автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Модели простых предложений с глагольными причинными предикатами

  • Год: 1994
  • Автор научной работы: Беленькая, Ольга Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Модели простых предложений с глагольными причинными предикатами'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Модели простых предложений с глагольными причинными предикатами"

РГб од

- 4 ДПР 139'}

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ОБРАЗОВАНИЯ. ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР ШШОДАВАШ РУССКОГО ЯЗЫКА ИНСТИТУТА 0ЩЕ0ЕРА30ВАТЕЛШ0Й ШКОЛЫ

На нравах рукописи

БЕЛЕНЬКАЯ Ольга Викторовна

МОДЕЛИ ПРОСТЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ГЛАГОЛЬНЫМИ ПРИЧИННЫМИ ШВДКАТАШ

10.02.01. - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 1994

Работа выполнена в Исследовательском центре преподавания русского языка Российской Академии Образования

Научный руководитель Официальные оппоненты

Ведущее учреждение

. - доктор филологических наук, профессор М.В.Всеволодова

- доктор филологических наук, профессор С.А.Шувалова

- кандидат филологических наук Е.В.Петрова

- Московский Педагогический Университет

Защита состоится "_" _1994 г. в_час.

на заседании специализированного Совета К 018.08.01 по защите кандидатских диссертаций в Исследовательском центре преподавания русского языка Российской Академии образования по адресу: 119903 Москва, ул. Погодинская, 8.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Исследовательского центра преподавания русского языка РАО.

Автореферат разослан "_"_1994 г.

Ученый секретарь специализированного Совета, ^ у кандидат педагогических наук Т.П.Иианова

Как показали исследования последних лет, описание синтшссиоа невозможно без анализа индивидуальных - гораздо более разнообраз -ных, чем предполагалось ранее, синтаксических свойств отдельных слов; иными словами, синтаксическое описание должно существенно . опираться на слойарь. Одним из основных способов описания смысла является также изучение синонимических отношений меоду языковыми выражениями, в том числе синонимических трансформаций.

Для построения правильной речи на русском языке учащимся необходимо знать не только правила построения различных храммати -чесютх единиц, но и правила их применения в различных типах контекстов, письменных и устных, в разной обстановке и условиях общения.

В теории 'русского синтаксиса известии два основных подхода ' и принципа его описания и изучения: структурно - семантический ! и семантико - структурный. Первый принцип признает основой для j описания синтаксических единиц определенный элемент-синтаксической £орш, второй берет за основу тип синтаксических отношений. ! В грамматике оба эти подхода тесно взаимосвязаны, и поэтому в -чистом виде осуществлены быть не могут. Но все же чрезвычайно существенно, какой из этих моментов оказывается исходным в рамках 1 конкретного исследования. . I

Основным для всей истории русской лингвистики было структурно- ; семантическое направление /Ва<1айцева В.В..Белошапкова В.А., Кру-чинина И.Н..Крючков O.E., Макс'моз Л.Ю./.

Но в истории синтаксиса развивалось и семантико - структурное направление, которое ставит в центр теории смысловой, а не '[ формальный аспект. Этот подход получил распространение после ра{ бот Греча Н.И. и Буслаева О.И. 3 наши дни он разрабатывается | Бабаловой Л.Л..Всеволодовой М.В.,2олотовой Г.А..Шуваловой С.А, I

Сторонники этого направления основываются на том, что ос- « новным является содержательный инвариант высказывания, а его I формалная устроенность - это средство передачи данного содержа-j пин в определенном ракурсе. Причем £орма, в которой передается >; это содержание, тоже значима, она характеризуется типизированной1, семантикой, которая может быть изоморфной. Именно семантико - j структурный подход на основе понятных большинству изучающих рус-; ский язык логико-грамматических отношений позволяет нем описать,; какими языковыми средствами передаются конкретные значения. Поэ-i

тому для своей задачи - описания фрагмента языка б учебных целях мы выбрали именно его.

