автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Метафорические модели как компонент идеографического поля

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Кукса, Татьяна Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Метафорические модели как компонент идеографического поля'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Метафорические модели как компонент идеографического поля"

□03062944

На правах рукописи

Кукса Татьяна Александровна

МЕТАФОРИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ КАК КОМПОНЕНТ ИДЕОГРАФИЧЕСКОГО ПОЛЯ (НА МАТЕРИАЛЕ СЛОВ, ОПРЕДЕЛЯЮЩИХ ФИЗИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ЧЕЛОВЕКА)

Специальность 10 02 01 - русский язык

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ростов-на-Дону - 2007

1 7 МАЙ 2007

003062944

Работа выполнена на кафедре русского языка и теории языка Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет»

Научный руководитель

кандидат филологических наук, доцент Павленко Татьяна Леонтьевна

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

Инфантова Галина Геннадиевна

кандидат филологических наук, доцент Панасенко Елена Григорьевна

Ведущая организация

Адыгейский государственный университет

Защита состоится «24» мая 2007 г в

часов на заседании диссер-

тационного совета Д 212 208 17 по филологическим наукам в Педагогическом институте ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу 344082, г Ростов-на-Дону, ул Б Садовая, 33, ауд 202

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет»

Автореферат разослан < » апреля 2007 г

Учёный секретарь диссертационного совета

Григорьева

На современном этапе развития лингвистики актуально исследование метафоры как одного из языковых средств отражения картины мира и роли метафорических моделей в лексико-семантической системе языка Метафорические модели активно участвуют в формировании идеографических полей В основе метафорического фонда языка лежат сложные когнитивные процессы, организуемые моделями метафорического переосмысления

Актуальной является разработка методики исследования регулярной многозначности Лингвистами была предложена классификация моделей переосмысления слов, выявлены разнообразные факторы, способствующие (или препятствующие) развитию регулярной многозначности (Н В Багичева, Н И Бахмутова, Н А Боровикова, Л М Васильев, А А Кретов, Э В Кузнецова, Т И Новоселова, Е В Падучева, С В Плотникова, Н П Сидорова, И А Стернин, С В Томилова, А В Цыганкова, А П Чудинов идр)

Важнейшей задачей современной лингвистики является исследование семантики лексем, их переносных значений на основе распределения слов по идеографическим полям

Наше исследование посвящено метафорическим моделям, обусловливающим переосмысление слов при характеристике физического состояния человека Изучение поля «Физическое состояние человека» как идеографического (тематического) поля с метафорическим компонентом предоставляет возможность структурировать поле не только с учетом понятийной отнесенности единиц, но и средств выражения понятия, характера функций, выполняемых словами

Актуальность исследования обусловлена возрастающим вниманием лингвистов к процессам порождения смысла, созданию новых значений на базе уже имеющихся, к выявлению системности подобных семантических преобразований, к определению роли метафоры и метафорических моделей в системе языка и речевой деятельности

Необходимо уточнить принципы анализа метафорических моделей, определить роль регулярных метафорических переосмыслений для структуры идеографического поля, влияние системных отношений внутри поля на моделируемость семантики единиц Важно исследовать особенности реализации метафорических моделей в художественном тексте анализ употребления лексических единиц в художественных произведениях позволяет более точно определить системные свойства слов, семантику и объем моделей, способы их применения

Выбор поля «Физическое состояние человека» обусловлен тем, что на современном этапе развития лингвистической науки, когда антропоцентризм становится одним из основных принципов исследований, су-

ществует потребность в более глубоком, детальном анализе одной из сторон жизни человека - физического состояния, которое определяет работоспособность человека, качество его жизни, особенности психики и поведения От физического состояния людей зависит в значительной мере благосостояние человека и общества

Объект исследования - лексемы, характеризующие физическое состояние человека посредством метафорического переосмысления

Предметом исследования являются модели метафорического переосмысления слов, репрезентирующих физическое состояние человека в системе языка и в художественном тексте

Целью исследования являются определение механизма действия семантических моделей, обусловливающих метафорическое переосмысление слов, установление влияния моделей на структуру идеографического поля

В соответствии с указанной целью в работе решаются следующие задачи

1 Исследовать зависимость между понятиями идеографического поля и метафорической модели

2 Уточнить критерии определения семантики и объема действия метафорических моделей с учетом системных соотношений слов, различий между метафорическими и метонимическими преобразованиями значений

3 Установить структуру идеографического поля с метафорическим компонентом, рассмотрев соотношение единиц с прямым номинативным значением и метафорически переосмысленных слов внутри идеографического поля «Физическое состояние человека»

4 Определить систему метафорических моделей, а также характер их влияния на состав и структуру поля «Физическое состояние человека» как идеографического поля с метафорическим компонентом

5 Уточнить способы реализации метафорических моделей в тексте

Материалом для исследования послужили лексические единицы, определяющие физическое состояние человека, выявленные методом сплошной выборки из толковых, идеографических словарей современного русского языка, синонимических словарей и словарей антонимии, словообразовательных словарей, а также словарей языка поэзии и славянской мифологии, словаря русской полисемии и однокорневой омонимии, текстов художественной литературы Рассмотрены 1720 лексических единиц, составляющих идеографическое поле «Физическое состояние человека», определяются семантика и модели переосмысления 700 лексем, которые включаются в поле благодаря метафорическим значениям

Методологическая база исследования Диссертационная работа выполнена с опорой на диалектико-материалистическую концепцию, в соответствии с принципами всеобщей связи явлений, категорий количества и качества, формы и содержания, причины и следствия

Общенаучными предпосылками работы является теория моделей как одного из основных проявлений системности языка Исследование слов, определяющих физическое состояние человека, реализует принцип антропоцентризма

Теоретической базой исследования послужили развитие теории метафоры в работах Н Д Арутюновой, В Г Гака, В Н Телия, Д Лакоффа и М Джонсона и др , исследование регулярной многозначности слов в трудах Д Н Шмелева, Ю Д, Апресяна, Е В Падучевой, Анны А Зализняк и др , определение метафорических полей Г Н Скляревской, Е В Шенделевой, Н А Мишанкиной, 3 И Резановой и др , исследования по семантике слов в когнитивном аспекте (А Н Баранов, А П Чудинов и др), освещающие связь языковой семантики с прагматическими условиями ее реализации (Е С Кубрякова, В 3 Демьянков, И А Бубнова и др), раскрывающие значимость метафорических моделей для изучения культурного наследия (А П Чудинов, Д О Добровольский, Е В Рахили-на, Т Г Скребцова и др ) При анализе моделей переосмысления лексем мы опирались также на исследования по регулярности словообразовательных процессов (Г О Винокур, Е А Земская, Е С Кубрякова, В В Лопатин, И С Улуханов и др )

В работе учитываются достижения в области филологического анализа художественного текста (Л Г Бабенко, Н С Болотнова, И Р Гальперин, Е И Диброва, Ю В Казарин, Н А Николина и др )

Методы исследования В работе используются описательный метод, метод компонентного анализа семантики единиц, а также элементы статистического анализа, элементы метода дистрибуции Положения, выносимые на защиту

1 Метафорическая модель обусловливает перенос по общему правилу у двух и более слов - идеографически (тематически) соотносительных - с одного класса предметов на другой класс на основе сходства свойств у этих предметов или их восприятия Понятие метафорической модели сопряжено с такими категориями, как регулярность - следование общим правилам при переосмыслении двух и более единиц, связанных системными парадигматическими, деривационными и синтагматическими отношениями, продуктивность - возможность образования новых значений у тематически близких слов

В семантических преобразованиях слов по модели участвуют два идеографических поля, в процессах метафорического переосмысления они соотносятся как поле-источник (в которое многозначные лексемы

входят в своем прямом значении) и поле-цель (включающие слова в переносном мотивированном значении)

2 Среди критериев установления объема и содержания метафорических моделей можно выделить критерии, общие для всех лексико-семантических моделей (наличие интегральных сем у слов в прямом значении, используемых в переносных значениях, парадигматические, синтагматические, деривационные системные отношения между ними, регулярность, продуктивность), и характерные только для метафорических моделей (тип ассоциаций)

3 В составе идеографического поля дифференцируются номинативные и номинативно-характеризующие (экспрессивные) единицы, метафорически (или метонимически) переосмысленные Введение понятия идеографического поля с метафорическим компонентом позволяет рассматривать метафорические единицы с учетом принципов, разработанных для структурирования идеографических полей Анализ переносных значений и их системных свойств дается на основе соотнесения метафор с единицами в прямом значении, принадлежащими к тому же идеографическому полю

В составе идеографического поля с метафорическим компонентом «Физическое состояние человека» с учетом семантической соотносительности переносных значений слов с прямыми значениями лексем (определяющими рубрикацию) устанавливаются 4 микрополя, каждое из которых структурируется за счет парадигматических, синтагматических и деривационных отношений

4 При определении системы моделей внутри метафорического поля «Физическое состояние человека» выделяются в зависимости от степени обобщения и объема моделей базисные и субординатные модели, определяющие степень информативности единиц и их выразительность

5 Для текста характерны два основных способа употребления метафорических моделей многоэлементная реализация одной метафорической модели либо нескольких метафорических моделей Они могут быть равноценными или выявляется одна доминирующая модель

Устанавливается зависимости между способами употребления метафорических моделей и коммуникативными регистрами речи

Анализ использования метафор в тексте позволяет уточнить семантику переосмысленных единиц, выявить регулярность метафорических изменений, установить продуктивность / непродуктивность метафорических моделей

Научная новизна работы состоит в определении соотношений между идеографическими полями и моделями метафорического переосмысления Введено понятие идеографического поля с метафорическим компонентом, установлены типы соотношений между словами с прямым зна-

чением и метафорически переосмысленными единицами внутри идеографического поля Определяются критерии анализа объема и содержания метафорических моделей в связи с отнесенностью лексем к определенным идеографическим полям Впервые дается многоаспектный системный анализ языковой структуры поля «Физическое состояние человека», выявляются метафорические модели, обусловливающие состав экспрессивных наименований в этом поле, а также роль моделей в структурировании идеографического поля

Теоретическая значимость Исследование вносит вклад в разработку теории поля, метафорических моделей Установлено их влияние на структуру идеографического поля Определены состав и структура идеографического поля с метафорическим компонентом, характеризующего физическое состояние человека, на основе рассмотрения системы микрополей и анализа моделей метафорического переосмысления, системных отношений между ними

Практическая ценность исследования заключается в возможности использовать выводы и фактический материал работы в вузовских курсах лексикологии, семасиологии, теории языка, филологического анализа текста, в лексикографической практике при создании словарей метафор и определении структуры многозначных лексем в толковых словарях

Апробация работы Основные положения и выводы исследования изложены на научно-практических конференциях по проблемам филологического образования «Филология в образовательном пространстве Донского региона обогащение духовно-нравственного опыта и расширение эстетического кругозора личности через слово» (2003), «Филология в образовательном пространстве Дона региональный компонент» (2004), на международной конференции «Язык Дискурс Текст» (2007), а также в 5 публикациях по теме исследования

Структура диссертации Исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, приложения, в котором рассматриваются состав и системные отношения метафорических моделей, используемых при характеристике физического состояния человека

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во ВВЕДЕНИИ обосновывается выбор темы, ее актуальность, формулируются цели и задачи исследования, положения, выносимые на защиту, отмечаются новизна полученных результатов и практическая значимость работы, определяется методологическая база исследования, приводятся данные об апробации результатов работы

В первой главе - ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ МЕТАФОРИЧЕСКИХ МОДЕЛЕЙ - определяется понятие лек-сико-семантической модели, выявляются основные аспекты исследования метафорических моделей при их семасиологическом и когнитивном анализе, устанавливаются критерии определения объема и семантики метафорических моделей

Среди семантических моделей особое место занимают лексико-семантические модели, обусловливающие переосмысление тематически соотносительных слов по общим правилам С помощью лексико-семантических моделей можно установить типовое соотношение прямых и переносных значений у тематически близких слов

Лексико-семантические модели характеризуются регулярностью, а в большинстве случаев и продуктивностью Регулярность проявляется в однотипности семантических изменений у двух и более слов, связанных системными парадигматическими, деривационными отношениями Признаком продуктивности модели является образование новых (окказиональных) значений у лексем по аналогии с уже существующими у других слов того же поля переносными значениями, зафиксированными в словаре

Метафорическая модель - это регулярный - по общему правилу — перенос двух и более слов, тематически соотносительных, с одного класса предметов на другой на основе сходства предметов или их оценки Регулярность метафорического переноса способствует установлению содержания значений, их структуры

Понятие «метафорическая модель» является общим для традиционного и когнитивного аспектов исследования семантики слов Метафорическая модель представляет собой регулярно реализуемую схему вербализации понятий, осознается носителями языка как основа семантически двуплановых единиц, типового взаимодействия двух значений - прямого (первичного) и переносного (вторичного)

Признак, который положен в основу номинации, указывает на то, что стало для языкового сознания существенным, на тот аспект явления, благодаря которому возможно его целостное понимание Внутренние формы слов отражают систему стереотипных представлений, сложившихся в обществе

