным и дательным с послелогом чедир, исходным и местным или направительным падежами, выступают в роли обстоятельства места или времени, обозначающее отрезок пути или времени : Еистиц чадырывыс=тан ноян вргээзин=ге чедир ырак эвес турган (СТ Ас) 'От нашего чума до юрты нойона было недалеко '. Обстоятельство места, обозначающее конечный пункт, выражается именем существительным в форме дательного падежа с послелогом чедир: Сапыыныцуну дискээн=ге чедир сыгылбаан (СТАс) 'Голенища сапог не согнулись до колен'.

2) в полипредикативных конструкциях присоединяется к зависимому сказуемому. «Для конструкций с формой на =гыже гыже //ге чедир характерно значение результативности, конечной временной границы явления, описываемого в придаточной части», и онипередают «ограничительное предшествование» [Шамина 1987: 105].

3) в более сложных синтаксических построениях послелог чедир требует от впереди стоящих местоимений дательного падежа и вместе с ними образует следующие скрепы:

а) двухкомпонентные: ацаа чедир 'до того'; ынчага чедир 'до тех пор', мынчага чедир 'до сих пор'; ынчанга чедир 'до тех пор', кажанга чедир 'до каких пор', 'до какого времени';

б) трехкомпонентные: ол уеге чедир 'до того времени', бо уеге чедир 'до этого времени'.

Первым компонентом названных скреп выступают местоимения ол 'тот', бо 'этот', кажан 'когда' и местоимения ынча 'столько', мынча 'вот столько', ынчан 'тогда', образованные от основ ын-«тувинского фонетического варианта склоняемой основы указательного местоимения ол», мын- «тувинского фонетического варианта склоняемой основы указательного местоимения бо» [Исхаков, Пальмбах 1961: 238].

Все вышеуказанные скрепы с послелогом чедир выражают ограничительные временные отношения между фразами. Например:

(1) Ержан удурланыышкынга таварышкаш, аймаарап калган. Ынчага чедир ол албадаарын удуртулганыц чацгыс шын аргазы den санап чораан (СО К 179) 'Ержан растерялся, подвергнувшись сопротивлению. До тех пор он считал, что принуждение является единственным правильным способом руководства'.

В этом примере событие, происходящее во второй фразе, предшествует событию в первой фразе. Скрепа ынчага чедир использована для передачи ограничительных временных отношений.

(2) Ирей ам бистиц аравыста чок. Мынчага чедир ооц хвврунге барбаан мен (МихДХ29) 'Дедушки нет сейчас среди нас. До сих пор я не сходил к его могиле'.

Между событиями в обеих фразах прошло некоторое время. Действие же во второй фразе в данный промежуток времени не наступило и до настоящего времени тоже не осуществлено. Скрепа мынчага чедир связывает временные события.

(3) Каш хонгаш, катап кээр мен. Ынчанга чедир хамык чуве mac турар эвеспе (ВХ Мк 46) 'Через несколько дней опять приду. До тех пор всё должно быть чисто.

Здесь событие, выраженное во второй фразе, должно быть реализовано до исполнения события в предыдущей фразе. Их взаимосвязь обеспечивается скрепой ынчанга чедир.

Скрепа ол уеге чедир 'до того времени' служит средством связи между абзацами:

(4) Кошта кижилерде боттацнааннар барык-ла чок. Шупту-ла ег-булезин дегерезин эдертип алган.

Ол уеге чедир Овк-Туран, Тацды эдээнге орус суурлар шагда-ла тургулапкан турган (КК УчУХ 59) 'Среди тех, кто был на обозе, почти не было одиночек. Все вели за собой свои семьи.

До того времени бек-Туран, подножья Тавды давно заселены были русскими селами'.

События в последнем абзаце произошли ещё до начала событий, выраженных в первом абзаце.

Таким образом, послелог чедир выступает средством синтаксической связи между членами простого предложения, управляя именами. В сложном предложении, сочетаясь с формой на =гыже, он связывает зависимую предикативную единицу (ЗПЕ) с главной. А на уровне текста он выступает в составе аналитической скрепы, управляя рядом местоимений в дательном падеже. На всех уровнях данный послелог выражает ограничительные временные отношения..

Анализ показал, что главным компонентом местоименных скреп, выражающим семантические отношения между фразами и сверхфразовыми единствами, являются служебные имена и послелоги, которые сохраняют свое падежное управление в составе скреп и выражают семантические отношения между связываемыми единицами. Местоименный компонент обеспечивает тема-рематическую цепочку.

Нами выявлено 106 местоименных скреп с послеложным компонентом и 84 скреп со служебными именами. В их образовании используется 39 послелога и 22 служебного имени.

Местоименные скрепы с послелогами и служебными именами выражают различные синтаксические отношения: временные, причинные, условные, целевые, сравнительные, пояснительные, противительные, присоединительные, заместительные, меры и степени, соответствия, включения, исключения.

Вторая глава «Скрепы со знаменательными и служебными частями речи в качестве основного компонента» посвящена скрепам с первым местоименным компонентом в сочетании со знаменательными частями речи (с именами существительными, полнозначными глаголами), со вспомогательными частями речи (со вспомогательными глаголами, связками, с частицами).

М.И.Черемисиной, Т.А.Колосовой отмечено, что союзный фонд пополняется и за счет знаменательных слов определенной семантики [1987: 131]. Мы выделяем некоторые скрепы в тувинском языке, в которых местоименный компонент линейно является первым, указывая на связь с предыдущей фразой или частью текста, а семантические отношения между связываемыми частями текста выражает определенный круг слов, принадлежащих разным частям речи. Вместе эти компоненты составляют местоименные скрепы.

В качестве основного компонента местоименных скреп выступают следующие имена существительные: чылдагаан 'причина' сорулга 'цель', тайылбыр 'объяснение', хай 'беда, несчастье', тала 'сторона', туцнел 'итог'. К ним примыкают местоимения ол, бо, ыидыг, мындыг или они связываются с ол, бо, бо бугу в родительном падеже изафетным способом. См. табл. 1.

№ МС с именами существительными Функции МС

ифс :фс ввод вв.-м

1 ооц чылдагаан=ы-биле 'по причине того', 'из-за этого' + + - -

нооц чылдагааны-биле 'по причине этого', 'из-за этого' + + - -

бо чылдагаан-биле 'по этой причине' + + - -

нындыг чылдагаан-биле 'по такой причине' + + - -

ооц чылдагаан-ы ийикпе 'наверно, по причине этого' + + +

2 бо сорулга-биле 'с этой целью' + + - -

ол сорулга-биле 'с этой целью' + + - -

ындыг сорулга-биле 'с такой целью' + + - -

3 ооц тайылбыр=ы-биле 'по его объяснению' + -

4 бо бугу=нуц хай=ы=н~да 'из-за всего этого', 'к несчастью всего этого' + + - -

5 во тала-зы-биле 'насчет этого', 'в этой области', 'относительно этого', 'в отношении к этому' + + - -

ол талазы-биле 'насчет того', 'относительно того', 'в этношении к тому', 'по той части' + + - -

6 ооц туц=не=л=и=н=де 'в результате того', 'в итоге этого' + + - -

ын=ча-н=ган=ы=ныц туцнелинде 'в результате того', 'в итоге этого' + + - -

бо бугу=пуц туцнелинде 'в итоге (результате) всего этого' + + - -

туцнелинде чу=л дэ=эр бол=за 'в итоге (результате) можно сказать, что', 'в результате того, что' + + - -

Рассмотрим скрепу со словом хай 'беда, несчастье': бо бугунуц хай=ы-н~да 'из-за всего этого', 'к несчастью всего этого'. Она устанавливает между фразами отношения негативной причины.

Моол Чазактъщ твлээлери Тываны Моолга кадарын чуткудерге, оларны ажыы-биле-даа, будуу-даа деткээн эрги нояннар, ламалар эвээш эвес турган. Нарын политиктиг байдалды куштелдирип, вг-буле, куш-ажыл, внчу-хвргцги ниитинии апаар дижи берген.

Бо бугунуц хайында 1924 чылдыц март 11-де Шемиге чепсектиг уймээн эгелээн (МБДчсд 50) 'Когда представители Правительства Монголии стремились присоединить Туву к Монголии, немало было лам, старых нойонов, поддерживавших их и откровенно, и тайно. Усиливая сложную политическую обстановку, начали поговаривать, что семья, труд, имущество станут общими.

Из-за всего этого в Шеми 11 марта 1924 года началось вооруженное восстание'.

В этом примере скрепа начинает второй абзац, соотнося негативное событие с первым абзацем. Она подытоживает то, что происходило в предыдущем высказывании и передает причинные отношения.

Данные скрепы используются для передачи между фразами и абзацами причинных, целевых, пояснительных отношений и

отношения подытоживания; характерны для текстов официально-делового и публицистического стиля.

Нами выявлено всего 16 местоименных скреп с именами существительными.

В образовании рассматриваемых многокомпонентных скреп активное участие принимают полнозначные глаголы: боба- 'думать', 'мыслить', 'сравнивать', децне- 'сравнивать', кошкуру- 'сравнивать', туцне- 'подытожить', барымдаала- 'учитывать'; эрт- 'проходить'; денде- 'усиливаться', кедере- 'усиливаться'. См. табл. 2.

Глаголы в составе скреп сохраняют свое падежное управление, выражают разные синтаксические отношения: сравнительные, причинные, сопоставительные, обобщающие. Нами зафиксировано 20 скреп с полнозначными глаголами.

Таблица 2. МС с полнозначными глаголами. Их функции.

МС с полнозначными глаголами Функции МС

вфс мфс :фс ввод ввод-иод.

1 щаа бода=ар-га 'по сравнению с тем' - + - - -

щу бодаарга 'судя по тому' оозун бодаарга // оозун бодаарымга 'судя по тому' + + + + -

зну бода=п ко=ор=ге 'судя по тому' // оозун бодап квврге 'судя по тому' - + + + -

оо кижн бодаарга 'судя по тому' + - + +

ын=ча-ар бода=п ю=эр=ге 'тогда' + - - -

2 ооц-биле децнззрге 'по сравнению с тем' щаа дец=нз=эр=ге 'по сравнению с тем' + + - - ;

3 щаа кощкуру=ур=де 'по сравнению с тем' + - - -

4 5о бугуну туц=нз=зр=ге 'в результате всего этого' + + - -

оо бугу=ну туц=не-п кз=зр=ге 'в итоге всего этого', 'в эезультате всего этого' + + - -

5 ял бугу=ну баримдаа=ла~аш 'учитывая все это', 'с учетом всего этого' + + - -

1о бугу=ну барымдаа=ла=аш 'учитывая все это' + + - -

нону барымдаалааш 'учитывая это' + + - -

6 оон зрт=се 'более того' + + - -

оонзрт-кеш 'более того' + + - -

7 оон денде=зе 'более того' + - - -

8 оон кедере=зе 'более того' + - - -

Скрепы, образованные от глаголов барымдаала- 'учитывать' туцне- 'подытожить', стилистически маркированы, отмечены в текстах книжного стиля. Чаще всего они встречаются в переводных текстах.

В образовании исследуемых скреп участвуют также следующие вспомогательные глаголы: эрт- 'проходить', ал- 'взять', квр- 'видеть', чыт- 'лежать', олур- 'сидеть', чор- 'идти', бол- 'быть', тур- 'стоять', бар- 'идти', кел- 'приходить', апар- 'становиться', де- 'сказать'. См. табл. 3.