Объектом нашего научения является синтаксическая категория причины. Анализируя разнообразные средства выражения этой категории в рамках простого предложения, мы сможем понять связь каждой группы с коммуникативными установками говорящего в процессе конкретного рачепостроения.

Причинно-следственные отношения составляют большой категориальный класс. Они могут быть выражены как сложными, так и простыми предложениями. Если сложные предложения описаны достаточно полно /Бабалова Л.Л., Варшавская А.И., Щувалова С.А./ , то из простых предложений внимание исследователей привлекли в первую очередь предложения с именной причинной группой /Всево-лодова М.В., Котвицкая Э.С., Ященко Т.А./, Именные причинные группы не единственное средство выражения причинно-следственных отношений в рамках простого предложения. Наряду с именными причинными грутшамзг/кПГ^могут быть наречие: Он осторожно промолчал; прилагательное: Она отвернулась гордая; причастный и деепричастный обороты: Пришел, желая помочь. Особый класс простых причинно-следственных конструкций составили предложения изо -морфные передаваемому содержанию: Он тоскует и неизоморфные: У него в душе тоска /Ср.: В лесу - волки/. Наше внимание привлекли простые предложения, где причинный компонент - событие, порождающее ситуацию,-номинализован и поставлен в позицию подлежащего. Во многих случаях такие модели - трансформы сложных предложений, ср.: Ее появление в полиции с таким■неопределенным заявлением вкзовег ненужную шумиху и Если она появится в полиции с таким неопределенным заявлением, то поднимется ненужная шумиха. Умение трансформировать - лингвальная компетенция говорящего на русском языке. Среди вопросов, связанных с преподаванием русского языка как не/родного, одним из наиболее ак -туальных является вопрос об использовании в речи той или иной синтаксической структуры, о выборе единственно возможного или предпочтительного варианта из синонимико-вариативного ряда синтаксических конструкций: 1/Из любопытства мы пошли в театр, 2/ В театр нас привело любопытство, 3/ В театр нас заставило пойти любопытство. Эксперимент, проведенный нами как в русских, так и в узбекских группах, показал, что ни те,ни другие практи-

чески не владеют трансформационными механизмами и не умеют менять ракурс подачи содержания в зависимости от требований контекста /конситуации/. Все это определило высЗор и атуальность исследований моделий с глагольными причинными предикатами.

Предметом исследования являются простые предложения, в которых в качестве предикатов выступают глагольные причинные связки /комйликативные глаголы в терминах Г.А.Золотовой/.

Цель исследования состоит в выявлении условий появления причинных предикатов и провелении первичного лингвистического анализа отобранных конструкций для последущего составления системы причинно-следственных значений и выявлении типовых ситу -аций /ТС/, в которых реализуются причинно-следственные отношения, выражаемые этими предикатами. Задачи исследования:

1. Классифицировать глаголы, формирующие 'ТС.

2. Вдавить возможные типы порождающей /С^/ и порождаемой /С^/ ситуации для каждого глагола.

3. Представить основные лексические классы, формирующие эти ситуации.

4. Сопоставить эти ситуации на предмет выявления различий и сходств в их семантике.

Новизна исследования заключается в следующем: ]

1. Выявлен корпус причинных предикатов. '2. Предложена их систематизация.

3. Проведен анализ типов семантических предикатов.

4. Впервые описан фрагмент функционально-семантического поля причинности /ФСПП/. .

5. Выявлен и описан класс простых предложений, выражающих при^ чинно-следственные отношения /ПСО/, с помощью причинных предикатов.

Положения, изложенные выше, определяют теоретическую значимость исследованияшоявилась возможность сопоставить это средство со сложным и простым предложением,с тленной группой и простым предложением, где глагол является следственным компонентом. Это г.озволит уточнить структуру ФСП.

Практическая значимость исследования заключается в возможности 'применения его результатов в описательной грамматике русского языка и в преподавании русского язгкакак неродного.

