автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.21
диссертация на тему:
Моделирование вариативности языковой картины мира на основе двуязычного корпуса публицистических текстов

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Санцевич, Надежда Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.21
Диссертация по филологии на тему 'Моделирование вариативности языковой картины мира на основе двуязычного корпуса публицистических текстов'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Моделирование вариативности языковой картины мира на основе двуязычного корпуса публицистических текстов"

На правах рукописи

САНЦЕВИЧ НАДЕЖДА АЛЕКСАНДРОВНА

МОДЕЛИРОВАНИЕ ВАРИАТИВНОСТИ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА НА ОСНОВЕ ДВУЯЗЫЧНОГО КОРПУСА ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ (МЕТАФОРЫ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОППОЗИЦИИ)

Специальность 10.02.21 - прикладная и математическая

лингвистика

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 2004

Работа выполнена на кафеаре лингвистической семантики Московского ордена Дружбы народов государственного лингвистического университета.

Научный руководитель

Официальные оппоненты

- кандидат филологических наук, доцент Паршин Павел Борисович

- доктор филологических наук, профессор Володина Майя Никитична

кандидат филологических наук Доброхотова Ирина Юрьевна

Ведущая организация

- Уральский государственный педагогический университет

Защита состоится «/£ »^З^ЯА^ 2004 г. в // '3>Р часов на заседании диссертационного совета Д 212.135.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Московском ордена Дружбы народов государственном лингвистическом университете по адресу: 119992, Москва, ГСП-2, ул. Остоженка, 38.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского ордена Дружбы народов государственного лингвистического университета.

Автореферат разослан « $ » 2004г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Страхова В.С.

2004-4

25495 Одной из наиболее заметных особенностей современного этапа развития лингвистики является повышенный интерес к исследованию как общих принципов, так и конкретных способов отображения действительности в языке. Это связано со сменой базисной парадигмы лингвистической науки: обращение к теме человеческого фактора в языке свидетельствует о переходе от лингвистики «имманентной» (язык рассматривается в самом себе и для себя) к лингвистике антропоцентрической, характеризуемой стремлением рассматривать язык в тесной связи с мышлением и сознанием субъекта. Таким образом, изучение того, что получило название языковой картины мира, становится одним из перспективных направлений в современном языкознании. В рамках этого направления возможны и реально представлены несколько методологически различных подходов, покрывающих широкий спектр от чистой интроспекции до эмпирических методов, которые реализуют исследовательский потенциал, заложенный в возможности оперирования с обширными электронными корпусами текстов1 и имеют преимущественно прикладную ориентацию.

Реферируемое диссертационное исследование посвящено моделированию языковой картины мира, реконструируемой на основе анализа текстов немецкой и русской политической публицистики 1990-х годов.

Актуальность работы обусловлена тем значительным интересом, который проявляет современная лингвистика к принципам отображения действительности в языке, к вариативности такого отображения, к национальным, культурным и идеологическим факторам, определяющими подобную вариативность, а также необходимостью разработки методов моделирования упомянутой вариативности.

Понятие естественноязыковой картины мира используется в нескольких направлениях лингвистических и, шире, филологических исследований, а равно и в некоторых смежных науках - в этнокультурной семантике, в исследованиях по лингвистическим аспектам искусственного интеллекта, в социологии и политологии и т. д. При этом исследователи чаще всего бывают движимы не столько интересом к устройству моделей мира как таковых, сколько желанием продемонстрировать их вариативность, вскрыть наличие у них характерных особенностей, которые могут быть проинтерпретированы в тех или иных экстралингвистических терминах.

Между тем, существует еще одна сфера языковой практики, в которой мы постоянно сталкиваемся с текстами, отчетливо различающимися с точки зрения того, какие модели мира за ними прослеживаются: такой сферой с очевидностью является политическая публицистика. Это обстоятельство неоднократно отмечалось представителями различных научных дисциплин, однако внимание, уделяемое ему лингвистами, пока что было явно недостаточным. Диссертационное

исследование ряда ключевых аспектов естественноязыковых картин мира, какими они предстают из текстов периодической печати (русско- и немецкоязычных), а также тенденций в изменении картин мира под влиянием общественно-политических и социально-экономических перемен, призвано способствовать

заполнению этой лакуны, тем самым внося вклад в область политической

„2

лингвистики с ее существенно прикладной ориентацией .

В своем исследовании мы опираемся на положение о тесной взаимосвязи когнитивных и языковых категорий. Изучение языковых форм будет заведомо неполным без обращения к когнитивным структурам (Л.Н. Баранов, А. Вежбицкая, В.А. Звегинцев, А.Е. Кибрик, И.М. Кобозева, Е.С. Кубрякова и др.).

Таким образом, объектом исследования является запечатленный в лексике публицистических текстов так называемый «отраженный мир (образ России)», являющийся некоторой систематически модифицированной проекцией реального мира.

Материалом для исследования послужили тексты из немецкой и российской периодической печати («Итоги», «Независимая газета», «Frankfurter Allgemeine Zeitung», «Der Spiegel»), посвященные политическим событиям в России. Хронологические рамки исследования охватывают период с 1991 по 2001 год.

С учетом сказанного выше цель настоящей работы формулируется как моделирование вариативности языковой картины мира, отраженной в метафорах и семантических оппозициях на основе двуязычного корпуса текстов.

Для достижения поставленной цели в ходе работы решались следующие задачи:

1) экспликация теоретических понятий «картина мира» (КМ), «языковая картина мира» (ЯКМ), «концептуальная картина мира» (ККМ) и выяснение соотношения этих понятий между собой;

2) разработка модели коммуникации, отражающей вариативность репрезентации действительности;

3) формирование электронного корпуса текстов, представительного с точки зрения моделируемых явлений;

4) описание (по данным сформированного корпуса) метафорических моделей, являющихся существенной компонентой моделей мира и одновременно -основанием для их реконструкции;

5) выявление видов языковых картин мира как существенных параметров вариативности, использующихся СМИ в процессе репрезентации действительности;

6) сопоставительный анализ картин мира, характерных для немецкой и русской политической публицистики;

2 Ср. Паршин П.Б. Исследовательские практики, предмет и методы политической лингвистики. И Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики - 2001. Сборник статей / Отв. ред. А И. Новиков. - М: Азбуковник, 2001; Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования / Отв. ред. и сост. Герасимов В.И., Ильин MB. - М., 2002; Чудинов А.П. Политическая лингвистика. - Екатеринбург: Урал. гос. лед. ун-т, 2003.

7) выявление языковых средств, участвующих в образовании ЯКМ. Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней:

• впервые была разработана система параметров, отражающих способы и приемы оязыковления действительности в немецкой и российской периодической печати;

• впервые были выделены оппозиции, отражающие способы и приемы оязыковления действительности в немецкой периодической печати;

• выявлены виды ЯКМ как существенные параметры вариативности, используемые в СМИ в процессе репрезентации действительности;

• проведен сопоставительный анализ картин мира, характерных для немецкой и русской политической публицистики;

• разработана модель коммуникации, отражающая вариативность репрезентации действительности.

Теоретическая значимость работы заключается в развитии и углублении научного знания о разнообразии моделей мира и стоящих за этим разнообразием факторов. Поскольку существенным элементом моделей мира оказывается система метафор, разбору которых в работе уделено значительное место, работа также вносит вклад в развитие когнитивной теории метафоры и способствует выявлению той роли, которую разнообразные метафоры играют в организации моделей мира. Теоретическая значимость диссертационного сочинения определяется также возможностью использования его результатов при определении общих закономерностей языковой организации современных текстов немецкоязычной и русскоязычной политической публицистике. При этом материалы работы могут быть полезны при изучении языковой картины мира не одного фрагмента действительности (социально-политической сферы), но и языковой картины мира в целом, репрезентированной текстами периодической печати.

Практическая значимость проведенного исследования заключается в разработке системы когнитивных метафорических моделей, описывающих особенности образа современной России в немецкой и русской политической публицистике. Данная система может использоваться при изучении процессов аргументации и принятия политических решений, при разработке курсов теоретических, учебных пособий, подготовке спецкурсов по лингвистике текста, прагматике, когнитивной лингвистике, в преподавании различных аспектов лингвистической семантики и коммуникативной лингвистики, теории текста, межкультурной коммуникации в рамках специальности «Теоретическая и прикладная лингвистика» в языковых вузах. Материалы исследования и результаты, полученные в ходе практического изучения ЯКМ, могут послужить основой для разработки разнообразных прикладных систем и программ, связанных с изучением механизмов функционирования языка.