При рассмотрении семантической структуры многозначных слов проясняются процессы концептуализации появление одних и устаревание других значений (лексико-семантических вариантов), изменение семантического инварианта, иерархии значений в семантической структуре многозначного слова обусловлены изменением шкалы ценностей, следовательно, отражают эволюцию осмысления и репрезентации того или иного концепта (Алефиренко 2003, Токарев 2003 и др )

Метафоризация осуществляется как процесс взаимодействия языка и мышления, опирающегося на ассоциативные связи между предметами разных классов Язык выступает как средство закрепления этих связей и как «средство знакового хранения стандартов поведения, учитываемых при планировании будущих действий» (Сорокин, Тарасов, Уфимцева 1982)

При анализе метафорических моделей важно установить соотношения между понятиями «метафорическая модель» и «поле» В переосмыслении по модели участвуют два идеографических поля поле слов, значения которых выступают в функции мотивирующих (поле-источник), и поле, в которое данные лексемы входят благодаря переносным мотивированным значениям (поле-цель) С другой стороны, метафорические модели и соотношения между ними влияют на структуру идеографического поля, в основе выделения которого лежит понятийный критерий

Метафорические модели отличаются от метонимических меньшей продуктивностью, что объясняется спецификой семантических преобразований в основе метафорического переосмысления слов лежит более сложный тип ассоциаций (по сходству)

Новые переносные метонимические значения, появившиеся в результате действия модели, обычно не фиксируются словарями, так как метонимия используется в тексте преимущественно как повторная номинация, более краткая, чем многоэлементные наименования предмета (Панов 2004) Метафорический перенос чаще получает фиксацию в словаре, т к в большей степени обусловливается парадигматическими отношениями значений, разнообразием этих системных отношений у слов

Особого внимания требуют критерии определения семантики и объема метафорической модели

При выявлении метафорической модели целесообразно установить структуру значения лексем, выделяя интегральные семы как прямых, так и переносных значений у идеографически (тематически) соотносительных слов Обязательный минимум при определении модели - наличие хотя бы двух лексем, имеющих сходные и прямые, и переносные значения

Важным критерием при рассмотрении метафорической модели является определение типа ассоциаций - на основе каких признаков было установлено сходство двух предметов

Для выявления семантической общности лексических единиц обязателен анализ всех типов системных отношений у слов, переосмысленных по модели, - их синонимических, антонимических, гиперо-гипонимических и деривационных отношений в прямом и переносном значениях При анализе синтагматических связей определяются сходство или различия лексической и грамматической сочетаемости у слов в пря-

мом, переносном значении как доказательство их семантической близости и соотносительности с одной моделью

При однотипности семантических изменений целесообразно включать в объем метафорической модели не только слова с одинаковой морфологической принадлежностью, но и лексемы разных частей речи

Во второй главе - МЕТАФОРИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ В СТРУКТУРЕ ИДЕОГРАФИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ФИЗИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ЧЕЛОВЕКА» - определяется понятие идеографического поля с метафорическим компонентом, анализируется структура поля «Физическое состояние человека», устанавливается система метафорических моделей, определяющих состав и семантику экспрессивных единиц в этом поле

Идеографическое поле представляет собой иерархически организованную структурированную совокупность слов, отражающих определенную область человеческого опыта, имеющих общие семы в лексическом значении и связанных разнообразными системными отношениями

Совокупность единиц с прямым номинативным значением и слов с переносным значением, репрезентирующих одно понятие в языке, целесообразно рассматривать как идеографическое поле с метафорическим компонентом Ядро составляют единицы в прямом значении, непосредственно выражающие понятие, это стилистически нейтральные прямые наименования сем, общих для всех единиц поля Центральная зона заполнена словами как в прямом значении, так и в переносном метафорическом значении Периферия поля представлена лексическими единицами с синкретичным значением, отражающими взаимодействие идеографического поля с другими полями, а также лексемами, мало употребительными (устаревшие слова, неологизмы), имеющими ограниченную сферу применения (диалектизмы, жаргонизмы и др )

Целесообразность рассмотрения метафор как компонента идеографического поля обусловлена рядом факторов Переносное значение может быть проанализировано только при сопоставлении с прямым, определение имени поля, интегральных и дифференциальных сем, установление иерархических отношений внутри поля (микрополя) невозможны без использования слов в прямом значении Слова, которые входят в поле в прямом значении, служат средством толкования метафорических значений В связи с единицами в прямом значении (как доминантными наименованиями) нужно анализировать синонимы-метафоры и антонимические оппозиции метафор Нередки случаи стабилизации в структуре поля таких синонимов, один из которых — слово, имеющее прямое значение, а другой входит в поле в переносном метафорическом значении

Рассмотрим идеографическое поле «Физическое состояние человека» как семантическую структуру

В исследуемое идеографическое поле «Физическое состояние человека» входят около 1 720 единиц 1020 единиц с прямым номинативным значением и 700 слов с переносным метафорическим значением

Общими семами анализируемого идеографического поля являются семы «человек» и «способность к жизнедеятельности» Целесообразно включить в ядро поля противопоставления слов здоровый - больной, здоровье - болезнь как единицы, определяющие границы идеографического поля «Физическое состояние человека» с метафорическим компонентом В ядро входят также слова состояние, физическое, самочувствие, нездоровый, нездоровье

Анализ толковых, тематических словарей приводит к выводу, что в исследуемом идеографическом поле «Физическое состояние человека» можно выделить 4 микрополя «Общее состояние человека», «Работа и состояние отдельных органов и мышечных тканей», «Внешнее состояние тела человека», «Манипуляции (действия) человека со своим телом и телом другого человека» Самый большой объем имеет микрополе «Общее состояние человека», в него входит около 400 единиц в прямом номинативном значении простудиться, заболеть, занемочь и т п ), в микрополе «Работа и состояние отдельных органов и мышечных тканей» можно выделить около 350 слов с прямым номинативным значением кашель, ларингит, астма и т п , меньшее количество наименований с прямым значением входит в микрополе «Внешнее состояние тела человека» (около 170 единиц мозоль, шрам, фурункул, судороги и тп) В языковой картине мира людей, не являющихся медиками, менее всего представлено микрополе «Манипуляции (действия) человека со своим телом и телом другого человека» (100 единиц с прямым значением лечиться, массаж), поскольку если обычному человеку нездоровится, то он, как правило, обращается за помощью к врачам

Метафорические наименования также можно распределить по 4 выделенным микрополям Заполненность этих микрополей словами с метафорическим значением несколько другая

1 Для характеристики «Общего состояния человека» - слабости, вялости, усталости, бессилия, сонливости, апатии, истощения и др - предназначаются 300 метафор, например расклеиться - «почувствовать себя нездоровым, заболеть» (Словарь русского языка В 4-х т / Под ред А П Евгеньевой [Текст] - М , 1981 -1984 (далее СРЯ) III, 644), выдохнуться - «потерять силу, ослабеть» (СРЯ I, 253), оправиться - «восстановить свое здоровье, выздороветь» (СРЯ III, 296-297)

2 В микрополе «Работа и состояние отдельных органов и мышечных тканей» входят 120 метафор (обращается внимание на судороги, схватки, спазмы, изжогу и т п ), например (ноги) онемели — «утратили чувствительность, гибкость» (СРЯ II, 618), клокотать( в горле) - «о

звуках в горле при болезненном состоянии» (СРЯ II, 59), (кашель) душит - «стесняет, затрудняет дыхание» (СРЯ I, 457)

3 В микрополе «Внешнее состояние тела человека» (связанное с определением таких признаков, как сыпь, шелушение, зуд, бледность, си-нюшность, покраснение, отечность, потливость, полнота и др) можно включить 170 метафор, например (волосы) лезут - «выпадают» (СРЯ I, 172), (лицо) ссохлось - «уменьшилось в объеме, похудело» (СРЯ IV, 242), корявые (палы/ы) — «заскорузлые, загрубевшие, с шероховатой кожей» (СРЯ II, 110)

4 С характеристикой «Манипуляций (действий) человека со своим телом и телом другого человека» узуально связаны 110 метафор (имеются в виду оперирование, лечение, принятие лекарств и др ) заправиться (сосисками) — «наесться и напиться досыта, чтобы запастись силами» (СРЯ I, 160), размять (кости) - «движением усилить гибкость, чувствительность (частей тела)» (СРЯ III, 618)

Сопоставление количества прямых и переносных значений в каждом микрополе идеографического поля «Физическое состояние человека» позволяет установить, что чаще человек дает характеристику своему общему физическому состоянию микрополе «Общее состояние человека» включает самое большое количество собственно номинативных и номинативно-характеризующих (экспрессивных) единиц - около 700 слов, в этом микрополе преобладают прямые наименования (400 единиц), хотя и метафорически переосмысленные слова многочисленны (300 метафор) Наиболее высок удельный вес слов с метафорическим значением в микрополе «Внешнее состояние тела человека» (170 слов с переносным значением, это 50% микрополя), потому что базой у метафор этого микрополя является зрительное восприятие, активизирующее сопоставление особенностей тела человека со свойствами других предметов, их внешним видом

При структурировании идеографического поля с метафорическим компонентом обнаруживаются лакуны и зоны активного переосмысления единиц Так, активному переосмыслению подвергаются слова, в прямом значении определяющие физические свойства и состояния неживых предметов, созданных руками человека, явления растительного мира, свойства животных

При разграничении центра идеографического поля и его периферии прежде всего учитывается семантика единиц У слов в переносном значении, характеризующих физическое состояние человека, возможно взаимодействие с другими идеографическими полями, что детерминирует отнесение таких лексем к периферии поля На периферии идеографического поля «Физическое состояние человека» находятся лексемы, определяющие здоровье, самочувствие человека путем указания на его

возраст, период жизни (рождение, молодость, старость) кобылка («о молодой женщине»), пузырь, пупс («о полном малыше»), руина, развалина («о дряхлом старике») и т п

Зачастую представляется сложным разграничение физического и психического состояния, поскольку обычно если происходят изменения в психическом состоянии, то это отражается и на физическом состоянии {человек окаменел, ноги отказывают) Слова могут определять физическое состояние человека как результат психических изменений Сорваться 7 От волнения, напряжения пресечься, прерваться или резко измениться (о голосе) - У нас - начал он, и голос его сорвался, - у нас погиб один Сашка Горяев Тендряков, Короткое замыкание (СРЯ IV, 201) Выделяются три общих семы у слов, входящих в данную группу единиц «самочувствие», «физическое» и «психическое»

Физическое состояние влияет на психическое «От потери крови и бессонных ночей все эти дни после ранения он чувствовал непроходящую слабость и болезненную, бесившую его сонливость» (Шолохов, Они сражались за Родину)

Структура идеографического поля в значительной мере обусловлена регулярностью семантических преобразований Из 700 метафор поля «Физическое состояние человека» около 300 подвержены действию метафорических моделей Каждое микрополе организуется, как правило, несколькими метафорическими моделями Установлено, что в формировании метафорического компонента поля «Физическое состояние человека» участвуют 32 модели

Эти метафорические модели имеют различный объем по модели могут переосмысливаться и 2-3 слова, и целая группа слов, включающая более 100 единиц Семантика моделей и их объем определяются с учетом описания значений лексем в академических словарях

При анализе поля «Физическое состояние человека» можно выделить метафорические модели, различающиеся степенью обобщения базисные модели (имеющие большой объем, объясняющие переосмысление значительного количества единиц на среднем уровне абстракции), субординатные модели (характеризующиеся малым объемом, являющиеся основой детализированной образности)

Наибольший интерес представляют модели базисного уровня, поскольку они связаны с традиционными представлениями людей об окружающих их предметах, их обыденным сознанием (Лакофф 2004) Они опираются на знания о значимых в жизни человека реалиях - растениях, животных, предметах быта и т п Эти модели метафорического переосмысления слов имеют высокую степень регулярности и большой объем Так, разносторонняя исследованность растений способствует использованию прямых наименований растений, их признаков как исходных для

базисной модели «От обозначения явлений растительного мира к обозначению физического состояния человека»

В формировании поля «Физическое состояние человека» участвуют 4 базисные модели переноса «От обозначения неживых предметов, их свойств к обозначению физического состояния человека» (перекосило (лицо), кубышка, тумба («о толстом человеке»), батон, плюшка («о полном человеке»), пышное, рассыпчатое (тело), раздутое (лицо)), «От обозначения животных и их внешних характеристик к обозначению физического состояния человека» (лось, жеребец, бык («о молодом, физически сильном человеке»), выдра, вобла («об очень худой женщине»)), «От обозначения человека и его действий к обозначению физического состояния человека» (победить (болезнь), пораженке (сетчатки глаза), (вушах) стреляет), «От обозначения явлений растительного мира к обозначению физического состояния человека» (вялый (человек), (кожа на руках) пожухла)

В поле «Физическое состояние человека» наибольшее количество единиц переосмыслено под влиянием базисной модели переноса «От обозначения неживых предметов, их свойств к обозначению физического состояния человека» (148 лексем) Наименьший объем имеет базисная модель переноса «От обозначения человека и его действий к обозначению физического состояния человека», обусловливающая метафорический перенос 29 наименований

С базисной моделью могут соотноситься 2 и большее количество субординатных моделей Так, с базисной моделью «От обозначения явлений растительного мира к обозначению физического состояния человека» можно соотнести 8 субординатных моделей метафорического переноса слов, характеризующихся неодинаковой степенью регулярности

Модель 1. «От обозначения недостатка влаги и, как следствие, гибели растения или его части к обозначению атрофированности мышц, частей тела человека» (3 единицы).