№ МС со вспомогательными глаголами мфс сфс вв 11

1 чындыг болганда 'раз вот так; следовательно', 'тогда'; ындыг болганындан 'из-за этого'; бир-тзз ындыг болганда 'раз так, тогда'; 'следовательно'; бир-тзз ындыг чуве болганда 'раз уж так, тогда'; 'следовательно'; бир-тээ ындыг турган болганда 'раз так', 'раз уж так', 'раз было так', 'следовательно'; ындыг боорга 'если так, тогда'; мындыг боорга 'когда жазалось так, тогда'; ындыг боорда 'кроме того'; ынчаар болза 'если так, гогда'; ынчалбаан болза 'если не сделал так, то'; 'если бы не так, то'; ынчанган болза 'если так, тогда'; ындыг болган болза 'если было бы так', 'если так, тогда'; бир эвес ынчанмас болза 'если не сделать так, то'; бир звес ындыг болза 'если так, тогда'; бир звес ол ындыг болза 'если это так, тогда'' ындыг болбааже 'но'; ындыг болгаш 'поэтому' + + + + + + + + + + +

ынчанмас болза 'если не сделать так, то' + +

ындыг чуве болза 'раз уж так', 'если так', 'тогда'; ынчаар чуве болза 'если гак, тогда'; бир(-ле) эвес ындыг чуве болза 'если так, раз так'; ындыг чуве болганда 'тогда', 'следовательно', 'раз уж это так' + + + + + +

г ындыг турда 'тогда'; мынчап тургаш 'вот тогда'; минчан турдо 'тогда'; ынчап турза-даа 'тогда'; ындыг турбуже 'но', 'хотя даже так, но'; ындыг турзажок 'но', ''хотя даже так, но'; ынчап турбуже 'но'; ынчап тура 'тогда'; ол(-ла) ынчап турда 'тогда'; ынчап турда(-ла) 'тогда'; ынчап турза-турза 'после того', 'тогда' + + + + + +

3 оон алырга 'исходя из того'; моон алырга 'исходя из того'; моон алгаш коорге 'исходя из этого'; оон алгаш квврге 'исходя из того'; моон ап торге 'исходя из этого'; оон ап квврге 'исходя из этого'; оозун ап квврге 'исходя из )того'; мынчаар ап квврге 'исходя из этого' + + + + + + + + +

* ынчап баарга 'тогда'; мынчап баарга 'тогда'; ынчап барганда 'тогда', 'ра; уж так', 'следовательно'; мынчап барганда 'тогда'; ынчап барза 'если так, гогда'; бир-тзз ынчап барганда 'раз уж так, тогда', 'поэтому', 'следовательно'; ынчап баар бвлза 'если так, тогда' + + + +

5 оон эгелеп 'с этого'; оон згелззш 'начиная с того'; ол уеден эгелеп 'с того времени'; ол уеден эгелэзш 'с того времени'; ол шагдан згелззш 'с того зремени', 'с тех пор' + + + +

5 ацаа квврге 'по сравнению с тем'; ацаа квврде 'по сравнению с тем'; овн квврге 'исходя из того', 'судя по тому'; моон квврге 'исходя из этого', 'судя по тому' + + +

7 ынчап кэзрге 'следовательно', 'значит', 'поэтому', 'так как'; ынчап юзрде 'следовательно', 'тогда', 'значит', 'поэтому', 'так как'; мынчап юзрде 'значит', 'тогда'; мынчап кэзрге 'значит', 'следовательно', 'тогда' 'поэтому', 'так как' + + + + + + + + +

8 ынчап чврда 'тогда'; ынчап чорза-чорза 'после того'; ол ынчап чорааш 'тогда'; мынчап чврааш 'тогда'; ынчап чоруй 'тогда' + + +

9 ынчап вра (олура) 'тогда'; ынчап оргаиг, ол-ла ынчап олурда + +

10 ычча дээрге-даа 'но'; ынчаар дззрге 'если так, то', 'но' +

11 ынчап чыдырда 'тогда' + +

12 ындыг апаарга 'тогда' +

В составе аналитических скреп они утрачивают своё лексическое значение и грамматикализуются. Например, глагол квр-, утрачивая свое первоначальное значение 'видеть, смотреть', становится синонимом слова децне- 'сравнивать': Ажылдай бергенде, ол аяк эрии

безин эрнинге дээртпес. Ацаа квврде, кадайы харын арай илыданмас (МДХ41) 'Когда трудится, он не коснет к губам даже край чашки. По сравнению с тем ее жене не терпится'.

В этом примере ол ~ предмет сравнения, кадайы - эталон сравнения, ацаа квврде - показатель сравнения. Скрепа ацаа квврде участвует в образовании сравнительных отношений между данными фразами.

Самым продуктивным в этой группе является глагол бол- 'быть'. Он выступает в качестве второго, третьего, четвертого компонентов МС в самых разных грамматических формах:

1. бол- в форме причастия прошедшего времени на -ган в:

а) двухкомпонентных: мындыг бол~ган=да 'раз вот так; следовательно', 'тогда', ындыг бол=ган=ы-н=дан 'из-за этого';

б) трехкомпонентных: ындыг чуве бол=ган-да 'тогда', 'следовательно', 'раз уж это так', бир-тээ ындыг бол=ган=да 'раз уж так, тогда'; 'следовательно';

в) четырехкомпонентных скрепах: бир-тээ ындыг турган бол=ган=да 'раз так', раз было так'; бир-тээ ындыг чуве бол=ган=да 'раз уж так, тогда'; 'следовательно';

2. бол- в форме причастия будущего времени на - ар\ ындыг бо=ор=га 'если так, тогда', мындыг бо=ор=га 'когда оказалось так, тогда', ындыг бо=ор=да 'кроме того';

3. бол- в форме условного наклонения в:

а) двухкомпонентных: ынчаар бол=за 'если так, тогда', ынчалбаан бол=за 'если не сделал так, то'; 'если бы не так, то'; ынчанмас бол=за 'если не сделать так, то'; ынчанган бол=за 'если так, тогда';

б) трехкомпонентных: ындыг чуве бол=за 'раз уж так', 'если так', 'тогда', ынчаар чуве бол=за 'если так, тогда', ындыг болган бол=за 'если было бы так', 'если так, тогда\ вир эвес ынчанмас бол=за 'если не сделать так, то'; бир звес ындыг бол-за 'если так, тогда', 'если так, то';

в) четырехкомпонентных скрепах: бир эвес ол ындыг бол=за 'если это так, тогда'; бир(-ле) эвес ындыг чуве бол=за 'если так, раз так';

4. бол- с формой предельного наклонения: ындыг бол=ба=аже

'но';

5. бол- в форме деепричастия на -гаги: ындыг бол=гаш 'поэтому'.

(1) Араттыц хувискаалдыг намы ажылчы араттарныц эрге-

ажыын окта херексевейн турган. Бир-тээ ындыг турган болганда, ону узуткааш, чаа нам тургузар (К-Л Б 325) 'Революционная партия аратов не обращала должного внимания на права рабочих аратов. Раз было так, ликвидировав её, нужно организовать новую партию'.

В данном примере эти две фразы соединены между собой скрепой бир-тээ ындыг турган болганда 'раз было так'.

(2) Туматтар эп-чвп-биле чаа-чалбактан чайлаар дээн чыгыы. Вир эвес ындыг болза, оларже бегун азы даарта дац бажында хенертен халдаар бис (ШС Т 70) 'Туматы, наверно, хотят отстраниться от войны мирным способом. Если так, то мы будем нападать на них сегодня или завтра утром'.

В примере скрепа бир эвес 'если' передает условный характер отношений. А компонент ындыг в составе содержит отсылку к предыдущей фразе целиком. Если во второй фразе убрать компонент ындыг, оставив бир эвес, то она становится бессмысленной {бир эвес оларже бегун азы даарта дац бажында хенертен халдаар бис).

Скрепы, образованные от глагола ал- 'взять', а также МС ындыг турбуже 'но', 'хотя даже так, но'; ындыг турзажок 'но', 'хотя даже так, но', стилистически маркированы, отмечены в текстах книжного стиля. Абсолютное большинство скреп, образованных при помощи вспомогательного глагола бол- 'быть', встречается в текстах публицистического стиля.

Нами выявлено 73 скрепы со вспомогательными глаголами, которые выражают причинные, временные, сравнительные, условные, уступительные отношения между фразами и абзацами.

В образовании местоименных скреп участвуют формы болза, дээрге, дизе, которые в тувиноведении оцениваются и как показатели подлежащего, и как связки, и как усилительные частицы.

Между фразами и сверхфразовыми единствами болза, дээрге, дизе, сочетаясь с указательными местоимениями ол 'тот', бо 'этот' (бо дээрге 'это', 'это есть', 'это значит'; ол дээрге 'то', 'то есть'; бо дизе 'это', 'это есть', 'это значит'; ол дизе 'то', 'то есть'; бо болза 'это', 'это есть', 'это значит'; ол болза 'то', 'то есть'), передают пояснительные, уточнительные отношения: Багай хепти силер даараан эвес силер. Ол дээрге чевен даараныкчыларныц буруузу-дур (АХов Т 14) 'Плохую одежду не вы сшили же ведь. Это есть вина неумелых портних'.

В данном примере ол в составе скрепы указывает на тему: багай хепти даараан(ы). Ремой является даараныкчыларныц буруузу-дур. Скрепа ол дээрге 'это', 'это есть' начинает вторую фразу, логически связывая её с предыдущей, устанавливая между ними пояснительные отношения.

В образовании местоименных скреп участвуют и частицы -усилительные байтыгай байтык) 'не то что; не только; не говоря уж о...', туржук 'мало того, что...; не то что...; не только, напротив; не только не..., но даже; но и...'; вопросительная бе 'ли', 'разве', отрицательная эвес 'не', они вносят модальный оттенок в высказывание (см. табл. 4).

Казанъда дуцмазы Василий канчап ында чедг берген болду. Ындыг бе дээрге, чагаа хавында хол ужуу коцгус вске-дир (МД X 55) 'Как туда смог бы попасть его брат Василий в Казани. Если бы так, то почерк на конверте совсем другой'.

В данном примере в первой фразе выражено предположение говорящего по отношению к происходящему. Во второй фразе событие противопоставляется предыдущему. Они связаны между собой со скрепой ындыг бе дээрге 'если бы так, то'.

Общее количество данных скреп с частицами составляет 12.

Таблица 4. МС с частицами. Их функции.

№ МС с частицами Функции МС

мфс сфс мод. вв-м

1 ол байтыгай ~ ол байтык 'более того', 'и того мало'; 'даже' 'не то что это, даже' + - + -

2 бо тур=жук 'более того', 'и того мало' + + + -

ол тур=жук 'более того', 'и того мало' // о он тур=жуь 'более того', 'и того мало' + + + -

3 ын=ча=ар бе дч=эр=ге 'если так сделать, то', 'если так, то' + - + -

ын=ча=н=ма=с бе дэ=эр=ге 'если не так, то' + - + -

ын=дыг бе дэ=эр=ге 'если бы так, то', 'разве так, то', 'если гак, то' + - + -

4 ын=дыг э=ее=с бол=за 'если не было так' + - + -

ол э=ве=с бол=за 'если бы не тот (он, она)' + - + -

'/и э—ве^с бол=за 'если бы не эта (он, она)' + - + -

бо кизки з=ве=с бол=за 'если бы не эта (он; она)'; 'если бы не этот человек' + - + +

ол тжи э~ве=с бол=за 'если бы не тот (он; она)'; 'если бь; не тот человек' + - + +

В третьей главе «Скрепы с другими разрядами местоимений»

рассматриваются скрепы с местоглаголиями, вопросительными и определительными местоимениями, а также местоименно-соотносительные скрепы.

При помощи местоглаголий ынча-, мынча- с общим значением 'так поступать' образованы одно-, двух-, трехкомпонентные скрепы общим количеством 29. См. табл. 5.

Скрепа ынчангаш и ее варианты ынчангаш-ла 'поэтому-то', ынчангаш бе 'наверно, поэтому', ынчангаш-ла бе 'наверно, поэтому-то', ынчангаш-ла боор 'наверно, (может быть) поэтому-то', ынчангаш-ла ыйнаан 'вероятно, (видимо) поэтому-то', 'наверно, поэтому', ынчангаш харын 'именно, поэтому-то', ынчангаш-ла харьш 'именно, поэтому-то', ынчангаш-даа чуве ийикпе 'наверно, поэтому-то', ынчангаш-даа чадавас 'поэтому-то, наверно', 'возможно, поэтому', а также ынчангаш-ла ындыг боор 'поэтому-то так, наверно', 'наверно,

поэтому так', ынчангаш ындыг ийикпе 'поэтому так, может быть (наверно)', 'наверно, поэтому так' выполняют функции и скрепы, и вводных, вводно-модальных слов.

Таблица 5. МС с местоглаголиями. Их функции

№ МС с местоглаголиями Функции МС

вфс мфс зфс ввод вв-м.

1 ынчалза-ынчалза 'тогда', 'после того' + +

ынчаарда 'тогда', 'следовательно' + +

ынчаарга 'тогда', 'но', 'следовательно' + + +

инчаарга-даа 'хотя даже так, но', ынчаарывыска-даа 'но', 'хотя даже так, но' + +

ынчан 'тогда', шак ынчан 'именно тогда', 'как раз тогда' + +

ынчанганда 'тогда' +

ынчап 'так' + +

ынчалдыр 'так', 'таким образом', шак инчалдыр 'вот так, имен но так', 'точно так же, как' + +

ынчангаш 'поэтому', 'итак', 'значит', 'таким образом' ынчангаштыц 'поэтому-то' ынчангаш-ла 'поэтому-то' ынчангаш(=ла) бе 'наверно, поэтому' ынчангаш-ла боор 'наверно, поэтому-то' ынчангаш-ла ындыг боор 'поэтому-то так, наверно' ынчангаш-ла ыйнаан 'вероятно, поэтому-то' ынчангаш(-ла) харын 'именно поэтому' ынчангаш-даа чуве ийикпе 'наверно, поэтому-то' ынчангаш ындыг ийикпе 'поэтому так, может быть (наверно)' ынчангаш-даа чадавас 'возможно, поэтому' + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

2 иынчангаш 'итак', 'таким образом', 'поэтому', чынчангаштыц 'вот поэтому', 'вот таким образом' + + + + + +

минчан 'вот тогда' + +

минчан 'вот так' + +

мынчага 'до сих пор' + +

»ынчалдыр 'этак', 'таким образом', шак мынчалдыр 'вот так, именно так' + +

Модальные частицы, имеющиеся в составе данных скреп, придают им различные смысловые оттенки.

