автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Модели репрезентации стереотипов в русском языке

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Вилинбахова, Елена Леонидовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Модели репрезентации стереотипов в русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Модели репрезентации стереотипов в русском языке"

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

. На правах рукописи ВИЛИНБАХОВА ЕЛЕНА ЛЕОНИДОВНА

МОДЕЛИ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ СТЕРЕОТИПОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.19 - Теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 8 АПР 2011

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ 2011

4844710

Работа выполнена на кафедре общего языкознания Филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, доцент Павел Анатольевич Клубков

Официальные оппоненты: ' доктор филологических наук, доцент

Елена Валерьевна Маркасова (Филологический факультет СПбГУ)

кандидат филологических наук, доцент Валерий Анатольевич Ефремов (Филологический факультет РГТТУ им. А. И. Герцена)

Ведущая организация:

Институт лингвистических исследований Российской академии наук

Защита состоится «11» мая 2011 года в 16 часов на заседании совета Д 212.232.23 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Санкт-Петербургском государственном университете п<^> адресу 199034, г. Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 11, ауд. 191.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. М. Горького Санкт-Петербургского государственного университета по адресу 199034, г. Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 7/9.

Автореферат разослан

2011 года.

Учёный секретарь

диссертационного совета Д 212.232.23 доктор филологических наук, профессор

К.А. Филиппов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В центре внимания реферируемой работы - изучение моделей репрезентации стереотипов в русском языке.

Термин «стереотип» в настоящее время активно используется в разных областях знаний и является одним из наиболее дискуссионных. Исследования, посвященные анализу стереотипов в языке, качались в 70-х гг. XX века. Первым обратился к понятию «стереотип» в его взаимосвязи с языком X. Патнэм. Его работы послужили основой для дальнейших исследований стереотипов в языке, которые проводились в Германии, Франции, Австралии, Польше. В последнее время интерес к изучению стереотипов в языке возник и в России, где наиболее известна концепция Е. Бартминьского, согласно которой стереотип трактуется как представление о чём-либо. В настоящее время разрабатываются методы исследования стереотипов в языке с опорой на материалы словарей, текстов и экспериментов. Таким образом, данная работа выполнена в русле современных направлений в изучении языка, что определяет её актуальность.

Очевидно, что для эффективного выявления отдельно взятого стереотипа необходимы сведения о том, каким образом могут выражаться стереотипы в языке. Таким образом, объектом нашего исследования стало выражение стереотипов в языке.

Предмет исследования - конкретные модели репрезентации стереотипов в русском языке средствами его фонологического, морфологического, номинативного и синтаксического компонентов,

Научная новизна исследования определяется тем, что в настоящей

I

работе впервые проведены обобщение и систематизация моделей репрезентации стереотипов в русском языке, а также Ьписаны их способности отсылать к одной или нескольким разновидностям стереотипа и особенности их функционирования.

Целью работы является описание и анализ моделей репрезентации стереотипов в русском языке.

В соответствии с поставленной целью были определены основные задачи диссертационной работы: ' '

1) анализ существующих исследований, посвященных стереотипам в языке, и формулировка теоретических положений работы;

2) обобщение данных по моделям репрезентации стереотипов и дополнение полученного списка на материале русского языка;

3) анализ особенностей каждой из полученных моделей репрезентации стереотипов;

4) демонстрация практического применения моделей репрезентации

I

стереотипов при выявлении стереотипа иностранца в русском языке;

5) описание и интерпретация полученных результатов.

Для решения поставленных задач применялись методы критического анализа, классификации, систематизации (главы 1,2), а также метод текстового поиска и серия экспериментов с использованием диагностических конструкций на базе моделей репрезентации стереотипов (глава 3).

Материалом исследования послужили данные словарей, тексты из Национального корпуса русского языка1 и интернет-источников2 и экспериментальные данные.

Достоверность результатов исследования достигается за счёт привлечения разных видов языкового материала и применения взаимодополняющих методов и приёмов анализа.

Теоретическая значимость работы обусловлена тем, что описанный набор моделей репрезентации стереотипов на материале русского языка может послужить материалом для дальнейшей разработки методики проведения корпусных и экспериментальных исследований по выявлению стереотипов на основе языковых данных.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования материалов диссертации для подготовки лекционных курсов по

1 Национальный корпус русского языка. URL: http: //ww.ruscorpora.ru (дата обращения 15.05.2010).

2 Из соображений краткости мы не указываем адресов.

лексической семантике, синтаксису, лингвокультурологии, а также специальных курсов по истории изучения стереотипов в языке.

В результате исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие положения:

1. Стереотип, как представление об объекте или ситуации, может выражаться в русском языке средствами фонологического, морфологического, номинативного и синтаксического компонентов; модели репрезентации стереотипов, которые имитируют речевые характеристики, свойственные объекту или ситуации, могут быть объединены в рамках языковой маски.

2. Модели репрезентации стереотипов могут выражать стереотип с разной степенью эксплицитности, маркируя соответствие стереотипу, противоречие стереотипу или требуя обращения к стереотипу для интерпретации.

3. Модели репрезентации стереотипов' могут отсылать к одной или нескольким разновидностям, стереотипа, а именно: , стереотипу-образу, стереотипу-образцу и стереотипу-эксцессу.

4. Обращение к моделям репрезентации стереотипов при выявлении конкретного стереотипа на материалах словарей, текстов и экспериментальных данных позволяет получить полные и достоверные результаты.

Апробация работы. Основные проблемы, рассмотренные в диссертации, были представлены к обсуждению на раде научных конференций: Ежегодных научных чтениях Петербургского лингвистического общества (Санкт-Петербург 2006); Межвузовской научной конференции студентов-филологов (Санкт-Петербург 2006, 2007);. Международной филологической конференции (Санкт-Петербург 2008, 2009, 2010); Международной конференции молодых филологов (Тарту 2009); Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (Москва 2009,2010); Международной научной конференции молодых филологов (Таллин 2010); Седьмой Конференции по типологии и грамматике для молодых исследователей (Санкт-Петербург 2010); конференции «Функциональная грамматика: современное состояние и

перспективы», посвященной 80-летию члена-корреспондента РАН Александра Владимировича Бондарко (Санкт-Петербург 2010); International Conference of Applied Linguistics «Languages and People: Dialogues and Contacts» (Вильнюс 2010).

Структура работы. Работа включает в себя введение, 3 главы, заключение, список литературы (168 работ и 18 справочных изданий), список сокращений и 2 приложения, содержащих диагностические конструкции для выявления стереотипа в текстах, а также экспериментальные задания для испытуемых.

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность и новизна исследования, формулируются его предмет, цели и задачи.

В первой главе «Стереотип в лингвистических исследованиях»

рассматривается теоретическая база исследования.

Впервые понятие «стереотип» было введено американским публицистом и политиком У. Липпманом в 1922 году в книге «Общественное мнение»3, где стереотип определяется как образ в голове человека некоторого явления (образ односторонний, частичный и схематичный) и одновременно мнение о нём, усвоенное из окружающей среды ещё до познания самого объекта. В лингвистических исследованиях, посвящённых стереотипам, выделяется два подхода к термину: с одной стороны, изучается «речевой», или «лингвистический», стереотип - языковое выражение с фиксированной формой (Е. Gülich, Ch, Schapira, Т. П. Третьякова, Т. М. Николаева, Р. Г. Загидулина, J. Cecilia Herrero и др.), с другой стороны, изучаете^ стереотип сознания -представление о людях, предметах, ситуациях (Н. Putnam, U. Quasthoff, А. Wenzel, A. Schaff, Т. A. Van 'Dijk, Р. Schröder, L. Zubatóv, J. Dobrowska, В. Fradin, J.-C. Anscombre, K. Allan, E. Бартминьский, И. M. Кобозева, JI. П. Крысин, В. В. Красных, Е. Л. Березович и др.). В нашей работе термин

3 Липпман У. Общественное мнение: [пер. с англ.]. M.: Институт Фонда «Общественое мнение», 2004.384 с.

6

«стереотип» используется в рамках, второго подхода, крторый сближается как с исходной трактовкой термина в работе Липпмана, так и с пониманием стереотипа в социологии, психологии и философии. В первой главе рассматриваются основные концепции данного направления.

Первым обращает внимание на связь стереотипов с языком американский философ X. Патнзм. В работах «Возможна ли семантика?» и «Значение значения»4 он разрабатывает «теорию естественных видов», которая относится к словам, обозначающим животных, растения, природные вещества, физические величины: например, тигр', лимон, вода, электричество. Патнэм показывает, что «традиционное» значение, как совокупность необходимых и достаточных условий, не может служить для установления референции, и предлагает включить в описание значения слова, наряду с синтаксическим компонентом (который сближается с грамматическим значением) и «энциклопедической» информацией об экстенсионале, описание стереотипа, т.е. некоторого общепринятого представления о денотате. Стереотип. Патнэма включает некоторые признаки с разной степенью центральности, наиболее важный признак обозначается как «семантический маркер». Также Патнэм вводит понятие «языковой коллектив»' (совокупность говорящих на данном языке), который делится на специалистов и обычных носителей языка. Первые знают научные критерии определения экстенсионала слова, а вторые довольствуются только той минимальной информацией (включающей стереотип денотата слова), которая достаточна для понимания и употрёбления слова в речи.