Мотивирующие прямые значения единиц, переосмысливаемых по этой модели, имеют общие семы «растение», «питание», «функции», «нарушение», а для мотивированных значений характерны интегральные семы «человек», «мышцы», «функции», «нарушение» сухая (ветка) -сухая (рука), (лист) отсох - (нога) отсохла

По рассматриваемой модели переосмысливаются слова с одним корнем -сох-, что доказывает влияние деривационных отношений на регулярность метафорического переосмысления лексем Вследствие метафорического переноса категориальная сема «растение» замещается семой «человек», погашается сема «питание», актуализируются семы «функции», «нарушение», и прибавляется сема «мышцы» (При анализе струк-

туры значений слов сначала указываются более общие семы, затем конкретизирующие их элементы значения)

Модель 2. «От обозначения утраты свежести растением к обозначению утраты здоровья, силы, красоты у человека» (17 единиц).

Модель реализуется в нескольких вариантах При этом можно выделить семы, общие для всех единиц, подверженных действию данной модели, и дополнительные семы, регулярные для одного из вариантов модели

В первом варианте модели мотивирующие значения единиц имеют общие семы «растение», «свежесть», «утрата» (3 семы), у мотивированных значений устанавливаются общие семы «человек», «свежесть», «сила», «утрата» (4 семы) вялая (сирень) - вялый (человек), (дерево) засохло - (женщина) засохнет (от непоснльной домашней работы)

Во втором варианте модели мотивирующие значения единиц сохраняют общие семы «растение», «свежесть», «утрата» (3 семы), Мотивированные метафорические значения выражают общие для всех единиц, соотносительных с рассматриваемой моделью, семы («человек», «свежесть», «сила», «утрата») и дополнительную регулярную сему «молодость» (4 семы + 1 сема) увядшие (листья) — увядшие (губы), увядание (природы) —увядание (тронуло кожу у глаз)

В третьем варианте модели мотивирующие значения единиц имеют общие семы «растение», «свежесть», «утрата» (3 семы) У мотивированных переносных значений выявляются интегральные семы («человек», «свежесть», «сила», «утрата»), которые характеризуют все единицы, составляющие объем определяемой модели, и дополнительная регулярная сема «здоровье» (4 семы + 1 сема) чахлая (растительность) — чахлая (грудь), чахлость (листвы) - чахлость (больного)

Модель интересна тем, что ее регулярность повышается за счет деривационных отношений между словами

Модель 3. «От обозначения стадии цветения растения к обозначению здоровья, красоты, молодости человека» (6 единиц).

Мотивирующие значения слов имеют общие семы «растение», «цветение» (2 семы), у мотивированных метафорических значений интегральными являются семы «человек», «здоровье», «красота» (3 семы) (розы) цвели - цвести (завидным здоровьем), расцвел (шиповник) - (девушка) расцвела

При реализации этой модели наблюдаются отклонения, в них проявляется идиоматичность семантики слов Отклонением от модели следует считать отсутствие какой-либо интегральной семы, характерной для всех единиц модели, в мотивирующем и/или мотивированном значении у одной лексической единицы В прямом (мотивирующем) значении слово отцвести имеет семы, общие для прямых значений всех единиц,

соотносительных с данной моделью («растение», «цветение»), и дополнительную сему «прекращение», которая является нерегулярной (2 регулярные семы + 1 нерегулярная сема), в метафорическом мотивированном значении этого слова выявляются семы, характерные для переносных значений всех единиц, переосмысливаемых по этой модели («человек», «здоровье», «красота»), и дополнительные семы «молодость», «утрата» (3 регулярные семы + 2 нерегулярные семы) (лютики) отцвели -(красавица) отцвела

Антонимия глаголов расцветать — отцветать (сов расцвести -отгрести) сохраняется и при переносном употреблении этих слов для характеристики физического состояния человека

Модель 4. «От обозначения утраты влаги растением к обозначению худого человека» (14 единиц).

Мотивирующие значения имеют интегральные семы «растение», «влага», «утрата» (3 семы), для мотивированных значений характерны семы «человек», «толщина», «малая» подсушить снопы - болезнь его подсушила, яблоня высохла - высохшая женщина

В данной модели, в которую входят только однокоренные слова, происходит замена категориальной семы «растение» на сему «человек», погашаются семы «влага», «утрата», актуализируются семы «толщина», «малая»

Модель 5. «От обозначения ствола обрубленного дерева к обозначению особенностей телосложения человека» (7 единиц).

В мотивирующих значениях можно выделить общие семы «растение», «обрубок», «длина», «малая», «толщина», «большая» (6 сем), у мотивированных значений выявляются интегральные семы «человек», «толщина», «большая», «рост», «малый» (б сем) дубовый кряж - был хрупким мальчуганом, а какой кряж вырос1, записка лежала под колодой -Да где же ты меня спрячешь, такую колоду? (СРЯ II, 74)

Во всех единицах, подверженных действию модели, категориальная сема «растение» заменяется семой «человек», актуализируются семы «толщина», «большая», «рост», «малый» Погашается сема «обрубок»

Модель 6. «От обозначения гриба к обозначению старого дряхлого человека» (3 единицы).

Мотивирующие значения имеют семы «растение», «низшее», у мотивированных значениях выявляются общие семы «человек», «состояние», «физическое», «плохое», «возраст», «старость» маринованные грибы - пора бы старому грибу о здоровье подумать, под деревом рос мухомор - старик-мухомор имел измученный вид

Особенностью этой модели являются гиперо-гипонимические отношения между мотивирующими значениями слов гриб, сморчок и мухомор и стабилизация синонимических отношений между ними в перенос-

ном метафорическом значении При метафорическом переносе слов категориальная сема «растение» замещается семой «человек», погашается сема «низшее», прибавляются семы «состояние», «физическое», «плохое», «возраст», «старость»

Модель 7. «От обозначения большого плода растения к обозначению большой части тела человека» (2 единицы).

Интегральными семами мотивирующих значений являются семы «растение», «плод», «объем», «большой», общие семы мотивированных значений - «человек», «тело», «часть», «объем», «большой» полосатый арбуз - ну и арбуз ты отрастил' (о животе), спелая дыня - надень кепку-то, а то дыню напечет (о голове)

При метафорическом переносе слов по этой модели категориальная сема «растение» заменяется семой «человек», погашается сема «плод», актуализируются семы «объем», «большой», стабилизируются дополнительные семы «тело», «часть»

Модель 8. «От обозначения степени готовности плода к характеристике физического развития человека, его возраста» (8 единиц).

Мотивирующие значения имеют интегральные семы «растение», «плод», «готовность», «степень», у переносных мотивированных значений выделяются интегральные семы «человек», «развитие», «физическое», «степень» зрелые плоды - пригласил бы к себе в дом домработницу молодую женщину или зрелую, зеленое яблоко - зеленая молодежь

В основе данной метафорической модели лежит антонимическое противопоставление прилагательных зрелый — зеленый Специфика данной оппозиции (зрелый - зеленый) определяет разбиение исходного материала модели на две группы слов единицы, характеризующие недостаточную зрелость плода {незрелый, зеленый, недозрелый), и слова, имеющие сему «спелый» (созреть, зрелость, переспелый, перезрелый) Оппозиция сохраняется и при метафорическом переосмыслении слов по модели недозрелый — переспелый («о девушке»), недозрелый - перезрелый («о человеке»)

Реализация базисной модели «От обозначения явлений растительного мира к обозначению физического состояния человека» основывается на разнообразных ассоциациях При использовании метафорической модели №1 перенос осуществляется с учетом функций предметов и их оценки (негативной) Переосмысление слов, подверженных действию модели №2, основывается на сопоставлении внешнего вида человека и растений, обращается внимание на отсутствие у них свежести При реализации модели №3 метафорический перенос также связан с сопоставлением внешнего вида человека и растений, при помощи метафорического переосмысления слов подчеркивается красота человека или ее утрата Метафорические модели №4 и №5 основываются на сопоставлении

внешнего вида человека и растений, внимание уделяется объему предметов ширине и длине растений —> росту и полноте человека Метафорическая модель №6 базируется на сравнении внешнего вида человека с грибами и сходстве их оценки (негативной) Основой для метафорического переноса слов при реализации модели №7 является сходство размера у части человеческого тела (головы, живота) и плодов Метафорическая модель №8 связана с сопоставлением развития человека и растения, характеризуется степень их зрелости

Субординатные модели, соотносительные с базисной моделью, могут принадлежать к одному микрополю либо входить в состав разных микрополей Так, субординатные модели, связанные с базисной моделью переноса «От обозначения животных и их внешних характеристик к обозначению физического состояния человека», относятся к одному микрополю - «Внешнее состояние тела человека», а субординатные модели, соотносительные с базисной моделью переноса «От обозначения явлений растительного мира к обозначению физического состояния человека», связаны с разными микрополями идеографического поля «Общее состояние человека», «Внешнее состояние тела человека», «Работа и состояние отдельных органов и мышечных тканей»

Наряду с субординатными моделями, которые связаны с базисными моделями, существует 4 субординатных модели, не имеющих соотнесенности с базисной моделью внутри данного поля «От обозначения колебания, сотрясательных движений предмета к обозначению дрожи, судорожных движений тела человека» (8 единиц), «От обозначения степени слышимости звуков к обозначению ослабления тех или иных признаков болезненного состояния» (5 слов), «От обозначения звуков к обозначению болевых ощущений в голове» (5 единиц), «От обозначения тактильного ощущения к характеристике болезненного состояния при затрудненном дыхании» (18 метафорических наименований)

С учетом метафорических моделей можно уточнить лексикографическое описание большой группы многозначных слов, при определении которых в современных словарях не всегда последовательно разграничиваются узуальные переносные значения и оттенки значения Если переносное использование слова детерминировано действием модели и имеет узуальный характер, при лексикографическом описании слова такое применение его должно быть рассмотрено в структуре полисеман-та как отдельное лексическое значение

В составе идеографического поля выявляются микрополя, элементы которых в большей и меньшей степени подвержены действию моделей метафорического переосмысления, и такие микрополя, которые вообще не испытывают влияния метафорических моделей переосмысления Данная дифференциация микрополей на связанные / не связанные с дей-

ствием метафорических моделей способствует выявлению наиболее значимых в национальной культуре концептов Анализ метафорически переосмысленных слов, входящих в поле «Физическое состояние человека», приводит к выводу об особом внимании русских людей к внешности человека как показателю здоровья (в микрополе слов, определяющих внешнее состояние тела человека, имеется около 130 единиц, подвергшихся переосмыслению по модели) Пристальный интерес вызывает у русских людей телосложение они часто отрицательно оценивают полноту {боров, лошадь («о человеке»)), однако если она умеренная, то может быть, по мнению русских людей, признаком хорошей физической формы {девушка похорошела, налилась)

Анализ полей, на основе которых осуществляется переосмысление, свидетельствует о важности знаний о растениях, животных при интерпретации переносных метафорических значений, используемых для оценки человеком здоровья

Системные парадигматические отношения мотивирующих значений предопределяют такое же системное переосмысление Учитывая особенности структуры исходного поля (источника), можно выделить модели, в основе которых лежит антонимическая оппозиция (например, перенос «От обозначения степени готовности плода к обозначению физического развития человека, его возраста»), модели, построенные на синонимических отношениях (например, метафорический перенос «От обозначения перекошенности неживого предмета к обозначению искривленности, неестественности позы человека вследствие судорог»), модели смешанного типа, при реализации которых используются и синонимические отношения, и антонимические оппозиции (перенос «От обозначения свежести растения к обозначению здоровья, бодрости человека»), модели, основанные на гиперо-гипонимических отношениях (например, модель переноса «От обозначения гриба к обозначению старого дряхлого человека»)

Устанавливаются системные отношения и между моделями внутри поля Переосмысливаемые под действием синонимических моделей, слова могут заменять друг друга в тексте без ущерба для смысла Это доказывает наличие общих сем у переносных значений слов В идеографическом поле «Физическое состояние человека» синонимическими моделями являются модели переноса «От обозначения животного, его тела к обозначению особенностей телосложения человека» {кабан, боров, вобла), «От обозначения объема неживых предметов, их внешнего вида к обозначению особенностей телосложения человека» {шкаф, бочка, вешалка («о худой женщине»)), «От обозначения предмета, который можно употреблять в пищу, к обозначению особенностей телосложения че-

ловека» (сосиска («о толстом человеке), шкварка («о худощавой женщине»))

Таким образом, устанавливаются системные отношения внутри идеографического поля «Физическое состояние человека» на двух уровнях анализа метафорических моделей 1) парадигматические, деривационные отношения и синтагматические связи между единицами одной и разных моделей, 2) синонимические отношения между моделями метафорического переосмысления в целом Это позволяет сделать вывод о системности и целостности метафорического компонента идеографического поля, который, как показывает исследование, на 'Л состоит из переносных значений, подверженных действию моделей переноса

Иерархические отношения метафорических моделей отражают соотношения явлений внеязыковой действительности Установление базисных моделей и соотносительных с ними субординатных моделей способствует выявлению целых классов предметов и явлений, при характеристике которых часто используются метафорические наименования Анализ семантики и структуры метафорических моделей, их объема позволяет сделать вывод об образовании с помощью этих моделей больших участков идеографического поля