Скрепы с местоглаголиями выражают временные, противительные, причинные, уступительные, сравнительные отношения между фразами и абзацами.

Скреп, образованных на базе вопросительных местоимений чуу 'что', чугг 'почему', 'зачем', значительно меньше (их всего 16), чем сформированных на базе указательных местоимений. В их структуру входят аффикс лица -л, указательное местоимение ындыг, принимающее аффикс лица -ыл, который восходит к указательному местоимению ол 'тот'; болза - условная форма глагола бол- 'быть'; послелог тэлээзинде 'за; для; ради', 'так как, поскольку', 'чтобы', 'потому что; оттого что'. См. табл.6.

Таблица 6. МС с вопросительными местоимениями. Их функции.

№ МС с вопросительными местоимениями Функции МС

вфс мфс :фс ввод

1 чуу дз=эр=ге 'потому что' + - -

чу=л дз=зр=ге 'это значит, что' + + + -

ч\~л ди=зе 'это значит, что' + + + -

чу=л ол дз=зр-ге 'это значит, что' - + - -

чу=де=л ди=зе 'в том, что' + - - -

до чу=л дз=эр=ге 'это значит, что' - + + -

ол чу=л дз=зр=ге 'это значит, что' - + + -

чу=л дз=зр бол=за 'а именно', 'потому что' + + - -

ъч чу=л ди=зе 'это значит, что' - + - -

ол ч\-лдз=зр бол=за 'этозначит, что' - + - -

ол чуу дз=зн=и ол ди=зе 'это значит, что' - + - -

ол чуу дз=эн=и ол дз=зр бол=за 'это значит, что' - + - -

г чу=*ге ын=дыг=ыл дз=зр=ге 'потому что' - + + -

чу=ге ын=дыг=ыл ди=зе 'потому что' - + + -

ол чу=ге ын=дыг=ыл дз=зр=ге 'потому что' - + - -

ол чу=ге ын=дыг бол=ган=ыл дз=эр=ге 'потому что' - + - -

Аналитические скрепы, образованные с помощью вопросительных местоимений, передают причинные и пояснительные отношения между фразами.

(1) Ол институт-бше харылзажырыныц эвин тыппайн турган мен. Чул дээр болза, ооц аспирантуразынга кирип алыр бодаан мен (КК НР 283) 'Я не находил повода связаться с этим институтом. Потому что подумал поступить в его аспирантуру'.

Высказывание во второй фразе служит причиной и пояснением высказывания в первой. Связь между ними осуществляется посредством скрепы чул дээр болза 'потому что'.

(2) Бвлгумну чацгыс класска азы ийи-уш чергелешкек класстарга катай организастап болур. Чуге ындыгыл дизе чацгыс децнелде сайзыралдыг, билиглиг уруглар-биле бвлгум ажылын чорудары таарымчалыг (КМ Б 259) 'Можно организовать кружок в одном классе или двух-трех параллельных классах вместе. Потому что удобно провести работу кружка с детьми одинакового уровня развития и знания'.

Местоимение ындыгыл в составе скрепы указывает на тему события, которая выражена первой фразой целиком. Причина того, что происходит в первой фразе, выражена во второй фразе. Семантические отношения между событиями передается скрепой чуге ындыгыл дизе 'потому что'.

(3) Шаанда болза тыва чон кижи уш дойлуг дээр болгай: твруттунгенде, вгленгенде база влгенде. Ол чуу дээни ол дээр болза, тыва кижи бодунуц амыдыралынга устунде уш чылдагаан дээш хвй

чонну чыып, улуг дойну эрттирип болур дээни ол (НС Б 08 11) 'В далекие времена тувинцы говорили, что у человека есть три праздника: когда родился, когда вышла замуж (или женился) и когда скончался. Это значит, что тувинец из-за трех вышеуказанных причин в своей жизни, собрав народ, сможет организовать большое торжество'.

Компонент скрепы ол 'тот' осуществляет отсылку к первой фразе полностью. Во второй фразе поясняется то, что сказано в предыдущей фразе. Связь между фразами обеспечивается с помощью шестикомпонентной скрепы ол чуу дээни ол дээр болза 'это значит, что'.

Межфразовые и сверхфразовые скрепы (ол бугу 'всё это', бо бугу 'всё это', ол шупту 'всё это', дооза 'весь', 'вся', 'всё', 'все', двгере 'весь', 'вся', 'всё', 'все'), в составе которых имеются определительные местоимения, начинают вторую фразу. Они обобщают, соединяют воедино события, выражаемые предыдущими фразами.

«вцнуувус азы дайзынывыс сен бе?», «Кул болурун кузээр сен бе?» ... den статьялары кижилерни черле тоомча чок арттырбас. Ол бугу журналист, шулукчу Артур Хертектщ чурээниц аарышкызы-дыр (АД 98 173) 'Его статьи «Кто ты: наш друг или враг?», «Хочешь стать слугой?»... не оставляют людей равнодушными. Всё это является болью сердца журналиста, поэта Артура Хертека'.

В примере ол в составе скрепы отсылает к теме в первой фразе: статьялары 'его статьи'. Всё это множество статей обозначается одним местоимением бугу. Скрепа ол бугу 'всё это' связывает вторую фразу с предыдущей.

В параграфе о соотносительных союзных словах отмечается, что, в отличие от союзов, они отвечают на вопросы и вместе с тем являются членами предложения, в состав которых они входят. Кроме того, они употребляются парно и встречаются исключительно в письменной речи.

В тувинском языке некоторые из них функционируют вне рамок сложноподчиненного предложения. Мы их вводим в анализ под названием местоименно-соотносительные скрепы. Они встречаются между фразами, абзацами или в абсолютном начале абзаца. См. табл.7.

Кажан эткин уезинде ацаа дыка хвй сыыннар ужурашкылаар... Сын-тайга дег улуг сыын оларже кичээнгей-даа салбас. Элээн дидгш апарган сыынчыгаштар чааргаан шинчи-биле ооц чоогунга дээриглеп келгилээр.

Ынчан Кара-Чогдур чыткан черинден-даа турбас... (МЭ Оч 113)

'Когда время спаривания, ему встречается очень много маралов. Большой, как тайга, марал на них не обращает внимания. Ставшие несколько смелыми мараленки, желая драки, близко подходят к нему.

Тогда Кара-Чогдур не встает даже с места, где лежит...' В данном примере скрепы кажан и ынчан обе начинают абзацы. Ынчан относится ко всему первому абзацу и соотносит второй с предыдущим.

_Таблица 7. Местоименно-соотносительные скрепы

Местоименно-соотносительные скрепы ифс вфс :фс

Кажан - ынчан 'когда - тогда' + + +

Кайнаар — ынаар 'куда - туда' + + -

Кайы - ол 'который - тот' - + -

Кандыг - ындыг 'какой - такой' + + -

Канчаар //канчалдыр - ынчаар // ынчалдыр 'как - так' + + +

Каш - ьшча 'сколько - столько' - + -

Кым - ол 'кто - тот' - + -

Чеже - ол хире 'сколько - столько' + + -

Чеже - ынча 'сколько - столько' + + -

Чуу-ол 'что - тот' - + -

Канчаар - ол хевэзр 'как - так' + + +

Кайы хире — ол хире 'сколько - столько' + + -

Чеже=ге дээр - ынча=га дзэр 'до скольких пор - до стольких пор' + + -

Чуу хире - ол хире 'сколько - столько' + + -

В Заключении подведены итоги исследования. В результате анализа зафиксировано 367 местоименных скреп в тувинском языке.

Из 5 разрядов местоимений активное участие в образовании скреп принимают указательные, вопросительные (в том числе и местоглаголия), определительные местоимения.

Морфологическая структура рассматриваемых скреп очень сложна. По количеству компонентов они могут быть однокомпонентными (мынчангаш 'поэтому' и т.д.) и многокомпонентными (ол чуу дээни ол дээр болза 'это значит, что').

Фонд аналитических местоименных скреп в тувинском языке обогащается и пополняется за счет местоглаголий и указательных, вопросительных, определительных местоимений в сочетании с послелогами, служебными именами, глаголами, местоимениями, связками, частицами.

Развитию местоименных скреп способствует стилевая дифференциация тувинского языка, мощным стимулом является перевод текстов с русского языка на тувинский язык.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

В изданиях, рекомендованных ВАК для публикации результатов докторских и кандидатских исследований:

1. Соян A.M. О местоименных скрепах в тувинском языке // Мир науки, культуры, образования. № 7. - Горно-Алтайск, 2009. - С. 104108.

2. Соян А.М. Инвентарь местоименных скреп тувинского языка // Сибирский филологический журнал. № 1. - Новосибирск, 2010. - С. 116-119.

В других изданиях:

3. Хертек А.М., Бавуу-Сюрюн М.В. Местоименные союзные средства с компонентом on 'тот' в тувинском языке // Ученые записки: Ежегодник кафедры тувинского языка ТывГУ. Выпуск I. - Кызыл: ТывГУ, 2006.-С. 83-95.

4. Хертек A.M. Местоименные союзные средства с компонентом бо 'этот' в тувинском языке // Научные труды Тывинского государственного университета. Выпуск IV. Том I. - Кызыл: Изд-во ТывГУ, 2006.-С. 100-103.

5. Соян A.M. Аналитические межфразовые скрепы в тувинском языке // Ученые записки: Сборник научных трудов студентов кафедры тувинского и общего языкознания ТывГУ. Выпуск И. - Кызыл: ТывГУ, 2008.-С. 107-121.

6. Соян A.M. Ынчаарга как многозначная скрепа в тувинском языке // Ученые записки: Ежегодник кафедры тувинского и общего языкознания ТывГУ. Выпуск II. - Кызыл: ТывГУ, 2008. - С. 114-119.

7. Соян А.М. Об одном типе фразеологизированных местоименных межфразовых скреп в тувинском языке // Природные условия, история и культура Западной Монголии и сопредельных регионов: Материалы IX международной конференции. Том II. - Ховд-Томск, 2009.-С. 239-243.

Список сокращений ВФС - внутрифразовая скрепа; МФС - межфразовая скрепа; СФС -сверхфразовая скрепа; МС - местоименная скрепа; ППК -полипредикативная конструкция; ЗПЕ - зависимая предикативная единица; СФЕ - сверхфразовое единство; ввод., вв - вводная; ввод.-мод., вв-м. - вводно-модальная.

Подписано 15.05.10 Заказ № 618 Формат 60x84/16. Усл. печ. л. 1,25. Тираж 100 экз. Тывинский государственный университет 667000, г. Кызыл., ул. Ленина 36 Редакционно-издательский отдел

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Соян, Айланмаа Мылдыргыновна

Введение.

Глава I. Скрепы с послелогами и служебными именами в качестве основного компонента.11

1.1. Скрепы с послелогами в качестве основного компонента.

1.2. Скрепы со служебными именами в качестве основного компонента.

Глава II. Скрепы со знаменательными и служебными частями речи в качестве основного компонента.75

2.1. Скрепы со знаменательными частями речи в качестве основного компонента.

2.1.1. Скрепы с именами существительными.

2.1.2. Скрепы с полнозначными глаголами.

2.2. Скрепы со вспомогательными частями речи в качестве основного компонента.

2.2.1. Скрепы со вспомогательными глаголами.

2.2.2. Скрепы со связками.

2.2.3. Скрепы с частицами.

Глава III. Скрепы с другими разрядами местоимений.121

3.1. Скрепы с местоглаголиями.

3.2. Скрепы с вопросительными местоимениями.

3.3. Скрепы с определительными местоимениями.

3.4. Местоименно-соотносительные скрепы.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Соян, Айланмаа Мылдыргыновна

Объектом нашего исследования являются специализированные местоименные средства связи (скрепы) в тувинском языке, выражающие синтаксические отношения между фразами и частями текста (между абзацами и сверхфразовыми единствами).

Актуальность данного исследования определяется тем, что текстовые скрепы еще не были объектом специального исследования в тувинском языкознании. Скрепы как особое средство связи между частями текста и между фразами активно начали исследовать в сибирских тюркских языках с конца 80-х годов XX в. На материале тувинского языка отдельные внутрифразовые и межфразовые местоименные скрепы рассматривались в статьях Л. А. Шаминой [1987, 2006, 2008].