Набор методов и процедур исследования задан общим направлением работы. Анализ проводится комплексно; на каждом этапе работы привлекаются те методы, которые оптимально удовлетворяют поставленной цели и задачам исследования. Конкретно, в работе используются:

• метод контент-анализа, позволяющий установить взаимосвязи между языковыми явлениями, а также применяемый при осуществлении сплошной выборки языкового материала для исследования;

• метод компонентного анализа лексики, позволяющий эксплицировать лексическое значение;

• метод лингвистического наблюдения как разновидность метода научного наблюдения;

• статистический метод;

• классификация и систематизация языкового материала по определенным критериям;

• метод дедукции, позволяющий на основании выявленных частных языковых фактов сделать обобщенные выводы.

Достоверность результатов диссертации и обоснованность выводов обеспечивается представительным объемом проанализированного естественноязыкового материала (600 русскоязычных и 600 немецкоязычных примеров, взятых из различных источников).

Апробация результатов исследования. Основное содержание работы нашло отражение в 7 публикациях. Результаты работы составили также основу для докладов на Международной научной конференции «Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы» (23-25 октября 2001 г.), на Международном семинаре Диалог'2002 «Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии» (6-11 июня 2002 г.), на первой Международной научной конференции «Методы современной коммуникации: Проблемы теории и социальной практики» (27-29 ноября 2002 г.), на научно-практической конференции «Понимание в коммуникации» (5-6 марта 2003 г.). Результаты исследования обсуждались на заседании кафедры лингвистической семантики Московского государственного лингвистического университета.

Структура работы. В соответствии с поставленными целью и задачами работа состоит из введения; четырех глав, каждая из которых сопровождается выводами; заключения; библиографии и трех приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы, актуальность и новизна исследования, теоретическая значимость и практическая ценность результатов, полученных в ходе исследования, определяется цель и конкретные задачи работы,

объект, материал и методы его анализа, а также излагаются принципы построения работы.

В Главе 1. (Понятие языковой картины мира и различные аспекты ее изучения) анализируются понятия «модель» и «моделирование»; рассматриваются различные взгляды на понятие «картина мира» и обсуждается взаимосвязь понятия картины мира с такими философскими категориями, как «мировоззрение», «представление», «индивидуальное сознание», «мышление», «отражение». Результаты обсуждения позволяют сделать вывод о том, что мировоззрение является необходимым «кирпичиком», участвующим в построении КМ.

На следующем этапе исследования проводится разграничение нескольких типов картин мира. Под наивной картиной мира понимается упрощенная схема отображения действительности, которая на определенном этапе общественного развития может вполне обоснованно носить также название обыденной. Среди прочих типов особое место занимает научная картина мира, отличающаяся от всех прочих прежде всего стремлением к объективности. Определение понятия научной КМ позволяет проанализировать соотношение НКМ и ЯКМ. Вслед за О.А. Корниловым3 мы придерживаемся того мнения, что ЯКМ более инерционна в своем движении и развитии по сравнению с научной КМ. Для выявления механизмов означивания (оязыковления) действительности в работе было проанализировано соотношение таких понятий как «язык» и «мышление».

В рамках исследования разграничиваются такие понятия как «концептуальная картина мира» (ККМ) и ЯКМ. ККМ, неся основное знание о мире, богаче и ярче ЯКМ, так как последняя означивает только определенные участки первой, что дает нам право говорить о ядре и периферийных участках ККМ. Отображение периферийных участков в зависимости от языка и ментальных репрезентаций варьируется.

В Главе 2. (Тексты СМИ как один из: источников данных для реконструкции языковой картины мира) рассматриваются некоторые особенности процесса речевой коммуникации применительно к задачам исследования. Коммуникация при этом понимается как осознанный, регулируемый процесс обмена осмысленными сообщениями. Показывается, что одни и те же функции (например, информирующая или воздействующая) могут преследовать разные цели в зависимости от реципиента и, таким образом, фактор реципиента существенным образом влияет на процесс коммуникации. Это позволяет провести разграничение внутриличностной и внешней коммуникации. Внешняя коммуникация в качестве одной из разновидностей включает в себя массовую коммуникацию.

' Корнилов ОА. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. - Москва: МАА1_ 1999.

Для представления функционирования языка непосредственно в его связи с окружающей действительностью используется когнитивный подход. Анализируемые тексты рассматриваются не как некий самостоятельный «массив в себе», а как результат когнитивной деятельности человека или группы людей, что позволяет нам вскрыть параметры вариативности, лежащие в основе репрезентации окружающей действительности. С этой целью в работе предлагается модель коммуникации, учитывающая лингвистические и экстралингвистические факторы, влияющие на вариативную интерпретацию действительности (Схема 1).

Схема 1. Факторы вариативной интерпретации действительности в модели коммуникации

Сокращения, используемые в схеме:

ПО - передаваемый объект как единица объективного мира;

ПОо - передаваемый объект, закодированный отправителем под влиянием его фоновых знаний и представлений о ПО и использования соответствующих языковых механизмов. ПО представлен в виде знакового кода, понятного и той, и другой стороне. Одним из условий успешной коммуникации является неэквивалентность отправителя и реципиента: если они обладают абсолютно одинаковыми кодами, то потребность в коммуникации исчезает. ПО10, ПО2_п 0 - множество передаваемых объектов, получаемых на выходе в результате кодирования с учетом лингвистических и экстралингвистических факторов; ПОр - передаваемый объект, декодированный реципиентом под влиянием его фоновых знаний и представлений о ПО;

ПОр1 п- передаваемый объект, декодированный следующими реципиентами; ФЗо - фоновые знания отправителя; ФЗр - фоновые знания реципиента;

ЯМ - языковые механизмы, применяемые для кодирования ПО.

Примечание: объемы кода отправителя и реципиента могут совпадать, так как они существуют в одном и том же мире, который не может увеличиться или уменьшиться от воли субъекта, так как мир является объективной категорией. В структурном и содержательном отношении они различаются в силу субъективного восприятия объективного мира.

Из Схемы 1 следует, что реципиент не имеет дело непосредственно с передаваемым объектом, этот объект в его сознании ментально репрезентирован. Выделяя главные (прототипические) свойства объекта, реципиент сличает объект с представлениями, реализованными в его фоновых знаниях, которые участвуют в процессе декодирования. Таким образом, ПО как единица объективного мира может исказиться уже в процессе кодирования, осуществляемом отправителем, а в результате завершения процесса декодирования содержание ПО искажается еще более. Искажение может происходить как в сторону ПО как единицы объективного мира, что является наиболее благоприятным исходом процесса коммуникации, так и в сторону ПОр в результате различий в банках фоновых знаний коммуникантов, что ведет в терминологии Л. Фестингера к «когнитивному диссонансу»4 (например, отсутствие в банке реципиента ПО).

Такое искажение ПО назовем вариативной интерпретацией действительности5, которая происходит под воздействием фактора отправителя и реципиента.

Тексты СМИ6 образуют информационный слой под названием «инфосфера», иными словами - это некая информационная КМ, которая может коррелировать с ККМ. Аналогом концепта может служить некое событие, обрастающее информационной паутиной, выражающееся в плюрализме точек зрения, а также

* Фестингер Л. Теория когнитивного диссонанса. - М.: Речь, 2000.

6 Паршин П.Б., Сергеев В.М. Об одном подходе к описанию средств изменения моделей мира. И Принципиальные вопросы теории знаний. Учен. зап. Тарт. гос. ун-та. Вып. 688. Труды по искусственному интеллекту. - Тарту, 1984; Баранов А.Н., Паршин П.Б. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание. II Роль языка в средствах массовой коммуникации. - М.: ИНИОН АН СССР,1986. -100-143 с. Паршин П.Б. Заметки о моделях мира современной российской коммерческой рекламы. II Текст. Интертекст. Культура: Сборник докладов международной научной конференции (Москва, 4-7 апреля 2001 года). Ред.-сост.: В.П. Григорьев, H.A. Фатеева. - М.: Азбуковник, 2001. - 554-571 с.