Иначе подходят к исследованию стереотипа немецкие исследователи. Они обращают внимание на конкретные способы вербального выражения стереотипов и отмечают, что такие способы могут быть эксплицитными и имплицитными, причём имплицитное выражение является предпочтительным. Некоторые авторы (U. Quasthoff; А. Wenzel, А. Schaff, Т. A. Van Dijk)

' Putnam H. Is Semantics Possible? // Mind, Language and Reality. Cambridge : Cambridge University Press, 1975. P. 139-152.. ,

Putnam H. The meaning of "meaning" // Mind, Language and Reality. Cambridge : Cambridge University Press, 1975! P. 215-271.

рассматривают только социальные стереотипы, т.е. стереотипы определённых (чаще всего этнических) групп людей, другие (Р. Schröder, L. Zubatov, J. Dobrowska) расширяют трактовку термина, относя его не только к социальным группам, но и к предметам, событиям и т.д.

Во французской лингвистике обращение к стереотипу происходит, с одной стороны, в работах по лексикографии в связи с поиском оптимальной формы словарной дефиниции (В. Fradin, J. Marandin, R. Martin, R. Amossy, A. Herschberg Pierrot); с другой стороны, в так называемой «теории стереотипов», основные положения которой излагаются в работе Ж.-К. Анскомбра «Роль лексики в теории стереотипов»5. Стереотип определяется как открытая последовательность связанных с языковой единицей стереотипных фраз,

I,

которые определяют значение данной единицы. Совокупность говорящих субъектов, которые разделяют определённый набор язьтковых единиц с одними и теми же значениями, обозначается как языковой коллектив. Анскомбр пишет о существовании многочисленных языковых коллективов, члены которых могут иметь различные стереотипы, причём один и тот же индивид, может входить в разные языковые коллективы в разные моменты речи, например, на работе и в кругу семьи. В рамках одного стереотипа Анскомбр допускает существование, с одной стороны, противоречивых и ложных, с другой стороны, обобщающих (вневременных) и событийных стереотипных фраз; также он разделяет первичный (основной) и вторичный (создаваемый в момент речи) стереотипы. Существенно, что Теория стереотипов используется не столько для выявления конкретного стереотипа объекта / ситуации, сколько для объяснения различных языковых фактов.

К. Аллан использует термин в рамках «семантики стереотипа», которая предполагает, что значение языкового выражения (как правило, лексемы) представляет собой не строго определённый набор характеристик, с необходимостью присущих каждому денотату языкового выражения, а, скорее,

5 Anscombre J.-C. Le rôle du lexique dans la théorie des stéréotypes // Langage.-2001. Vol. 142. P. 57-76.

8

минимальный набор стереотипных фактов о его типичном денотате6. Таким образом, знание стереотипа типичного денотата лексемы позволяет слушающему идентифицировать объект / ситуацию, который (которую) имеет в виду говорящий, употребляя данную лексему.

В концепции польского лингвиста Е. Бартминьского стереотип выступает кяк одно из центральных понятий в этнолингвистике и определяется как «субъективно детерминированное представление о предмете, охватывающее как описательные, так и оценочные признаки, а также являющееся результатом интерпретации действительности в рамках социальных познавательных моделей»7. Бартминьский впервые обращает внимание на роль субъекта, для которого стереотип существует: полная запись элементарного стереотипного суждения включает две части: то, о чём говорится, и то, кто говорит, например «Поляки считают, что типичные (по мнению поляков) французы остроумны». Вводится понятие «профилирование ^ стереотипа», связанное с разными ситуациями, в которых выступает описываемый объект: например, «конь влюблённого юноши», «конь солдата» и «конь хозяина» представляют собой разные профили стереотипа коня. Также Бартминьский выделяет несколько разновидностей стереотипов, а именно: образы (такой, какой есть), образцы (такой, какой должен быть), мифологические представления (такой, какой может быть) и идеологические представления (такой, какой может и должен быть).

В отечественной лингвистике стереотип сознания чаще всего определяется как определённое представление, а наиболее распространённым объектом исследования является «стереотип Х-а в русском языке», т.е. реконструкция некоторого представления об объекте / ситуации на основе языковых данных. В работах рассматриваются этнические стереотипы (Е. Л. Березович, Л. П. Крысин, П. А. Клубков, В. А. Плунгян, Е. В. Рахилина, И. М. Кобозева), профессиональные стереотипы (С. А. Чеканова, Е. И. Голованова)

6 Allan К. Natural language semantics. Oxford: Blackwell Publishers, 2001. P. 333.

1 Бартминьский E. Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике. М.: Индрик, 2005. С. 189.

стереотипы возраста (Г. Е. Крейдлин) и многие другие (Г. В. Елизарова, В. И. Карасик, Д. Б. Гудков, В. В. Красных, В. А. Маслова„Т. М. Николаева, Ю. Е. Прохоров и др.).

Иногда авторы . пишут о представлениях, не используя термин «стереотип»8; в некоторых работах описывается различие между представлениями об «обычных» и «эталонных» ситуациях9, что согласуется с разделением стереотипов на образы и образцы.

В нашей работе мы принимаем .трактовку термина Е. Бартминьского. Стереотип-представление связывается не с к конкретным словом, а с его денотатом, поэтому не принадлежит сфере языка, а лишь выражается в нём. Носителями стереотипов являются члены языкового коллектива (совокупности индивидов, разделяющих общие культурные представления и общий язык) и входящих в языковой коллектив профессиональных, социальных и др. сообществ, члены которых разделяют общие фоновые знания о чём-либо. Стереотипы входят в наивную картину мира языкового коллектива или языкового сообщества. Можно выделить следующие разновидности стереотипов: образы (представления о типичном объекте / ситуации), образцы (представления об образцовом объекте / ситуации), эксцессы (представления о конкретном объекте / ситуации, который связывается с категорией, но не принадлежит ни к узусу, ни к прескриптивной норме), а также стереотипы-примеры (воплощение любой из трёх разновидностей в представлении о конкретном персонаже / ситуации). Основной разновидностью стереотипов является стереотип-образ. Стереотип-образец предполагает максимальную реализацию функции денотата и устранение мешающих этой реализации недостатков, выраженных в стереотипе-образе. Стереотипы-эксцессы являются вторичными по отношению к стереотипам-примерам и обычно выражаются с

8 Санников В. 3. Русский синтаксис в семантико-прагматическом пространстве. М. : Языки славянских культур, 2008. 624 с.

' Апресян Ю. Д. Уступительность как системообразующий смысл // Вопросы языкознания. 2006. № 2, С. 85110.

Кронгауз М. А. Тип референции именных групп с местоимениями ВСЕ, ВСЯКИЙ, КАЖДЫЙ // Семиотика и информатика. 1997. Вып. 35. Opera selecta. С. 227-243.

помощью имён собственных; наличие стереотипов-эксцессов не является обязательным. '

Во второй главе «Характеристика моделей репрезентации стереотипов в разных компонентах языка» представлен анализ моделей репрезентации стереотипов (далее - MPC) в русском языке!

В рамках трактовки стереотипа как представления можно говорить о вербальных и невербальных способах его выражения, или MPC. Мы V рассматриваем вербальные MPC средствами фонологического, морфологического, номинативного и синтаксического компонентов в русском языке. MPC можно охарактеризовать по степени эксплицитности (когда маркируется соответствие стереотипу, противоречие стереотипу или требуется обращение к стереотипу для интерпретации); способности отсылать к одной / нескольким разновидностям стереотипов (соответственно, образу, образцу и эксцессу), а также их универсальности / идиоэтнично'сти (присутствия в большинстве языков / в отдельном языке).

Вербальные MPC, предполагающие имитацию речевых характеристик объекта / ситуации, можно объединить в рамках языковой маски. К MPC средствами фонологического компонента относятся имитация признаков голоса, ударение, интонации, паузы, изменение фонетического состава языковой единицы или нормативнбй реализации фонем («еврейская» интонация, использование долгих гласных и согласнцх для изображения речи эстонцев и т.д.). MPC средствами морфологического компонента в рамках языковой маски включают нарушение грамматических'правил и использование (иногда избыточное) определённых аффиксов (использование прилагательных и наречий с приставкой архи- в языковой маске Ленина10). К MPC средствами номинативного компонента принадлежат «заметные слова» {алло как маркер ситуации телефонного разговора; сэр как маркер речи англичанина), а к MPC средствами синтаксического компонента - нарушение синтаксических связей и

10 Шмелёва Е. Я., Шмелёв А. Д. Политический анекдот: типы коммуникативных неудач // Труды Международного семинара Диалог'2001 по ; компьютерной лингвиспрсе и ее приложениям. URL: http://www.dialog21.ru/materials/arcWve.asp?id-6802&y=200i&vol=6077 (дата обращения 06.04.2010).

11

использование отдельных конструкций (псевдовопросительные конструкции, оканчивающиеся словом да, в языковой маске грузина).

Представляется, что MPC средствами фонологического компонента

представлены только в рамках языковой маски.

»

К MPC средствами морфологического компонента относятся также семантическая доминанта грамматических категорий (мы рассматриваем категорию одушевлённости) и семантика некоторых аффиксов (в частности, суффикс -ат- как маркер наличия / интенсивности признака: горбатый vs носатый; и -ша как маркер жены занимающего должность X / женщины, занимающей должность X: генеральша vs маникюрша).