В третьей главе - РЕАЛИЗАЦИЯ МЕТАФОРИЧЕСКИХ МОДЕЛЕЙ ПОЛЯ «ФИЗИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ЧЕЛОВЕКА» В ТЕКСТЕ - рассматриваются особенности использования метафорических моделей в художественном тексте, их связь с коммуникативными регистрами

Переосмысление по модели обусловливает текстообразующие свойства метафоры влияние на связность и смысловую целостность текста, появление у других слов окказиональных переносных значений, усиление образности текста

Реализация метафорических моделей осуществляется за счет приема развертывания метафорической модели, который обусловливает однонаправленную характеристику предмета, служит для создания детального представления о нем и основывается на переосмыслении ряда слов одной тематической (идеографической) группы «Надька поднялась с дивана и пошла по лестнице Подвернулся каблук, прожгла боль Надька осела Нога опухала на глазах, синела, боль пронзала до мозгов» (Токарева, Птица счастья) Оба выделенных глагола (прожечь, пронзать) подвержены действию модели метафорического переноса «От обозначения образования отверстия в чем-либо к обозначению внезапно возникшего ощущения боли у человека» Прямые значения указанных глаголов имеют сходную структуру Пронзить (пронзать) 1 Проколов, проткнув, нанести кому-л сквозную рану Пронзен штыком, Прожечь 1 Огнем, жаром, чем-л едким, образовать, проделать дыру, отверстие в чем-л

Прожечь платье И переносные значения однотипны Пронзить 2 Внезапно и остро возникнуть в ком-, чем-л , ощутиться Боль пронзила голову (СРЯ III, 506), Прожечь 2 Пронзить, вызвав ощущение ожога, жжения Боль в ступнях прожгла все тело (СРЯ III, 485) Эта моделирован-ность переносного использования глаголов и включение обоих слов в текст помогает писателю показать, какую сильную боль испытывает героиня

Актуализация метафорической модели при ее многоэлементном развертывании в тексте осуществляется не только за счет парадигматических отношений, но и с помощью синтагматических связей «Он вошел Как будто не было семи месяцев разлуки, ведра слез и километра нервов, намотанных на кулак» (Токарева, Я есть Ты есть Он есть) Экспрессивность фразеологического сочетания мотать нервы усиливается путем присоединения к существительному нервы слова километр, которое указывает на то, что у героини рассказа в прошлом было множество неприятных ощущений Вместо глагола мотать используется одноко-ренной глагол интенсивно-результативного способа действия, позволяющий подчеркнуть тягостность переживаний, выпавших на долю героини Слово кулак воспринимается как упоминание о попытках защититься от нервных потрясений Моделированность этого развертывания проявляется в сочетании устойчивого оборота, имеющего аналитическое значение, со словом километр, в прямом номинативном употреблении указывающим на протяженность

Многоэлементную реализацию метафорической модели следует отличать от употребления метафор, соотносимых с различными моделями При сочетании метафор, основанных на нескольких моделях, указываются разные признаки характеризуемого явления « В ушах звенело тонко и неумолчно, ломило виски» (Шолохов, Они сражались за Родину) Метафора звенеть (в ушах) появляется под действием модели переноса «От обозначения звуков к обозначению болевых ощущений в голове», а метафора ломило (виски) - под влиянием модели переноса ««От обозначения человека и его действий к обозначению физического состояния человека» При описании физического и психического состояния человека в трудные для него времена большое внимание уделяется автором ощущениям, которые испытывает человек

При многоэлементной реализации метафорической модели все переосмысленные единицы относятся к одному полю-цели, а прямые значения этих лексем - к одному полю-источнику, а при употреблении нескольких метафорических моделей выявляется одно поле-цель, но разные поля-источники

Многоэлементная реализация одной метафорической модели создает благоприятные условия для окказионального переосмысления слов, повышая степень мотивированности авторских метафор

Выявляется зависимость между способами актуализации метафорических моделей и коммуникативным регистром речи Интерес представляет реализация метафорических моделей в текстах изобразительного, генерирующего, информативного регистров Рассматривая тексты информативного регистра, можно выявить значительное число примеров взаимодействующих метафор, соответствующих одной модели Соотносительность метафор с одной моделью способствует восприятию текста как единства, она связывает части текста, оказывая влияние на его понимание, обусловливая его воздействие на читателя « Это было в молодые, крепкие годы

А теперь старею

- У вас, - говорит [врач], - полная девальвация Вы сносились» (Зощенко, Лимонад) Общее физическое состояние главного героя характеризуется с помощью единиц, переосмысленных по модели «От обозначения неживого предмета, его свойств к обозначению внешнего состояния тела человека» Развертывание модели основывается на переосмыслении прилагательного крепкий, в прямом значении определяющего физические свойства прочного предмета - «Такой, который трудно сломать, разбить, порвать и тп Крепкая ткань» (СРЯ II, 125), а в переносном характеризующего «здоровый, сильный, выносливый организм», и глагола сноситься, который в прямом значении также используется для определения физических свойств предметов (сноситься Прийти в ветхость, негодность от носки, износиться Одежда износилась (СРЯ IV, 167)), а в тексте реализуется в переносном значении — «Разг Преждевременно истощить свои силы, состариться, одряхлеть Молод ты, а уже износился Короленко, Соколинец» (СРЯ I, 650) Заметим, что в рассматриваемом художественном тексте адъектив крепкие претерпевает одновременно метафорический и метонимический перенос (крепкие годы)

Метафоры часто и продуктивно используются в текстах генерирующего регистра, потому что переносные метафорические значения слов могут «актуализировать стоящие за языковыми единицами концептуальные структуры и конденсировать знания о мире» (Николина 2003 77) « ноги женщин были покрыты кошмарной «апельсиновой коркой» -целлюлитом Более того, несправедливая природа, лишая мужчин желанной растительности на голове, награждала женщин совершенно нежелательной растительностью на ногах» (Инин, Вансович, Если бы знать) В данном тексте используются метафоры, обусловленные базисной моделью переноса «От обозначения явлений растительного мира к

обозначению физического состояния человека» (апельсиновая корка, растительность (на голове и ногах) Опора на базисную модель, регулярно реализуемую в речи, способствует обобщению наблюдений, лучшему пониманию текста

В текстах изобразительного регистра нередко используются несколько моделей переосмысления «Все боли, которые ему приходилось испытывать до этого момента в сравнение не шли с этим глухим ударом по нежной границе, где начинается ноготь В глазах вспыхнул яркий свет - и погас Перехватило дыхание» (Улицкая, Искренне Ваш Шурик) Метафоры глухим (ударом) по нежной границе и перехватило (дыхание) характеризуют тактильные болевые ощущения человека, а метафорический перенос (в глазах) вспыхнул яркий свет - и погас - указывает на очень сильный удар, который временно может даже помешать зрительному восприятию

При анализе многоэлементной реализации модели выявляются разные приемы употребления метафор в тексте использование в одной части текста, в его наиболее значимых частях (вступление, заключение и др), распространение по всему тексту, включение в текст метафор с разной морфологической принадлежностью, повтор ключевых метафор Так, на протяжении всего романа Д Рубиной «Последний кабан из лесов Понтеведра» при описании главного героя Люсио указывается на его сходство с кабаном «кабанья голова, привинченная к телу хромого поросенка», «его маленькие кабаньи глазки были широко раскрыты» и др Это позволяет сделать вывод о том, что в названии романа слово кабан используется в переносном метафорическом значении, определяющем внешнее состояние тела человека и отношение автора к герою Для усиления выразительности писатель использует прием развертывания метафоры и в последнем предложении романа, в котором сообщается о гибели героя «Бежал со смертельной раной в боку - последний кабан из лесов Понтеведра»

Использование в художественном тексте метафорически переосмысленных единиц, образованных по одной модели, способствует уточнению семантики данных лексем, структуры многозначных слов

Состав слов, метафоризируемых по одной модели, часто пополняется за счет авторского переосмысления, что свидетельствует о продуктивности модели

Употребление в одном предложении прямых и переносных значений одной и той же лексемы привлекает внимание к мотивации переносного значения прямым, усиливает образность метафоры

Анализ использования метафор в тексте помогает выявить метафорические модели, установить их существенные свойства Наличие в художественном тексте двух и более метафорически переосмысленных

единиц, образованных по одной модели, свидетельствует о регулярности модели, появление окказиональных значений - о продуктивности

Многоэлементная реализация метафорической модели выступает как средство усиления изобразительности Использование однотипных переносных метафорических значений в пределах одного текста способствует созданию более глубокого, доступного для восприятия образа

Исследование системных отношений между единицами с прямым и с переносным значением в составе идеографического поля может быть продолжено целесообразно определить семантику и объем метонимических моделей, особенности их реализации в тексте

В ЗАКЛЮЧЕНИИ излагаются основные выводы, полученные в результате исследования метафорических моделей, оказывающих влияние на структуру большого фрагмента поля, что позволяет идеографическое поле «Физическое состояние человека» рассматривать как поле с метафорическим компонентом

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ РАБОТАХ

1 Кукса, Т А Понятие регулярной многозначности [Текст] /ТА Кукса // Филология в образовательном пространстве Дона региональный компонент Материалы научно-практической конференции по проблемам филологического образования - Ростов н/Д,

2004 (0,25 п л )

2 Кукса, Т А Сопоставление образности слова и фразеологизма (на материале «Донских рассказов» М А Шолохова) [Текст] /ТА Кукса // Филология в образовательном пространстве Донского региона обогащение духовно-нравственного опыта и расширение эстетического кругозора личности через слово Материалы научно-практической конференции по проблемам филологического образования - Ростов н/Д, 2004 (0,15 п л)

3 Кукса, Т А Семантическая модель переноса наименований [Текст] /ТА Кукса // Гуманитарные и социально-экономические науки

2005 №1 (0,6 п л )

4 Куска, Т А Идеографическое поле с метафорическим компонентом [Текст] / ТА Кукса // Гуманитарные и социально-экономические науки 2006 №5 (0, 7 п л )

5 Кукса, Т А Взаимодействие метафорических моделей и текста [Текст] /ТА Кукса // Язык Дискурс Текст Материалы Ш международной научной конференции - Ростов н/Д Изд-во ЮФУ, 2007 (0,7 пл)

Печать цифровая Бумага офсетная Гарнитура «Тайме» Формат 60x84/16 Объем 1,0 уч -изд -л Заказ №110 Тираж 100 экз Отпечатано в КМЦ «КОПИЦЕНТР» 344006, г Ростов-на-Дону, ул Суворова, 19, тел 247-34-88

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кукса, Татьяна Александровна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы анализа метафорических моделей

1.1. Семантическая модель: регулярность и продуктивность.

1.2. Семасиологический и когнитивный аспекты исследования метафорических моделей

1.3. Критерии определения объема и семантики метафорических моделей.

Выводы.

Глава 2. Метафорические модели в структуре идеографического поля «Физическое состояние человека»

2.1. Общая характеристика поля «Физическое состояние человека» как идеографического поля с метафорическим компонентом.

2.2. Системные отношения метафорических моделей в идеографическом поле «Физическое состояние человека».

Выводы.

Глава 3. Реализация метафорических моделей поля «Физическое состояние

• человека» в тексте

3.1. Взаимодействие метафорических моделей и текста.

3.2. Способы реализации метафорических моделей в тексте.

Выводы.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Кукса, Татьяна Александровна

На современном этапе развития лингвистики актуально исследование метафоры как одного из языковых средств отражения картины мира и роли метафорических моделей в лексико-семантической системе языка. Метафорические модели активно участвуют в формировании идеографических полей. В основе метафорического фонда языка лежат сложные когнитивные процессы, организуемые моделями метафорического переосмысления.

Актуальной является разработка методики исследования регулярной многозначности. Лингвистами была предложена классификация моделей переосмысления слов, выявлены разнообразные факторы, способствующие (или препятствующие) развитию регулярной многозначности (Н.В. Багичева, Н.И. Бахмутова, Н.А. Боровикова, J1.M. Васильев, А.А. Кретов, Э.В. Кузнецова, Т.И. Новоселова, Е.В. Падучева, С.В. Плотникова, Н.П. Сидорова, И.А. Стернин, С.В. Томилова, А.В. Цыганкова, А.П. Чудинов и

ДР-)

Важнейшей задачей современной лингвистики является исследование семантики лексем, их переносных значений на основе распределения слов по идеографическим полям.

Наше исследование посвящено метафорическим моделям, обусловливающим переосмысление слов при характеристике физического состояния человека. Изучение поля «Физическое состояние человека» как идеографического (тематического) поля с метафорическим компонентом предоставляет возможность структурировать поле не только с учетом понятийной отнесенности единиц, но и средств выражения понятия, характера функций, выполняемых словами.

Актуальность исследования обусловлена возрастающим вниманием лингвистов к процессам порождения смысла, созданию новых значений на базе уже имеющихся, к выявлению системности подобных семантических преобразований, к определению роли метафоры и метафорических моделей в системе языка и речевой деятельности.

Необходимо уточнить принципы анализа метафорических моделей, определить роль регулярных метафорических переосмыслений для структуры идеографического поля, влияние системных отношений внутри поля на моделируемость семантики единиц. Важно исследовать особенности реализации метафорических моделей в художественном тексте: анализ употребления лексических единиц в художественных произведениях позволяет более точно определить системные свойства слов, семантику и объем моделей, способы их применения.