" Более детально проблемы текстов СМИ обсуждаются в коллективной монографии: Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования I Под ред. Володиной М.Н. М.: МГУ, 2003.

разрозненности фактов и источников информации. Было установлено, что ККМ шире' и содержательнее информационной КМ, кроме того, информационная КМ стремится к вербализации в силу воздействующей функции СМИ, ККМ -ментальна. Фактор идеологии влияет на степень субъективности информационной КМ, что дает нам возможность говорить о существовании идеологизированной КМ.

Стереотипизация сознания приводит к образованию стереотипной КМ, то есть к некому типизированному представлению действительности, которое очень часто используется в немецкой прессе при описании российской действительности. Тот факт, что КМ может быть также стереотипной, дает нам возможность в ходе исследования репрезентировать ее также стереотипно, а именно, в виде типизированной системы фреймов.

В Главе 3. {Корпусы публицистических текстов как, инструмент

изучения вариативности) обсуждаются преимущества корпусного подхода для реконструкции языковых картин мира в немецкой и российской периодической печати, а также обсуждаются принципы отбора анализируемого материала. Реконструкция фрагментов языковых моделей мира равным образом должна опираться на некий эмпирический текстовый массив данных, упорядоченный определенным образом и удовлетворяющий поставленной цели исследования. Решение данной задачи могут обеспечить два подхода: интроспективный и корпусный.

Интроспекция предполагает наблюдение за языковыми фактами, выявление данных фактов из массы им подобных, и затем следует последовательное описание этих фактов, или иными словами, подстраивание конкретного языкового факта под имеющуюся у исследователя точку зрения. То есть, таким образом, исследователь ищет доказательства к своим теоретическим изысканиям. Такой подход имеет право на существование, но он таит в себе опасность нерепрезентативности доказательности некой лингвистической теории, так как, выдвинув некую гипотезу и найдя ей одно-единственное подтверждение в языке, вряд ли это может являться неоспоримым доказательством всей выдвинутой гипотезы. Поэтому на наш взгляд к целям нашего исследования более правомерен иной подход, а именно -корпусный.

Корпус - это массив данных (тексты, их отрывки или расшифровки речи). Корпусная лингвистика имеет дело с принципами и практикой использования корпусов в лингвистических исследованиях. Одна из целей формирования корпусов является проверка языковых гипотез.7 В зависимости от целей исследования создаются исследовательские, иллюстративные, динамические и статические корпусы. Корпус текстов должен обеспечить репрезентативность выборки и в то же время быть экономичным с целью минимизировать усилия

7 Crystal, David. An Encyclopedic Dictionary of Language and Languages. Oxford, 1992.

исследователя при изучении проблемной области8. Структуризация материала должна быть осуществлена, учитывая интересы потенциального пользователя и задачи исследования. При формировании корпуса встает вопрос о том, какие единицы должны храниться в корпусе - это могут быть и короткие фразы, и предложения, и словосочетания, здесь учитывается в первую очередь поставленная задача. Нашим целям исследования удовлетворяют предложения или словосочетания. Требование экономичности не должно негативно отразиться на репрезентативности представления изучаемого материала.

При отборе анализируемого материала мы руководствовались принципом подобия (немецкоязычные источники должны были быть аналогичны русскоязычным), чтобы исследование было более объективным.

В качестве технической платформы для реализации поставленных задач был выбран инструментарий системы управления базами данных Microsoft Access, который позволяет осуществлять обработку данных различными способами.

Глава 4 (Моделирование языковых картин мира: фреймо-слотовая модель и оппозиция «свой-чужой») посвящена описанию языковых средств, участвующих в формировании языковой картины мира в немецкой и русской политической публицистике.

В связи с появлением таких понятий, как языковая и концептуальная картина мира, метафора стала рассматриваться как одно из средств их формирования. Одной из основных составных частей картины мира является образ действительности, который в свою очередь членится еще на несколько компонентов, к числу которых и относится система метафор10. Метафора, играя роль призмы, является эффективным средством вторичной номинации, обеспечивая при этом рассмотрение вновь познаваемого через уже познанное11.

Еще в 70-х годах П. Рикер говорил о моделирующей функции метафоры, которая способна изменить наше видение мира, способ восприятия вещей12, то есть привести к вариативной интерпретации действительности. Моделирующая функция метафоры тесно переплетается с когнитивной, так как в этом случае мы можем говорить о «проникновении» метафоры в процесс познания.

С целью более наглядной демонстрации функционирования метафорической модели используется такая когнитивная структура как фрейм, который описывает

" Баранов А H Введение в прикладную лингвистику - M Эдиториал УРСС, 2003

' См Обоснование этой точки зрения в Sergeyev V, Birtukov N Russia s Road to Democracy Parliament, Communism and Traditional Culture - Aldershot, 1993

10 Паршин П Б Речевое воздействие основные сферы и разновидности // Рекламный текст Семиотика и лингвистика Под ред Паршина П Б и Пироговой Ю К. - M Издательский дом Гребенникова, 2000

11 Так Р Везель отмечает, что с помощью метафор задается проблематика в своей структуре и своем многообразии и таким образом, часто незаметно для реципиента формируется видение мира и его оценка - Wesel R Politische Metaphorik im «parlamentanschen Diskurs» Konzeptionelle Überlegungen, exemplifiziert an entwicklungspolitischen Bundestagsdebatten II Sprache des Parlaments und Semiotik der Demokratie Studien zur politischen Kommunikation In der Modemen Hrsg A Dömer, L Vogt - Berlin, New York Walter de Gruyter. 1995

12 Рикер П Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение II Теория метафоры - Москва Прогресс, 1990

некую стандартную, стереотипную ситуацию. Степень детализации знаний, а также иерархическая структура метафорической модели может быть наглядно представлена номенклатурой выделяемых слотов13. Поэтому построенная для каждой метафорической модели система фреймов и включенных в нее слотов отражает:

• Во-первых (в случае типизированного выделения фреймов), наивную картину мира, исходя из того положения, что таковая образовалось в сознании большинства людей в процессе их когнитивной деятельности. Данная система фреймов ни в коем случае не претендует на объективность.

• Во-вторых, система фреймов отражает анализируемый языковой материал, а точнее, его интерпретацию.

• В-третьих, текст является некой «надстройкой» над когнитивной базой, которая может не эксплицироваться в самом тексте. Автор переводит когнитивные структуры в языковые, оставшаяся невербализованная фоновая информация может достраиваться в сознании реципиента и заполнять соответствующие ей слоты. Этим фактом может объясняться в общем виде различие типизированной системы фреймов и построенной на языковом материале.

Положение о многообразии когнитивных моделей одного и того же фрагмента действительности позволяет говорить в этой связи об общем метафорическом параметре вариативности. Фреймо-слотовая структура модели обуславливает выделение подпараметров. Подпараметр активируется в случае непредставленности слота или фрейма в той или иной модели в российской или немецкой периодической печати, такой тип параметра в дальнейшем будет называться демаркационным.

В ходе исследования были выделены следующие параметры вариативности: модель пути, театрально-кинематографическая модель, игровая модель, военная модель, механическая модель, монархическая модель, архитектурная модель, зооморфная модель, медицинская модель. Данные модели представлены как в немецкой, так и в русской политической публицистике, но фреймо-слотовая структура каждой из них может быть различной.

В каждой из моделей строится сначала типизированная фреймо-слотовая структура, в которой отражены обыденные представления. Затем на основе анализируемых текстов строится своя собственная фреймо-слотовая структура, где каждый из слотов может быть представлен различными лексическими переменными. Приведем в качестве примера сокращенный анализ параметра «Театрально-кинематографическая модель».

13 Следует сразу же оговориться, что когнитивная семантика в настоящий момент склонна к тому, чтобы пока что отвлечься от «выработки четкой методики выделения и дифференциации фреймов и слотов в составе модели», см. Чудинов А П. Россия в метафорическом зеркале, когнитивное исследование политической метафоры (1991 - 2000). -Екатеринбург, 2001.