MPC средствами номинативного компонента включают, во-первых, способы номинации денотата. Они могут быть стилистически нейтральными: внутренняя форма слова (подоконник); и стилистически маркированными: эвфемизмы (геокоррекция 'землетрясение') и прозвища (макаронник 'итальянец', швабра 'уборщица'). Во-вторых, * это метафорическое употребление языковой единицы, когда возможна актуализация оценочных признаков (ср. чёрт и др. выражения, употребляемые как междометия при неблагоприятных для говорящего обстоятельствах), оценочных и описательных признаков одновременно (попугай 'человек, который ярко и безвкусно одет'), а также только описательных признаков (жаворонок 'человек, который рано встаёт и рано ложится'). В-третьих, это семантическая деривация, когда в основном значении производного слова закрепляются стереотипные

I.

характеристики денотата производящего языкового выражения (лимонный 'жёлтый, т.е. цвета типичного лимона'): Наконец, это паремии: пословицы, приметы, загадки, дразнилки. Используя классификацию пословиц, предложенную Левиным", можно утверждать, что пословицы-«законы природы» (как и приметы) описывают некоторый порядок дел и апеллируют к стереотипу-образу (представлению о типичной ситуации, при которой

" Левин Ю. И. Провербиальное пространство // Паремиологические исследования : сб. статей под ред. Г. Л. Пермякова. М., 1984. С. 108-126.

происходят определённые события, например Нет дыма без огня), то пословицы-«правила поведения» отсылают к стереотипу-образцу (представления об эталонной ситуации, когда следует поступать определённым образом, например В чужой монастырь со своим уставом не ходят). Загадки описывают признаки типичного денотата, опираясь на общедоступные знания о нём (Зимой и летом одним цветом —» 'ель всегда зелёная'), а в дразнилках выражается негативная оценка языкового коллектива к тому или иному внутреннему или внешнему признаку.

■ ■ 'I

Наиболее многочисленной оказалась группа MPC средствами синтаксического компонента. Как и все прочие MPC, они делятся на три группы: во-первых, маркирующие соответствие стереотипу; во-вторых, маркирующие противоречие стереотипу; в-третьих, требующие обращения к стереотипу при интерпретации. К первой группе относятся, во-первых, конструкции, выражающие причинно-следственные отношения, с союзами потому что, поскольку, поэтому, ведь (как причинный союз), как (в позиции перед предикатом) и т.д., а также с деепричастиями будучи, оставаясь и др.,

например: Будучи иностранцем, автор плохо знал русские топонимы (пример

• *

из Национального корпуса русского языка, далее - НКРЯ). Во-вторых, это

конструкции с союзами а присоединительным или обобщающим и

синонимичным ему же присоединения и обобщения, вроде Он X, аХ-ы ... / Он

X, Х-ы же ...: Губернатор - политик, а политики, как всем известно, умеют и

должны красиво говорить и обещать (интернет-источники). Также это

конструкции с лексическими маркерами, указывающие на (1) сужение значения

лексемы до описания стереотипа-образа или стереотипа-образца её денотата

(соответственно, типичный, обыкновенный Х\ X с большой буквы, образцовый

X); (2) регулярность факта (все, всегда, обычно, вообще, как правило, каждый);

: . ) (3) тривиальность факта (как/всем известно; все/каждый/любой (X) знает,

что).

Вторая группа включает противительные конструкции с союзами но, а в значении несоответствия, однако, да, зато и др. Нина - красивая девушка, но

никто ее не любит (НКРЯ). Далее, сюда относятся уступительные конструкции с союзами хотя, несмотря на (то что) и т.д. Килъдигс хотя и латыш, но русский знает, как родной (НКРЯ). Наконец, это конструкции с усилительными частицами даже и и то-. Про зарплату умолчу - дворнщ, и то <и тот> больше имеет (интернет-источники).

К третьей группе относятся, во-первых, псевдотавтологки X это X и X есть X, где первая - оценочно маркированная (имплицирует положительную оценку), а вторая - оценочно нейтральная (по данным Кобозевой12). Во-вторых, это конструкции с тождественными словоформами: X и X, X как X (отсылают к стереотипу-образу), X так X, всем Х-сщ X, X из Х-ов (отсылают к стереотипу-

образцу). В-третьих, это характерные для разговорной речи случаи лексической

ч

редупликации (такой) Х-Хп и Х-овый X. Хочется верить, что мама, которая пережила с бэбиком чуть более 2 лет уже вполце себе мамская мама! (интернет-источники). Наконец, это сравнительные обороты, генетивные и атрибутивные сочетания, указывающие на интенсификацию признака: пьяный как сапожник 'очень пьяный', ангельская доброта 'высокая степень доброты'; дающие некоторую характеристику признаку говорить как диктор телевидения 'говорить четко и грамотно', улыбка Моны Лизы 'загадочная улыбка'; меняющие признак на противоположный весёлый как гробовщик 'грустный'.

Обращение к MPC для выявления конкретного стереотипа используется в текстах и является наиболее эффективным при проведении экспериментов, что подтверждается данными в работе Березович14. Тем не менее, не любая из рассмотренных MPC может быть использована для выявления конкретного стереотипа X в языковом сообществе У в определённый период времени Z. Например, говорить о признаках стереотипа в рамках языковой маски имеет

12 Кобозева И. М.. Немец, англичанин, француз и русский: выявление стереотипов национальных характеров через анализ коннотаций этнонимов //Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1995. № 3. С. 102-117.

15 Гилярова К. А. Такая девочка-девочка. Семантика редупликации существительных в русской разговорной речи и языке интернета // Материалы международной конференции «Диалог 2010». URL: http://ww.dialog-21.ru/dialog2010/materials/pdf/15.pdf (дата обращения 20.06.2010).

14 Березович Е. Л. Русская национальная личность в. зеркале языка ' (dnbit сопоставительного изучения различных лингвокультурологических источников) // Русский язык в контексте культуры. Екатеринбург, 1999. С. 31-42.

смысл только в отношении объекта или ситуации, с которыми связываются речевые характеристики, представление о которых релевантно в данном сообществе. Таким образом, с точки зрения практического применения следует выбирать MPC, адекватные предмету исследования, т.е. конкретному стереотипу.

Следует отметить, что большинство диагностических конструкций на базе MPC (за исключением MPC «способы номинации»), требуют в качестве переменной конкретную лексему. В связи с этим, в случае наличия нескольких синонимов для обозначения данного объекта или ситуации, возникает проблема выбора: предпочтение одной лексемы другим вызывает опасность подмены выявления стереотипа (объекта / ситуации) анализом значения определённой языковой единицы. Представляется, что в данном случае на месте переменной должен находиться /гот синоним, который является более

нейтральным стилистически и, вероятно, более частотным.

; ■ 1

В третьей главе «Стереотип иностранца в русском языке»

демонстрируется возможность практического применения MPC на примере выявления стереотипа иностранца. Мы рассматриваем языковую маску иностранца (представления о том, как он говорит); входящие в его стереотип описательные и оценочные признаки, включая как признаки стереотипа-образа (типичного иностранца), так и стереотипа-образца (образцового иностранца), а также наличие стереотипов-эксцессов (представлений о конкретных персонажах, которые вошли в стереотип иностранца для носителя русского языка, хотя и не являются ни типичными, ни образцовыми иностранцами). Исследование проведено на материале словарей, текстов и семантических экспериментов.

В первую очередь, мы обратились к материалам толковых, этимологических и фразеологических словарей, а также словарей синонимов и антонимов, где проявляются наиболее закреплённые в языковой системе стереотипные признаки. В толковых словарях нас интересовали как дефиниции слов, так и приведённые примеры; в этимологических словарях важно было

исходное значение слова, а также значения его однокоренных слов; представленные синонимы и антонимы помоглй выявить некоторые характеристики, формирующие стереотип. Забегая вперёд, отметим, что наиболее нейтральной оказалась лексема иностранец, поэтому на следующих этапах исследования мы сочли возможным использовать её для выявления стереотипа иностранца в целом.

Чтобы рассмотреть языковой стереотип в текстах, мы обратились, во-первых, к НКРЯ. Мы учитывали дату создания текста и возможное изменение стереотипа с течением времени. Однако, поскольку в настоящей работе нашей целью было как можно более полное и всестороннее исследование стереотипа в современном русском языке, нас интересовали прежде Wero те характеристики, которые актуальны в настоящее время, т.е. в постсоветский период (с 1991 года). Мы также использовали тексты из русского интернет-пространства. При выявлении описательных и оценочных признаков стереотипа-образа и образца мы использовали диагностические конструкции на базе рассмотренных в главе 2 MPC, а затем отбирали описательные и оценочные признаки, встретившиеся в трёх и более случаях. При выявлении языковой маски применялась конструкция: глагол (семантический признак: речь) + иностранец', при

г

выявлении метафорического употребления лексемы - конструкция: кличка / прозвище / звать / называть + иностранец, а также Использование лексемы в качестве названий газет, журналов, агентств и т.д.; при выявлении способов номинации - конструкции: иностранцев + называть-, в смысле / то есть + иностранец.

Экспериментальные данные основываются на результатах анкетирования 2007 и 2010 годов. В 2007 году эксперимент проводился по методике Кобозевой15, где использовались конструкции X иностранец, но; как настоящий иностранец', ... выдаёт в X иностранца', иностранец есть

" Кобозева И. М. Немец, англичанин, француз и русский: выявление стереотипов национальных характеров через анализ коннотаций этнонимов. С. 102-117.