Положения диссертации могут быть использованы как лингвистическая основа методики представления материала по причинно -'следственным отношениям р нерусской аудитории. Предложения с причкннкии предикатами могут послужить учебным материалом,

введенным в грамматику для развития трансформационных навыков учащихся. Возможно использование этих материалов в спецсеминарах п спецкурсах.

Апробация работн проводилась на заседаниях кафедры мето -дики преподавания русского языка в национальной школе Курского государственного педагогического института, лаборатории углубленного изучения русского языка ИЦ ПЕЯ КОШ РАО, 3 Международном семинаре "Славянская культура в современном мире" /Киев, 1993 г./, а также в публикациях по теме исследования.

На защиту выносятся следующие положения;

1. Простые предложения с глагольной причинной связкой /релято-ром/ формируют один из фрагментов функционально - семантического поля причинности русского языка и являются доминантой этого фрагмента.

2. Модели простых предложений с причинными реляторами охватывают практически все области бытия.

3.фичинно-следственные конструкции /ПСК/ представляют собой классы типовых ситуаций.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав /1 глава-'Теоретические основы исследования", 2 глава -"Причинно-следственная конструкция и ее языковое выражение", 3 глава - "Описание предикативных отношений и реляторов по классификационным группам"/, заключения и списка использованной литературы.

Содержание работы; '.

- Во введении обосновывается вгбор темы диссертации и ее-актуальность, определяются объект, цель и задачи исследования, раскрывается научная новизна и практическая значимость работы, . приводятся положения,выносимые на защиту.

Первая глава диссертации посвящена теоретическим основам исследования, в котором языковая категория причинности рассматривается как лингвистический аспект объективной категории, имеющей свой онтологический /физический/ и гносеологический

/философский/ аспект.

Причина и следствие входят в состав всеобщей системы связи. Проблема причинности была поставлена еще в древней наивноматери-алистической философии - нерасчлененнол тогда с у?,аде научных знаний о мире.'

При анализе понятий причины и следствия, прежде всего возникает вопрос, к каким онтологическим категориям эти понятия относятся. В современной философии /крогле томизма/ почти- без -раздельно господствует концепция о том, что одно событие вызывает другое событие. Таким образом, "слова, обозначающие понятие причинности, в первую очередь связаны со значением действия" ,/В.Краевский/.' В современной лингвистике понятие "действие" входит в группу таких слов как процесс, ситуация, условие, положение дел и т.д.С лингвистической точки зрения все слова такого рода попадают в класс "событий", то есть в класс существительных, которые могут замещаться или описываться полностью но-минализовакными грушами .-'/Дэвидсон; З.Вевдлер/.

Философский и лингвистический статус категории причины не противопоставлены друг другу, а образуют неразрывное единство, двух отображений объективного мира, основанное на диалектическом принципе взаимосвязи сущности и явления. Цель языковой категории причины состоит в том, чтобы фиксировать, а не отрывать или создавать их. Факты языка служат практическим, "техническим" средством закрепления причинно-следственных связей в пониминии людей. Языковая категория причины посредством своих граммати -ческих и лексических средств.раскрывает такие специфические 'проявления причинных связей на всех уровнях как отражение фактов внеязыковой действительности."

• Определение.лингвистического статуса каузальности как функционально-семантического поля открывает широкие возможности для-изучения функционирования в данном значении языковых средств разных уровней., и выявления, специфики каждого уровня,- а также -для разработки лингвистических основ перевода и практики преподавания рузского языка как неродного.

Анализируемые в работе предложения представляют собой одну из разновидностей ПСК. Формальные отличия анализируемых предложений от других средств выражения причинности сводятся к еле -