Российская политическая действительность осмысляется в немецкой прессе как некий спектакль, актерами в котором являются политические деятели, а зрителями простой народ, который никак не может изменить ход спектакля и которому уготована роль простого наблюдателя. Метафора театра, являясь образным средством, как никакая другая подходит для описания российской действительности, где ложь, игра на зрителя являются уже давно укоренившимися понятиями не только в сознании русского человека, но и в немецком сознании.

Типизированная модель фрейма «Театр» выглядит следующим образом:

Фрейм 1. Устройство театра.

Слот1 .Сцена.

Слот2. Театральный реквизит(декорации, маски и т. п.)

Слот3. Зрительныйзал.

Фрейм 2. Работники театра.

Слот1. Труппа.

Слот2. Режиссеры, сценаристы.

Слот3. Технический персонал( осветители, звукооператоры и т.д.).

Фрейм 3. Виды театрального (кино) искусства.

Фрейм 4. Творческая база, на которой основан спектакль, кино (сценарий,

книга и т.д.).

Фрейм 5. Зрители.

Размеры сцены принимают гипертрофированные размеры, занимая предположительно всю территорию России (Jelzin trete auf diese Weise nicht als trawige Gestaltvon derBtihne ab - Ельцин неуходит со сцены в печальном образе).

Слот 2 «Театральный реквизит» как таковой не представлен в данной модели, но денотативная сфера переменной слота «декорации» может охватывать такие реалии жизни в России, как нищета, разруха, нищие, стоящие с протянутой рукой на улицах крупных российских городов. Такое фоновое описание российских реалий существования присутствует практически в каждой статье журнала «Der Spiegel».

Театральную труппу составляют российские политические деятели в лице Путина, Ельцина и др. Одновременно ведущие политики являются не только актерами, но и суфлерами. (Auch die Ausdehnung einer Amtsperiode aufsieben Jahre wird von dort soiiffliert (am dem Wahlkampfstab) — Увеличение президентского срока было продиктовано суфлерами, входящими в избирательный блок).

Виды театрального искусства достаточно разнообразны: от балета (Die DumaDeputierten tanzten dazu, nicht nach der Choreogrqfie des Grundgesetzes, sondern nach Anweisungen aus dem Kreml — Депутаты в Думе при этом танцевали, но не по конституционнойхореографии, а следовалиуказаниям из Кремля) до кукольного театра (Ob die Muslim-Kampfer im Falle eines Arrangements den Partisanenkriegfortsetzen, hangt auch davon ab, ob es stimmt, dass Drahtzieher in Moskau sie unterstutzen - Будут ли

мусульманские бойцы продолжать свою партизанскую войну, зависит от того, соответствует ли истине то, что их поддерживают кукловоды в Москве).

Зрители как таковые в данной метафорической модели не представлены (Das laute Bekenntnis zum starken Mann im Staate/and Beifall auf offener Szene - переход на сторону сильного человека в государстве вызвал овации на открытой сцене). Пресуппозицией данного выражения является: 'зрители аплодировали'. Вопрос о том, кто выступает в качестве зрителей, остается открытым: то ли население России, то ли актеры на сцене (политические деятели).

Подводя итог вышесказанному, можно констатировать, что типизированный фрейм, построенный ранее, претерпевает изменения, и метафорическую модель театра в немецкой периодической печати можно представить следующим образом:

Фрейм 1. Устройство театра.

Слот1 .Сцена.

Слот2. Декорации.

Фрейм 2. Работники театра..

Слот1. Труппа.

Слот3. Технический персонал (суфлеры, осветители,

звукооператоры и т.д.).

Фрейм 3. Виды театрального искусства.

Фрейм 4. Творческая база, на которой основан спектакль, кино

(сценарий, книга и т.д.).

На основании выше изложенного материала можно утверждать, что данная метафорическая модель детально проработана в немецкой прессе; она одновременно формирует и подтверждает уже имеющуюся концептуальную картину мира в сознании реципиентов.

Проанализируем тот же параметр в русской политической публицистике.

Типизированная модель фрейма «Театр» представлена выше. Думается, что она никак не будет отличаться в немецком и российском сознании, так как механическое устройство театра и работающий персонал в обеих странах одинаков с концептуальной точки зрения и отличается лишь в семиотическом аспекте — используются разные знаки для обозначения предметов или действий.

Метафорическая модель театра в российской прессе достаточно детально проработана. «Независимая газета» (13 января 2000) опубликовала даже статью под названием «Перед поднятием занавеса», где политики, играющие ключевую роль в нашем государстве представлены в театральных образах. Но здесь следует отметить значение культурно-специфического фактора. Так, например, В.В.Жириновский выступает в российской печати рассматриваемого периода преимущественно в качестве клоуна, а в немецкой он ассоциируется с Гитлером.

Первый фрейм «Устройство театра» представлен в российской прессе предельно детально. Политики постоянно выступают то на политической арене, то на политической сцене (Все, кто способен помешать планам верховной политики, должны быть оттеснены за кулисы политической сиены). В рамках международной политики Россия выступает в качестве циркового артиста на международной арене (После распада СССР, когда Россия вышла на международную арену с одним лишь желанием стать частью цивилизованного международного сообщества).

За на первый взгляд кажущейся нейтральной оценкой события скрывается субъективное отношение автора ко всему происходящему. Журналисты, осмысляя действия России в международном масштабе, которые напоминают цирковые, подчеркивают, что Россия не воспринимается своими западными партнерами серьезно, так как людей, работающих в цирке, можно назвать «циркачами», что будет носить пейоративную оценку. Импликатура, которую можно вывести из данного примера, звучит: Россия является циркачкой.

Театральные реквизиты в политической действительности представлены кулисами и декорациями. Причем декорациями могут служить одушевленные предметы, то есть политики, неугодные действующей власти (Остальным кандидатам на пост президента придется игратьроль декорации).

Сведение роли соперника до уровня неодушевленного предмета свидетельствует о его потенциальном бездействии, так как неодушевленный предмет вряд ли может сам двигаться. Даже машина, которая имеет имитацию самодвижения, приводится в это состояние одушевленным субъектом. Таким образом, превращая неугодного политика в декорации, им можно манипулировать, воздействовать на него в нужном субъекту направлении: декорации можно менять, переставлять, старые выбрасывать. В немецкой периодической печати слот 2 «Театральный реквизит» как таковой не представлен. Но денотативная сфера переменной слота «декорации» охватывает следующие реалии жизни в России: нищету, разруху.

Второй фрейм «Работники театра» представлен в анализируемой российской прессе исключительно людьми творческой профессии. В технических специалистах необходимости нет, немецкая сторона придерживается другой точки зрения. При описании модели России переменными слота «Технический персонал» являются в немецкой прессе «суфлеры, осветители, звукооператоры и т.д.». В российской прессе политики могут играть свои роли хорошо, плохо, без помарок, без ошибок, могут, кроме того, поменяться ролями.

Кроме того, в качестве актеров могут выступать не профессионалы, а любители (Конечно, недавнее смутное восстание в Верховном совете выглядит очень убедительно, по в этом, собственно, и состоит отличие гениального постановщика от просто хорошего - у гениального далее непрофессиональные артисты играют с удивительной достоверностью). Виды зрелищ достаточно

разнообразны: танцы, спектакли, грандиозные шоу, опера. (Предвыборные шоу; Однако опытному политическому тенору (Чубайс) почти мгновенно удалось завести зал снова).

Фрейм 3. «Виды театрального искусства» представлен в данной модели очень детализировано. Спектакли различаются по жанрам: комедия, трагедия, фарс. Если касаться сферы «кино», то фильмы могут быть как односерийные, так и многосерийные (Бюджетный процесс в конце очередной серии имеет, в стиле американского кино, два финала: сначала правительство радостно оповещает мир, что бюджет удалось принять до конца финансового года, что почки набухли, и экономика вот-вот расцветет. А потом этот самый бюджет проваливается. Но к тому времени наступает сентябрь и запускается новая серия, мало чем отличающаяся от предыдущей).