Тувинский язык относится к младописьменным языкам, в настоящее время он имеет достаточно солидный корпус текстов разной стилевой принадлежности. И в нем хорошо отслеживаются пути формирования аналитических средств связи между фразами. Поэтому изучение данных скреп явилось актуальным в свете современных научных исследований.

Целью работы является выявление местоименных скреп (МС) тувинского языка и их всесторонняя характерис тика.

Для достижения поставленной цели ставятся и решаются следующие задачи:

1) инвентаризация местоименных скреп в тувинском языке;

2) компонентный анализ выявленных средств связи;

3) определение роли компонентов местоименных скреп;

4) классификация скреп по основному компоненту;

5) выявление внутрифразовых, межфразовых, сверхфразовых функций местоименных скреп.

Научная новизна исследования. Впервые в тувиноведении местоимения рассматриваются как особый разряд слов, принимающих активное участие в пополнении аналитических средств связи как внутри фразы, так и между фразами, сверхфразовыми единствами и частями текста. Выявлена роль послелогов, служебных имен, вспомогательных частей речи на разных синтаксических уровнях: в простом предложении, в составе средств связи в сложном предложении и в многокомпонентных скрепах, используемых в качестве средств связи в тексте.

Теоретической и методологической базой исследования послужили труды отечественных тюркологов Н.К.Дмитриева [1948, 1962], Н.А.Кононова [1960], Н.А.Баскакова [1952, 1978], Н.З.Гаджиевой [1963, 1973] и других; работы Е.И.Убрятовой [1950, 1976], М.И.Черемисиной [1987], Т.А.Колосовой [1987], Л.А.Шаминой по сибирским тюркским языкам [1987, 2001, 2006, 2008]. Труды по синтаксическим средствам связи в русистике. Основной теоретической базой послужила работа М.И.Черемисиной, Т.А.Колосовой «Очерки по теории сложного предложения» [1987].

Положения, выносимые на защиту:

1. В образовании аналитических скреп в качестве обязательного компонента участвуют местоимения: а) указательные (ол 'тот', бо 'этот', ыя 'тот', мыя 'этот', ындыг 'такой', мындыг 'такой', 'вот такой', ынча 'так', 'столько', мыпча 'этак', 'столько', ынчан 'тогда', мындаа 'тогда', 'тот раз', оортан 'оттуда', ынчалдыр II ынчаар 'так', мынчалдыр // мынчаар 'так', 'вот так', 'таким образом'; в том числе местоглаголия ынчаар, мынчаар с общим значением 'так поступать', 'так делать'); б) вопросительные (чуу 'что', чуге 'почему', 'зачем', кажан 'когда', чеже 'сколько', кым 'кто', каш 'сколько', кандыг 'какой', кайы 'который', кайда 'где', кайыын 'откуда', в том числе местоглаголия канчаар 'что делать?', 'как быть?', 'как поступать?', канчалдыр 'как?', 'каким образом?'); в) определительные (бугу, шупту, дооза, двгере с общими значениями 'весь', 'вся', 'всё', 'все').

2. Местоименные скрепы играют роль указателя на предыдущую фразу или отрезок текста, обеспечивая тем самым тема-рематическую последовательность.

3. Линейно вторым компонентом местоименных скреп выступают: а) служебные имена и послелоги, формирующие межфразовые скрепы и выражающие различные семантические отношения, как между отдельными фразами, так и частями текста (свехфразовыми единствами и абзацами); б) частицы, придающие скрепам модальный оттенок; в) вспомогательные глаголы {бол- 'быть', тур- 'стоять', ал- 'взять', бар- 'идти', эгеле- 'начинать', кер- 'видеть', кел- 'приходить', чор- 'идти', олур- 'сидеть', де- 'сказать', чыт-'лежать', апар- 'становиться'), утрачивающие своё лексическое значение и грам матикализу ющи еся.

4. Семантические отношения между фразами, сверхфразовыми единствами передают послелоги, служебные имена, отдельные лексемы, принадлежащие к знаменательным частям речи, которые являются основным компонентом местоименных скреп.

5. Скрепы с глагольными компонентами (ацаа бодаарга 'по сравнению с тем', бир-тээ ындыг турган болганда 'раз так', 'раз уж так', 'раз было так', 'следовательно', оон дендезе 'более того' и т.д.) структурно образуются по моделям придаточных предложений времени, причины и условия.

6. В функции скрепы выступают отдельные вводные предложения (оон алырга 'исходя из того', мынчап кээрде 'значит', 'тогда' и т.д.)

7. Указательные местоимения ол 'тот', бо 'этот', сочетаясь со словами (указателями подлежащего) болза, дээрге, дизе, формируют аналитические показатели связи между фразами и сверхфразовыми единствами, занимая начальную позицию в предложении.

8. Главная функция рассматриваемых скреп - быть средствами связи между фразами и сверхфразовыми единствами.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней впервые подробно описаны текстовые местоименные скрепы в тувинском языке как в морфологическом, так и в синтаксическом планах и на уровне текста. Итоги исследования могут быть полезны для дальнейших разработок в области грамматики тувинского языка.

Практическое применение работы. Полученные результаты исследования могут быть использованы в разработке учебных курсов по грамматике (морфологии и синтаксису) тувинского языка, при сопоставительных исследованиях тувинского и других тюркских языков, в практике составления различных словарей.

В работе принята комплексная методика исследования, где применялись описательный, статистический, дистрибутивный методы и компонентный анализ.

Материалом исследования послужила выборка примеров из художественной, публицистической, переводной, научной литературы, фольклора и периодической печати на тувинском языке объемом свыше 9000 карточек.

Терминология. Основным термином в нашей работе является термин «скрепа», предложенный М.И.Черемисиной, Т.А.Колосовой, под которым понимаются «средства связи предикативных единиц в сложном предложении, . членов простого предложения, . фрагментов текста: предложений, разделенных точками, групп предложений, абзацев» [Черемисина, Колосова 1987: 12].

В тюркологии нет термина, которым можно было бы обозначить эти специализированные аналитические средства связи. Поэтому нами используется вышеприведенный термин «скрепа», который является более широким, чем термин «союз» [Черемисина, Колосова 1987: 12].

В диссертационной работе используются и другие термины, принятые в работах новосибирской синтаксической школы:

Внутрифразовые скрепы (ВФС) - средства связи между членами простого предложения и предикативными единицами в сложном предложении.

Межфразовые скрепы (МФС) — средства связи между предложениями, разделенными точками.

Сверхфразовые скрепы (СФС) - средства связи между фрагментами текста (группами предложений, абзацами).

Синтаксическая связь - формальное выражение синтаксических отношений между сегментами конструкций.

Отношение — содержательные, смысловые отношения между связанными тем или иным способом формами, частями конструкций [Черемисина, Колосова 1987: 12, 42].

Фраза — предложение от точки до точки [Черемисина, Колосова 1987:

157].

История вопроса. Наметившиеся в общем языкознании в 60-80-х годах XX-го века тенденции развития синтаксиса за пределы предложения в область дискурса, текста [ЛЭС 1990: 450] позволили обратить внимание на союзы, союзные слова и специализированные аналитические структуры, выполняющие функции связок между фразами, сверхфразовыми единствами, абзацами в связном тексте.

Традиционно в тюркологии к аналитическим синтаксическим средствам связи относят послелоги, служебные имена и союзы, союзные слова. Считается, что союзы развились позднее, чсхМ другие служебные части речи. Развитию союзов способствовали местоименные и наречные слова в их относительном употреблении, слова с временным значением, подвергающиеся лексической изоляции [Гаджиева, Серебренников 1986: 228], наречия, глаголы, частицы, местоимения [СИГТЯ 1988: 514], изолированные формы падежей имен, формы глаголов [СИГТЯ 2002: 324]. Отмечается, что большое развитие получили союзы в языках, имеющих длительные письменные традиции [СИГТЯ 2002: 324].

Следует сказать, что в тюркологии до сих пор, и чаще всего, союзы рассматривались как аналитические средства связи, действующие исключительно внутри фразы, их функция в качестве связующего звена частей текста была вне поля внимания.

Сведения о скрепах в тюркских языках содержатся в статьях С.Н.Абдуллаева [1987] (на материале уйгурского языка), Н.Н.Коваленко [1987] (на материале нганасанского языка), С.Ж.Тажибаевой [2001] (на материале казахского языка), Т.А.Колосовой и С.Ж.Тажибаевой [2008], О.Д. Абумовой [2004] (на материале хакасского языка), М.И.Черемисиной совместно с А.А.Озоновой [2006] (на материале алтайского языка) и в отдельной статье А.А.Озоновой [2008] (на материале алтайского языка). Лишь на материале якутского языка их специально исследовала Н.И.Данилова [2001].

В тувиноведении первые сведения о местоименных средствах выражения синтаксических связей в тувинском языке содержатся в статьях Ш.Ч.Сата [1955, 1982]. Следует сказать, что работы были посвящены исключительно внутрифразовым средствам связи, имеющим в своем составе местоимения. Позже появились специальные статьи J1.A. Шаминой [1987, 2006, 2008], где выявлены инвентарь межфразовых аналитических средств связи, аналитические скрепы, образованные на базе местоимений и представляющие специфические синтаксические построения и выражаемые ими отношения.

Синтетические и аналитико-синтетические средства связи в сложном предложении тувинского языка наряду с другими тюркскими языками Сибири получили подробное описание в коллективных монографиях «Предикативное склонение причастий в алтайских языках» [1984], «Структурные типы полипредикативных конструкций в языках разных систем» [1986]. На материале тувинского языка они получили достаточное освещение в монографиях Л.А.Шаминой «Временные полипредикативные конструкции тувинского языка» [1987], «Полипредикативные синтетические предложения в тувинском языке [2001].

При изучении других вопросов синтаксиса тувинского языка аналитические средства связи попутно рассматривались многими авторами [Кунаа 1970; Сат 1955, 1980, 1982; Оюн 1985; Шамина 1983, 1989, 1990 и т.д.], но поскольку скрепы в них не были объектом специального внимания, мы на этих работах не останавливаемся. Обратимся к специальным работам.

В статьях Л.А.Шаминой «Аналитические средства связи союзного и межфразового типа в тувинском языке» [1987], «Формирование фонда аналитических скреп в тувинском языке (на материале фольклорных и современных художественных текстов)» [20061, «Аналитические скрепы в тувинском языке» [2008] впервые в тувиноведешш обращено внимание на межфразовые скрепы, как специализированные средства связи частей текста.

В первой статье этого автора отмечено 30 скреп, из которых 20 являются местоименными. Все скрепы разделены на три группы: 1) скрепы, образованные на базе местоимений - указательного ол 'тот' и вопросительных чуге 'зачем' и кажан 'когда'; 2) межфразовые скрепы, в роли которых выступают послелоги, служебные имена; 3) союзы. Эти группы подразделены на подгруппы [Шамина 1987: 115-128].

В следующей работе этого же автора «Формирование фонда аналитических скреп в тувинском языке (на материале фольклорных и современных художественных текстов)» в современных тувинских текстах выявлено всего 123 скрепы, из них бивербальных - 10, послеложных - 58, местоименных - 43, союзных - 12 скреп. Местоименные скрепы в основном двухкомпонентны, однокомпонентных — 5, трехкомпонептных - 1 [Шамина 2006: 21-49].

В статье «Аналитические скрепы в тувинском языке» скрепы распределены на две группы: 1) сформированные на базе местоимений; 2) представляющие специфические синтаксические построения, в том числе предикативные единицы (ПЕ). В первой группе отмечено, что в тувинском языке «функционируют три типа местоименных скреп, образованных: 1) от указательного местоимения ол 'тот' в разных падежных формах; 2) от местоименно-глагольной основы ынча= 'так поступать'; 3) на базе вопросительного местоимения чуге 'зачем'».

В отличие от предыдущих работ здесь рассмотрены вводные предложения со значением персуазивности, предложения со скрепами болза, дээрге 'что касается' [Шамина 2008: 242 - 248].

Наши материалы показывают, что, несмотря на наличие специальных статей, местоименные аналитические средства связи не исследованы до конца, кроме того местоименные средства связи как показатели связи между более крупными синтаксическими построениями, чем фразы, еще не были объектом специального исследования в тувиноведении.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались на Международной научной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс» (Новосибирский государственный университет, 2006); ежегодных конференциях студентов, аспирантов, преподавателей и сотрудников Тывинского государственного университета (2005, 2006, 2008), «Сатовских чтениях», ежегодно проводимых кафедрой тувинского и общего языкознания ТывГУ (2006, 2008, 2009), IX Международной научной конференции «Природные условия, история и культура Западной Монголии и сопредельных регионов» (2009) и отражены в 7 публикациях с общим объемом 2,9 п.л., в том числе в 2-х статьях, опубликованных в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Местоименные скрепы в тувинском языке"

Заключение

Аналитические средства связи между фразами и частями текста в абсолютном большинстве многокомпонентны и содержат в своем составе местоимения, служебные имена, послелоги, вспомогательные глаголы, отдельные слова, принадлежащие знаменательным частям речи. В нашей работе рассматривались местоименные скрепы, то есть аналитические синтаксические средства связи, содержащие в своем составе как обязательный компонент местоимение.