иностранец. В группу информантов вошли студенты петербургских вузов в возрасте от 18 до 23 лет (80 человек).

Вторая серия экспериментов была проведена в 2010 г. В эксперименте 2010 года мы, во-первых, проверяли изменение стереотипа с помощью конструкции иностранец есть иностранец, и пришли к выводу, что за три года не произошло значительного изменения стереотипа иностранца, и, следовательно, данные 2007 года остаются релевантными и в настоящее время. Далее, мы подготовили задания с использованием диагностических конструкций, направленных на выявление признаков, лежащих в основе метафорического употребления лексемы иностранец (испытуемым требовалось объяснить, почему у русского человека в России может быть кличка иностранец)-, признаков, входящих в стереотип-образ (иностранец так иностранец) и стереотип-образец (самый иностранистый иностранец и иностранец так иностранец)', возможных способой номинации (замена в предложениях лексемы иностранец синонимичным словом); также проверялось наличие стереотипов-эксцессов. Кроме того, мы подготовили задания для выявления языковой маски иностранца (трансформация фраз на правильном русском языке во фразы, произнесённые иностранцем, который плохо говорить по-русски). Наконец, использовалась конструкция Хотя он иностранец, он..., чтобы сопоставить уступительные и противительные конструкции на «чувствительность» к «общим принципам» Савинкова16. В группу информантов вошли студенты и аспиранты петербургских вузов в возрасте от 20 до 30 лет (30 человек).

Мы получили следующие результаты.

Обращаясь к способам номинации иностранца, можно отметить, что слова иностранец, иноземец, чужеземец, чужестранец имеют в основе описательный признак «иностранец живёт в другой (иной / чужой) стране». Для устаревшего синонима слова немец - это признак «иностранец непонятно говорит», а для лексемы буржуй - это признак «иностранец богат». В

16 Санников В. 3. Русский синтаксис в семантико-прагмйтическом пространстве. С. 259-260.

17

настоящее время иностранец оказывается единственной стилистически нейтральной лексемой, хотя в официальных документах используется другое выражение: иностранный гражданин / иностранные граждане.

Стереотип-образ-. Внешность: (1) Иностранец выглядит иначе, чем русские. (2) Он одевается модно и дорого. (3) Иностранец много улыбается.

Поведение и внутренние качества: (4) Иностранец любопытен. (5) Иностранец вежлив. (6) Иностранец экономен. (7) Иностранец соблюдает правила. (8) Иностранец заботится о своём здоровье.

Социальное положение". (7) Иностранец богат: он ест в кафе и ресторанах и расплачивается кредитной карточкой.

Положение в России: (8) Иностранец ведёт себя странно, по-другому. (9) Иностранец - это чужак: он не понимает местных обычаев, шуток, и т.д. (10) Выйти замуж за иностранца - это успех в личной и социальной жизни. (11) С иностранцами знакомятся через агентства. (12) Иностранцев в России и любят и не любят одновременно.

Знание русского языка: (13) Речь иностранца всегда можно отличить от речи русского. (14) Иностранец плохо знает русский язык и говорит с акцентом. (15) С иностранцем следует говорить громко, медленно и отчётливо.

Языковая маска: по нашим данным, стереотипными маркерами речи иностранца является либо акцент, либо грамматические ошибки, а именно: (1) использование формы именительного падежа вместо всех других форм существительного и местоимения; (2) употребление инфинитива вместо личных форм глаголов; (3) использование связки есть; (4) ошибки в согласовании прилагательных с существительньми. Языковая маска иностранца по данным текстов включает больше элементов-маркеров и большую их концентрацию в отдельной фразе, чем языковая маска по данным анкет.

Стереотип-образец: иностранец тем более «иностранистый», чем сильнее он отличается от русского.

Стереотип-эксцесс: по нашим данным, выделить определённый стереотип-эксцесс иностранца не представляется возможным.

Метафорическое употребление лексемы иностранец основывается на признаках «иностранец знает иностранный язык» (иностранец и иностранша -'преподаватель(-ница) иностранного языка', а также иностранец как название агентств переводов); «иностранец жил за границей»; а также указанных выше признаках (1), (8), (14).

Также исследование позволило выявить некоторые особенности практического применения MPC. Во-первых, одни и те же MPC можно использовать при анализе материалов словарей, текстов и экспериментальных данных. Представляется, что наибольшее количество диагностических конструкций на базе MPC одновременно стоит применять в текстах, а эксперимент целесообразно проводить в последнюю очередь - с • целью проверки полученных данных и выявления тех характеристик, которые не были отражены в текстах.

При анализе данных анкет можно отметить, что, по умолчанию, идёт обращение к стереотипу-образу. Для выявления признаков стереотипа-образца и эксцесса следует использовать специальные, однозначные конструкции. По нашим данным, стереотип-образец объекта / ситуации подразумевает максимальную реализацию его функции, причём признаки стереотипа-образа, которые не мешают реализации данной функции, интенсифицируются.

Говоря о конкретных диагностических конструкциях, можно дополнить толкование конструкции X как X, и, вероятно, X и X (прямое употребление): «.тот факт, что обсуждаемый объект является Х-ом, не заслуживает внимания, потому что (1) он такой же, как и все остальные Х-ы; (2) это не оказывает никакого влияния на ситуацию (не мешает, не раздражает и т.п.)». Таким образом, при выявлении стереотипа иностранца некоторые признаки при интерпретации данной конструкции нивелировались. .Также проверялась гипотеза о различии противительных и уступительных конструкций вследствие вероятности апелляции первых к общим принципам: По' нашим данным, на

практике различие между ними незначительно (количество ответов, которые можно трактовать как апеллирующие к общим принципам, составило всего 5%).

В целом, можно утверждать,, что полученные данные достаточно полно отражают конкретный стереотип иностранца, следовательно, обращение к MPC при исследовании стереотипов в языке даёт достойерные и убедительные результаты.

В Заключении диссертационного исследования сформулированы его основные выводы, которые легли в основу выносимых на защиту положений.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Вилинбахова Е. Л. Речевые репрезентации стереотипов // Вестник СПбГУ. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2010. Вып.

2. С. 87-92. '

2. Рунова Е. JI. О прототипе категории «иностранец» в русском языке // IX Межвузовская научная конференция студентов-филологов. Тезисы. СПб. : Изд-во филологич. ф-та СПбГУ, 2006. С. 170.

3. Рунова Е. Л. Стереотип и прототип: семейное сходство? Двадцать лет спустя // X Межвузовская научная конференция студентов-филологов. СПб. : Тезисы. Изд-во филологич. ф-та СП6ГУ| 2007. С. 109.

4. Вилинбахова Е. JI. О некоторых, возрастных i стереотипах в языке // Лексикология. Лексикография (русско-славянский цикл) : Материалы XXXVII Международной филологической конференции. СПб. :' Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. С. 10-17.

5. Вилинбахова Е. Л. Стереотип иностранца в русском языке // Научные чтения - 2006. Материалы конференции. 13-14 ноября 2006. СПб. : Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. С. 239-244.

6. Вилинбахова Е. Л. Иностранец и étranger: стереотип в русском и французском языках // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. М., 2009. № 2. С. 121-131.

7. Вилинбахова Е. Л. Оценочный компонент стереотипов профессий в языке // Материалы XVI Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». Секция «Филология». М. : МАКС Пресс, 2009. С. 50-52.

8. Вилинбахова Е. Л. Сколько лет женщине бальзаковского возраста? // Общее языкознание. Материалы XXXVIII Международной филологической конференции. СПб. : Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2009. С. 10-16.

9. Вилинбахова Е. Л. Способы репрезентации стереотипов профессий в языке // Русская филология. 21. Сборник научных работ молодых филологов. Тарту : Изд-во Тартусского ун-та, 2010. С. 145-150.

10. Вилинбахова Е. Л. Синтаксические модели выражения стереотипов (на

i

материале русского языка) // Материалы XVII Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». Секция «Филология» ' М.: МАКС Пресс, 2010. С. 73-75.

11. Вилинбахова Е. Л. К вопросу о тавтологической конструкции вида кошачья кошка в интернет-источниках (на материале русского языка) // Материалы Седьмой Конференции по типологии и грамматике для молодых исследователей. Acta Lingüistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований. СПб.; Наука, 2010. Т. VI, ч. 3. С. 26-30.

12. Vilinbakhova Е. L. Representations of stereotypes in Russian Language //

}

International Conference of Applied Linguistics «Languages and People: Dialogues and Contacts» : Abstracts. Vilnius : Vilnius University Publishing House, 2010. P. 48-49.

ОНУТ Филологического факультета СПбГУ 199034 Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 11 Подписано в печать 01.03.2011 Тираж 120 экз.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Вилинбахова, Елена Леонидовна

Содержание.

Введение.

Глава 1 : Стереотип в лингвистических исследованиях.

1.1. Различные подходы к термину «стереотип» в лингвистике.

1.2. Стереотипы в «Теории естественных видов» X. Патнэма.

1.3. «Социальные» стереотипы в немецкой лингвистике.

1.4. «Теория стереотипов» во французской лингвистике.

1.5. Стереотип в концепции К. Аллана.

1.6. Стереотипы в «Словаре народных стереотипов и символов» Е. Бартминьского.

1.7. Стереотипы в отечественной лингвистике.