дупцеыу . От сложного предложения, где каждое событие выражено предикативной организацией, а связь между событиями как причинная лиоо не маркируется /Мы остались дома: пошел дождь; Потел дождь - мы остались дома; Пошел дождь-и мы остались дома/,либо маркируется союзными средствами/ Так как пошел дождь., мы остались дома/, наши предложения отличаются тем, что представляют собой простую монопредякат/вную /но полипропозитивную/ структуру/ Дождь заставил нас остаться дома/. От простого предложе -ния с ШГ они отличаются тем, что причинный компонент /С^/, будучи выражен как и в предложениях с ИПГ номинализованной группой, занимает позицию подлежащего /ср.: Из-за дождя мы остались дома; Дождь заставил нас остаться дома/. От цростых предложений с предикатом в следственном компоненте /Дождь задержал нас дома/ наши предложения отличаются тем, что следственный компонент выражен либо инфинитивом /Дождь заставил нас задержаться дома/, либо тоже номинализованной группой /Довдь вызвал задержку/, а сами причинные отношения названы.глаголом, занимающим позицию сказуемого. Именно эти конструкции как класс и составляют предает рассмотрения во втобой главе.

. ПСК составляют класс типовой ситуации. Каждая типовая ситу-I ация формируется определенным минимальным набором компонентов -действующих лиц, их действий, предметов, состояний, отношений, 1 свойств. Каждый компонент, ситуации - исполнитель определенной роли, и эта роль постоянна относительно данной типовой ситуации. \ Наши типовые ситуации характерны проявлением каузируодей силы,' \ которая представлена событийным (¿актором^ Номинализованное событие С^ мы будем называть каузатором. Ситуация является типовой потому, что мокет иметь бесконечное множество реализаций. Действительность может быть представлена как множество событий или ситуаций. Есть ситуаций простые; их молзю назвать микроситуациями: Идет дождь; Поет соловей. Кроме простых ситуаций, существуют,, ситуации сложные; их можно назвать макроситуациями: Он знает, что она пряшла; Когда он вернулся, мы сели за стол; Мы вернулись, так как испортилась погода. Разновидность макроситуаций типа той, которая шражена в последнем примере, в дальнейшем называется ^каузативной ситуацией /КС/. КС выражены так же в следующих примерах: Твоя бестактность вынудила его уйти; Мы вернулись из-за дождя. Непосредственно составлявшими КС являются по меньшей ме-

ре две микроситуации, связанные между собой отношением каузации, или причинения.

Как показали работы Всеволодовой М.В., Котвицкой Э.С., Лебедевой Е.В., Ониленко Н.К., Ященко Т.А., в предложениях с ИНГ в "развернутом", эксплицированном виде представлен следственный компонент, составляющий предикативную основу предложения и называющий всех участников С2:Из-за дождя мы задержались в городе, что при анализе предложений с ИНГ необходимо представление "ролей" актантов - участников С,,, в то время как С^ представлена в самом общем виде: из-за дождя, по болезни. В наших же предложениях Cg представлена либо инфинитивом /где сохраняются позиции ролей/, либо Таким же обойденным способом, как и'С^ - номинали-зованной труппой. Следовательно, "ролевай" харакреристика участников ситуации здесь оказывается избыточной: важным является сам характер пропозиций С^ и С2 и отношения меяду ними..Обобщенное значение кадцой прпозиции в этом случае может быть охарактеризовано на основе семантической типологии предикатов /см. ниже/.

Все предикаты, котбрые могут выполнять роль связки каузативной конструкции /то есть выражать каузацию в чистом виде/, составляют класс каузативных глаголов. Под причинными связками в лин - . гвистике понимаются собственно причинные предикаты - "нерезуль -' тативнне неинструментальные" глаголы в терминах Недялкова и Силь-ницкого, или реляторы в терминах Н.Д.Арутюновой. Приведем их алфавитный список:

вести /привести/ к ... побудить'

влечь позволить /не позволить/

вызвать помочь

вынудить, , породить

заставить препятствовать

исторгнуть произвести

.мешать способствовать

обусловить толкнуть /подтолкнуть/

Эти глаголы регулярно и специализированно выполняют функцию показателя причинно-следственных отношений, что подтверждается лексикографическими данными - проявлением компонента смысла /сет/ со • значением: либо "причина", либо "следствие, либо "каузация" в качестве основного или одного из основных при их словарной интерпретации, сравните:

вызвать - 3 значение - Возбудить, породить, явиться причиной ч-л;

обусловить - 2 значение - Послужить причиной чего-либо; повлечь - 2 значение - Вызвать что-либо как последствие и т.д.