Местоимения в составе скреп занимают определенное положение: они играют роль указателя на предыдущую фразу или отрезок текста, обеспечивая тем самым тема-рематическую последовательность.

По полученным результатам нами зафиксировано 367 местоименных скреп (с вариантами) в тувинском языке.

Всего в тувинском языке выделяют 5 разрядов местоимений. Но не все они принимают активное участие в образовании скреп. Местоимениями, на базе которых образуются аналитические скрепы, являются:

1) указательные: 1) од 'тот'; 2) бо 'этот'; 3) ындыг 'такой'; 4) мындыг 'такой; вот такой'; 5) ынча 'так', 'столько'; 6) мынча 'этак', 'столько'; 7) ынчан 'тогда'; 8)мындаа 'тогда', 'тот раз' в исходном падеже; 9) ынчалдыр Н ынчаар 'так'; 10) мьшчалдыр //мынчаар 'так', 'вот так'; 11) оортан 'оттуда'; 12) ыя 'тот'; 13) мыя 'этот'; в том числе местоглаголия ынчаар, мынчаар с общим значением 'так поступать';

2) вопросительные: 1) чуу 'что'; 2) чуге 'почему; зачем'; 3) кым 'кто'; 4) кажан 'когда'; 5) каш 'сколько'; 6) чеже 'сколько' в именительном и дательном падежах; 7) кандыг 'какой'; 8) канчаар 'как'; 9) кайы 'который'; 9) кайда 'где'; 10)кайыын 'откуда';

3) определительные: 1) бугу, 2) шупту, 3) дооза, 4) двгере с общими значениями 'весь', 'вся', 'всё', 'все'.

В первой главе «Скрепы с послелогами и служебными именами в качестве основного компонента» рассматриваются многокомпонентные местоименные межфразовые и сверхфразовые средства связи с послелогами и служебными именами. Они состоят из указательных местоимений в качестве первого компонента, который указывает на предыдущее событие, действие, выраженное в предшествующей фразе, устанавливая тема-рематическую цепочку. Семантические отношения между фразами передают послелоги, служебные имена.

Служебные имена и послелоги в составе простого предложения выражают синтаксические отношения между членами предложения, сочетаясь с именами; присоединяясь к зависимому сказуемому в форме причастий в полипредикативных конструкциях (ППК), служат средствами связи между главной и зависимой предикативной единицей; сочетаясь с местоимениями, они становятся межфразовыми скрепами, выражая отношения между фразами и частями текста (свехфразовыми единствами и абзацами).

Скрепы со служебными именами и послелогами в качестве основного компонента выражают между фразами и абзацами различные синтаксические отношения: временные, причинные, причинно-следственные, условные, целевые, меры и степени, сравнительные, соответствия, включения, исключения, сопоставительные, пояснительные, противительные, присоединительные, заместительные.

Вторая глава «Скрепы со знаменательными и служебными частями речи в качестве основного компонента» посвящена местоименным скрепам со знаменательными частями речи в качестве основного компонента (с именами существительными, полнозначными глаголами), со вспомогательными частями речи в качестве основного компонента (со вспомогательными глаголами, связками, с частицами).

В качестве основного компонента многокомпонентных местоименных скреп выступают следующие имена существительные: чьшдагаан 'причина' сорулга 'цель', тайылбыр 'объяснение', хай кбеда, несчастье', тала 'сторона', туцнел 'итог'. К ним примыкают местоимения ол, бо, ындыг, мындыг или они связываются с ол, бо, бо бугу в родительном падеже изафетным способом.

Отсюда следует, что слова определенной семантики несут свой вклад в пополнение союзного фонда тувинского языка. Они используются для передачи между фразами и абзацами причинных, целевых, пояснительных отношений и отношения подытоживания.

В образовании местоименных аналитических скреп активное участие принимают полнозначные глаголы, такие, как бода- 'думать', 'мыслить', 'сравнивать', децне- 'сравнивать', квшкуру- 'сравнивать'; туцне-'подытожить', барымдаала- 'учитывать'; эрт- 'проходить', денде-'усиливаться', кедере- 'усиливаться'. Они сохраняют свое падежное управление в составе скреп. В результате образуются многокомпонентные скрепы, устанавливающие между фразами разные синтаксические отношения: сравнительные, причинные, сопоставительные, обобщающие.

Из числа вспомогательных глаголов в образовании местоименных многокомпонентных скреп участвуют следующие глаголы: квр- 'видеть', чыт- 'лежать', олур- 'сидеть', чор- 'идти', бол- 'быть', тур- 'стоять', бар-'идти', кел- 'приходить', де- 'сказать', эрт- 'проходить', эгеле- 'начинать', ал- 'взять'. Они в составе аналитических скреп у трачивают своё лексическое значение и грамматикализуются. Например, глагол квр-, утрачивая свое основное значение 'видеть, смотреть', становится синонимом глагола децне-' сравнивать'.

Скрепы с данными вспомогательными глаголами выражают причинные, временные, сравнительные, условные, уступительные отношения между фразами и абзацами.

В образовании местоименных скреп участвуют формы болза, дээрге, дизе, которые в тувиноведении оцениваются и как показатели подлежащего, и как связки, и как усилительные частицы.

Между фразами и сверхфразовыми единствами болза, дээрге, дизе, сочетаясь с указательными местоимениями ол 'тот', бо 'этот', передают пояснительные, уточнительные отношения.

Частицы - усилительные байтыгай байтык) 'не то что; не только; не говоря уж о.', туржук 'мало того, что.; не то что.; не только, напротив; не только не., но даже; но и.'; вопросительная бе 'ли', 'разве', отрицательная эвес 'не' — тоже участвуют в образовании местоименных скреп и вносят модальный оттенок в высказывание.

В третьей главе «Скрепы с другими разрядами местоимений» рассматриваются местоименные скрепы с местоглаголиями, вопросительными и определительными местоимениями, а также местоименно-соотносительные скрепы.

При помощи местоглаголий ынча-, мынча- с общим значением 'так поступать' образуются многокомпонентные скрепы, которые выражают временные, противительные, причинные, уступительные, сравнительные отношения между фразами и абзацами.

Скреп, образованных на базе вопросительных местоимений чуу 'что', чуге 'почему', 'зачем', значительно меньше, чем сформированных на базе указательных местоимений. Они передают причинные и пояснительные отношения между фразами.

Межфразовые и сверхфразовые скрепы обобщают, соединяют воедино события, выражаемые предыдущими фразами.

Небольшое количество скреп, отличающихся от других расположением компонентов, мы называем местоименно-соотносительными, так как они образованы на базе союзных соотносительных слов. Союзные соотносительные слова типа кым — ол 'кто - тот' являются средствами связи между частями сложного предложения, а местоименно-соотносительные скрепы обязательно состоят из двух компонентов, которые располагаются каждый отдельно в составе расположенных рядом фраз или абзацев.

Развитие тувинского литературного языка, его стилей, а именно книжного стиля, способствовали развитию соотносительных союзных слов.

Традиционно считается, что соотносительные союзные слова связывают предикативные части сложноподчиненного предложения. А в нашем случае их функционирование выходит за пределами сложного предложения. Они являются показателями связи между фразами и абзацами и встречаются исключительно в письменной речи.

Морфологическая структура рассматриваемых скреп очень сложна. По количеству компонентов они делятся на: 1) однокомпонентные (мынчангаш 'поэтому' и т.д.); 2) двухкомпонентные (ынчанга дээр 'до тех пор' и т.д.); 3) трехкомпонентные (бо бугунуц кырынга 'вдобавок ко всему этому' и т.д.); 4) четырехкомпонентные (ындыг чуве болган твлээде 'раз так, тогда' и т.д.); 5) пятикомпонентные (ол чуге ындыг болганыл дээрге 'потому что' и т.д.); 6) шестикомпонентные (ол чуу дээни ол дээр болза 'это значит, что').

Таким образом, фонд аналитических местоименных скреп в тувинском языке обогащается и пополняется за счет местоглаголий и указательных, вопросительных, определительных местоимений в сочетании с послелогами, служебными именами, глаголами, местоимениями, связками, частицами.

Развитию местоименных скреп способствует стилевая дифференциация тувинского языка, мощным стимулом является перевод текстов с русского языка на тувинский язык.

 

Список научной литературыСоян, Айланмаа Мылдыргыновна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абдуллаев С.Н. Об одном способе межфразовой связи в уйгурском языке // Показатели связи в сложном предложении. Новосибирск, 1987. - С. 143-154.

2. Абумова О.Д. Структурная типология тюркских причинно-следственных конструкций и ее семантическая реализация в хакасском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Новосибирск, 2002. -20 с.

3. Аверина М.А. Структурно-семантические и функциональные свойства фразеологизмов-союзов: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Челябинск, 2004. - 23 с.

4. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 103 с.

5. Алексеева И.К. Сложные предложения с союзами следствия как средство выражения логических умозаключений (на материале русского языка): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1998. - 23 с.

6. Аматов A.M. Причинно-следственные связи на разных уровнях языка. -М.; Белгород: Белгородский государственный университет, 2003. 219 с.

7. Аналитические средства связи в полипредикативных конструщиях. — Новосибирск, 1980. 156 с.

8. Атаева Е.В. Синтаксическое построение со словом однако и вопрос о его семантике: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Иваново, 1998. - 14 с.

9. Бавуу-Сюрюн М.В., Ондар О.М. Тыва дыл талазы-биле сургуулдарныц эртем-шинчилел ажылдарыныц тематиказы болгаш улегерлери. — Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н.Ф.Катанова, 2007. 122 с.

10. Балакаев М.Б. Казахский литературный язык. Алма-Ата, 1987. - 270с.

11. Баскаков H.A. Каракалпакский язык. М.: Изд-во АН СССР, 1952.543 с.

12. Баскаков H.A. Историко-типологическая морфология тюркских языков. -М., 1978.- 105 с.

13. Баскаков H.A. Алтайская семья языков и её изучение. М.: Наука, 1981.- 135 с.

14. Белошапкова В.А. Синтаксис // Современный русский язык. М., 1989.- С. 532-772.

15. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 407 с. Бондаренко И.В. Заместительные конструкции с союзом «вместо того чтобы» в современном русском языке // Синтаксис алтайских и европейских языков. - Новосибирск: Наука, 1981.-С. 171-177.

16. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М.: Учпедгиз, 1959. - 623 с.

17. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). 4-е изд. - М.: Русский язык, 2001. - 720 с.

18. Волкова Л.Г. Текстообразующие потенции фатических вводных компонентов // Асимметрия как принцип функционирования языковых единиц. Новосибирск: Изд-во НГУ, 2008. - С. 204-212.

19. Гаврилова Г.Ф. К исследованию семантики подчинительных союзов в современном русском языке // Синтаксис алтайских и европейских языков. -Новосибирск: Наука, 1981. С. 138-151.

20. Гаджиева Н.З. Основные пути развития синтаксической структуры тюркских языков. -М.: Наука, 1973. 408 с.

21. Гаджиева Н.З. Синтаксис сложноподчиненного предложения в азербайджанском языке (в историческом освещении). М.: Издательство академии наук СССР, 1963. - 219 с.

22. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.-С. 109.

23. Гетманская М.Ю. Синтаксический статус союзных слов в современном русском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -Ставрополь, 2004.-21 с.

24. Гетманская М.Ю. Союзные слова: когнитивно-коммуникативный аспект изучения. Пятигорск: ПГЛУ, 2005. - 149 с.

25. Глущенко Т.Н. Образование союзных скреп на базе предлогов в результате предикативной номинализации: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Воронеж, 1997. - 18 с.

26. Грамматика алтайского языка. Издание 2-е. Репринтное воспроизведение издания «Грамматика алтайского языка». Казань, 1869. -Горно-Алтайск: Ак Чечек, 2005. 640 с.

27. Грамматика киргизского языка. Фрунзе, 1987. - 402 с.

28. Грамматика русского языка. Синтаксис. — М.: Изд-во АН СССР, 1960. -Т. 1. Ч. 2.-709 с.

29. Грамматика современного башкирского литературного языка. — М.: Наука, 1981.-496 с.

30. Грамматика современного русского литературного языка. — М: Наука, 1970.-767 с.

31. Грамматика современного якутского литературного языка. — М.: Наука, 1982.-496 с.

32. Грамматика хакасского языка / под. ред. Н.А.Баскакова. — М.: Наука, 1975.-418 с.