1.8. Итоги.

Глава 2: Характеристика моделей репрезентации стереотипов в разных компонентах языка.

2.1. Аспекты описания MPC.1.

2.2. История вопроса.

2.3. MPC в рамках языковой маски.

2.4. MPC средствами морфологического компонента языка.

2.4.1. Семантическая доминанта категории одушевлённости / неодушевлённости.

2.4.2. Семантика аффиксов.

2.5. MPC средствами номинативного компонента языка.

2.5.1. Способы номинации.

2.5.2. Метафорическое употребление языкового выражения.

2.5.3. Семантические дериваты.

2.5.4. Паремии как малые жанры фольклора.

2.6. MPC средствами синтаксического компонента языка.

2.6.1. Причинно-следственные конструкции.

2.6.2. Конструкции с лексическими маркерами.

2.6.3. Противительные конструкций.

2.6.4. Уступительные конструкции.

2.6.5. Псевдотавтологии.

2.6.6. Конструкции с тождественными словоформами.

2.6.7. Лексическая редупликация.

2.6.8. Сравнительные обороты.

2.6.9. Генетивные и атрибутивные сочетания.

2.7. Итоги.

Глава 3: Стереотип иностранца в русском языке.

3.1. Методы сбора и анализа материала.

3.2. История вопроса.

3.3. Данные словарей.

3.4. Данные текстов.

3.4.1. Языковая маска.

3.4.2. Описательные и оценочные признаки.

3.4.3. Метафорическое употребление слова.

3.4.4. Способы номинации.

3.5. Экспериментальные данные.

3.5.1. Данные эксперимента 2007 года.

3.5.2. Данные эксперимента 2010 года.

3.6. Итоги.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Вилинбахова, Елена Леонидовна

Предмет настоящего исследования - модели репрезентации стереотипов (MPC) в русском языке. В данной работе под стереотипом понимается «субъективно детерминированное представление о предмете или ситуации, охватывающее как описательные, так и оценочные признаки, а также являющееся результатом интерпретации действительности в рамках социальных познавательных моделей» [Бартминьский, 2005, с. 189].

Термин «стереотип» был введен У. Липпманом в 1922 году в книге «Общественное мнение» и первоначально использовался в работах по социальной психологии, философии и этнографии. Исследования^ посвященные анализу стереотипов в языке, начались в 70-х гг. XX века.

I.

Первым обратился к понятию «стереотип» в его взаимосвязи с языком X. Патнэм. Его работы «Возможна ли семантика?» (1970) и «Значение' значения» (1975) послужили основой для дальнейших исследований стереотипов в языке, которые проводились в Германии (U. Quasthoff, А. Schaff, Р. Schröder, А. Wenzel, L. Zubatov, J. Dobrowslca), во Франции (В. Fradin, J.-C. Anscombre), в Австралии (A. Wierzbicka, К. Allan), в Польше (J. Bartminsky). В последнее время интерес к изучению стереотипов в языке возник и в России, где наиболее известна концепция Е. Бартминьского. В настоящее время разрабатываются методы исследования стереотипов в языке с опорой на материалы словарей,,текстов и экспериментов (Е. JI. Березович, П. А. Клубков, Л. П. Крысин, В.'А. Плунгян, Е. В. £ахилина, А. Д. Шмелёв, Е. Я. Шмелёва и т.д.). Таким образом, данная работа выполнена в русле современных направлений в изучении языка, что определяет её актуальность.

Очевидно, что для эффективного выявления отдельно взятого стереотипа необходимы сведения о том, каким образом могут выражаться стереотипы в конкретном языке. В настоящее время обращение к конкретным способам выражения, или моделям репрезентации, стереотипов ч зависит от предпочтения исследователя. Списки MPC, приводимые в работах, оказываются неполными; кроме того, не даётся описание способности MPC отсылать к различным разновидностям стереотипов и особенностей их функционирования. В настоящей работе мы сделали попытку восполнить эти пробелы: впервые проведены обобщение и систематизация MPC в русском языке, описаны их способности отсылать к одной или нескольким разновидностям стереотипа, а также особенности их функционирования, чем и определяется новизна нашего исследования. Целью работы является описание и анализ MPC в русском языке. В соответствии с поставленной целью были определены основные задачи диссертационной работы:

1) анализ существующих исследований, посвященных стереотипам в языке, и формулировка теоретических положений работы;

2) обобщение данных по MPC и дополнение полученного списка на материале русского языка;

3) анализ особенностей каждой из полученных MPC; j

4) демонстрация практического применения MPC при выявлении стереотипа иностранца в русском языке;

5) описание и интерпретация полученных результатов.

Для решения поставленных задач применялись методы критического анализа, классификации, систематизации (главы 1, 2), а также метод текстового поиска и серия экспериментов с использованием диагностических конструкций на базе MPC (глава 3).

Материалом исследования послужили данные словарей, тексты из

Национального корпуса русского языка [НКРЯ] и интернет-источников1, а ч также экспериментальные данные.

Достоверность результатов исследования достигается за счет привлечения разных видов материалов и применения взаимодополняющих методов и приемов анализа. Из соображений краткости мы не указываем адресов.

Теоретическая значимость работы обусловлена тем, что описанный I набор MPC на материале русского языка может послужить материалом для дальнейшей разработки методики проведения корпусных и I экспериментальных исследований по выявлению конкретных стереотипов в русском языке.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования« материалов диссертации для подготовки лекционных курсов по лексической семантике, синтаксису, лингвокультурологии, а также специальных курсов по истории изучения стереотипов в языке. На защиту выносятся следующие положения: ч

1. Стереотип, понимаемый как представление об объекте или ситуации, может выражаться в русском языке средствами фонологического, морфологического, номинативного и синтаксического компонентов; модели репрезентации стереотипов (MPC), которые имитируют речевые характеристики, свойственные объекту или ситуации, могут быть объединены в рамках языковой маски.

2. Модели репрезентации стереотипов (MPC) могут выражать стереотип с разной степенью эксплицитности, маркируя соответствие стереотипу, противоречие стереотипу или требуя обращения к стереотипу ч для интерпретации.

3. Модели репрезентации стереотипов (MPC) могут отсылать к одной или нескольким разновидностям стереотипа, а именно: стереотипу-образу, стереотипу-образцу и стереотипу-эксцессу.

4. Обращение к MPC при выявлении конкретного стереотипа на материалах словарей, текстов и экспериментальных данных позволяет получить полные и достоверные результаты.

Апробация работы. Основдые проблемы, рассмотренные в диссертации, были представлены к обсуждению на ряде научных j конференций: Ежегодных научных чтениях Петербургского лингвистического общества (Санкт-Петербург 2006); Межвузовской научной конференции студентов-филологов (Санкт-Петербург 2006, 2007); Международной филологической конференции (Санкт-Петербург 2008, 2009, 2010); Международной конференции молодых филологов (Тарту 2009); Международной конференции студентов, аспирантов и молодых учёных «Ломоносов» (Москва 2009, 2010); Международной научной конференции молодых филологов (Таллин 2010); Седьмой Конференции по типологии и грамматике для молодых исследователей (Санкт-Петербург 2010); конференции «Функциональная грамматика: современное состояние и перспективы», посвященной 80-летию члена-корреспондента РАН Александра Владимировича Бондарко (Санкт-Петербург 2010); International Conference of Applied Linguistics «Languages and People: Dialogues and Contacts» (Вильнюс 2010).

Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка литературы I и приложений. В первой главе рассматривается история исследования стереотипов в языке в отечественной и зарубежной лингвистике и формулируется теоретическая база настоящего исследования. Вторая глава посвящена MPC в русском языке, особенностям их функционирования и их способности отсылать к разным видам стереотипов. В третьей главе показана возможность использования MPC при исследовании конкретного стереотипа иностранца на материале русского языка и интерпретируются полученные результаты. , I

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Модели репрезентации стереотипов в русском языке"

Заключение '

Итак, в нашей диссертации мы описали и проанализировали различные модели репрезентации стереотипов (MPC) в русском языке и показали возможность их практического применения на примере выявления конкретного стереотипа иностранца: Обобщим полученные результаты исследования.

В настоящее время, в лингвистике существует два подхода к определению стереотипа: «речевой стереотип» (отрезок высказывания / целое высказывание с фиксированной формой) и «стереотип-представление» I представление об объекте или ситуации, включающее их описательные и оценочные признаки). Стереотип-представленйе связывается не с конкретным словом, а с его денотатом, поэтому не принадлежит сфере языка, а лишь выражается в нём. Носителями стереотипов являются члены языкового коллектива (совокупности индивидов, разделяющих общие культурные представления и общий язык) и входящих в языковой коллектив профессиональных / социальных и т.д. сообществ, где к общим культурным представлениям и языку добавляются общие фоновые знания о чём-либо.

Стереотипы входят в наивную картину мира коллектива или сообщества.

Можно выделить следующие разновидности стереотипов: образы (представления о типичном объекте / ситуации), образцы (представления об образцовом объекте / ситуации), эксцессы (представления о конкретных I объектах / ситуациях, которые связываются с категорией, но не принадлежат ни к узусу, ни к прескриптивной норме), а также стереотипы-примеры (воплощение любой из трёх разновидностей в представлении о конкретном объекте / ситуации). Основной разновидностью стереотипов является стереотип-образ. Стереотип-образец предполагает максимальную реализацию функции объекта / ситуации и устранение мешающих этой I реализации недостатков стереотипа-образа. Стереотипы-эксцессы являются вторичными по отношению к стереотипам-примераМ и обычно выражаются с помощью имён собственных; наличие стереотипов-эксцессов не является обязательным.