Выбор поля «Физическое состояние человека» обусловлен тем, что на современном этапе развития лингвистической науки, когда антропоцентризм становится одним из основных принципов исследований, существует потребность в более глубоком, детальном анализе одной из сторон жизни человека - физического состояния, которое определяет работоспособность человека, качество его жизни, особенности психики и поведения. От физического состояния людей зависит в значительной мере благосостояние человека и общества.

Объект исследования - лексемы, характеризующие физическое состояние человека посредством метафорического переосмысления.

Предметом исследования являются модели метафорического переосмысления слов, репрезентирующих физическое состояние человека в системе языка и в художественном тексте.

Целью исследования являются определение механизма действия семантических моделей, обусловливающих метафорическое переосмысление слов, установление влияния моделей на структуру идеографического поля.

В соответствии с указанной целью в работе решаются следующие задачи:

1. Исследовать зависимость между понятиями идеографического поля и метафорической модели.

2. Уточнить критерии определения семантики и объема действия метафорических моделей с учетом системных соотношений слов, различий между метафорическими и метонимическими преобразованиями значений.

3. Установить структуру идеографического поля с метафорическим компонентом, рассмотрев соотношение единиц с прямым номинативным значением и метафорически переосмысленных слов внутри идеографического поля «Физическое состояние человека».

4. Определить систему метафорических моделей, а также характер их влияния на состав и структуру поля «Физическое состояние человека» как идеографического поля с метафорическим компонентом.

5. Уточнить способы реализации метафорических моделей в тексте.

Материалом для исследования послужили лексические единицы, определяющие физическое состояние человека, выявленные методом сплошной выборки из толковых, идеографических словарей современного русского языка, синонимических словарей и словарей антонимии, словообразовательных словарей, а также словарей языка поэзии и славянской мифологии, словаря русской полисемии и однокорневой омонимии, текстов художественной литературы. Рассмотрены 1720 лексических единиц, составляющих идеографическое поле «Физическое состояние человека»; определяются семантика и модели переосмысления 700 лексем, которые включаются в поле благодаря метафорическим значениям.

Методологическая база исследования. Диссертационная работа выполнена с опорой на диалектико-материалистическую концепцию, в соответствии с принципами всеобщей связи явлений, категорий количества и качества, формы и содержания, причины и следствия.

Общенаучными предпосылками работы является теория моделей как одного из основных проявлений системности языка. Исследование слов, определяющих физическое состояние человека, реализует принцип антропоцентризма.

Теоретической базой исследования послужили развитие теории метафоры в работах Н.Д. Арутюновой, В.Г. Гака, В.Н. Телия, Д. Лакоффа и М. Джонсона и др., исследование регулярной многозначности слов в трудах Д.Н. Шмелева, Ю.Д, Апресяна, Е.В. Падучевой, Анны А. Зализняк и др., определение метафорических полей Г.Н. Скляревской, Е.В. Шенделе-вой, Н.А. Мишанкиной, З.И. Резановой и др.; исследования по семантике слов в когнитивном аспекте (А.Н. Баранов, А.П. Чудинов и др.), освещающие связь языковой семантики с прагматическими условиями ее реализации (Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, И.А. Бубнова и др.), раскрывающие значимость метафорических моделей для изучения культурного наследия (А.П. Чудинов, Д.О. Добровольский, Е.В. Рахилина, Т.Г. Скреб-цова и др.). При анализе моделей переосмысления лексем мы опирались также на исследования по регулярности словообразовательных процессов (Г.О. Винокур, Е.А. Земская, Е.С. Кубрякова, В.В. Лопатин, И.С. Улуха-нов и др.).

В работе учитываются достижения в области филологического анализа художественного текста (Л.Г. Бабенко, Н.С. Болотнова, И.Р. Гальперин, Е.И. Диброва, Ю.В. Казарин, Н.А. Николина и др.).

Методы исследования. В работе используются описательный метод, метод компонентного анализа семантики единиц, а также элементы статистического анализа, элементы метода дистрибуции.

Положения, выносимые на защиту:

1. Метафорическая модель обусловливает перенос по общему правилу у двух и более слов - идеографически (тематически) соотносительных - с одного класса предметов на другой класс на основе сходства свойств у этих предметов или их восприятия. Понятие метафорической модели сопряжено с такими категориями, как регулярность - следование общим правилам при переосмыслении двух и более единиц, связанных системными парадигматическими, деривационными и синтагматическими отношениями; продуктивность - возможность образования новых значений у тематически близких слов.

В семантических преобразованиях слов по модели участвуют два идеографических поля; в процессах метафорического переосмысления они соотносятся как поле-источник (в которое многозначные лексемы входят в своем прямом значении) и поле-цель (включающие слова в переносном мотивированном значении).

2. Среди критериев установления объема и содержания метафорических моделей можно выделить критерии, общие для всех лексико-семантических моделей (наличие интегральных сем у слов в прямом значении; используемых в переносных значениях; парадигматические, синтагматические, деривационные системные отношения между ними; регулярность, продуктивность), и характерные только для метафорических моделей (тип ассоциаций).

3. В составе идеографического поля дифференцируются номинативные и номинативно-характеризующие (экспрессивные) единицы, метафорически (или метонимически) переосмысленные. Введение понятия идеографического поля с метафорическим компонентом позволяет рассматривать метафорические единицы с учетом принципов, разработанных для структурирования идеографических полей. Анализ переносных значений и их системных свойств дается на основе соотнесения метафор с единицами в прямом значении, принадлежащими к тому же идеографическому полю.

В составе идеографического поля с метафорическим компонентом «Физическое состояние человека» с учетом семантической соотносительности переносных значений слов с прямыми значениями лексем (определяющими рубрикацию) устанавливаются 4 микрополя, каждое из которых структурируется за счет парадигматических, синтагматических и деривационных отношений.

4. При определении системы моделей внутри метафорического поля «Физическое состояние человека» выделяются в зависимости от степени обобщения и объема моделей базисные и субординатные модели, определяющие степень информативности единиц и их выразительность.

5. Для текста характерны два основных способа употребления метафорических моделей: многоэлементная реализация одной метафорической модели либо нескольких метафорических моделей. Они могут быть равноценными или выявляется одна доминирующая модель.

Устанавливается зависимости между способами употребления метафорических моделей и коммуникативными регистрами речи.

Анализ использования метафор в тексте позволяет уточнить семантику переосмысленных единиц, выявить регулярность метафорических изменений, установить продуктивность / непродуктивность метафорических моделей.

Научная новизна работы состоит в определении соотношений между идеографическими полями и моделями метафорического переосмысления. Введено понятие идеографического поля с метафорическим компонентом; установлены типы соотношений между словами с прямым значением и метафорически переосмысленными единицами внутри идеографического поля. Определяются критерии анализа объема и содержания метафорических моделей в связи с отнесенностью лексем к определенным идеографическим полям. Впервые дается многоаспектный системный анализ языковой структуры поля «Физическое состояние человека», выявляются метафорические модели, обусловливающие состав экспрессивных наименований в этом поле, а также роль моделей в структурировании идеографического поля.

Теоретическая значимость. Исследование вносит вклад в разработку теории поля, метафорических моделей. Установлено их влияние на структуру идеографического поля. Определены состав и структура идеографического поля с метафорическим компонентом, характеризующего физическое состояние человека, на основе рассмотрения системы микрополей и анализа моделей метафорического переосмысления, системных отношений между ними.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использовать выводы и фактический материал работы в вузовских курсах лексикологии, семасиологии, теории языка, филологического анализа текста, в лексикографической практике при создании словарей метафор и определении структуры многозначных лексем в толковых словарях.

Апробация работы. Основные положения и выводы исследования изложены на научно-практических конференциях по проблемам филологического образования «Филология в образовательном пространстве Донского региона: обогащение духовно-нравственного опыта и расширение эстетического кругозора личности через слово» (2003), «Филология в образовательном пространстве Дона: региональный компонент» (2004), на международной конференции «Язык. Дискурс. Текст» (2007), а также в 5 публикациях по теме исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Метафорические модели как компонент идеографического поля"

Выводы

1. Переосмысление по модели обусловливает текстообразующие свойства метафоры: влияние на связность и смысловую целостность текста, появление у других слов текста окказиональных переносных значений; усиление образности текста.

Реализация метафорических моделей осуществляется за счет приема развертывания метафорической модели, который обусловливает однонаправленную характеристику предмета, служит для создания детального представления о нем и основывается на переосмыслении ряда слов одной тематической группы. Актуализация метафорической модели при ее многоэлементном развертывании в тексте осуществляется за счет парадигматических отношений, с помощью синтагматических связей.

2. Многоэлементную реализацию метафорической модели следует отличать от сочетания метафор, соотносимых с различными моделями. При сочетании метафор, основанных на нескольких моделях, указываются разные признаки характеризуемого явления.

При многоэлементной реализации метафорической модели все переосмысленные единицы относятся к одному полю-цели, а прямые значения этих лексем - к одному полю-источнику; при сочетании моделей выявляется одно поле-цели, но разные поля-источники.

Многоэлементная реализация одной метафорической модели создает благоприятные условия для окказионального переосмысления слов, повышая степень мотивированности авторских метафор.

Актуализация метафорических моделей в тексте зависит от коммуникативного регистра: для текстов генерирующего и информативного регистров характерно многоэлементное развертывание одной метафорической модели, в текстах изобразительного регистра обычно используются несколько моделей переосмысления.

При анализе многоэлементной реализации модели могут устанавливаться разные приемы употребления метафор в тексте: использование в одной части текста, в его наиболее значимых частях (вступление, заключение и др.); распространение по всему тексту; включение в текст метафор с разной морфологической принадлежностью; повтор ключевых метафор.

Использование в художественном тексте метафорически переосмысленных единиц, образованных по одной модели, способствует уточнению семантики данных лексем, структуры многозначных слов. Употребление в одном предложении прямых и переносных значений лексической единицы выявляет мотивацию переносного значения прямым.

Анализ использования метафор в тексте помогает выявлению метафорических моделей, установлению их существенных свойств. Наличие в художественном тексте двух и более метафорически переосмысленных единиц, образованных по одной модели, свидетельствует о регулярности модели, появление окказиональных значений - о продуктивности.

Заключение

1. Метафорическая модель - это регулярный перенос слов - по общему правилу - с одного класса предметов на другой на основе сходства предметов или их оценки.

Системность переноса наименований по метафорическим моделям проявляется в возможности определить идеографические поля, послужившие источником материала, и установить идеографические поля, к которому стали относиться слова вследствие переосмысления. Семный анализ значений лексем с учетом их парадигматических, деривационных отношений и синтагматических связей позволяет выявить сходство оснований переноса и тип переосмысления.

2. В большинстве случаев для метафорических значений слов мотивирующим является исходное прямое значение, но возможно образование переносного метафорического значения от производно-номинативного значения, появившегося вследствие сужения или расширения значения. Иногда в роли мотивирующих выступают метафорические или метонимические значения лексем, принадлежащие к другим идеографическим (тематическим) полям.

Метафорические модели выделяются с учетом семантической общности и однотипности структуры переносного мотивированного и прямого (переносного) мотивирующего значений у слов, составляющих парадигматические ряды.

Количество выделяемых сем в прямом и переносном значении у лексических единиц, подверженных действию модели, позволяет выявить варианты модели. Вариантность моделей обусловливает ту или иную степень идиоматичности у переносных значений слов. Признаками семантической идиоматичности можно считать различные отступления от регулярности: наращивание сем; синкретичность значений, обусловливаемую соотносительностью переосмысленной единицы с разными метафорическими моделями или разными идеографическими полями. Выявляются отклонения от модели, которые проявляются в изменении состава сем, общих для всех единиц модели: в отсутствии какой-либо семы или наличии нерегулярных сем.

Метафорическое переосмысление лексем менее регулярно, чем метонимические преобразования семантики слов: основная функция метафорических значений - номинативно-характеризующая, в то время как результатом метонимического переноса являются значения, выполняющие, как правило, функцию наименования.

3. Если в идеографическое поле входят не только единицы, непосредственно обозначающие понятие, но и переносные наименования, образуемые на основе сходства предметов или их восприятия, подобную системно организованную совокупность слов следует рассматривать как поле с метафорическим компонентом, акцентируя при этом внимание на соотношении и структуре участков собственно номинативных и экспрессивных, переосмысленных единиц.

При рассмотрении метафорически переосмысленных слов целесообразно распределять их по тем же микрополям и тематическим (идеографическим) группам, которые устанавливаются при систематизации единиц с прямым номинативным значением внутри идеографического поля. Выявляется сходство в парадигматических отношениях у единиц с прямым номинативным значением и слов с переносным значением, уточняются синтагматические связи метафор.

В идеографическом поле «Физическое состояние человека» с общими для всех единиц поля семами «человек» и «способность к жизнедеятельности» выделяются примерно 1020 единиц, соотносительных с данным полем в прямом номинативном значении, и 700 слов, имеющих метафорическое значение.