33. Грамматические категории: иерархии, связи, взаимодействие: Материалы международной научной конференции, 22-24 сентября 2003г. -СПб.: Наука, 2003.- 179 с.

34. Грецкая Е.С. Роль подчинительных союзов в формировании модальности СПП со значением обусловленности (условные и причинные конструкции): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Елец, 2004. - 22 с.

35. Данилова Н.И. Смысловая структура аналитической связи в якутском языке. Новосибирск: Наука, 2001.- 143 с.

36. Даржа У.А. Наречие в тувинском языке. Рук. . дис. канд. филол. наук. -Кызыл, 2006.-С. 121-124.

37. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. M.-JL, 1948. - С. 115.

38. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. М.: Изд-во восточной литературы, 1962. - 698 с.

39. Дмитриев Н.К Исследования по синтаксису тюркских языков. М.: 1962.-С. 5-8.

40. Дыренкова Н.П. Грамматика ойротского языка. М.: Изд-во АН СССР,1940.-302 с.

41. Дыренкова Н.П. Грамматика шорского языка. М.: Изд-во АН СССР,1941.-307 с.

42. Ермакова Т.А. Семантика слова зато II Грамматические категории и единицы. Синтагматический аспект. Владимир: ВГГ1У, 2005. - С. 57-59.

43. Иванюк Л. Местоименно-союзные контаминанты в современном русском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1989. -23 с.

44. Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. — М.: Изд-во АН СССР, 1956. Ч. II. Морфология. - С. 292 - 297.

45. Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. — М.: Изд-во АН СССР, 1962. Ч. III. Синтаксис. - 230 с.

46. Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. — М.: Изд-во АН СССР, 1962. -Ч. И. Морфология. 228 с.

47. Исхаков Ф. Г. Местоимение // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Морфология. М., 1965.-С. 134-139.

48. Исхаков Ф.Г., Палъмбах A.A. Грамматика тувинского языка. Фонетика и морфология. М.: Изд-во восточной литературы, 1961. - 472 с.

49. Катаное Н. Ф. Опыт исследования урянхайского языка с указанием главнейших родственных отношений его к другим языкам тюркского корня. -Казань, 1903.-527 с.

50. Коваленко H.H. Межфразовые скрепы в нганасанском языке // Показатели связи в сложном предложении. Новосибирск, 1987. - С.155-161.

51. Кокошникова О.Ю. Семантическая структура многозначного глагола в хакасском языке в сопоставлении с тюркскими языками Южной Сибири. -Новосибирск: ИД «Сова», 2004. 144 с.

52. Колосова Т.А. Русские сложные предложения асимметричной структуры. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1980. - С. 32, 122.

53. Колосова Т.А., Черемнсина М.И. Некоторые закономерности пополнения фонда скреп // Служебные слова: Межвуз. Сб.науч.тр. -Новосибирск, НГУ 1987. С. 11-25

54. Колосова Т.А., Черемисша М.И. О союзных и текстовых скрепах русского языка // Показатели связи в сложном предложении. Новосибирск, 1987. - С.104-115.

55. Кононов А. Н. Грамматика современного турецкого литературного языка. М. - JI.: Изд- во академии наук СССР, 1956. - 570 с.

56. Кононов А. Н. Грамматика современного узбекского языка. M.-JL: Изд- во академии наук СССР, 1960. - 446 с.

57. Кручинина КН. Структура и функции сочинительной связи в русском языке. М.: Наука, 1980. - 209 с.

58. Кузнецова Р.Д. История подчинительных союзов в русском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Саратов, 1979. - 32 с.

59. Кунаа А. Ч. Простое предложение современного тувинского языка. — Кызыл: ТКИ, 1970.- 111 с.

60. Лобанова Т.А. Единство синтагматических и парадигматических отношений внутри синтаксического ряда с союзом но И Грамматические категории и единицы. Синтагматический аспект. Владимир: ВГПУ, 2005. -С. 109-111.

61. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст. К типологии внутритекстовых отношений. М.: Наука, 1986. - С.95-98.

62. Майзелъ С.С. Изафет в турецком языке. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1957. - 186 с.

63. Майтинская К.Е. Местоимения в языках разных систем. — М.: Наука, 1969.-С. 4-25.

64. Малъчуков А.Л. Наблюдения над семантикой и типологией противительных конструкций // Типологические обоснования в грамматике. К 70-летию проф. В.С.Храковского. М.: Знак, 2004. - С. 268-284.

65. Монгуш Д.А. О служебных функциях слов килси, улус и чу ее в тувинском языке // Тюркские языки Сибири. Сборник научных трудов. -Новосибирск, 1983.-С. 12-35.

66. Монгуш Д.А. Частицы как компонент аналитических сказуемых (на материале тувинского языка) // Языки кореннных народов Сибири. Вып.4. -Новосибирск: ИФ СО РАН, 1998. С. 122-153.

67. Монгуш Д. А., Сат Ш. Ч. Совет уеде тыва дылдыц хегжулдези. Кызыл: ТывНУЧ, 1967.- 142 с.

68. Мусаев K.M. К истории союзов в тюркских языках // "Советская тюркология". Баку, 1980, №6. - С. 3-11.

69. Оганесова РД. Образование собственно русских временных союзов местоименного происхождения: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1965.- 16 с.

70. Озонова A.A. Модальные аналитические конструкции в алтайском языке. Новосибирск: Любава, 2006. - 216 с.

71. Озонова A.A. Классификация аналитических скреп алтайского языка // Асимметрия как принцип функционирования языковых единиц. — Новосибирск, 2008. С. 235-242.

72. Очерки сравнительной морфологии алтайских языков. Сборник статей. Л.: Наука, 1978.

73. Оюн М.В. Придаточные определительные предложения, вводимые служебными словами den, дээр, дээн в тувинском языке // Тюркские языки Сибири. Новосибирск: ИИФФ, 1983. - С. 46-55.

74. Оюн М.В. Об одном типе определительных конструкций тувинского языка // Полипредикативные конструкции в языках разных систем. -Новосибирск, 1985.-С. 114-124.

75. Оюн М.В. Семантика тувинских сложных определительных конструкций со служебным словом дугайында II Синтаксическая и лексическая семантика (на материале языков разных систем). Новосибирск: Наука, 1986.-С. 98-104.

76. Оюн М.В. Зависимые определительные предложения в русском и тувинском языках // Русский язык в Туве: Типография Госкомиздата Тув. АССР-Кызыл, 1985.-С. 123-142.

77. Оюн М.В. Определительные конструкции тувинского языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1988. - 18 с.

78. Падежи и их эквиваленты в строе слоэ!Сного предложения в языках народов Сибири. Новосибирск, 1981. - С. 110-115.

79. Перцовская И.В. Способы выражения причинно-следственных отношений в алтайском языке // Аналитические средства связи в полипредикативных конструкциях. Сб. науч. трудов. Новосибирск, 1980.

80. Петрова О.В. Местоимения в системе функционально-семантических классов слов. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1989. -160 с.

81. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 511 с.

82. Предикативное склонение причастий в алтайских языках. — Новосибирск: Наука, 1984. 191 с.

83. Предикативность и полипредикативность. Конструктивный аспект. Межвузовский сборник научных трудов. Киров, 1990. - 259 с.

84. Предложение в языках Сибири. Сборник научных трудов. -Новосибирск, 1989. 155 с.

85. Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. — JI.: Изд-во ЛГУ, 1988.- 166 с.

86. Прияткина А. Ф. Текстовые «скрепы» и «скрепы-фразы» (о расширении категории служебных единиц) // Предложение. Текст. Речевое функционирование языковых единиц. Межвузовский сборник научных трудов. Елец: ЕГУ им. И.А.Бунина, 2002. - С. 208- 214.

87. Рассадин В. И. Морфология тофаларского языка в сравнительном освещении. М.: Наука, 1978. - С. 254-258, 265-266.

88. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. -Л.: Наука, 1983. С. 21-23.

89. Русская грамматика. Синтаксис. Т.2. М.: Наука, 1982. - С. 529-705.

90. Салзынмаа Е.Б. Глагольные словосочетания в литературном тувинском языке // Сборник научно-методических статей / Гуманитарные науки. — Кызыл: ТКИ, 1968. С. 134-157.

91. Салзынмаа Е.Б. Русские предлоги и тувинские послелоги // Пути совершенствования учебно-вспомогательного процесса. Часть И. Филологические науки. Кызыл: ТКИ, 1984. - С. 27-32.

92. Cam Ш. Ч. Тувинский язык (краткий очерк) // Тувинско-русский словарь. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1955. - С. 97,284, 303,308,708-709.

93. Cam Ш. Ч. Синтаксические функции причастий в тувинском языке. — Кызыл: ТКИ, 1960. 57 с.

94. Cam Ш. Ч. О некоторых служебных словах, возникших на базе глагольной основы дн- (// де~) 'говорить' в тувинском языке // Ученые записки. Вып. VIL - М., 1961. — С. 47-65.

95. Cam Ш. Ч. Формирование и развитие тувинского национального литературного языка. Кызыл: ТКИ, 1973. - 195 с.

96. Cam Ш. Ч. Роль служебных слов den, дээш в сложноподчиненном предложении тувинского языка // Падежи и их эквиваленты в строе сложного предложения в языках народов Сибири. Новосибирск, 1981. - С. 112-115.

97. Cam Ш. Ч. Придаточные предикативные единицы в тувинском языке // Структурные и функциональные типы сложных предложений (на материале языков народов Сибири). Новосибирск: 1982. - С. 48-60.

98. Cam Ш. Ч. Амгы тыва литературлуг дыл. Синтаксис. Кызыл: ТывНУЧ, 1983.- 141 с.

99. Cam Ш.Ч. Развитие синтаксиса тувинского литературного языка // Исследования по тувинской филологии. — Кызыл, 1986. С. 6-15.

100. Cam Ш. Ч, Салзынмаа Е.Б. Амгы тыва литературлуг дыл. — Кызыл: ТывНУЧ, 1980.-258 с.

101. Сергеева H.H. О союзах и союзных словах в полипредикативных конструкциях с придаточной частью, занимающей позицию падежной формы // Падежи и их эквиваленты в строе сложного предложения в языках народов Сибири. Новосибирск, 1981.-С. 162-168.

102. Серебренников Б. А., Гаджиева Н.Э. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. — Баку: Маариф, 1979. 304 с.

103. Серебренников Б. А., Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. 2-е издание. М., 1986. - 302 с.

104. Синтаксис алтайских и европейских языков. Сборник статей — Новосибирск: Наука, 1981. 177 с.

105. Системность на разных уровнях языка (на материале языков Сибири). Сборник научных трудов. Новосибирск, 1990. - 172 с.

106. Скирдов В.Д. Русские союзы, союзные слова и их соответствия в киргизском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Фрунзе, 1962. - 25 с.

107. Служебные слова. Межвузовский сборник научных трудов. -Новосибирск, 1987. 135 с.

108. Современный татарский литературный язык. Синтаксис. — М.: Наука, 1971.-311 с.

109. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология. М.: Наука, 1988. - 260 с.

110. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Региональные реконструкции. М.: Наука, 2002. - 767 с.

111. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Прапиоркский язык-основа. Картина мира пратюркского этноса по данным языка / отв. ред. Э.Р.Тенишев, А.В.Дыбо. М.: Наука, 2006. - 908 с.

112. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения: семиологическая грамматика. 3-е изд., стер. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 359 с.

113. Структурные типы синтетических полипредикативных конструкций в языках разных систем / Черемисина, Скрибник, Шамина и др. -Новосибирск: Наука, 1986. 319 с.

114. Субракова О.В. Средства выражения синтаксической связи в сложноподчиненном предлоджении // Исследования по современному хакасскому языку. Абакан: Укрупненное полигрфпредприятие «Хакасия», 1980.-С. 22-36.

115. Суник О.П. Общая теория частей речи. M.-JI.: Наука, 1966. - С. 3-11.

116. Тажибаева С.Ж. О функциях причинно-следственных скреп в современном казахском языке // Показатели связи в сложном предложении. — Новосибирск, 1987.-С. 129-141.

117. Тажибаева С.Ж. Каузальные полипредикативные конструкции казахского языка (сопоставительный аспект). Новосибирск: «Сибирский хронограф», 2001. - 271 с.

118. Тазранова А.Р. Бивербальные конструкции со вспомогательными глаголами бытия в алтайском языке. Новосибирск: ИД «Сова», 2005. - 228 с.

119. Теоретические вопросы алтайской грамматики. Сборник научных трудов. Под ред. Л.Н.Тыбыковой. Горно-Алтайск: Горно-Алтайская республиканская типография, 2002. — 230 с.

120. Тимофеев К.А. Морфемный статус служебных слов // Служебные слова. — Новосибирск, 1987,— С. 9-14.