Стереотипы могут выражаться невербальными и вербальными способами. Мы рассматривали вербальные MPC, а именно MPC средствами фонологического, морфологического, номинативного и синтаксического

• 'I компонентов языка. В рамках каждого из компонентов существуют MPC, которые имитируют речевые характеристики, свойственные объекту / ситуации. Они оказываются наиболее близкими к невербальной имитации и могут быть объединены в рамках языковой маски. По-видимому, MPC средствами фонологического компонента представлены только в рамках языковой маски. К MPC средствами морфологического компонента относятся также семантическая доминанта грамматических категорий и семантика некоторых аффиксов. MPC средствами номинативного компонента включают способы номинации, метафорическое употребление ij языковой единицы, семантическую деривацию и паремии. Наиболее многочисленной оказалась группа MPC средствами синтаксического I компонента, куда относятся причинно-следственные, противительные, уступительные конструкции, конструкции с лексическими маркерами и тождественными словоформами, сравнительные обороты, генетивные и атрибутивные сочетания, псевдотавтологии, словные удвоения. MPC могут выражать стереотип с разной степенью эксплицитности, маркируя соответствие стереотипу, противоречие стереотипу или требуя обращения к стереотипу для интерпретации. Также MPC могут отсылать к одной или нескольким разновидностям стереотипа, а именно: к стереотипу-образу, стереотипу-образцу или стереотипу-эксцессу. Наконец, можно говорить об , * » универсальности и идиоэтничности той или иной MPC.

Обращение к MPC для выявления конкретного стереотипа используется в текстах и является наиболее эффективным при проведении экспериментов, что подтверждается данными в работах [Березович, 1999; Рунова, 2007]. Тем не менее, не любая-из рассмотренных MPC может быть использована для выявления конкретного стереотипа X в языковом сообществе У в определённый период времени Z. Например, говорить о признаках стереотипа в рамках языковой маски имеет смысл только в отношении объекта / ситуации, с которыми связываются речевые характеристики. Таким образом, с точки зрения практического применения следует выбирать MPC, адекватные предмету исследования, т.е. конкретному стереотипу. ,

Следует отметить, что большинство диагностических конструкций на ч базе MPC (за исключением MPC «способы номинации»), требуют в качестве переменной конкретную лексему. В связи с этим, цри наличии нескольких синонимов для обозначения данного объекта или ситуации, возникает проблема выбора: предпочтение одной лексемы другим вызывает опасность подмены выявления стереотипа (объекта / ситуации) анализом значения конкретной языковой единицы. Представляется; что в данном случае на месте переменной должен находиться тот синоним, который является более нейтральным стилистически и, вероятно, более частотным.

С целью демонстрации практического применения MPC при выявлении ч конкретного стереотипа, мы рассмотрели стереотип иностранца в русском языке, включая признаки стереотипа-образа и стереотипа-образца, а также его языковую маску. Впервые при анализе материалов текстов применялся целый ряд диагностических конструкций на базе MPC, а в эксперименте использовались диагностические конструкции для выявления стереотипа-образца. По результатам, можно утверждать, что большинство диагностических конструкций на базе MPC применимы к разным типам материалов (словари, тексты, экспериментальные данные), что увеличивает достоверность результатов. Поскольку в диагностических конструкциях на I базе MPC, допускающих отсылку к нескольким разновидностям стереотипа, чаше происходит обращение к стереотипу-образу, для выявления признаков стереотипа-образца и стереотипов-эксцессов предпочтительно использовать однозначные конструкции.

В целом, можно отметить, что'при комплексном подходе методика с применением диагностических конструкций на базе ^РС позволяет получить достаточно полные и объективные данные; следовательно, наша работа может оказаться полезной ' для дальнейших исследований, посвященных стереотипам в языке.

 

Список научной литературыВилинбахова, Елена Леонидовна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абукаева Л. А. Фразеологизированные конструкции со значением оценки как соответствия но'рме в русском и марийском языках // Вестник ТГПУ. Серия: Гуманитарные науки. Филология. 2005. Вып. 4. С. 107-111.

2. Апресян Ю. • Д. Коннотации как часть прагматики слова // Избранные труды : в 2 т. Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М. : Языки русской культуры, 1995а. С. 156-177.

3. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Избранные труды : в 2 т. Т. II. Интегральное описание языка и системная' лексикография. М. : Языки русской культуры, 19956. С. 348-388. ,

4. Апресян Ю. Д. Уступительность как системообразующий смысл // Вопросы языкознания. 2006. № 2. С. 85-110.

5. Бартминьский Е. Языковой образ мира : очерки по этнолингвистике: пер. с польского. М. : Индрик, 2005. 528 с.

6. Бартминьский Е. Базовые стереотипы и их профилирование (на материале польского языка) // Стереотипы в языке, коммуникации и культуре : сб. статей / сост. Л. Л. Фёдорова. М. : Изд. центр РГГУ, 2009. С. 11-21.

7. Белова О. В. Этнические стереотипы по данным языка и народной культуры славян : автореф. дисс. докт. филолог, наук. М., 2006. 35 с.

8. Бергельсон М. Б:, Некрасова А. Е. Лингвистический анализ стереотипов: баланс между текстом и смыслом // Материалы международной конференции «Диалог 2010». URL: http://www.dialog-21 .ru/dialog2010/materials/pdf/6.pdf (дата обращения 20.06.2010).

9. Березович Е. JI. Русская национальная лйчность в зеркале языка (опыт сопоставительного изучения различных лингвокультурологических источников) // Русский язык в контексте культуры. Екатеринбург, 1999. С. 31-42.

10. Березович Е. JI. О явлении лексической ксеномотивации // Вопросы языкознания. 2006. № 6. С. 3-20.

11. Березович Е. JI. Язык и традиционная культура. М. : Индрик, 2007. 600 с.

12. Бондарко А. В. Теория значения в системе функциональной грамматики : На материале русского языка'. М. : Языки славянской культуры, 2002. 736 с.

13. З.Ван Дейк Т. А. Когнитивные и речевые стратегии выражения этнических предубеждений // Язык. Познание. Коммуникация: пер. с англ. / сост. В. В. Петрова; под ред. В. И. Герасимова. М. : Прогресс, 1989(1983). С. 294-300.

14. Вилинбахова Е. JI. Иностранец и étranger: стереотип в русском и французском языках // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. М., 2009а. № 2. С. 121—131.

15. Вилинбахова Е. JI. Сколько лет женщине бальзаковского возраста? // Общее языкознание. Материалы XXXVIII Международной филологической конференции. СПб. : факультет филологии и искусств СПбГУ, 20096. С. 10-16.

16. Вилинбахова Е. JI. Способы репрезентаций стереотипов профессий в языке // Русская филология. 21 : сб. научных работ молодых филологов. Тарту : Изд-во Тартусского ун-та, 2010а. С. 145-150.

17. Вилинбахова Е. Л. Речевые повторы как способ репрезентации стереотипов (на материале русского языка) // Studia Slavica X. Таллин, 2011. (в печати)

18. Винокур Г. О. Язык «Бориса Годунова» // Избранные работы по русскому языку. М., 1959а (1936). С. 301-3^7.

19. Винокур Г. О. «Горе от ума» как памятник русской художественной речи // Избранные работы по русскому языку. М., 19596 (1948). С. 257-300.

20. Воробьёв В. В. Теоретические и прикладные проблемы лингвокультурологии : автореф. дисс. докт. филолог, наук. М., 1996. 40 с.

21. Голованова Е. И. Стереотипные представления о профессиях в русском фольклоре // Первый Всероссийский конгресс фольклористов : сб. докл. М., 2007. Т. IV. С. 155-163.

22. Головачева А. В. Стереотипные ментальные структуры и лингвистика текста // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии : тезисы конференции. М., 1995. С. 29-31.

23. Горюнова О. А. Русский этнический образ: прямые и обратные ассоциативные связи // Этническое и языковое самосознание: материалы конференции. М., 1995. С. 36.

24. Грайс Г. П. Логика и речевое общение: пер. с англ. // Новое взарубежной лингвистике. 1985. Вып. 16. С. 217-237.ч

25. Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М. : Гнозис, 2003. 286 с.

26. Елизарова Г. В. Культура и обучение иностранным языкам. СПб. : КАРО, 2005. 352 с.

27. Зализняк А. А. Русское именное словоизменение. М., 1967. 370 с.

28. Карасик В. И. Языковой круг. Личность, концепты, дискурс. М. : Гнозис, 2004. 390 с.

29. Касевич В. Б. Элементы общей лингвистики. М. : Наука, 1977.

30. Касевич В. Б. Семантика. Синтаксис. Морфология // Труды по языкознанию : в 2-х т. / Под ред. Ю. А. Клейнера. СПб. : Филолог, ф-т СПбГУ, 2006 (1988). Т. 1. С. 373-612.

31. Касевич В. Б. Буддизм. Картина мира. Язык. СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2004 (1996). 282 с. ''

32. Катермина В. В. Национально-культурная специфика образа человека (на материале русского и английского языков) : автореф. дисс. канд. филолог, наук. Волгоград, 2005. 39 с.