Политические события метафорически осмысляются как театральные акты и мизансцены. Журналисты прибегают к таким номинациям с целью показать дискретность развития политических событий в стране и вместе с тем указать на то, что вес политические процессы — это игра на зрителя, обязательными составляющими которой являются ложь и зрелищность. Все чаще авторы прибегают к метафорической номинации «зрелище», «представление», семантические компоненты которых позволяют обобщить и не конкретизировать политическую ситуацию в случае такого словоупотребления, как, например, «танец».

Все происходящее, все действия политиков тщательно заранее продуманы или ими самими, или режиссерами (Еще одна гениальная постановка М. Горбачева. Критики в восторге, но зрители уже немного устали. Все выходы на публику загодя тщательно режиссировались).

Модель описания российской политической действительности в немецкой прессе практически не отличается от российской, если рассматривать фреймо-слотовую структуру анализируемой модели. Но частотность употребления лексемы сценарий в российской прессе примерно в два раза больше, чем в немецкой. Это можно объяснить тем, что анализируемые российские издания в большей степени осмысляют российскую действительность в театральных терминах, так как на основе сценария строится и разворачивается все театральное или кинематографическое действо. Тем самым российские авторы, формируя концептуальную картину мира у реципиента, избавляют его от необходимости домысливать значение происходящего, акцентируя внимания на том, что все действия тщательно продуманы, каждое слово взвешено, и для неподготовленного народа противодействие происходящему в случае его неудовольствия может оказаться непосильной ситуацией. Немецкому реципиенту это не суть как важно, так как он в данной ситуации является лишь сторонним наблюдателем, осмысляющим происходящее со стороны. В российской прессе в отличие от немецкой каждый из слотов представлен большим количеством лексических

переменных и имеет более выраженную детализированность, так, например, пьеса может члениться на акты и мизансцены.

Слот 3 «Зрительный зал» в немецкой периодической печати не представлен, в российской данный слот наличествует, но роль публики в высшей степени пассивна. Если в реальной жизни она может не принять не понравившийся ей спектакль (отсутствие аплодисментов, освистать артиста), то в политической жизни публика (народ) ведет себя достаточно скованно, боясь выразить свое негодование: она лишь устает и скучает. Отсутствие лексем со значением большей степени неудовольствия свидетельствует о том, что народ не ощущает себя в силах пойти против навязываемых ему политических решений. (А отечественная публика, особенно ее сугубо неполитизированная часть (народ), уже совсем устала от замечательно достоверных, но все же достаточно однообразных постановок Кремлевского театра)

Подводя итог вышесказанному, типизированный фрейм, построенный в предыдущей главе, претерпевает изменения, и метафорическую модель театра в российской периодической печати можно представить следующим образом.

Фрейм 1. Устройство театра.

Слот 1.Сцена

Слот2. Декорации

Слот З Зрительный зал.

Фрейм 2. Работники театра.

Слот1. Труппа

Слот2 Режиссеры, сценаристы.

Фрейм 3. Виды театрального искусства.

Фрейм 4. Творческая база, на которой основан спектакль, кино

(сценарий, книга и т.д).

На основании выше изложенного материала можно утверждать, что модель театра в российской периодической печати близка модели в немецкой, но разнообразие переменных слотов в анализируемой модели российской периодической печати выше, чем в аналогичной немецкой. Например, это касается разнообразия жанров (комедия, трагедия, опера и т.д.), членение политической действительности на акты, мизансцены и серии, фоновое сопровождение (марши, аккомпанементы и т.д.).

Такая разработанность данной модели в российской прессе связана с большей вовлеченностью в российскую действительность российских журналистов, которая требует более образного и детального описания происходящих процессов.

Аналогичному анализу подвергнуты все выше названные параметры.

В выделенных нами метафорических моделях мы не раз обращались к общей семиотической оппозиции «свой — чужой». В данной оппозиции в преломлении к немецкой периодической печати выделяются следующие частные разновидности:

1. «Восток (Россия) - Запад (Германия)».

2. «Народ - Власть» (рассматривается функционирование данной оппозиции в России).

I. Актуализация оппозиции «Восток (Россия) - Запад (Германия)» происходит за счет ввода иностранного текста, использование которого обусловлено следующими причинами:

1) показать колорит событий, заставить вспомнить реципиента, где происходит действие;

2) завуалировать прямой смысл, затруднив движение мысли;

3) привлечь внимание к понятию, которое выражено на иностранном языке;

4) реалии, не переводимые на родной язык (Percslroika, Glasnost).

Типология иностранной речи в немецкой периодической печати предполагает в общем виде следующую схему:

• слова с переводом (die"lowuschka"- die Falle);

• слова, не являющиеся реалиями, без перевода (der Muschik, Malossot);

• слова, являющиеся реалиями (Perestroika, Glasnost);

• слова, семантически схожие по звучанию (Normalno).

Оппозиция «свой - чужой» реализуются в языке при помощи специальных лексических маркеров, например, шпион —разведчик, спор — конфликт — война, угрожать, аутсайдер. В целях противопоставления двух стран и разделения на своих и соответственно чужих в качестве лексических маркеров часто используются такие предлоги как «gegen - против», «gegenuber — напротив, по отношению», «zwischen-между», «im Verhaltnis — по отношению к ...». Семантика данных предлогов такова, что они употребляются для противопоставления, сравнения, демонстрации противостояния двух субъектов, причем степень противостояния варьируется в зависимости от использования данных предлогов. Использование лексики, которая может носить словарную помету «неодобрительно» также актуализирует данную оппозицию, например, «der Zwist — спор», «der Basar». Причем пейоративная окраска присутствует лишь в оригинале, переводной эквивалент не передает в той степени оценочный характер высказывания.

Оппозиция «свой - чужой» также реализуется в рамках оппозиции «опасный - неопасный», где под членом оппозиции «опасный» понимается Россия (а также все российские структуры, организации), а под «неопасным» - Германия или весь западный мир.

Весь языковой материал, на основании которого была выделена оппозиция «опасный - неопасный», классифицируется следующим образом:

1) примеры, в которых непосредственно встречается лексема «опасность» и все ее производные.

2) примеры с лексемами, имеющими в своем значении семантический компонент «страх».

3) примеры, в которых присутствует пресуппозиционный компонент высказывания со значением «спокойствие».

Оппозиция «здесь - там» активируется благодаря таким лексическим маркерам как «наблюдать», «советовать», «внешний» и их производными, которые употребляются с целью дистанцирования субъекта от происходящего «там».

На синтаксическом уровне оппозиция «свой - чужой» реализуется:

1) в сравнительных конструкциях;

2) в уступительных конструкциях.

И. Оппозиция «народ - власть» актуализируется в пределах одной страны и ее наличие свидетельствует о расколе общества. Е.И. Шейгал14 указывает на то, что дистанция между властью и народом разрушается благодаря СМИ, так как СМИ отслеживает каждый шаг политика и информирует народ о его намерениях. Нам кажется, эта точка зрения верна лишь с оговоркой для российских проправительственных СМИ. Дистанция между народом и властью в демократическом обществе должна быть в идеале разрушена, и российские проправительственные СМИ, отстаивая свою, угодную властям точку зрения, манипулируя общественным сознанием, пытаются сократить эту дистанцию. Западные же СМИ (в частности немецкие) пытаются отразить существующую оппозицию «народ - власть» в языке, что подтверждено фактическим материалом:

Putins Parteianhanger, Kommunisten, Linkspatrioten unddie Chauvinisten des Wladidmir Schirinowski beschlossen mit 381gegen 51 Stimmen liberaler Deputierten, die Sowjethymne erneutzurStaatsmelodiezu erheberu Im Volksprechensich nach einerUmfrage des Moskauer Instituts «OffentlicheMeinung»jedoch lediglich 49ProzentderRussenfurdie Sowjetklange aus — Сторонники Путина, коммунисты, левые патриоты и шовинисты Владимира Жириновского (всего 381 голосов против 51 либерального голоса) входе голосования решили для нового гимна взятьмелодию советского. Результаты опросаМосковского института показали, что, однако, лишь 49процентов населения (Volk) высказалосьза мелодию советского гимна.

Два лексических маркера «однако» и «лишь» противопоставляют друг другу имплицитно два предложения, в первом говорится о желании властей, выполнить данный акт, во втором - о нежелании выполнения данного акта народом

14 Шейгал Е И. Семиотика политического дискурса. Дисс. на соискание... доктора филолог, наук. - Волгоград. 2000.