121. Тыбыкова А. Т. Исследования по синтаксису алтайского языка. Простое предложение. Новосибирск, 1991. - 225 с.

122. Тыдыкин В.Н. Причастия в алтайском языке. Горно-Алтайск, 1971.174 с.

123. Убрятова Е.И. Исследования по синтаксису яку тского языка. Часть I. Простое предложение. -M.-JL, 1950. С.217-251.

124. Убрятова Е.И. Исследования по синтаксису яку тского языка. Часть II. Сложное предложение. Кн.2. - Новосибирск: Наука, 1976. - С.341-343.

125. Фигуровская Г. Д. Осложненная и комплексная связи между компонентами синтаксических конструкций // Грамматические категории и единицы. Синтагматический аспект. Владимир: ВГПУ, 2005. - С. 215-218.

126. Черемисана М.И. Союз как лексическая единица языка (лексема или функция?) // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1972. - С. 36-57.

127. Черемисина М.И. Сложное предложение как знак языка (об отдельных моделях сложного предложения) // Синтаксис алтайских и европейских языков. Новосибирск: Наука, 1982. - С. 3-36.

128. Черемисина М.И. Структурно-функциональные типы конструкций с падежными формами зависимых предикатов // Структурные и функциональные типы сложных предложений (на материале языков народов Сибири). Новосибирск: 1982. - С. 3-20.

129. Черемисина М.И. Теоретические проблемы синтаксиса и лексикологии языков разных систем. Новосибирск: Наука, 2004. - 896 с.

130. Черемисина М.И., Озонова A.A. Аналитические средства связи частей сложного предложения в алтайском языке // Языки коренных народов Сибири. Вып. 18. Аналитические структуры в простом и сложном предложении Новосибирск, 2006. - С. 3-20.

131. Черемисина М.И., Колосова Т.А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск: Наука, 1987. - 197 с.

132. Черкасова Е.Т. Русские союзы неместоименного происхождения. — М.: Наука, 1973.-С. 3-8.

133. Шамина JI.A. Способы выражения причинных отношений в тувинском языке // Аналитические средства связи в полипредикативных конструкциях (сборник научных трудов) Новосибирск, 1980. - С. 12-31.

134. Шамина JI.A. Служебные имена в тувинском языке // Морфология имени в сибирских языках. Новосибирск, 1981.

135. Шамина Л. А. О моделях тувинских сложных предложений с формой на =гыже в зависимой части // Тюркские языки Сибири. Сборник научных трудов). Новосибирск, 1983. - С. 36-44.

136. Шамина JI.A. Использование структурной схемы изафетной конструкции в организации сложного предложения тувинского языка // Теоретические аспекты лингвистических исследований. Новосибирск: ИИФФ, 1984.-С. 94-108.

137. Шамина J1.A. Структурные типы полипредикативных конструкций тувинского языка // Исследования по тувинской филологии. Кызыл, 1986. -С. 6-16.

138. Шамина JI.A. Аналитические средства связи союзного и межфразового типа в тувинском языке // Показатели связи в сложном предложении. -Новосибирск, 1987. С. 115-128.

139. Шамина JI.A. Временные полипредикативные конструкции тувинского языка. Новосибирск: Наука, 1987. - 142 с.

140. Шамина JI.A. Аналитические конструкции сказуемого в тувинском языке // Языки коренных народов Сибири. Вып. 2. Новосибирск, 1995. - С. 23-39.

141. Шамина Л.А. Полипредикативные синтетические предложения в тувинском языке. Новосибирск: Сибирский хронограф, 2001. - 142 с.

142. Шамина Л.А., Ондар Ч.С. Глагольные аналитические конструкции с первым причастным компонентом в тувинском языке Новосибирск: Изд-во НГУ, 2003.-242 с.

143. Шамина Л.А. Формирование фонда аналитических скреп в тувинском языке (на материале фольклорных и современных художественных текстов) // Языки коренных народов Сибири. Новосибирск, 2006. - Вып. 18. - С. 2149.

144. Шамнна Л. А. Глагольные аналитические конструкции финитного сказуемого в тюркских языках Южной Сибири. Новосибирск, 2008. - 72 с.

145. Шамина Л.А. Аналитические скрепы в тувинском языке // Асимметрия как принцип функционирования языковых единиц. Новосибирск: Изд-во НГУ, 2008.-С. 242-248.

146. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. Л., 1941. - С. 3-7.

147. Шведова Н.Ю., Белоусова A.C. Система местоимений как исход смыслового строения языка и смысловых категорий. М.: ИРЯ, 1995.

148. Шилханова А.Н. Союзы и союзные слова в кумыкском и азербайджанском языках (в сопоставительном аспекте): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Махачкала, 2005. - 18 с.

149. Ширяев E.H. Бессоюзные сложные предложения в современном русском языке. М.: Наука, 1986. - 223 с.

150. Шмелев Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М.: Наука, 1976.

151. Шувалова С.А. Смысловые отношения в сложном предложении и способы их выражения. М.: Изд-во МГУ, 1990. - 159 с.

152. Щербак А. М. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков (имя). Д.: Наука, 1977. - С. 118.

153. Юлдашев A.A. Аналитические формы глагола в тюркских языках. М.: Наука, 1965.-С. 4-6.

154. Юлдашев A.A. Соотношение деепричастных и личных форм глагола в тюркских языках. М.: Наука, 1977. - С. 5-21.

155. Языки мира. Тюркские языки. — М.: Издательский Дом «Кыргызстан», 1997.-543 с.1. Использованные словари:

156. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 604 с.

157. Древнетюркский словарь. — Л.: Наука, 1969. 676 с.

158. Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В.Н.Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 450.

159. Новейший большой толковый словарь русского языка. — Санкт-Петербург, Москва., 2008. 1534 с.

160. Толковый словарь тувинского языка. Т. I.: А-Й / Под ред. Д.А.Монгуша. Новосибирск: Наука, 2003. - 599 с.

161. Тувинско-русский словарь / Под ред. Э.Р.Тенишева. М.: Сов. энциклопедия, 1968. - 648 с.

162. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.

163. Список текстовых источников

164. АА Чи 9 Алексей Арапчор. Чуректе идегел // Улуг-Хем, 1998, №1 (23/100) - Кызыл: Типография Госкоминформпечати РТ, 1998. - С. 9.

165. АБ Алдай-Буучу. - Кызыл: ТывНУЧ, 1993. - 288 с.

166. АБег Александр Бегзи. Ыдык чер // УХ 07, 1 - Улуг-Хем, 2007, №1-2 -Кызыл: ГУП «Тыва полиграф», 2007. - С. 51.

167. АД Ск Александр Даржай. Сеткилдиц керунчуу Н УХ 98 - Улуг-Хем, 1998, №1 (23/100) - Кызыл: Типография Госкоминформпечати РТ, 1998. - С. 94.

168. АД Чч Александр Даржай. Четкер четкизи. - Кызыл: ТывНУЧ, 1991. - 295 с.

169. АДон Ах Антонина Донгак. Артур Хертектиц чогаадыкчы дилээшкиннери // Улуг-Хем, 1998, №1 (23/100) - Кызыл: Типография Госкоминформпечати РТ, 1998.-С. 171.

170. АК ©д Антон Калзан. взулдениц демдектери. - Кызыл: ТывНУЧ, 1991. -304 с.

171. АК Сч Айдар Куулар. Спортчу чедиишкиннер // Сылдысчыгаш, 2005, № 14. -С. 4.

172. АКМ Ачыты Кезер-Мерген. - Кызыл: ТывНУЧ, 1995. - 128 с.

173. АТ Ш Александр Тогуй-оол. Шинчилелдер. - Кызыл: ТывНУЧ, 2001. - 96 с.

174. АУ Ы Антон Уержаа. Ынак-тыр мен. - Кызыл: ТывНУЧ, 1997. - 184 с.

175. АХов Т Артык Ховалыг. Таныжын танываан. - Кызыл: ТывНУЧ, 1994. - 48 с.

176. АХоюг НЫ Амыр Хоюгбан. Николай Ырбыскаевич // Улуг-Хем, 2001, №23 - Кызыл: Республика типографиязы, 2001. - 240 с.

177. АХоюг X — Амыр Хоюгбан. Хем-Белдир. Абакан: Полиграфическое предприятие «Хакасия», 2005. - 128 с.

178. БТ К Бады-Байыр Тараачы. Кайгал. - Кызыл: ТывНУЧ, 1994. - 159 с.

179. БХ Ат Байкара Ховецмей. Азиянын, тевунде мецге тук // Класстан дашкаар номчулга ному. - Кызыл: ТывНУЧ, 1984. - С. 132.

180. ВМ У Василий Монгуш. Уптээшкин // Улуг-Хем, 2007, №1-2 - Кызыл: ГУП «Тыва полиграф», 2007. - С.116.

181. ВячМ АДл Вячеслав Монгуш. Александр Даржайныц лириказында уш ыдык // Улуг-Хем, 2005, № 1. - Кызыл: Республика типографиязы, 2006. - с. 135.

182. ВО Дч Владимир Ондар. Дунеки чорумал. - Кызыл: ТывНУЧ, 1994. - 111 с.

183. ВС Счт Владимир Серен-оол. Сооскеннер чечектелип турда. - Кызыл: ТывНУЧ, 1995.-240 с.

184. ВС Хи Владимир Серен-оол. Хээлиг истер. - Кызыл: ТывНУЧ, 1989. - 95 с.

185. ВУ ЛУ Гт Всеволод Успенский, Лев Успенский. I ераклдыц теруттунгени // Улуг-Хем, 2006, № 1-2 - Кызыл: Республика типографиязы, 2006. - С. 161.

186. ВХ Д Василий Хомушку. Дун тол. - Кызыл: ТывНУЧ, 1989. - 144 с.

187. ВХ Мк Василий Хомушку. Мончарлыг кижи. - Кызыл: ТывНУЧ, 1996. - 80 с.

188. ГБ Ау Галина Бады-Сагаан. Аныяк уем ооц-биле тудуш // 70 чыл «Шын» -Газете «Шын» 70 лет. - Кызыл: Новости Тувы, 1995. - С. 74.

189. ДА С Джон Армстронг. Сидик-биле эмненири. - Кызыл: ТывНУЧ, 1997. -61 с.

190. ДБ Од Донгак Бегзи. ©цнуктер дугайында тоожу. - Кызыл: ТывНУЧ, 1995. - 160 с.

191. ДК Бш Доржу Куулар. Баштайгы шенелделер // Улуг-Хем, 2001, № 1 -Кызыл: Республика типографиязы, 2001. - С. 137.

192. ДЛ А Джек Лондон. Ак-Азыг // Класстан дашкаар номчулга ному. — Кызыл: ТывНУЧ, 1984.-С. 84.

193. ДМ Ип Дербет-оол Монгуш. Илбилиг паш // Улуг-Хем, 2006, № 1-2 -Кызыл: Республика типографиязы, 2006. - С. 105.

194. ДолМ Чх 2 Долаана Монгуш. Чазак хуралындан медээлер // Шын, 2005, №48. - С. 2.

195. Дч Дурген-чугаалар: Аас чогаалыныц тураскаалдары. С.М.Орус-оол тургускан. - Кызыл: ТывНУЧ, 1994. - 63 с.

196. ЕТ С Екатерина Танова. Сактыышкыннар // Улуг-Хем, 2001, № 1 - Кызыл: Республика типографиязы, 2001. - С. 325.

197. ИБ А Иргит Бадра. Арзылац Кудерек. - Кызыл: ТывНУЧ, 1996. - 280 с.

198. КД Хм Карина Донгак. Хуралдан медээлер // Тыванын, аныяктары, 2004, № 21.-С. 1.

199. КК НР Кызыл-Эник Кудажы. Николай Рубцов, Монгуш Доржу, Джон Окай, бодум болгаш оскелер-даа // Улуг-Хем, 2001, №2-3 - Кызыл: Республика типографиязы, 2001. - С. 283, 286, 292.

200. КК УчУХ Кызыл-Эник Кудажы. Уйгу чок Улуг-Хем. Мецгун том. -Кызыл: ТывНУЧ, 1989. - 328 с.

201. КК УчУХ Кызыл-Эник Кудажы. Уйгу чок Улуг-Хем. Кызыл том. - Кызыл: ТывНУЧ, 2002. - 373 с.

202. КК Чм Кызыл-Эник Кудажы. Чес мыйыс, чел кудурук // Улуг-Хем, 2006, № 1-2. - Кызыл: Республика типографиязы, 2006. - С. 3.

203. КК Ш Кызыл-Эник Кудажы. Шончалай. - Кызыл: ТывНУЧ, 2000. - 80 с.

204. КК Ы Кызыл-Эник Кудажы. Ырлыг-Булак // Класстан дашкаар номчулга ному. - Кызыл: ТывНУЧ, 1984. - С. 228.