Для рассмотрения нашех задач необходимо: 1/.Систематизировать сами реляторы по их значению /парадигматике/ и по их синтаксическим характеристикам /синтагматике/. 2/.Систематизировать сочетаете реляторами НК и ИК или НК и НК, где НК - номинативная конструкция, а ИК - инфинитивная конструкция.

Реляторы не однородны ни по значению, ни по формируемой'ими конструкции.По значению: структурно-семантическая модификация может быть положительной или отрицательной, то есть указывать на причину состоявшегося или нереализовавтегося какого-то действия. Соответственно мы разделяем наши реляторы на группы: а/ со значением причины состоявшегося действия / в дальнейшем "способствующая осуществлению"/ и б/ со значением несостоявшегося действия "препятствующая осуществлению", ср.: вызвать, способствовать и метать, препятствовать. В рамках значения причинный фактор в порождении ситуации может быть основным,то есть причина выступает как обязательная,основная или вспомогательным, причина выступает как сопутствующая.

Реляторы формируют синтаксические конструкции двух типов. Общим для всех конструкций с данными предикатами является то, что первый компонент всегда номинализован: Географические открытия повлекли перемещение путей морской торговли; Чувство страха препятствовало сделать заявление. Что касается второго компонента, тфдесь возможны два случая: 1/ следствие може^Ьыть представлено номинализашей: Дождь вызвал наводнение;Ложь повлечет за собой новые жертвы 2/ следствие представлено инфинитивным оборотом: Его вопросы мешали мне сосредоточиться; Сила позволяла ему всегда побеждать.

С., в подавляющем большинстве случаев 'может иметь :две формы, представления. Однако '.в -группе -глаголов со "значением способствующей основной причины наряду с такими "бинормальными" /вынудить уехать и вынудить к отъезду/ существуют глаголы "моноформальные", способные присоединять либо только ИК /заставить страдать, позволить вернуться/,либо только НК /вызвать недовольство, привести к отказу/.

Учитывая представленные факторы, мы выделили 5 групп гла —

- 9 -

голов. Подставим их в виде следующей схемы:

причинные предикаты

Соответственно первые две группы формируются моноформальными глаголами:

1 группа: заставить, позволить: Мысль моя заставляет меня бки.> беспощадным; Эти исследования позволят определить безопасные уровни шума,

2 группа: вести /привести/ к..., влечь, вызвать, обусловить, породить, произвести, исторгнуть: Перевод по подстрочнику влечет за собой банализацию подлинника; Вековые внрубки леса вели к заболачиванию бескрайней равнины; Разочарование вызвало первое сильное потрясение; Перекрытие выходов из метро обусловило порядок на Манежной площади; Доверие порождает ответное доверие; Приезд следователя произвел суматоху; Страх исторг из его груди крик.

3 группа: вынудить, побудить: Уверенность в невозможности иного выхода вынудила меня к насилию; Болезнь печени вынуждает меня каждое лето жить за границей; Обстоятельства побудили государственное учреждение к контрактам и сотрудничеству; Отчаяние побу -дило этого человека уйти из жизни.

4 группа: помочь, способствовать, толкнуть: Ловкость помогла ей пробраться бесшумно; Веселый нрав и простота помогали ему легко знакомиться; Обстоятельства и нрав способствовали окончательно сломать его жизнь; Борьба народных масс против завоевателей спо-

собстзовала их консолидации; Знание подобной техники толкнуло его угнать автомобиль; Неудачи толкали его на дурные поступки. 5 группа: мешать.препятстврвать, не позволить: Песни мне ме -шали быть бойцом; Малороссийская лень метала усилению торговой деятельности; Разлив препятствовал нашему продвижению. Что касается релятора "не позволить", то он является моноформальннм, способным присоединять только ИК: Дела не позволили мне уехать.