33. Кацнельсон С. Д. Содержание слова, значение и обозначение. М., JI. : Наука, 1965. 111 с.i

34. КИСКИС: Краткий иллюстрированный словарь клише и стереотипов: к 60-летию П. А'. Клубкова / под ред. Ю. А. Веселова и др.. СПб. : Институт логики, 2009. 168 с.

35. Клубков П. А. Говорите, пожалуйста, правильно. СПб. : Норинт, 2004 (2000). 192 с.

36. Клубков П. А. Что у голодного на языке? // Славянские чтения. Вып. I. Даугавпилс-Резекне, 2000. С. 224-229.

37. Клубков П. А. «Прибалт»: слово и представление // Acta Baltica. Kaunas, 2001а. С. 48-54.i

38. Клубков П. А. Иванов, Петров, Сидоров. // Чужое имя. Альманах «Канун». СПб., 20016. Вып. 6. С. 273-293. 1

39. Клубков П. А. «Языковые игры» и малые жанры городского4 • iфольклора // Современный городской фольклор. М., 2003. С. 645665. Цит. по рукописи.

40. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика : учебник. М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 352 с.

41. Коломенская О. В. Речевые нарушения в армейской среде (наiпримере «армейских маразмов») : автореф. дисс. канд. филолог, наук. М., 2008. 26 с. ''

42. Копотев М. В., Файнвейц А. В. Изучать так изучать: синхрония иiдиахрония // Научно-техническая информация. Серия 2. Информационные процессы и системы. 2007. № 9. С. 29-37.

43. Красных В. В. "Свой" среди "чужих": миф или реальность? М. : Гнозис, 2003. 376 с.

44. Крейдлин Г. Е. Лексема даже // Семиотика и информатика. 1997.

45. Вып. 35. Opera selecta. С. 227-243.

46. Крейдлин Г. Е. Стереотипы возраста // Wiener slawistischer Almanach. 1996. Bd. 37. С. 207-218. ''

47. Кронгауз М. А. Тип референции именных групп с местоимениями ВСЕ, ВСЯКИЙ, КАЖДЫЙ // Семиотика и информатика. 1997. Вып. 35. Opera selecta. С. 227-243.

48. Кронгауз М. А. «Воплощённое» и «невоплощённое» имя собственное: некоторые аспекты референции // Экспериментальные методы в психолингвистике. М., 1987. С. 118-135.

49. Кронгауз М. А. Семантика : учебник для вузов. М. : Рос. Гос.iгуманит. ун-т, 2001. 399 с.

50. Кронгауз М. А. Русский язык на грани нервного срыва. М., 2008. 232 с.

51. Крысин JI. П. Этностереотипы в современном языковом сознании: к постановке проблемы // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. Екатеринбург, 2003. С. 450-455.

52. Крысин JI. П. Слово в современных текстах и словарях : очерки о русской лексике и лексикографии. М. : Знак, 2008. 318 с. То же Электронный ресурс. URL: http://www.eIreading.org.ua/bookreader.php/137738/Krysinч

53. Slovovsovremennyhtekstahislovaryah.html (дата обращения 02.11.2010).

54. Крючкова О. Ю. Редупликация как явление русского словообразования. Саратов : Изд-во СГУ, 2000. 26! е.

55. Крючкова О. Ю. Вопросы лингвистической; трактовки лексической , редупликации в, русском- языке // Русркий язык в научном освещении. 2004; № 2 (8). С. 63-85.

56. Лайонз Дж. Лингвистическая семантика: ввёдение: пер. с англ;. М. : Языки славянских культур, 2003 (1995). 400 с.

57. Левин Ю. И. Провербиальное пространство // Паремиологические исследования : сб. статей / под ред. F. Л. Пермякова. М., 1984. С. 108-126.

58. Леонтович О. А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. М. : Гнозис, 2005. 352 с.

59. Липпман У. Общественное мнение: пер.^с англ.. М. '. Институт Фонда «Общественое мнение», 2004 (1922). 384 с.

60. Макеева Л. Б. Семантические идеи X'. Патнэма // История философии. 1997. № 1. С. 121-135.

61. Маруневич О. В. Концепт «иностранец»: лингвокогнитивный и аксиологический аспекты (на материале русского и английского языков) : автореф. дисс. канд. филолог, наук. Пятигорск, 2010. 31 с.

62. Маслова В. А. Лингвокультурология. М. : Академия^ 2004 (2001). 208 с.

63. МЛЖ: Московский:лингвистический журнал. 2003. Т. 6. № 2. 242 с.

64. Никитина С. Е. Стереотипные суждения и речевые клише как культурные барьеры // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии : тезисы конференции. М., 1995. С. 81—83.

65. Панова Е. А. Иноэтничный ученик в петербургской школе: социолингвистический аспект : дисс. . канд. филол. наук: 10.02.19. СПб., 2006. Рукопись. 233 с.

66. Патнэм X. Значение «значения»: пер. с англ. № 151. // Философия сознания. М. : ДИК, 1999 (1975). С. 164-235.

67. Плунгян В. А., Рахилина Е. Е^. С чисто русской аккуратностью. (Квопросу об отражении некоторых стереотипов в языке) //ч

68. Московский лингвистический журнал. 1996. № 2. С. 340-351.

69. Плунгян В. А. Общая морфология. Введение в проблематику : учебное пособие. М. : Эдиториал УРСС, 2000. 384 с.

70. Прохоров Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М. : Педагогика-Пресс, 1996. 216 с.

71. Рей А., Делесаль С. Проблемы и антиномии лексикографии: пер. с франц. // Новое в зарубежной лингвистике. 1983. Вып. XIV. С. 261300.ч

72. Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии : тезисы конференции. М., 1995. 160 с.

73. РКП : Брилёва И. С., Вольская Н. П., Гудков Д. Б., Захаренко И. В., Красных В. В. Русское культурное пространство : Лингвокультурный словарь. М. : Гнозис, 2004. Вып. 1.318 с.

74. Родионова С. Е. Семантика интенсивности и её выражение в современном русском языке // Проблемы функциональной грамматики : Полевые структуры. СПб. : Наука, 2005. С. 150-168.

75. Рунова Е. Л. Стереотип иностранца в русском и французскомчязыках : дипломная работа. СПб., 2007. Рукопись. 152 с.

76. Русакова М. В. Речевая реализация грамматических элементов русского языка : автореф. дисс. докт. филолог, наук. СПб., 2009.

77. URL: http://dibase.ru/article/24022009rusakovamv/ll (дата обращения 11.02.2010). >

78. Русская грамматика. М., 1980. URL: http(://rusgram.narod.ru/ (дата обращения 10.01.2010).

79. Рыжков В. А. Особенности стереотипизации, необходимо сопровождающей социализацию индивида в рамках определённой национально-культурной общности // Языковое сознание: стереотипы и творчество. М., 1988. С. 15-23.

80. Сандомирская И. И. Стереотип как суждение vs стереотип как нарратив // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии : тезисы конференции. М., 1995. С. 107-109.

81. Санников В. 3. Русский синтаксис в семантико-прагматическом пространстве. М. : Языки славянских культур, 2008. 624 с.

82. Семикрас А. В. Говорящий, сфера деятельности и региональный вариант речи // Общее языкознание. Материалы XXXVIII Международной филологической конференции. СПб.: Изд-во Филолог, ф-та СПбГУ, 2009. С. 48-50.

83. Смолицкая О. В. Перформанс как жанрообразующий элемент советского анекдота. 2001. URL: http://\vww.ruthenia.ru/folklore/smolitskayal .htm (дата обращения 11.01.2010).

84. Сорокин Ю. А. Стереотип, штамп, клише: К проблеме определения понятий // Общение: Теоретические и прагматические проблемы. М., 1978. С. 133-138.

85. Сорокин Ю. А., Маркова И. Ю. «Понятие «чужой» в языковом и культурном контексте» // Язык: этнокультурный и прагматический аспекты: сб. науч. тр. Днепропетровск, 1988. С. 4-10.

86. Стереотипность и творчество в тексте : Межвузовский сборник научных трудов Перм. ун-та.« Пермь, 1999. 334 с.

87. Стереотипы в языке, коммуникации и культуре : сб. статей / сост Л. Л. Фёдорова. М. : Изд. центр РГГУ, 2009а. 298 с.

88. Стереотипы и национальные системы ценностей в межкультурной коммуникации : сб. статей / под ред. В. Шайдурова, А. Киклевича. Вып. 1. СПб.-Олынтын : Невский институт языка и культуры, 20096. 262 с. ч

89. Толстая С. М. Стереотип в этнолингвистике // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии й диахронии : тезисы конференции. М., 1995. С. 124-127.

90. Толстая С. М. Этнолингвистика Ежи Бартминьского // Е. Бартминьский. Языковой образ мира : очерки по этнолингвистике. М. : Индрик, 2005. С. 9-20.

91. Третьякова Т. П. Функциональная семантика и проблема речевого стереотипа : автореф. дисс. д'окт. филолог, наук. СПб., 1998. 38 с.

92. Фёдорова К. С. Лингвоповеденческие стратегии в ситуации общения с иностранцем (на материале русского языка) : дисс. . канд. филол. наук: 10.02.19. СПб., 2002. Рукопись. 230 с.'