Путем семного анализа можно выделить в составе идеографического поля «Физическое состояние человека» микрополя «Общее состояние человека», «Работа и состояние отдельных органов и мышечных тканей», «Внешнее состояние тела человека», «Манипуляции (действия) человека со своим телом и с телом другого человека». Количество номинативных и номинативно-характеризующих единиц в каждом микрополе неодинаково. Прямые номинации необходимы человеку, чтобы точнее определить общее состояние организма или какие-либо его проявления, наибольшую заполненность единицами в прямом значении имеет микрополе «Общее состояние человека» (400 единиц). Употребление слов в переносных значениях обусловливается важностью не только определения общего состояния человека (микрополе «Общее состояние человека» включает 300 переосмысленных единиц), но и визуального восприятия (в микрополе «Внешнее состояние тела человека» входит 170 метафор).

Не все признаки состояния организма человека (ранения, различные физические недостатки, обозначаемые словами в прямом значении) получили метафорические наименования. В то же время отдельные проявления самочувствия определяются при помощи многочисленных метафорически переосмысленных слов (болевые ощущения, судороги, озноб). На наш взгляд, это зависит от того, какому количеству людей свойственны эти признаки, и от степени влияния указанных признаков физического состояния на общее состояние организма, жизнедеятельность человека.

Среди метафорически переосмысленных единиц поля «Физическое состояние человека» преобладают наименования, определяющие плохое физическое состояние человека: это объясняется необходимостью человека более подробно описать другим людям свою болезнь, упадок сил и т.п. Если человек в прекрасной физической форме, он мало задумывается о самочувствии.

Структурная организация идеографического поля с метафорическим компонентом зависит от соотношения прямых наименований и переносных номинативно-характеризующих единиц и регулярности семантических изменений: около половины переносных значений слов, вошедших в поле «Физическое состояние человека», являются результатом действия 32 метафорических моделей. Наибольшее количество моделей, используемых для переосмысления, выделяется в микрополях «Внешнее состояние тела человека» и «Общее состояние человека».

На регулярность семантических преобразований слов в идеографическом поле с метафорическим компонентом «Физическое состояние человека» существенно влияют парадигматические синонимические, антонимические и гиперо-гипонимические отношения лексических единиц, а также их деривационные отношения.

Метафорические единицы, характеризующее «Физическое состояние человека», взаимодействует с метафорически переосмысленными словами, входящими в состав других идеографических полей - «Возраст», «Периоды жизни», «Внешний вид», «Психическое состояние человека». Связь между полями свидетельствует об устойчивых соотношениях между определенной стадией жизни и самочувствием человека, внешним видом и внутренним состоянием людей. Метафорические значения слов, отражающие эту связь, имеют более сложную структуру, чем относящиеся к центральной зоне поля. Поэтому слова, имеющие метафорическое значение, которые связаны с разными идеографическими полями, относятся к периферии поля.

4. Особого внимания требует структура метафорического компонента. Прежде всего следует дифференцировать метафоры, подверженные действию модели, и переносные значения, не соотносимые с регулярно действующими моделями.

Регулярные метафорические переосмысления целесообразно определять с учетом моделей, разных по степени обобщения материала: базисных (имеющих большую степень обобщения и значительную регулярность) и субординатных (меньшей, чем базисные, степени обобщения, обусловливающих переосмысление небольшого количества единиц).

Базисные модели имеют значительный объем: по модели «От обозначения явлений растительного мира к обозначению физического состояния человека» переосмыслено 60 единиц; результатом действия метафорической модели «От обозначения животных и их внешних характеристик к обозначению физического состояния человека» являются переносные значения 49 слов; на основе метафорической модели переноса «От обозначения неживых предметов и их свойств к обозначению физического состояния человека» переосмыслено 148 лексем; под воздействием модели «От обозначения человека и его действий к обозначению физического состояния человека» появляется метафорическое значение у 29 лексических единиц.

Каждая базисная модель, выделяемая в составе идеографического поля, предполагает соотносительность хотя бы с двумя субординатными моделями: варьирование образных наименований дает возможность конкретизировать оценку физического состояния человека, сосредоточить внимание на отдельных свойствах, степени их проявления.

Метафорический компонент идеографического поля включает и разрозненные субординатные модели, не соотносимые с выделенными в данном поле базисными моделями.

Метафорические модели влияют на состав и структуру идеографического поля путем переосмысления тематически сходных лексем, относящихся к одному полю-источнику, по общим правилам. Система парадигматических отношений исходных значений слов, входящих в полеисточник, способствует такому же системному переосмыслению значений поля-цели.

Наиболее заметным результатом влияния метафорических моделей на структуру поля является возможность установления синонимичных отношений между моделями внутри идеографического поля.

Изучение метафорических моделей дает важную информацию о складывающихся в сознании людей и отражающих реальный мир системных отношениях между концептами, которые детерминируют картину мира, общую для носителей одной культуры. Регулярность метафорических переносов свидетельствует о большом значении в жизни русских людей знаний о животных и растениях, а также неживых предметах: наименования этих разрядов предметов, их свойств особенно часто переосмысливаются метафорически при характеристике физического состояния человека.

Модель любого уровня обобщения не исключает обратимости, т.е. возможности иметь противоположную по направлению переноса модель. В системе русского языка базисной модели «От обозначения явлений растительного мира к обозначению физического состояния человека» противопоставлена модель «От обозначения физического состояния человека к обозначению явлений растительного мира», противоположная по направлению переноса.

5. Метафорический компонент идеографического поля может рассматриваться и в синтагматическом аспекте: системность регулярного переосмысления слов подтверждается особенностями их переносного употребления в текстах. Внутри текста могут использоваться метафоры, относящиеся к одной модели или к нескольким моделям; принадлежащие к одному идеографическому полю, разным идеографическим полям.

Модель метафорического переноса как отлаженный механизм переосмысления может быть текстопорождающей. Нередко введение слова-метафоры вызывает переосмысление в данном тексте ряда лексических единиц по той же модели. В результате создаются парадигмы метафорических образов, заметно влияющих на структуру художественного текста.

Реализация метафорических моделей в тексте позволяет уточнить основные характеристики метафорических моделей: регулярность, продуктивность / непродуктивность моделей, частотность употребления метафорически переосмысленных единиц.

Актуализация метафорических моделей часто осуществляется в текстах трех коммуникативных регистров: изобразительного, информативного или генерирующего. Выбор информативного или изобразительного регистра обусловливает использование в тексте приема многоэлементного развертывания одной метафорической модели и (или) употребление нескольких метафорических моделей; в текстах генерирующего используется меньше метафор, но они, благодаря соотносительности с регулярными моделями, характеризуются высокой степенью обобщения.

Как в системе языка существуют объединения метафор, организованные по принципу поля, так и в художественном тексте языковые и индивидуально-авторские метафоры составляют единство, детерминируемое художественной системой произведения, структурой идеографических полей языка, системой базисных и субординатных моделей.

С учетом метафорических моделей можно уточнить лексикографическое описание большой группы многозначных слов, при определении которых в современных словарях не всегда последовательно разграничиваются узуальные переносные значения и оттенки значения. Если переносное использование слова детерминировано действием модели и имеет узуальный характер, при лексикографическом описании слова такое применение его должно быть рассмотрено в структуре полисеманта как отдельное лексическое значение.

Исследование системных отношений между единицами с прямым и с переносным значением в составе идеографического поля может быть продолжено: целесообразно определить семантику и объем метонимических моделей, особенности их реализации в тексте.

 

Список научной литературыКукса, Татьяна Александровна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Алефиренко, Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка сознания Текст. / Н.Ф. Алефиренко. - М., 2003.

2. Алефиренко, Н.Ф. Проблемы вербализации концепта: Теоретическое исследование Текст. / Н.Ф. Алефиренко. Волгоград, 2003.

3. Апресян, В. Ю., Апресян, Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций Текст. / В. Ю.Апресян, Ю.Д Апресян // Апресян Ю.Д. Избранные труды. М., 1995. Т.2.

4. Апресян, Ю.Д. Значение и употребление Текст. / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 2001. №4.

5. Апресян, Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики (краткий очерк) Текст. / Ю.Д. Апресян. М., 1966.

6. Апресян, Ю.Д. Лексические синонимы Текст. / Ю.Д. Апресян // Апресян Ю.Д. Избранные труды. М., 1995. Т.1.

7. Апресян, Ю.Д. Словообразование и многозначность Текст. / Ю.Д. Апресян // Апресян Ю.Д. Избранные труды. М., 1995. Т.1.

8. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания Текст. / Ю.Д. Апресян // Апресян Ю.Д. Избранные труды. -М., 1995. Т.2.

9. Апресян, Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола Текст. / Ю.Д. Апресян. М., 1967.

10. Ю.Аристотель. Категории Текст. / Аристотель. М., 1939.

11. П.Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы Текст. / Н.Д. Арутюнова. М., 2002.

12. Арутюнова, Н.Д. Синтаксические функции метафоры Текст. / Н.Д. Арутюнова // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1978. Т.37. №3.

13. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. М., 1999.

14. М.Бабенко, J1. Г., Васильев, И. Е., Казарин, Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста Текст. / Л.Г. Бабенко, И.Е. Васильев, Ю.В. Казарин. Екатеринбург, 2000.

15. Балашова, Л.В. Роль метафоризации в становлении и развитии лексико-семантической системы (на материале русского языка XI XX веков): Автореферат дисс. канд. фил. наук Электронный ресурс. / Л.В. Балашова. - Саратов, 1999.

16. Баранов, А. Н., Караулов Ю. Н. Словарь русских политических метафор Текст. / А.Н. Баранов, Ю.Н. Караулов. М., 1994.

17. Баранов, А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста Текст. / А.Г. Баранов. Ростов н/Д, 1993.

18. Баранов, А.Н. Метафорические модели как дискурсивные практики Текст. / А.Н. Баранов // Известия АН. Серия литературы и языка, 2004. т. 63. №1.

19. Баранов, А.Н. О типах сочетаемости метафорических моделей Текст. / А.Н. Баранов // Вопросы языкознания. 2003. №2.

20. Баранов, А.Н., Добровольский, Д.О. Идиоматичность и идиомы Текст. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1996. №5.

21. Баранов, А.Н., Добровольский, Д.О. Постулаты когнитивной семантики Текст. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский //Известия АН. Серия литературы и языка. 1997. Т. 56. №1.

22. Березович, E.JI. К этнолингвистической интерпретации семантических полей Текст. / Е.Л. Березович // Вопросы языкознания. 2004. №6.

23. Болотнова, Н.С. Об изучении ассоциативно-смысловых полей слов в художественном тексте Текст. / Н.С. Болотнова // Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX века: Сб. статей в честь проф. С.Г. Ильенко. СПб., 1998.

24. Бубнова, И.А. Абстрактное имя и интеллект: когнитивная модель как отражение индивидуального ментального опыта Текст. / И.А. Бубнова. -М., 2004.

25. Будагов, Р.А. Метафора и сравнение в контексте художественного целого Текст. / Р.А. Будагов // Русская речь. 1973. №1.

26. Буйнова, О.Ю. Универсальные и специфические черты процесса мета-форизации Текст. / О.Ю. Буйнова // Лингвистические исследования. К 75-летию проф. В.Г. Гака. Дубна, 2001.

27. Булыгина, Т.В. Проблемы теории морфологических моделей Текст. / Т.В. Булыгина. М., 1977.

28. Булыгина, Т.В., Крылов, С.А. Модель Текст. / Т.В. Булыгина, С.А. Крылов // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1998.

29. Вазердашвили, Ж. Компонентный анализ слова в теории вторичной номинации Электронный ресурс. / Ж. Вазердашвили // http // vjanetta.narod/baku.html/

30. Васильев, Л.М. Современная лингвистическая семантика Текст. / Л.М. Васильев. М., 1990.

31. Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений Текст. / В.В. Виноградов // Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М., 1977.

32. Виноградов, Г.О. О некоторых семантических изменениях в лексике русского литературного языка новейшего времени (1930-1970 гг.) Текст. / Г.О. Виноградов // Филологические науки. 1985. №6.

33. Винокур, Г.О. Заметки по русскому словообразованию Текст. / Г.О. Винокур // Винокур Г.О. Избранные работы по русскому словообразованию. М., 1977.

34. Винокур, Г.О. Избранные работы по русскому языку Текст. / Г.О. Винокур. М, 1969.

35. Винокур, Г.О. Об изобразительности языка литературных произведений Текст. / Г.О. Винокур // Винокур Г.О. О языке художественной литературы.-М., 1991.

36. Винокур, Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц Текст. / Т.Г. Винокур. М., 1980.

37. Власова, Ю.Н. Конгнитивный аспект синонимии Текст. / Ю.Н. Власова // Язык. Дискурс. Текст: II Междунар. науч. конференция, посвященная юбилею проф. Г.Ф. Гавриловой: Труды и материалы. Ч. I. Ростов н/Д, 2005.

38. Габышева, Л.Л. Слово в контексте мифопоэтической картины мира: Ав-тореф. дисс . докт. фил. наук Электронный ресурс. / Л.Л. Габышева. -М., 2003.

39. Гаврилова, Г.Ф. Художественный текст в аспекте функционально-семантических категорий негопозитивности, интенсивности и тождества Текст. / Г.Ф. Гаврилова // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект. Ростов н/Д, 2003.

40. Гак, В.Г. Беседы о французском слове (из сравнительной лексикологии французского и русского языков) Текст. / В.Г. Гак. М., 1966.