205. К-Л Ач Монгуш Кенин-Лопсан. Алдын чурек. - Кызыл: ТывНУЧ, 1992. -205 с.

206. К-Л Чч Монгуш Кенин-Лопсан. Чогаалдар чыындызы. 1-Н т. - Кызыл: ТывНУЧ, 1993.-401 с.

207. К-Л ББ Монгуш Кенин-Лопсан. Буян-Бадыргы. - Кызыл: Новости Тувы, 2000. - 544 с.

208. КМ Б Март-оол К.Б. 5-9 класстарга тыва дылды башкылаарыныц методиказы. Бирги ундурулгези. — Кызыл: ТывНУЧ, 2002. - 272 с.

209. Кртфс Краткий русско-тувинский философский словарь. Сост. М.М.Гаврилова, М.Ш.Артаев. Под ред. М.С.Хомушку. - Кызыл: ТКИ, 1996. -64 с.

210. КЧ Кара-Чода, Борбак-Сат халышкылар // Класстан дашкаар номчулга ному. - Кызыл: ТывНУЧ, 1984. - С. 106.

211. КЧ X Кек-оол Чамыяц. Хаяа // Улуг-Хем, 2001, №2-3 - Кызыл: Республика типографиязы, 2001. - С. 45, 54.

212. КЧ Чх Кок-оол Чамыян,. Часкы хооннер. - Кызыл: ТывНУЧ, 1994. - 191 с.

213. КЧ Ччб Куулар Черлиг-оол. Чамдык чедииишкиннер болгаш чаа сорулгалар // Улуг-Хем, 2001, №2-3 - Кызыл: Республика типографиязы, 2001.-С. 168.

214. КЧ Ш Куулар Черлиг-оол. Шораан // Улуг-Хем, 2009, № 3 - Кызыл: Республика типографиязы, 2001. - С. 72.

215. JIM Оэ Людмила Мижит. Оруктуц эгезинде // Улуг-Хем, 2006, № 1-2. -Кызыл: Республика типографиязы, 2006. - С. 134.

216. ЛМ Сч Людмила Мижит. Сеткилдиц чажыт чок илередии // Улуг-Хем, 2007, № 3-4 — Кызыл: Республика типографиязы, 2007. - С. 118.

217. ЛМ Шо Людмила Мижит. Шулукчунуц ору у // Улуг-Хем, 2003, №1 -Кызыл: Республика типографиязы, 2003. - С. 147.

218. ЛЧ Шо Леонид Чадамба. Шуурганны оттур // Класстан дашкаар номчулга ному. - Кызыл: ТывНУЧ, 1984. - С. 140.

219. МБ Дчсд Монгуш Байыр-оол. Дээрден чугурген сылдыс дег. - Кызыл: ТКИ им. Ю.Ш. Кюнзегеша, 2009. - 72 с.

220. МБ Сс Монгуш Байыр-оол. Сатиразын салбас, юморун утпас // Улуг-Хем, 2007, № 1-2 - Кызыл: Республика типографиязы, 2007. - С. 169.

221. МГ КА Максим Горький. Кырган-ача Архип биле Ленька // Класстан дашкаар номчулга ному. - Кызыл: ТывНУЧ, 1984. - С. 174.

222. МД Мм Монгуш Доржу. Мени мана, Аяс // Улуг-Хем, 1991, №77. - С. 33.

223. МихД X Михаил Дуюнгар. Хелегелер. - ТывНУЧ, 1996. - 112 с.

224. МК И Мария Кужугет. Идегел. - Кызыл: ТывНУЧ, 2005. - 96 с.

225. MKT Шб Маады Кара-Тоннуг. Шынчы болгаш кижизидикчи куш // 70 чыл «Шын» - Газете «Шын» 70 лет. - Кызыл: Новости Тувы, 1995. - С. 98.

226. ММ О Михаил Мендуме. Орус-Шелу. - Кызыл: ТывНУЧ, 1984. - 192 с.

227. МХ Ак Маадыр-оол Ховалыг. Астрономия кичээли // УХ 05 - Улуг-Хем, 2005, № 1. - Кызыл: Республика типографиязы, 2005. - С. 46.

228. МХ Ст Маадыр-оол Ховалыг. Самдар тоожузу. - Кызыл: Республика типографиязы, 2003. — 192 с.

229. МХ X Маадыр-оол Ховалыг. Хаяда хадьщнар. - Кызыл: ТывНУЧ, 1988. -168 с.

230. МХ Ы Маадыр-оол Ховалыг. Ыры // Улуг-Хем, 2007, №1-2 - Кызыл: ГУП «Тыва полиграф», 2007. - С. 17.

231. МШ К Михаил Шолохов. Кижинин, хуу-салымы. - Кызыл: ТывНУЧ, 1959. - 108 с.

232. МЭ Эч Монгуш Эргеп. Одугенде чайлаг. - Кызыл: ТывНУЧ, 1994. - 126 с.

233. НА Бс Надежда Антуфьева. Бодунуц салымын еттур керген // Улуг-Хем, 2005, № 1. - Кызыл: Республика типографиязы, 2005. - С. 70.

234. НЕС Дэо Николай Куулар. Дуушкуннерлиг ээр-дагыр оруктар: тоожу, чечен чугаалар. - Кызыл: ТывНУЧ, 2002. - 240 с.

235. НМ Чх Николай Монгуш. Чонунга хундуткелдиг // Шын, 2007, № 41. -С. 2.

236. НО Бч Надежда Оюн. Бурунгаар чуткул // Шын, 2008, № 22. - С. 2.

237. НО Ка Николай Олзей-оол. Канчап артист апарганым // Улуг-Хем, 2006, № 1-2. - Кызыл: Республика типографиязы, 2006. - С. 26.

238. НС Ч Надежда Сат. Чээли, чээли // Тываныд аныяктары, 2004, № 14. - С. 4.

239. НС Э Надежда Сат. Эх, ЕГЭ, ЕГЭ! // Шын, 2009, № 35. - С. 11.

240. ОС БТ Олег Саган-оол. Баян-Таланыц кижизи // Класстан дашкаар номчулга ному. - Кызыл: ТывНУЧ, 1984. - С. 122.

241. ПМ МФ Проспер Мериме. Маттео Фальконе // Улуг-Хем, 2007, №1-2 -Кызыл: ГУП «Тыва полиграф», 2007. - С. 98.

242. РД Мх Розалия Доржу. Мурнады хогжудер национал проектилер дугайында // Шын, 2008, № 37. - С. 2,3.

243. РС Дс Роллан Сейсенбаев. Дайын соонда гаптыг чурттай бээр бис // Тюльпанный, ыры. - Кызыл: ТывНУЧ, 1987.-С. 187.

244. РТ Аб Раиса Тамба-Суруц. Амыдырал боодалдары // Улуг-Хем, 2007, №1-2- Кызыл: ГУП «Тыва полиграф», 2007. С. 160.

245. С Ат Степан Сарыг-оол. Ацгыр-оолдуц тоожузу. - Кызыл: ТывНУЧ, 1978. -436 с.

246. С Кб Степан Сарыг-оол. Кижи - бойдустуц голу. - Кызыл: ТывНУЧ, 1969.- 148 с.

247. С Чч Степан Сарыг-оол. Чогаалдар чыындызы. - Кызыл: ТывНУЧ, 1974. -358 с.

248. СМ Ч Саая Майнак. Чурттаар, чурттаар. - Кызыл: Типография КЦО «Аныяк», 2003. - 96 с.

249. СМ А Саая Майнак. Аа бокта. - Кызыл: Республика типографиязы, 2005. -116 с.

250. СМол Аа Салчак Молдурга. Арбанымче аян чорук // Улуг-Хем, 1998, №1 -Кызыл: Типография Госкоминформпечати РТ, 1998. - С. 90.

251. СМон СС Светлана Монгуш. Таныжыцар: Сылдыс Соянов // Сылдысчыгаш, 2004, № 25. - С. 4.

252. СО Эм Сергей Ондар. Эйлиг-Хемден медээлер // Шын, 2006, №58. - С. 3.

253. СС АТ Салим Суруц-оол. Ак-Тош. - ТывНУЧ, 1984. - 300 с.

254. СС Кн Салим Суруц-оол. Кижиниц намдары // Класстан дашкаар номчулга ному. - Кызыл: ТывНУЧ, 1984. - С. 148.

255. СС О Салим Суруц-оол. Озалааш хем. - Кызыл: ТывНУЧ, 1995. - 176 с.

256. СС Тк Салим Сурун,-оол. Тывалаар кускун. - Кызыл: ТывНУЧ, 1994. - 173 с.

257. СС Чх Салим Суруц-оол. Чайгы хуннер // Класстан дашкаар номчулга ному. - Кызыл: ТывНУЧ, 1984. - С. 59.

258. ССал Иы — Светлана Салчак. Идепкейлии-биле ылгалдыг // Шын, 2003, № 17. -С. 12.

259. СТ А Салчак Тока. Араттын, созу. - Кызыл: ТывНУЧ, 1967. - 147 с.

260. СХ То Сергей Хертек. Торгаалды онаан // Шын, 2006, № 105. - С. 4.

261. СХ Оё Сергей Хертек. Орнукшудулга ёзулалыныц дугайында // Шын, 2008, №63.-С. 3.

262. ТК Сб Тулуш Карыма. Сумунуц байырлалы // Шын, 1998, № 47. - С. 4.

263. ТУА Тыва улустуц алгыш-йерээлдери. - Кызыл: ТывНУЧ, 1990. - 141 с.

264. ТХ Шб Таан-оол Хертек. Школавыстын, байырлалы // Шын, 2009, № 34. -С. 8.

265. УМ Бэ Ульяна Монгуш. Бичии эмчи // Улуг-Хем, 2008, №3. - С. 65.

266. Ча Чаваа-Кылбац аъттыг Чацгыс-Карыш // Класстан дашкаар номчулга ному. - Кызыл: ТывНУЧ, 1984. - С. 101.

267. ЧД Пэ Чечек Донгак. Подполковник эжим // Тываньщ аныяктары, 2004, № 52.-С. 4.

268. ЧК Дк Черлиг-оол Куулар. «Доцгада кадыктыд» чаа номчулгазы // Улуг-Хем, 1998, №1 - Кызыл: Типография Госкоминформпечати РТ, 1998. - С. 185.

269. ЧК УХт Черлиг-оол Куулар. «Улуг-Хем» - тыва уран чогаалдыц унер хорзуну// Улуг-Хем, 2006, № 3 (45) 122 - Кызыл: Республика типографиязы, 2006.-С. 20.

270. ЧО Тд Чылгычы Ондар. Тонмээн дайын. - Кызыл: ТывНУЧ, 1996. - 64 с.

271. ЧЧ А — Чотпуц-оол оглу Чочагар. Алдын ширээниц шаанчаа. Кызыл: ТывНУЧ, 1994.-96 с.

272. ШК Б Шомаадыр Куулар. Баглааш. - Кызыл: ТывНУЧ, 2002. - 352 с.

273. ШКум Дэ Шарбану Кумарова. Дедир ээп келицер, куулар! // Тюльпанныц ыры. - Кызыл: ТывНУЧ, 1987. - С. 101.

274. ШМ Ос Шолбан Монгуш. Одалга сезонунга белеткел // Шын, 2008, №68. -С. 2.

275. ШС А Шацгыр-оол Сувац. Ачамньщ шолазы. - Кызыл: Республика типографиязы, 1999. - 81 с.

276. ШС Т Шацгыр-оол Сувац. Туматтар. - Кызыл: Тываныц Ю.Ш.Кюнзегеш аттыг ном ундурер чери, 2007. - 150 с.

277. ШС Ха Шацгыр-оол Сувац. Хун-Херелден аалчылар. - Кызыл: ТывНУЧ, 1992.- 105 с.

278. Ы Ыдыктыг X1Y Далай-Лама Тензин Гьяцо. Кыска намдары. Тург. С.Ч.Донгак. - Кызыл: ТывНУЧ, 2002. - 31 с.

279. ЭД Эо Эдуард Донгак. Эрлик оран киргеш келдим. - Кызыл: ТывНУЧ, 1997.- 144 с.

280. ЭМ К Эдуард Мижит. Казыргылыг кудуктуц кыйгызы: Проза-шу луктер. -Кызыл: ТывНУЧ, 2002. - 144 с.

281. ЭЦ Тдм Эмма Цаллагова. Тыва дугайында монолог // Улуг-Хем, 2005, № 1. - Кызыл: Республика типографиязы, 2005. - С. 37.

282. ЮА А Юрий Аранчын. Алдан-маадырлар. - Кызыл: Республика типографиязы, 2003. - 79 с.

283. ЮК К Юрий Кюнзегеш. Кара-Балык // Улуг-Хсм, 2001, №2-3 - Кызыл: Республика типографиязы, 2001. - С. 18, 48.