(«желание - нежелание»). Подкрепление фактов статистикой не в пользу властей позволяет определить, симпатизирует ли автор российским властям.

Для актуализации оппозиции «власть - народ» используются конструкции с ложным логическим, следствием, выражающиеся на смысловом уровне противопоставительными конструкциями. So sollte das erste Zarenjahr des Wladimir Putin ein besonders gutes werden. Es wurde eins wie immer: seit dem Wonnemonat Mai verreckten weiter Tausende zwischen tschetschenischen Ruinen, starben Hwderte bei mysteriosen Explosionen zu Wasser undzu Lande — Таким образом, должен был первый царский годВладимира Путина стать особеннохорошим. Было как обычно: смая среди чеченскихруин и дальше подыхали тысячами,умирали сотни во время таинственных взрывов на воде и на земле. Лексемы подыхать, умирать в сознании здравомыслящего индивидуума вряд ли могут употребляться в качестве следствия какого-либо положения вещей, характеризуемого атрибутом хороший. В данном примере происходит нарушение логического ожидания путем подмены понятия хорошего. Вместо ожидаемых реципиентом позитивных изменений в развитии страны на него обрушиваются сообщения о гибели даже не единичных лиц, их количество измеряется сотнями и тысячами, что еще больше усиливает эффект нарушения логического следствия. Противопоставление двух предложений выражается в виде шкалы с нанесенными аксиологическими отметками „хорошо" и „плохо". Руководствуясь фоновыми знаниями, имплицитный семантический компонент второго предложения звучит "это плохо". Нарушения логического следствия не было бы в том случае, если бы второе предложение на смысловом уровне развивало и продолжало бы аксиологическую отметку „хорошо", тем самым оправдывая семантическое ожидание реципиента.

Оппозиция «народ - власть» преобразуется в частную оппозицию «бедный -богатый», которая также свидетельствует об изменении логической картины мира. В данной оппозиции сохраняется взаимно-однозначное соответствие, то есть бедный - это народ, а богатый - это власть, которая может активироваться трояким способом: оба члена оппозиции выражены эксплицитно; один из членов оппозиции выражен имплицитно; оба члена оппозиции выражены имплицитно.

В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования, формулируются выводы, намечаются перспективы дальнейшего изучения данной проблемы.

1. Во-первых, были проанализированы теоретические понятия и положения, касающиеся термина ЯКМ. В ходе анализа соотношения таких понятий как ЯКМ и ККМ был сделан вывод, что ЯКМ вторична по отношению к ККМ.

2. Во-вторых, воздействие стереотипов, возникновение которых идеологически обусловлено, ведет к образованию стереотипной КМ. СМИ порождают некую информационную оболочку, которая пронизывает сознание человека, формирование понятий, жизненных ценностей, и наконец, мировоззрение человека

формируется с учетом всех тех информационных процессов, которые имеют место быть в социальной жизни индивидуума. Таким образом, был сделан вывод, что информационная КМ является составной частью ККМ, наложение стереотипной КМ на информационную говорит об идеологическом характере последней и о формировании при определенных обстоятельствах в условиях, например, тоталитарного режима идеологизированной КМ, фрагментарно она присутствует в любом языковом сообществе при любом политическом режиме. СМИ, а именно, анализируемые тексты печатной периодики способствуют вербализации информационной КМ. Под такой оязыковленной информационной КМ мы и понимаем ЯКМ.

3. В-третьих, проведенное исследование подтверждает положение о вариативности ЯКМ, главным двигателем которой является СМИ как коллективный субъект, использующий для этой цели различные языковые средства. В результате такого использования языковых механизмов «в языке становится видимой та действительность, которая возвышается над сознанием каждого отдельного человека»15.

4. В рамках российской и немецкой периодической печати существует несколько запечатленных в лексике отраженных миров. Они воспринимаются реципиентами как варианты одного внешнего мира вследствие обращения в рамках одного текста (статьи) сразу к нескольким когнитивным метафорическим структурам.

5. Представленность и структура метафорических моделей в российской и немецкой периодической печати не одинакова. Следовательно, факт вариативности действительности имеет место быть не только в рамках одного языкового ареала.

Таким образом, существует три типа демаркационных параметров вариативной интерпаретации действительности в рамках фреймо-слотовой структуры:

1) наличие нескольких языковых проекций одной действительности в пределах одного языкового ареала (например, в немецкой и российской периодической печати Россия представляется одновременно и как больной организм, и как механизм; см. соответствующие метафорические модели);

2) различие слотовых структур в разных языковых ареалах (например, отсутствие слота в модели в немецкой периодической печати и его наличие в модели российской периодической печати).

3) различие лексических переменных во фреймо-слотовых структурах в зависимости от степени разработанности метафорической модели.

6. Когнитивные новообразования в виде различных проекций (например, метафорические модели) внеязыковой действительности являются истинными в силу объективности субъективной авторской модальности, так как те, «кто связал

19 Гадамер Х.Г. Истина и метод. Основы философской герменевтики. - М.: Прогресс, 1988.

свои интересы с языком, должны «смириться» с субъективностью любой из

и и >6

языковых реальностей ... все зависит от граней стекла, через которое смотрят» . 7. Оппозиция «свой - чужой» выражается различными языковьши средствами и трансформируется в свою очередь в преломлении к исследуемому языковому материалу в следующие оппозиции: «Запад (Германия) - Восток (Россия)» и «народ - власть».

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Модели России и языковые средства их формирования в современной немецкой публицистике. // Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы. Тезисы докладов международной конференции. Москва, 23-25 октября 2001 г. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 0,1 п.л.

2. Метафорические модели и оппозиция «свой - чужой» как способ описания языковой картины мира России в немецкой периодической печати. Статья. // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Труды Международного семинара Диалог'2002 (Протвино, 6-11 июня 2002 г.) - М.: Наука, 2002.-1,0 пл.

3. Выражение моделей политической жизни России в языковой форме (на материале современной немецкой публицистики). Статья. // Вавилонская башня: Слово. Текст. Культура. - М.: МГЛУ, 2002. - 0,2 п.л.

4. Интерпретация действительности в процессе коммуникации. Тезисы доклада. // Методы современной коммуникации: Проблемы теории и социальной практики. Материалы первой международной научной конференции 27-29 ноября 2002 г. - М.: МГЛУ, 2002. - 0,1 п.л.

5. Об одном коммуникативном механизме интерпретации действительности (контур модели). Статья. // Понимание в коммуникации. Материалы научно-практической конференции. Москва, 5-6 марта 2003 г. - М.: МГТИИ, 2003. -0,15 п.л.

6. Вариативность языковой картины мира в политической публицистике. // Современная политическая лингвистика: Материалы международной научной конференции. Екатеринбург, октябрь 2003 г. - Екатеринбург, Урал, гос. пед. ун-т, 2003. - 0,3 п.л.

7. К вопросу о вариативности языковой картины мира в политической публицистике. // Перевод и межкультурная коммуникация. Материалы пятой международной научно-практической конференции. - Екатеринбург: АМБ, 2003.-0,3 п.л.

16 Корнилов О А. Языковвые картины мира как производные национальных менталитетов - Москва МААЦ 1999

•--738

РНБ Русский фонд

2004-4 25495

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Санцевич, Надежда Александровна

ВВЕДЕНИЕ.s

ГЛАВА 1. ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПОНЯТИЯ «ЯЗЫКОВАЯ МОДЕЛЬ / КАРТИНА МИРА» В ЛИНГВИСТИКЕ И СМЕЖНЫХ ДИСЦИПЛИНАХ.и

1.1. Raison d'etre: анализ основных случаев использования понятия «языковая модель / картина мира» в исследовательском дискурсе.

1.2. Языковая модель / картина мира в ряду смежных понятий.

1.2.1. О понятиях «модель» и «моделирование».

1.2.1.1. Основные трактовки понятия «модель».

1.2.2. О моделировании в лингвистике.

1.3. Теоретическая рефлексия понятий «языковая модель / языковая картина мира».

1.3.1. Степень разработанности понятия языковой картины мира.