93. Фёдорова Л. Л. От составителя // Стереотипы в языке, коммуникации и культуре : сб. статей / сост. Л. Л. Фёдорова. М. : Изд. центр РГГУ, 2009. С. 5-8.

94. Фреге Г. Смысл и денотат: пер. с нем. // Семиотика и информатика. 1997. Вып. 35. Opera selecta. С. 351-380.

95. Фролова О. Е. Евреи 'в сознании современного русского обывателя // Свой или чужой? Евреи и славяне глазами друг друга. М. : Дом еврейской книги, 2003. С. 226-247.

96. Фролова О. Н. Национально-культурная специфика стереотипа (на материале немецкого языка) : автореф. дисс. канд. филолог, наук. М., 2009. 29 с.

97. Храковский В. С. Уступительные конструкции: семантика, синтаксис, типология // Типология уступительных конструкций. СПб. : Наука, 2004. С. 9-91.

98. Чеканова С. А. Семантическое поле профессии в языковом сознании (на материале английского и русского языков) : автореф. дисс. канд. филолог, наук. М., 2008. 25 с.

99. Чумакина М. Э. Рецензия: В. С. Храковский (ред.). ТипологияIуступительных конструкций // Вопросы языкознания. 2006. № 4. С. 119-126. 1

100. Шмелёв А. Д. Парадоксы идентификации // Тождество и подобие. Сравнение и идентификация. М. : Институт языкознания АН СССР, 1990. С. 33-51.

101. Шмелёв А. Д. Типы «невыраженных валентностей» // Семиотика и информатика. 1998. Вып. 36. С. 167-176. То же: URL: http://www.ruscorpora.ru (дата обращения 04.04.2010).

102. Шмелёва Е. Я., Шмелёв А. Д. Клишированные формулы в современном русском анекдоте // Труды Международного семинара Диалог'2000 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. URL: http://www.ruthenia.ru/folklore/shmelev2.htm (дата обращения 03.04.2010).

103. Шмелёва Е. Я., Шмелёву А. Д. Политический анекдот: типыкоммуникативных неудач // Труды Международного семинарач

104. Диалог'2001 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. URL:ihttp://www.dialog21.ru/materials/archive.asp?id=6802&y=2001&vol=60 77 (дата обращения 06.04.2010).

105. Шмелёва Е. Я., Шмелёв А. Д. Русский анекдот: текст и речевой жанр. М. : Языки славянской культуры, 2002. 144 с.

106. Шмелёва Е. Я., Шмелёв А. Д. Постсоветские русские анекдоты: Новые персонажи // Материалы международной конференции «Диалог 2007». URL: http://www.dialogI21.ru/dialog2007/materials/html/89.htan (дата обращения 03.04.2010).

107. Эко У. О политкорректности // Полный назад. М., 2007. URL: http://www.labrys.ru/node/2707 (дата обращения 08.03.2010).

108. Штейнберг Н. М. Редупликация в современном французском языке. Л. : Изд-во ЛГУ, 1969. 67 с.

109. Успенский Л. В. Слово о словах // Слово о словах. Ты и твое имя. Л. : Лениздат, 1962. С. 9-376.

110. Яковлева Е. С. Очень как ,показатель индивидуального авторства

111. Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии :iтезисы конференции. М., 1995. С. 152-157.

112. Янкина О. Жена космонавта «космонавтша»? // Газета «Республика Татарстан». № 155. От 02.08.2008.

113. Allan К. Natural language semantics. Oxford : Blackwell Publishers, 2001.529 p.

114. Amossy R., Herschberg Pierrot A. Stéréotypes et clichés: langue, discours, société. Paris : Nathan, 1997. 128 p.

115. Anscombre J.-C. Pourquoi yn moulin à vent n'est pas un ventilateur? // Langue française. 1990. Vol. 86. P. 103-125.

116. Anscombre J.-C., Leeman D. La dérivation des adjectifs en -ble: morphologie ou sémantique? // Langue française. 1994. Vol. 103. P. 3244.

117. Anscombre J.-C. Le jeu de la prédication dans certains composés nominaux //Langue française. 1999. Vol. 122(. P. 52-69.

118. Anscombre J.-C. Le role du lexique dans la théorie des stéréotypes // Langage. 2001a. № 142. P. 57-76.

119. Anscombre J.-C. Dénomination, sens et reference dans une théorie des stéréotypes nominaux // Cahiers de praxématique. 20016. № 36. P. 4372.

120. Anscombre J.-C., Ducrot O. L'argumentation dans la langue. Pierre Mardaga, Liège, 1983. 184 p.

121. Brown P., Levinson S. Universale in language usage: Politeness phenomena // Questions and politeness. Cambridge : Cambridge University Press, 1978. P. 56-311.

122. Croft W. Radical construction grammar: syntactic theory in typological perspective. Oxford : Oxford University Press, 2001. 448 p.

123. Croft W., Cruse A. D. Cognitive Linguistics. Cambridge : Cambridge University Press, 2009 (2004). 356 p.

124. Cuto E. Род имён существительных в названиях профессий // Croatica et Slavica Iadertina. Zadar, 2005. URL: http://hrcak.srce.hr/file/26317 (дата обращения 11.04.2010).

125. Dabrowska J. Stereotype und ihr sprachlicher Ausdruck im Polenbild der deutschen Presse : eine textlinguistische Untersuchung. Tübingen: Narr, 1999. 346 S. •

126. Des topoï à la théorie des stéréotypes en passant par la polyphonie et l'argumentation dans la langue : hommages à Jean-Claude Anscombre / ed. D. Leeman. Éditions de l'université de Savoie, 2009. 437 p.

127. Fradin В., Marandin J. Autour de la definition: de la lexicographie a la sémantique // Langue française. 1979. Vol. 43. P. 60-85.

128. Fradin В. Anaphórisation et stéréotypes nominaux // Lingua. № 64. 1984. P. 325-369.

129. Fraser B. Motor oil is motor oil: An account of English nominal tautologies // Journal of Pragmatics. 1988. Vol. 12. P. 215-220.

130. Gardiner A. H. The theory of proper names. London, 1940. 67 p.

131. Ghomeshi J., Jackendoff R., Rosen N., Russell K. Contrastive focus reduplication in English (The Salad-Salad paper) // Natural Language & Linguistic Theory. 2004. № 22. P. 307-357. ч

132. Gibbs R. W., McCarrel N. S. Why boys will be boys and girls will be girls: understanding colloquial tautologies // Journal of Psycholinguistic Research. 1990. Vol. 19. P. 125-145.

133. Gülich E. "Was sein muß, muß sein." Überlegungen zum Gemeinplatz und seiner Verwendung // Bielefelder Papiere zur Linguistik und Literaturwissenschaft. 1978. №7. S. 1-41.

134. Hurford J. R., Heasley В. Semantics : a coursebook. Cambridge : Cambridge University Press, 1983. 291 p.

135. Kleiber G. La sémantique du prototype. Catégories et sens lexical. Paris : Presses Universitaires de France, 1990. 199 p.

136. Kleiber G. L'anaphore associative: roule t'elle ou non sur des stéréotypes // Lieux communs,'topoi, stéréotypes, clichés / ed. C. Plantin. Paris : Kimé, 1993. P. 355-371. ч

137. Lakoff G. Women, fire and dangerous things. Chicago, London : University of Chicago Press, 1990 (1987). 614'p.

138. Lehrer A. Names and naming: why we need fields and frames // Frames, Fields, and Contrasts:' new essays 'in semantics and lexical organization. Hillsdale, NJ : Lawrence Erlbaum, 1992. P. 123-142.I

139. Leyens J.-Ph., Yzerbyt V. et Schardon G. Stéréotypes et cognition sociale. Mardaga, 1996. 310 p.

140. Le stéréotype. Crise et Transformations / ed. Centre de Recherches sur la Modernité. Caen: Presses Universitaires de Caen, 1994. 229 p.

141. Levinson S. Pragmatics. Cambridge : Cambridge University Press, 1983.492 p.i

142. Lieux communs. Topoi, stéréotypés, clichés / ed. C. Plantin. Paris: Kimé, 1993.522 p. ■ 1

143. Martin R. Typicité et sens des mots // Sémantique et cognition. Categories, prototypes et typicalité / ed. D. Dubois. Paris, 1991. P. 151159.

144. Putnam H. Is Semantics Possible? // Mind, Language and Reality. -Cambridge : Cambridge University Press, 1975 (1970). P. 139-152.

145. Putnam H. The meaning of "meaning" // Mind, Language and Reality. Cambridge : Cambridge University Press, 1975. P. 215-271.I

146. Quasthoff U. Soziales Vorurteil und Kommunikation: Eine sprachwissenschaftliche Analyse des Stereot^ps. Frankfurt am Main : Athenäum, 1973. 312 S.i

147. Quasthoff U. The uses of stereotype in everyday argument // Journal of Pragmatics. 1978. Vol. 2. S. 1-48.

148. Quasthoff U. Linguistic Prejudice / Stereotypes // Sociolinguistics -Soziolinguistik. An International Handbook of the Science of Language and Society / ed. by U. Ammon et al.. Vol. 1. 1987. S. 785-799.

149. Quasthoff U. Etnozentrische Verarbeitung von Informationen: Zuri I

150. Ambivalenz der Funktionen von Stereotypen in der Interkulturellen Kommunikation II Wie verstehen wir Fremdes? Aspekte zur Klärung » von Verstehenprozessen. München, 1989. S. 37-62.