41. Гак, В.Г. Метафора: универсальное и специфическое Текст. / В.Г. Гак // Метафора в языке и тексте / Под ред. В.Н. Телия. М., 1988.

42. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. М., 1981.

43. Городецкий, Б.Ю. К проблеме семантической типологии Текст. / Б.Ю. Городецкий. М., 1969.

44. Грамматика современного русского литературного языка / Отв. ред. Н.Ю. Шведова Текст. М., 1970.

45. Гумбольдт, В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества Текст. / В. фон О. Гумбольдт // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

46. Даниленко, В.П. Влияет ли употребительность слов на продуктивность словообразовательной модели? Текст. / В.П. Даниленко // Развитие словообразования современного русского языка / Под ред. Е.А. Земской и Д.Н. Шмелева. М., 1966.

47. Демьянков, В.З. Теория прототипов в семантике и прагматике языка Текст. / В.З. Демьянков // Структуры представления знаний в языке. -М., 1994.

48. Дехнич, О.В. Концептуальная метафора people are trees в современном английском языке. Автореферат дисс. канд. филол. наук Текст. / О.В. Дехнич. Белгород, 2004.

49. Джордж, А. Миллер. Образы и модели, уподобления и метафоры Текст. / Джордж А. Миллер // Теория метафоры. М., 1990.

50. Добровольский, Д.О. Регулярная многозначность в сфере идиоматики Текст. / Д.О. Добровольский // Сокровенные смыслы: Слово. Текст.

51. Культура: Сб. ст. в честь Н.Д. Арутюновой / Отв. ред. Ю.Д. Апресян. -М., 2004.

52. Дубинина, И.А. Метафоризация и перенос значений в языке художественного текста (на материале французского и русского языков): Автореферат дисс. канд. фил. наук Текст. / И.А. Дубинина. Краснодар, 1997.

53. Дюжикова, Е.А. Метафора в словосложении Электронный ресурс. / Е.А. Дюжикова. Владивосток, 1990.

54. Емельянова, О.Н. Ассоциативное поле существительных с семантикой чувства Текст. / О.Н. Емельянова // Русский язык в школе. 1993. № 6.

55. Еремин, А.Н. Ключевая метафора как открытая порождающая интенция Текст. / А.Н. Еремин // Предложение и слово. Саратов, 1998.

56. Ермакова, О.П. Метафоризация как средство выражения оценки общественно-политической ситуации Текст. / О.П. Ермакова // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1996.

57. Ермакова, О.П. Проблема лексической семантики производных и членимых слов: Автореферат дисс. докт. филол. наук Текст. / О.П. Ермакова. М., 1977.

58. Ефимов, А.И. Образно-метафорическое употребление слов Текст. / А.И. Ефимов // Стилистика русского языка. М., 1969.

59. Жоль, К.К. Мысль. Слово. Метафора. Проблемы семантики в философском осмыслении Текст. / К.К. Жоль. Киев, 1984.64.3алевская, А.А. Введение в психолингвистику Текст. / А.А. Залевская. -М., 1999.

60. Зализняк, Анна А. Заметки о метафоре Текст. / Анна А. Зализняк // Слово в тексте и в словаре: Сб. ст. к семидесятилетию акад. Ю.Д. Апресяна / Отв. ред. JLJL Иодин, Л.П. Крысин. М., 2000.

61. Иванова, В.А. Антонимия в системе языка Текст. / В.А. Иванова. -Кишинев, 1982.

62. Илюхина, Н.А. Образ в лексико-семантическом аспекте Текст. / Н.А. Илюхина. Самара, 1998.

63. Исаева, JI.A. Смысловой потенциал художественного текста Текст. / JI.A. Исаева // Потенциал русского языка: Проблемы и решения. Краснодар, 1997.

64. Исмагулова, Б.Х. О моделях развития переносных значений слов в сфере русских прилагательных Текст. / Б.Х. Исмагулова // Русский язык в школе. 1978. №6.

65. Камелова, С.И. О механизме формирования переносных значений Текст. / С.И. Камелова // Облик слова. Сб. ст. / РАН, Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова. М., 1997.

66. Каменская, O.JI. Лексикологические модели. Учебное пособие по курсу "Методы структурного анализа" для студентов отделения прикладной лингвистики Текст. / О.Л. Каменкая. М., 1971.

67. Капацинская, Е.В. Определение выразительности и способы ее усиления Текст. / Е.В. Капацинская // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов н/Д, 1987.

68. Караулов, Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка Текст. / Ю.Н. Караулов. М., 1981.

69. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю.Н. Караулов. -М., 1976.

70. Киров, Е.Ф. Теоретические проблемы моделирования языка Текст. / Е.Ф. Киров. Казань, 1989.

71. Кожевникова, Н.А. Метафора в поэтическом тексте Текст. / Н.А. Кожевникова // Метафора в языке и тексте / Под ред. В.Н. Телия. М., 1988.

72. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология Текст. / В.В. Красных. М., 2002.

73. Кретов, А.А., Лукьянова Н.А. Семантические процессы в лексико-семантических группах Текст. / А.А. Кретов, Н.А. Лукьянова // Семантические процессы в системе языка. Межвуз. сб. научн. тр. Воронеж, 1984.

74. Кубрякова, Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука Текст. / Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. 1994. №4.

75. Кубрякова, Е.С. Словообразование и его место в теоретической оноС-РЯиологии Текст. / Е.С. Кубрякова // Языковая номинация. Виды наименований / Отв. ред. Б.А. Серебренников, А.А. Уфимцева. М., 1977.

76. Кубрякова, Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (Опыт парадигмального анализа) Текст. / Е.С. Кубрякова // Язык и наука конца 20 века / Под ред. Ю.С. Степанова. М., 1995.

77. Кустова, Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений Текст. / Г.И. Кустова // Вопросы языкознания. 2000. № 4.

78. Лагута, О.Н. Логика и лингвистика Электронный ресурс. / О.Н. Лагута. Новосибирск, 2000.

79. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. М., 1990.

80. Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении Текст. /Дж. Лакофф. М., 2004.

81. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов Текст. / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка / Сост., ред., вступ. ст. В.В. Петрова и В.И. Герасимова. -М., 1988.

82. Левин, Ю.И. Структура русской метафоры Текст. / Ю.И. Левин // Избранные труды. Поэтика. Семиотика. М., 1998.

83. Лосев, А.Ф. Введение в общую теорию языковых моделей Текст. / А.Ф. Лосев. М., 2004.

84. Лукин, В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа Текст. / В.А. Лукин. М., 1999.

85. Лукьянова, Н. А. О семантике и типах экспрессивных лексических единиц Текст. / Н.А. Лукьянова // Экспрессивность лексики и фразеологии. Межвузовский сборник. Новосибирск, 1983.

86. Лурия, А.Р. Язык и сознание Текст. / А.Р. Лурия. М., 1979.

87. Лыков, А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово) Текст. / А.Г. Лыков. М., 1976.

88. Лыков, А.Г. Целесообразен ли термин «потенциальное слово»? Текст. / А.Г. Лыков // Единицы различных уровней в языке и речи. Краснодар, 1972.

89. Лычкина, Ю.С. Фразеосемантическое поле «Характер человека» в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон»: Диссерт. на соиск. канд. филол. наук Текст. / Ю.С. Лычкина. Ростов н/Д, 2005.

90. ЮЗ.МакКормак, Э. Когнитивная теория метафоры Текст. / Э. МакКормак // Теория метафоры. М., 1990.

91. Ю4.Малащенко, В.П. Слово в синтаксисе: Избранные труды / Сост.: Т.В. Милевская, Н.О. Григорьева Текст. / В.П. Малащенко. Ростов н/Д, 2004.

92. Малащенко, В.П., Милевская, Т.В. Связность как категория дискурса и текста Текст. / В.П. Малащенко, Т.В. Милевская // Единицы языка в функционально-прагматическом аспекте (межвуз. сб.). Ростов н/Д, 2000.

93. Юб.Малычева, Н.В. Текст и сложное синтаксическое целое: системно-функциональный анализ Текст. / Н.В. Малычева. Ростов н/Д, 2003.

94. Манерко, JI.A. Научная картина мира в свете когнитивно-дискурсивной концепции в лингвистике Текст. / JI.A. Манерко // Научно-техническая терминология: Научно-реферативный сборник. Вып. 2. -М., 2002.

95. Марков, В.В. О семантическом способе словообразования в русском языке Текст. / В.В. Марков. Ижевск, 1981.

96. Мартынов, В.В. Основы семантического кодирования. Опыт представления и преобразования знаний Текст. / В.В. Мартынов. Минск, 2001.

97. ПО.Маслов, Ю.С. Избранные труды: Аспектология. Общее языкознание Текст. / Ю.С. Маслов. М., 2004.

98. Ш.Маслова, В.А. Параметры экспрессивности текста Текст. / В.А. Мас-лова // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991.

99. Мельчук, И.А. Опыт истории лингвистических моделей «Смысл = Текст» Текст. / И.А. Мельчук. М., 1974.

100. Мельчук, И.А. Русский язык в модели «Смысл Текст» Текст. / И.А. Мельчук. - Москва-Вена, 1995.

101. Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В.Н. Телия Текст. М., 1988.

102. Минский, М. Фреймы для представления знаний Текст. / М. Минский.-М., 1979.

103. Мишланова, СЛ. Вербализация медицинских концептов в разных типах медицинского дискурса Электронный ресурс. / СЛ. Мишланова // mishlanov@permonline.ru.

104. Мороховская, Э.Я. Основные аспекты общей теории лингвистических моделей Текст. / Э.Я. Мороховская. Киев, 1975.

105. Москвин, В.П. Русская метафора: Очерк семиотической теории Текст. / В.П. Москвин. М., 2006.

106. Ш.Мухтаруллина, А.Р. Роль метафорических и метонимических моделей в создании языковой картины мира Текст. / А.Р. Мухтаруллина // Языкознание. 2002. №3.

107. Налимов, В.В. Вероятностная модель языка: О соотношении естественного и искусственного языков Текст. / В.В. Налимов. М., 1979.

108. Намитокова, Р.Ю. Авторские неологизмы. Словообразовательный аспект Текст. / Р.Ю. Намитокова. Ростов н/Д, 1986.

109. Никитин, М.В. О семантике метафоры Текст. / М.В. Никитин // Вопросы языкознания. 1979. №1.

110. Николаева, А.В. К счастью. пострадали только читатели Текст. / А.В. Николаева // Русская речь. 2000. № 1.

111. Николина, Н.А. Филологический анализ языка Текст. / Н.А. Николи-на. М., 2003.

112. Новиков, Л.А., Преображенский С.Ю. Ключевые слова и идейно-эстетическая структура стиха Текст. / Л.А. Новиков, С.Ю. Преображенский // Язык русской поэзии XX в. М., 1989.

113. Новиков, Л.А. Синонимия Текст. / Л.А. Новиков // Энциклопедический лингвистический словарь. М., 1990.

114. Новиков, Л.А. Сема Текст. / Л.А. Новиков // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М., 1998.

115. Овчинникова, С.В. Лексико-семантическое поле внешности в соотношении с концептосферой внутреннего мира человека: Автореферат дисс. канд. фил. наук Текст. / С.В. Овчинникова. Волгоград, 2001.

116. Павленко, Т.Л. Влияние регулярной многозначности слов на семантику фразеологизмов Текст. / Т.Л. Павленко // Актуальные проблемы методики преподавания русского языка как иностранного. Ростов н/Д, 2002.

117. Павлович, Н.В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке Текст. / Н.В. Павлович. М., 1995.

118. Падучева, Е.В. Глаголы создания образа: лексическое значение и семантическая деривация Текст. / Е.В. Падучева // Вопросы языкознания. 2003. №6.

119. Падучева, Е.В. Динамические модели в семантике лексики Текст. / Е.В. Падучева. М., 2004.

120. Падучева, Е.В. Парадигма регулярной многозначности глаголов звука Текст. / Е.В. Падучева // Вопросы языкознания. 1998. №5.

121. Панкрац, Ю.Г. Ассоциация Текст. / Ю.Г. Панкрац // Краткий словарь когнитивных терминов / Отв. ред. Е.С. Кубрякова. М, 1996.

122. Панов, М.В. Позиционные чередования в лексике Текст. / М.В. Панов // Семиотика, лингвистика, поэтика: к столетию со дня рождения А.А. Реформатского. М., 2004.

123. Петров, В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу Текст. /В.В. Петров // Вопросы языкознания. 1990. №3.

124. Петрова, З.Ю. Системный характер метафорических значений и употреблений слов в русском языке (на материале обозначений эмоциональных состояний человека): Автореферат дисс. канд. филол. наук Текст. / З.Ю. Петрова. М., 1989.

125. Пиотровский, Р.Г. Лингвистические уроки машинного перевода Текст. / Р.Г. Пиотровский // Вопросы языкознания. 1985. №4.

126. Полянчук, О. Б. Динамика соотношения типов языковых значений в производных словах, развивающих многозначность (на материале французского языка) Текст. / О.Б. Полянчук // Вестник ВГУ. Серия Лингвистика и международная коммуникация. 2002. №3.

127. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 1999.

128. Поркшеян, Е.М. Сравнение и метафоры как риторические фигуры в их сопоставлении Текст. / Е.М. Поркшеян // Риторика и перспективы изучения в школе и вузе. Л., 1994.