1.3.2. Соотношение научной картины мира и языковой картины мира.

1.3.3. Язык и мышление.

1.3.4. Картина мира и языковая картина мира.

1.3.5. Концептуальная картина мира и языковая картина мира.

1.4. О понятии вариативности (вариантности).

Выводы по первой главе:.

ГЛАВА 2. ТЕКСТЫ СМИ КАК ОДИН ИЗ ИСТОЧНИКОВ ДАННЫХ ДЛЯ РЕКОНСТРУКЦИИ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА.

2.1. К понятию коммуникации.

2.2. Языковая картина мира и массовая коммуникация.

2.3. Языковая картина мира и периодическая печать.

2.4. Информационная картина мира.

2.5.Стереотипная картина мира.

2.6. Идеологизированная картина мира.

2.6.1. Интерпретация как одна и? составляющих идеологизированной картины мира.

2.6.2. К проблеме взаимодействия языка и идеологии.

Выводы по второй главе:.

ГЛАВА 3. КОРПУСЫ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ КАК ИНСТРУМЕНТ ИЗУЧЕНИЯ ВАРИАТИВНОСТИ.

3.1. Проблема фрагментарности языковых моделей мира.

3.2. Интроспективный и корпусный подход к реконструкции фрагментов языковых моделей мира.

3.3. Принципы построения и анализа корпусов публицистических текстов.

3.1.1. Принципы отбора анализируемого материала.

3.3.1.1. Принципы отбора немецких периодических изданий.

3.3.1.2. Принципы отбора российских периодических изданий.

3.3.2. Техническая база исследования.

3.3.2.1. Принципы формирования банка данных.

Выводы по третьей главе:.

ГЛАВА 4. МОДЕЛИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИН МИРА: ФРЕЙМО-СЛОТОВАЯ МОДЕЛЬ И ОППОЗИЦИЯ «СВОЙ - ЧУЖОЙ».

4.1. Метафорическая система как один из параметров вариативности ЯКМ.

4.1.1 Анализ метафорических моделей России в немецкой периодической печати.

4.1.1.1. Параметр 1. Модель пути.

4.1.1.2. Параметр 2. Театрально-кинематографическая модель.

4.1.1.3. Параметр 3. Игровая модель.

4.1.1.4. Параметр 4. Военная модель.

4.1.1.5. Параметр 5. Механическая модель.

4.1.1.6. Параметр 6. Монархическая модель.

4.1.1.7. Параметр 7. Архитектурная модель.

4.1.1.8. Параметр 8. Зооморфная модель.

4.1.1.9. Параметр 9. Медицинская модель.

4.1.2. Образ России и его языковое выражение в российской периодической печати.

4.1.2.1. Параметр 1. Модель пути.

4.1.2.2. Параметр 2. Театрально-кинематографическая модель.

4.1.2.3. Параметр 3. Игровая модель.

4.1.2.4. Параметр 4. Военная модель.

4.1.2.5. Параметр 5. Механическая модель.

4.1.2.6. Параметр 6. Монархическая модель.

4.1.2.7. Параметр 7. Архитектурная модель.

4.1.2.8. Параметр 8. Зооморфная модель.

4.1.2.9. Параметр 9. Медицинская модель.

4.2. Оппозиция «свой —чужой» в немецкой периодической печати.

4.2.1. Оппозиция «Восток (Россия) - Запад (Германия)».

4.2.1.1. Иностранный текст в немецкой периодической печати.

4.2.1.2. Лексические маркеры.

4.2.1.3. Оппозиция «опасный - неопасный».

4.2.1.4. Оппозиция «здесь — там».

4.2.1.5. Синтаксические конструкции.

4.2.2. Оппозиция «народ — власть».

4.2.2.1. Изменения в логической картине мира как активирование оппозиции «свой - чужой».

4.2.2.2. Оппозиция «бедный — богатый».

Выводы по четвертой главе:.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Санцевич, Надежда Александровна

Актуальность исследования:

Одной из задач лингвистики на данном этапе является исследование общих принципов и конкретных способов отображения действительности в языке, что связано со сменой базисной парадигмы в лингвистике: обращение к теме человеческого фактора в языке свидетельствует о переходе от лингвистики «имманентной» (язык рассматривается в самом себе и для себя) к лингвистике антропоцентрической, характеризуемой стремлением рассматривать язык в тесной связи с мышлением и сознанием субъекта. При таком рассмотрении изучение того, что получило название языковой картины мира, становится одним из наиболее перспективных исследовательских направлений. В рамках этого направления возможны и реально представлены несколько методологически различных подходов, покрывающих широкий спектр от чистой интроспекции до эмпирических методов, которые реализуют исследовательский потенциал, заложенный в возможности оперирования с обширными электронными корпусами текстов1, и которые имеют преимущественно прикладную ориентацию.

Понятие естественноязыковой картины мира используется в различных дисциплинах, так или иначе затрагивающих устройство и функционирование языка — в лексической семантике, в исследованиях по семиотике фольклора, по лингвистическим аспектам искусственного интеллекта и т.д. (см. Паршин 2001). Например, «в интеллектуальной программе модель мира является особым блоком, в который в зависимости См. Fillmore J. "Corpus linguistics" or "Computer-aided armchair linguistics", in: Svartvik, Jan. (ed.) Directions in Corpus Linguistics. Berlin /New York, 1992. от выбранной архитектуры могут входить общие знания о мире» (Баранов, Паршин 1990).

В отечественную лингвистику термины «картина мира», «языковая картина мира», «модель мира», «языковая модель мира» в явном виде вошли в 70-е годы XX века; немаловажную роль в этом сыграли работы Г.А. Брутяна и Ю.Н. Караулова, хотя реально соответствующая проблематика занимала науку о языке гораздо раньше. Проблемами репрезентации действительности ученые занимались уже давно, о чем свидетельствуют первые идеографические словари, появившиеся еще во II веке н. э. — Attikai Lexeis, словарь Ю. Поллукса, «Амаракоша» (Морковкин 1970, с. 12-13). В XX веке немецкие ученые И. Трир, Ф. Дорнзайф, JI. Вайсгербер и французский лингвист Е. Косериу, развивая идеи В. фон Гумбольдта, занимались проблемой языковой репрезентации действительности в связи с разработкой метода внешнего структурирования семантических полей и систематизации отношений между ними. В *оде разработки проблемы появляются такие термины, как «языковая организация мира» («sprachliche Gestaltung der Welt») и «языковая картина мира» («sprachliches Weltbild»).

Вслед за авторами коллективной монографии «Роль человеческого фактора в языке» (1988) мы придерживаемся того мнения, что понятие «картина мира» не может мыслиться без участия субъекта, и прежде всего — человеческого существа (Алпатов 1993). Антропоцентрический принцип изучения языка был выдвинут еще в 19 веке В. фон Гумбольдтом, который разработал такое понятие как «промежуточный мир» (Zwischenwelt), который является связующим звеном между миром внешних явлений и внутренним миром человека.

При этом исследователи (С.К. Колодезников, О.А. Корнилов, А.В. Петере, Т.В. Топорова, Д.И. Хизбулина, Т.В. Цивьян, Е.С. Яковлева) чаще всего бывают движимы не столько интересом к устройству моделей мира как таковых, сколько желанием продемонстрировать их вариативность, вскрыть наличие у них характерных особенностей, которые могут быть проинтерпретированы в тех или иных экстралингвистических терминах.

П.Б. Паршин полагает, что о вариативности картин мира можно говорить:

• относительно мира;

• относительно некоторой эталонной модели;

• относительно друг друга (Паршин 2001, с. 557).

В нашем исследовании реализуются все три названных подхода.

Между тем, существует еще одна сфера языковой практики, в которой мы постоянно сталкиваемся с текстами, отчетливо различающимися с точки зрения того, какие модели мира за ними прослеживаются: такой сферой является политическая публицистика. Это обстоятельство неоднократно отмечалось представителями различных научных дисциплин, однако внимание, уделяемое ему лингвистами, пока что было явно недостаточным. Диссертационное исследование ряда ключевых аспектов естественноязыковых картин мира, какими они предстают из текстов периодической печати (русско- и немецкоязычных), а также тенденций в изменении картин мира под влиянием общественно-политических и социально-экономических перемен, призвано способствовать заполнению этой лакуны, тем самым внося вклад в область политической лингвистики с ее существенно прикладной ориентацией2.