Что касается С^ и С£, то опираясь на следующие положения: I/ представление о характере причинного фактора, 2/ характеристика сементического типа предиката семантику этих пропозиций можно анализировать, опираясь на матрицу Пкелевой и Ююбукова, модифицированную Бсеволодовой М.В. В этой концепции предикат рассматривается по двум показателям: 1/ эмантический тип роли и .2/ сфера ее проявления. Семантический тип роли предиката определяется как: 1/ наличие /существование, местонахождение/ 2/ действие /с„бытие,процесс/ 3/ состояние 4/ отношение 5/ признак

Сфера проявления предикативного признака квалифицируется как:.

1/ физическая

27, физиологическая

3/ эмоционально - психическая

4/ интеллектуально - творческая

5/ социальная

6/ духовная

Материалом для примеров нам послужили : картотека ЕКСО г. Санкт-Петербурга, школьные учебники физики и биологии, художественная литература.и периодическая печать, устная речь, религиозная литература и тексты Священного писания на современном русском языке.

На основании представленной матрицы охарактеризованы типы -как причинной, так и следственной пропозиции.

При анализе причинного компонента традиционно выделялись оппозиция значений "внутренний причинный фактор" и внешний при -чинный фактор". Внутреннюю и внешнюю причину мы разграничиваем по отношению к субъекту следственной пропозиции.

- 11 -

Внутренняя причина - это признаки, состояния, действия, присущие агенсу и определяющие его действия. Причина, которая возникает без участия агенса, но в-"тает на его действия - внешняя: Воспоминания о былом вызвали слезы; Обстоятельства'заставляют меня принять■решение /Всеволодова М.В., Яцешсо Т.А./

Эта характеристика оказалась важной и для нашего материала. Каузирующая ситуация может представлять собой' внутреннюю и внешнюю причину и выражаться названия!.та как конкретных процессов, действий, событий, состояний, так и включать их оценку. Сравните: Прогулка в лес заставила сестер забыть о недавних переживаниях; Несправедливое решение вопроса заставило его покинуть дом.

Однако, наряду с внутренним и внешним фактором выявился класс ситуаций, где однозначно нельзя отнести причинный фактор к р зря-ду внешнего или. внутреннего. Определить семантику предиката в этом случае нам позволило обращение- к семантическим типам предикатов. Предикаты наличия, действия, состояния, признака могут выступать -и как внутренняя, и как внешняя причина. Предикаты отношения могут представлять причину, которая обусловлена, отношениями между участниками ситуации: Разногласия заставили их расстаться; Сила тяжести заставляет все падать на землю.

Для ан&игза ПСК со значением действия агенса весьма существенно различать намеренное, то есть совершаемое в соответствии с волей субъекта, действие /Чувствфрлга заставило меня помочь этой семье, Гордость заставила•его уйти/и ненамеренное действие, то есть совершаемое независимо от воли субъекта, часто - неосознанно /Это известие вызвало у нее шок; Кркк вызвал у моня заи -кение/. Психологические основы разграничения намеренных и ненамеренных действий представлены в специальной литературе, где осознанные действия квалифицируются как волевые и противопоставляются импульсивным. Контролируемые / неконтролируемые действия важны для агенса и несущественны для функтива.

В третьей главе представлено описание предикативных отно -иений и реляторов по классификационным группам. В корпусе примеров мы рассматриваем случаи отрицания следственного компонента, когда причина не приводит к ожидаемому или должному свершиться следствию, то еоть С£ - несовершивпееся событие. Показателем таких отношений являются:

1/ употребление частици "не" перед релятором: Взрыв не при-

Бел к расширению русла /предполагалась, что русло расширится/; Пока эти оргастические состояния входят в практику племени, они не порождают чувства тревоги и вины /в других условиях это возникло бы/} Безысходность положения не произвела стресса / а обычно производит/

2/ представление антонимичной формы отрицательного предиката с пропозицией С2 : Ложь к добру не ведет /«= Ложь ведет к

злу/'

Поскольку подобные отрицания являются частными значениями мы описываем их в группе причин способствующих осуществлению действия. Такие примеры возможны в1 каждой группе реляторов.