129. Потебня, А.А. Мысль и язык Текст. / А.А. Потебня. - М., 1999. -300с.

130. Прохорова, В.Н. Полисемия и лексико-семантический способ образования в современном русском языке Текст. / В.Н. Прохорова. М., 1980.

131. Рассудова, О.П. Употребление видов глагола в современном русском языке Текст. / О.П. Рассудова. М., 1982.

132. Ревзин, И.И. Модели языка Текст. / И.И. Ревзин. М., 1962.

133. Резанова, З.И., Мишанкина, Н.А., Катунин, Д.А. Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: Ключевые концепты Текст. / З.И. Резанова, Н.А. Мишанкина, Д.А. Катунин. Воронеж, 2003. 4.1.

134. Рикёр, П. Время и рассказ Текст. / П. Рикер. Т. 1. М. СПб, 2000.

135. Рикер, П. Что меня занимает последние 30 лет Текст. / П. Рикер // Историко-философский ежегодник '90. М., 1991.

136. Ричарде, А. Философия риторики Текст. / А. Ричарде // Теория метафоры. М., 1990.

137. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др Текст. М., 1988.

138. Русский язык и советское общество. Лексика современного русского литературного языка / Под ред. М.В. Панова Текст. М., 1968.

139. Русская грамматика: В 2-х т / Под ред. Н.Ю. Шведовой Текст. М-, 1980.

140. Рут, М.Э. Образная номинация в русском языке Текст. / М.Э. Рут. — Екатеринбург, 1992.

141. Сергеев, В.А. О количественной метафоре Текст. / В.А. Сергеев П Русская речь. 1996. №4.

142. Скляревская, Н.Г. Метафора в системе языка Текст. / Н.Г. Склярев-ская.-СПб, 1993.

143. Скребнев, Ю.М. Тропы и фигуры как объект классификации Текст. / Ю.М. Скребнев // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов н/Д, 1997.

144. Скребнев, Ю.М. Экспрессивная стилистика и лингвистика субъязыков Текст. / Ю.М. Скребнев // Проблемы экспрессивной стилистики / Под ред. Т.Г. Хазагерова. Вып. 2. Ростов н/Д, 1992.

145. Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления / Под ред. А.А. Кибрика, И.М. Кобозевой, И.А. Секериной Текст. -М., 2002.

146. Соина, Г.И. О внутрисловной лексической мотивированности Текст. / Г.И. Соина // Очерки по лексике и фразеологии. Сб. ст. Ростов н/Д, 1974.

147. Солнцев, В.М. Язык как системно-структурное образование Текст. / В.М. Солнцев. М., 1977.

148. Сорокин, Ю. А. Текст, цельность, связность, эмотивность Текст. / Ю.А. Сорокин // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. -М., 1982.

149. Сорокин, Ю.А., Тарасов Е.Ф., Уфимцева Н.В. «Культурный знак» JT.C. Выготского и гипотеза Сепира-Уорфа Текст. / Ю.А. Сорокин Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. М., 1982.

150. Соссюр, Ф.де. Труды по языкознанию. Пер. с франц. / Под ред. А.А. Холодовича / Ф. де Соссюр Текст. М., 1988.

151. Степанов, Ю.С. Основы языкознания Текст. / Ю.С. Степанов. М., 1966.

152. Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи Текст. / И.А. Стер-нин. Воронеж, 1985.

153. Стернин, И.А. Разграничение прямого и переносного употребления слова Текст. / И.А. Стернин // Семантика и системность языковых единиц. Межвуз. сб. тр. Новосибирск, 1985.

154. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В.Н. Телия. М., 1986.

155. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира Текст. / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Б.А. Серебрянников и др. М., 1988.

156. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М., 1996.

157. Токарев, Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале репрезентации концепта «Труд» в русском языке) Текст. / Г.В. Токарев. Волгоград, 2003.

158. Толочин, И.В. Метафора и интертекст в англоязычной поэзии Текст. / И.В. Толочин. М., 1996.

159. Толстая, С.М. «Человек живет, как трава растет»: вегетативная метафора человеческой жизни Текст. / С.М. Толстая // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: Сб. ст. в честь Н.Д. Арутюновой / Отв. ред. Ю.Д. Апресян. М., 2004.

160. Толстая, С.М. Мотивационная семантическая модель и картина мира Текст. / С.М. Толстая // Русский язык в научном освещении. 2002. №13..

161. Ульман, С. Семантические универсалии Текст. / С. Ульман // Новое в лингвистике. Вып. 5. Языковые универсалии. М., 1970.

162. Урысон, Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира. Аналогия в семантике Текст. / Е.В. Урысон. М., 2003.

163. Уфимцева, А.А. Слово в лексико-семантической системе языка Текст. /А.А. Уфимцева. М., 1968.

164. Филин, Ф.П. О лексико-семантических группах слов Текст. / Ф.П. Филин // Езиковедски изследования в чест на академик Стефан Младе-нов. София, 1967.

165. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспектыязыка / Сост., ред., вступ. ст. В.В. Петрова и В.И. Герасимова. М., 1988

166. Фогель, Ф., Мотульский, А. Генетика человека Текст. / Ф. Фогель, А. Мотульский. т.З. М., 1990.

167. Ханпира, Эн. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании Текст. / Эн. Ханпира // Развитие словообразования современного русского языка. М., 1966.

168. Харченко, В.К. Лексико-семантическая группа как отражение системности переносных значений и как прием анализа системности Текст. / В.К. Харченко // Семантика и системность языковых единиц. Межвуз. сб. тр. Новосибирск, 1985.

169. Харченко, В.К. Образность в семантике слова Текст. / В.К. Харченко // Русский язык в школе. 1984. №3.

170. Харченко, В.К. Функции метафоры Текст. / В.К. Харченко. Воронеж, 1992.

171. Цыганова, Е.Б. Метафорика обозначений речи в русском языке Электронный ресурс. / Е.Б. Цыганова // Русская и сопоставительная филология. Взгляд молодых. Сб. / Отв. ред. Н.А. Андрамонова. Казань, 2003.

172. Ченки, А. Семантика в когнитивной лингвистике Текст. / А. Ченки // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления / под ред. А.А. Кибрика, И.М. Кобозевой, И.А. Секериной. М., 2002.

173. Черникова, Н.В. Метафора и метонимия в аспекте современной неоло-гии Текст. / Н.В. Черникова // Филологические науки. 1999. №2.

174. Чернухина, И.Я. Очерк стилистики художественного прозаического текста Текст. / И.Я. Чернухина. Воронеж, 1977.

175. Чудинов, А. П. Современная Россия в метафорическом зеркале Электронный ресурс. / А.П. Чудинов // Изменяющийся языковой мир. Международная научная конференция. Пермь, 2001.

176. Чудинов, А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации Электронный ресурс. / А.П. Чудинов. Екатеринбург, 2003.

177. Чудинов, А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000): Монография Электронный ресурс. / А.П. Чудинов. Екатеринбург, 2001.

178. Чудинов, А.П. Политическая лингвистика: учебное пособие Текст. / А.П. Чудинов. М., 2006.

179. Шанский, Н.М. Лексико-семантический способ словообразования Текст. / Н.М. Шанский // Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. М., 2005.

180. Шанский, Н.М. Лексическая деривация в русском языке Текст. / Н.М. Шанский // Русский язык в школе. 1977. №3.

181. Шелестюк, Е.В. Поэтический символ образ и троп с концептуально-семантической точки зрения Текст. /Е.В. Шелестюк // Лингвистические исследования: эволюция и функционирование языка. - Екатеринбург, 1994.

182. Шенделева, Е.А. Полевая организация образной лексики и фразеологии Текст. / Е.А. Шенделева // Фразеология в контексте культуры / Под ред. В.Н. Телия. М., 1999.

183. Шишкина, Т.А. Интерпретационный потенциал номинативной модели Электронный ресурс. / Т.А. Шишкина // Наука. Университет. 2001. Материалы 2-й научной конференции. Новосибирск, 2001.

184. Шишкина, Т.А. К вопросу об устойчивости номинативных моделей на территории вторичных говоров Электронный ресурс. / Т.А. Шишкина

185. Наука. Университет. 2003. Материалы 3-й научной конференции преподавателей и студентов. Новосибирск, 2003.

186. Шмелев, Д.Н. Вступительная статья Текст. / Д.Н. Шмелев // Способы номинации в современном русском языке / Отв. ред. Д.Н. Шмелев. М., 1982.

187. Шмелев, Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка Текст. / Д.Н. Шмелев.-М., 2003.

188. Шмелев, Д.Н. Проблема семантического анализа лексики (на материале русск. языка) Текст. / Д.Н. Шмелев. М., 1973.

189. Щукина, Н.Ф. Роль периферийных лексем в семантических процессах лексико-семантического поля Текст. / Н.Ф. Щукина // Семантические процессы в системе языка. Межвуз. сб. научн. тр. Воронеж, 1984.

190. Щур, Г.С. Теории поля в лингвистике Текст. / Г.С. Щур. М., 1974.1. Словари

191. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка Текст. / З.Е. Александрова. М., 1968.

192. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ах-манова. М., 1966.

193. Большой толковый словарь русского языка Текст. / Гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб, 2006.

194. Введенская, JI.A. Словарь антонимов русского языка Текст. / J1.A. Введенская. Ростов н/Д, 2002.

195. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный: В 2-х т Текст. / Т.Ф. Ефремова. М., 2000.

196. Иванова, Н.Н. Словарь языка поэзии (образный арсенал русской лирики конца XVIII начала XX века) Текст. / Н.Н. Иванова, О.Е. Иванова. -М., 2004.

197. Лексическая основа русского языка: комплексный учебный словарь / Под ред. Морковкина В.В Текст. М., 1984.

198. Львов, М. Р. Словарь антонимов русского языка Текст. / М.Р. Львов. -М., 1996.

199. Метафоры и терминологически устойчивые выражения в медицине: Словарь-справочник / Автор-составитель А.П. Дьяченко Текст. -Минск, 2003.

200. Ю.Популярная медицинская энциклопедия / Гл. ред. В.М. Покровский Текст.-М., 1991.11 .Похлебкин, В.В. Словарь международной символики и эмблематики Текст. / В.В. Похлебкин. М., 1994.

201. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Под ред. Н.Ю. Шведовой Текст., т. 1. М., 2002.

202. Саяхова, Л.Г., Хасанова, Д.М., Морковкин, В.В. Тематический словарь русского языка / Под ред. В.В. Морковкина Текст. / Л.Г. Саяхова, Д.И., Хасанова, В.В. Морковкин. М., 2000.

203. Славянская мифология. Энциклопедический словарь Текст. М., 1995.

204. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой Текст. -М., 1981 -1984.

205. Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов Текст. М., 2004.

206. Тихонов, А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2-х т Текст. / А.Н. Тихонов. М., 1987.

207. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова: В 4 т Текст.-М., 1935-1940.

208. Философский энциклопедический словарь / Под ред. И.Т. Фролова Текст. -М., 1989.

209. Химик, В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи Текст. / В.В. Химик. СПб, 2004.

210. Шанский, Н.М., Романова, Н.Н. Филиппов, А.В. Краткий словообразовательно-этимологический словарь русской полисемии и однокорневой омонимии Текст. / Н.М. Шанский, Н.Н. Романова, А.В. Филиппов // Русский язык в школе. 1983 (№4) 1986 (№6).

211. Языкознание. Большой энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1998.1. Художественные тексты

212. Акунин, Б. Пелагия и белый бульдог: Роман Текст. / Б. Акунин. М., 2002.

213. Вильмонт, Е. Два зайца, три сосны Текст. / Е. Вильмонт. М., 2007.

214. Зощенко, М. Остряк-самоучка: Рассказы Текст. / М. Зощенко. М., 1999.

215. Инин, А., Вансович, И. Душа, сестра и мачеха Текст. / А. Инин, И. Вансович. М., 2002.

216. Куприн, А.И. Гранатовый браслет: Повести. Рассказы Текст. / А.И. Куприн. -М, 1998.

217. Мамин-Сибиряк, Д.Н. Рассказы. Легенды Текст. / Д.Н. Мамин-Сибиряк.-Л., 1969.

218. Островский, А.Н. Драматургия Текст. / А.Н. Островский. М., 2004.

219. Пушкин, А.С. Драматические произведения; Проза / Сост. Е.А. Маймин Текст. / А.С. Пушкин. М., 1984.

220. Рубина, Д. Ангел Конвойный: Роман и повести Текст. / Д. Рубина. -М., 2007.

221. Ю.Токарева, B.C. Кино и вокруг. Рассказы. Пьеса. Киноновелла. Киносценарии Текст. / B.C. Токарева. М., 1998а.

222. П.Токарева, B.C. Нахал: Рассказы, повести Текст. / B.C. Токарева. М., 1998.

223. Улицкая, JI. Искренне Ваш Шурик Текст. / JI. Улицкая. М., 2002.

224. Улицкая, J1. Цю-юрихь: Роман, рассказы Текст. / J1. Улицкая. М., 2002.

225. Чехов, А.П. Повести и рассказы Текст. / А.П. Чехов. М., 1984. 15.Шолохов, М.А. Они сражались за Родину [Текст] / М.А. Шолохов. -Ростов н/Д, 1982.