Представил краткую характеристику выделенных нами групп ре- . ляторов и на отдельных примерах проиллюстрируем проведенный нами ана~13.

Глаголы 1 группы /заставить, позволить/ моноформальны. Они выступают при условии утвердительной модификации и маркируют порождающее собы.ие С^ как основную причину.. Следственный компо -нент представлен только, инфинитивной конструкцией. Эти реляторы указывают на активное воздействие причинного компонента в конструкциях в первую очередь с личностными ПСО. Принадлежность к одной группе не сглаживает семантическое различие между ними: у "заставить" - принуждающий характер действия, а у "позволить"-разрешающий.

Глагол ЗАСТАВИТЬ в нашем корпусе примеров представлен на -иболее объемно. У него и более широкая способность присоединять как названия действий лица /контролируемых и неконтролируемых/, так и названия событий и процессов: Моя выходка заставила Вуль-фа пуститься в трехшну'тное путешествие на такси /внешняя причина, контролируемое действие//пер. П.Гормузова/; Каддый окрик заставлял ее спину вздрагивать' /внешняя причина, неконтролиру -емое действие/ Горбатов/, Каузируемая ситуауия С2 при глаголе заставить по нашим материалам - всегда представляет собой событийную пропозицию, включающую субъектный компонент. Субъектом С2 может быть а/ лицо или зооним, б/ предмет - функтив или событие: Сильный снегопад заставил зверя спрятаться в расщелине;. Сшгртное заставило исчезнуть холодный комок в желудке, :

Релятор ПОЗВОЛИТЬ способен выражать два типа отношений: 1/ собственно причину, где С^ - причина, - следствие: Опыт,

приобретенный в подполье, позволял ему время от времени осущет-влать такие превращения; Его чутье позволило ему мгновенно среагировав».

2/ логический вывод, где С^ - следственный компонент, а С2 предполагаемая или действительная причина. В этом случае в форме инфинитива выступает глагол, называющий действие логического выведения, умозаключения, а не собственно С^: Его. поведение, по -зволяло заключить, что он был теперешним владельцем лодки = был владельцем п потому вел себя так. Субъектом С2 может выступать агенс зли функтив /вещество/, который.назван или присутствует по смыслу. Сравните: Направление дыма позволило сориентироваться; Многочисленные пазы по бокам /в шкафчике/ позволили /предполагается - сборщику/ размещать полочки на необходимом рассто-ятга.

Глаголы 2 группы /вести /привести/ к..., влечь /повлечь/, вызвать, обусловить, породить, произвести, исторгнуть/ выступают при условии утвердительной модификации о основным порождаю^ щим фактором и номинализованннм выражением следственного компонента. Все они являются моноформальными.

Релятор ВЕСТИ интересен тем, что перед нами фактически выступают три глагола: вести, привести, приводить. Они различаются по видо-временным характеристикам и несмотря на близость функционируют в' разных контекстах. Но выступают они в одинаковых ситуациях. С^ обычно представлена действием или состоянием /реже -отношением/ , С^ такхе действие или состояние: Война ведет к гибели и разорению: Ослабление защитного слоя азона приводит к ' усиленному ультрафиолетовому излучению:Разногласия в политических вопросах и убеждениях будут приводить и к семейным ссорам.

Релятор ОБУСЛОВИТЬ один из малочисленных причинных глагольных предикатов. Он редко используется в разговорной и преобладает в книжной речи. Ориентация на выражение статичного признака, свойство субъекта у этого глагола делает его малозаменяемым. Обычно такая замена'невозможна, если обусловливающий компонент содержит значение действия: Познание правды действительности толкает художника к поискам правды изображения и обусловливает гармонию между ними.

К сожалению,проблемы синонимичной замены не мо^ли быть подробно рассмотрены г рамках диссертации. Но первичный анализ'

показал, что такие' замены возможны при одинаковом составе при -чинного.и следственного компонентов. Например: %иход гостей произвел /породил, вызвал/ восклицание.

В нашем корпусе примеров - единичный пример с релятором ИСТОРГНУТЬ: Страх исторг из его гр^ди крик. Видаю, других вариантов с функционированием этого глагола в роли каузативной связки не наблюдается, т. к. глагол явно архаичен. /В фольклоре встречается "исторгать зловоние".

3 группу реляторов представляют глаголы ВЫНУДИТЬ;' ПОБУДИТЬ. Они маркируют С^ как основную причину и выступают при условии утвердительной модификации. Поскольку они биформэльны, следственный компонент может быть представлен как инфинитивной, так и номинативной конструкцией. Эти реляторы характерны тем, что ориентирована на "личностный" следственный компонент: Обстоятельства вынудили меня к решительным действиям; Его слова побудили меня принять решение. Глагол вынудить ориентирован, на; действия субъекта следствен, го компонента-помимо'.воли, а глагол побудить -вызывает желание к действиям.

Глаголы 4 группы-биформальные реляторы /помочь, способствовать, толкать/. Они маркируют С^ как вспомогательную причину и выступают при условии утвердительной модификации; следственный . компонент выражается или инфинитивной или номинативной конструкцией. С£,как правило, представляет собой действие, событие, про-, цесс, •

Глагол ПОМОЧЬ чаще всегфыступает в роли связки, когда пропозиция С^ представлена наличием или действием, а С£ как пра -вило, действием или процессом с оценкой, как и при глаголе позволить, ср. :.Занятия спортом помогли /=позволили/ мне под - .-няться без одышки.

Рассматривая функционирование релятора СПОСОБСТВОВАТЬ, мы отме^^гли лишь единичный, явно устаревший, пример с инфинитивной ■ конструкции в пропозиции ^2} Обстоятельства и нрав способствовала окончательно сломать его жизнь /Герцен/.

5 группа представлена также бинормальными глаголами /мешать, не позволить, препятствовать/. Они выступают при отрицательной модификации. С^ не позволяет осуществиться запланированному со -б:.тт:чо, то есть - это сам факт несостоявшегося события /или затруднение в его осуществлении/, оти глаголы ориентирован« на

действие агенса в следственном компоненте. Если в С^ присутствует лицо, то при нем необходима дискрипция, ср.: Ветки метали мне наблюдать за.дорогой и Присутствие детей метало мне заниматься делом. ;

Таким образом, реляторы представляют собой структурированную систему, в которой учитывается характер выражения порождающей ситуациями выражение порождаемой ситуации. Основанием для порождающей ситуации является причина внутренняя, внешняя или отношение. А вопрос об отношении предложения к отражаемой действи -тельности относится к важным в семантическом синтаксисе.

В заключении подводятся итоги диссертационного исследования, формулируются выводы, основные из которых состоят з следующем:

1. Простые предложения с глагольной причинной связкой формируют определенный фрагмент ФСП.

' 2. Представленные предложения в отличие от моделий со следственным компонентом, где особо выделяется каузирующая роль причинного фактора, дают оба события укрупненным планом и позволяют нюансировать характер модальности, выраженный в этих предложениях.

3, Реляторы представляют собой систему. Они охватывают ПСО и основания логического вывода.

4. Различаясь формально /биформальные, моноформальные/, основным для причинных предикатов является различие по типу характера описываемых событий.

5.Описываемые глаголы различаются парадигматически /вынудить - побудить/ и синтагматически' /заставить - привести/.

6. Вопрос о синонимики простых предложений с причинными предикатами со сложными предложениями и простыми предложениями с ИСТ требует дальнейшего его изучения.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

1. Глагольные причинные предикаты.- В сб.: Очерки о рус -ском языке, йурсж, 1993.

2. Простые предложения с глагольными причинными преди -катами.- 3 Международная конференция "Славянская культура в современном мире": Тезисы докладов^Киев, 1993.