Не вызывает сомнения тот факт, что средства массовой информации (СМИ) по-разному отражают политическую действительность. Причины такого вариативного представления действительности в рамках прессы на одном и том же языке естественно видеть в неоднородности исповедуемой

2 Ср. Паршин 2001), (Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования 2002), (Чудинов 2003). идеологии и различиях в политических пристрастиях (ср. тексты оппозиционной и проправительственной прессы). Причиной различия в репрезентации действительности в немецкоязычной и русскоязычной прессе может быть также и разный опыт стран, отражающийся в языке, который позднее будет назван культуроспецифичным фактором, так как текст с точки зрения лингвострановедческого анализа является «в первую очередь компонентом культуры» (Белянин 2000, с. 11). Культуроспецифичный фактор играет большую роль также при выборе обозначения какого-либо объекта внеязыковой реальности. Например, в Швеции очень ценится время „между цветением черемухи и сирени". В немецком языке, чтобы избежать неудачной коммуникации, для обозначения данного отрезка времени следует использовать лексему Pfingstzeit (время Троицы) (Трошина 1991, с. 83).

При изучении языковой картины мира (далее ЯКМ) речь может идти как о мире в целом, так и о том или ином фрагменте действительности. На практике, как правило, исследователями описываются и сопоставляются именно фрагменты языковых картин мира.

С целью более полного и подробного моделирования ЯКМ в рамки нашего исследования входит моделирование только одного фрагмента действительности, то есть анализируемые тексты посвящены политическим событиям в России.

В исследовании мы опираемся на положение о теснейшей взаимосвязи когнитивных и языковых категорий. Изучение языковых форм будет заведомо неполным без обращения к когнитивным структурам (А.Н. Баранов, А. Вежбицкая, В.А. Звегинцев, А.Е. Кибрик, И.М. Кобозева, Е.С. Кубрякова и др.).

Таким образом, объектом исследования является запечатленный в лексике публицистических текстов так называемый «отраженный мир (образ России)», являющийся модифицированной проекцией реального мира.

Материалом для исследования послужили тексты из немецкой и российской периодической печати («Итоги», «Независимая газета», «Frankfurter Allgemeine Zeitung», «Der Spiegel»), посвященные политическим событиям в России. Хронологические рамки исследования охватывают период с 1991 по 2001 год.

Принимая во внимание перечисленные выше проблемы, основная цель настоящей работы формулируется как моделирование одного из фрагментов языковой картины мира в российской и немецкой периодической печати и выявление параметров ее вариативности.

Для достижения поставленной цели в ходе работы решались следующие задачи:

1. Экспликация теоретических понятий „картина мира", „языковая картина мира", „концептуальная картина мира" и соотношения этих понятий между собой;

2. Разработка модели коммуникации, отражающей вариативность репрезентации действительности;

3. Формирование электронного корпуса текстов, представительного с точки зрения моделируемых явлений;

4. Описание (по данным сформированного корпуса) метафорических моделей, используемых для интерпретации действительности в публицистических текстах;

5. Выявление видов ЯКМ как параметров вариативности, использующихся СМИ в процессе репрезентации действительности;

6. Сопоставительный анализ картин мира, характерных для немецкой и русской политической публицистики;

7. Выявление языковых средств, участвующих в образовании ЯКМ.

Научная новизна исследования определяется тем, что русскоязычные и немецкоязычные периодические издания не являлись ранее объектом специального исследования в плане сопоставительного анализа представленных в них моделей действительности. Не существует на данный момент и общего подхода к описанию таких моделей. В работе впервые была разработана система параметров и оппозиций, отражающих способы и приемы оязыковления действительности в немецкой и российской периодической печати.

Набор методов и процедур исследования задан общим направлением работы. Анализ проводится комплексно; на каждом этапе работы привлекаются те методы, которые оптимально удовлетворяют поставленной цели и задачам исследования. Используются:

• метод контент-анализа, позволяющий установить взаимосвязи между языковыми явлениями, а также использующийся в процессе сплошной выборки языкового материала для исследования;

• метод компонентного анализа лексики, позволяющий эксплицировать лексическое значение;

• метод лингвистического наблюдения как разновидность метода научного наблюдения;

• статистический метод;

• классификация и систематизация языкового материала по определенным критериям;

• метод дедукции, позволяющий на основании выявленных частных языковых фактов, сделать обобщенные выводы.

Теоретическая значимость работы заключается в развитии и углублении научного знания о разнообразии моделей мира и стоящих за этим разнообразием факторов. Поскольку существенным элементом моделей мира оказывается система метафор, разбору которых в работе уделено значительное место, работа также вносит вклад в развитие когнитивной теории метафоры и способствует выявлению той роли, которую которую разнообразные метафоры играют в организации моделей мира. Теоретическая значимость диссертационного сочинения определяется также возможностью использования его результатов при определении общих закономерностей языковой организации современных текстов в немецкоязычной и русскоязычной политической публицистике. При этом материалы работы могут быть полезны при изучении языковой картины мира не одного фрагмента действительности (социально-политической сферы), но и языковой картины мира в целом, репрезентированной текстами периодической печати.

По мнению автора работы, материалы настоящего теоретического исследования и результаты, полученные в ходе практического изучения ЯКМ, имеют существенную прикладную значимость. Они могут послужить основой для разработки разнообразных прикладных систем и программ, связанных с изучением механизмов функционирования языка. Кроме того, материалы и результаты исследования могут быть использованы при подготовке спецкурсов по лингвистике текста, прагматике, когнитивной лингвистике, в преподавании различных аспектов лингвистической семантики и коммуникативной лингвистики, теории текста, межкультурной коммуникации в рамках специальности «Теоретическая и прикладная лингвистика» в языковых вузах.

Структура работы. В соответствии с поставленными целью и задачами работа состоит из введения, четырех глав, каждая из которых сопровождается выводами, заключения и трех приложений.

В построенном по традиционной схеме «Введении» представлена характеристика основных параметров исследования: на фоне анализа специальной научной литературы формулируется актуальность поставленной проблемы, определяются объект, предмет и методы исследования, обозначается его цель и определяемые ею задачи, характеризуется научная новизна диссертационного исследования, ее теоретическая и практическая значимость, называются используемые методы.

Первая глава посвящена теоретическим аспектам исследуемой проблемы. В ней были проанализированы понятия «модель», «моделирование», рассмотрены различные точки зрения на понятие «языковой картины мира» (ЯКМ), исследовано соотношение данной категории со смежными понятиями, а также проанализированы различные формы проявления субъективности в языке и методологическое значение понятия ЯКМ для изучения этих форм.

Во второй главе рассматривается понятие массовой коммуникации и тексты массовой коммуникации как один из источников для реконструкции ЯКМ. Теоретические вопросы изучения массовой коммуникации рассматриваются как в общем плане, так и в преломлении к задачам настоящего исследования. Моделируется процесс коммуникации, отражающий вариативное отражение и восприятие действительности.

В третьей главе обсуждаются преимущества корпусного подхода для реконструкции языковых картин мира в немецкой и российской периодической печати, а также обсуждаются принципы отбора анализируемого материала.

В четвертой главе на материале текстов периодической печати рассматривается отображенный в лексике образ России как фрагмент ЯКМ.

В заключительном разделе работы подведены итоги исследования и намечены перспективы дальнейшего изучения поставленной проблематики.

Приложение 1 представляет собой базу данных, выполненную в СУБД Microsoft Access и содержащую метафорические единицы (600 примеров) из немецкой периодической печати.

Приложение 2 представляет собой аналог приложения 1, где представлены русскоязычные примеры.

В приложении 3 представлен языковой материал, на основании которого выявлялись семиотические оппозиции.

В библиографическом разделе представлен список использованной научной и справочной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Моделирование вариативности языковой картины мира на основе двуязычного корпуса публицистических текстов"

Выводы по четвертой главе:

Анализ языкового материала позволяет нам сделать следующие выводы:

• В рамках российской и немецкой периодической печати существует несколько запечатленных в лексике отраженных миров. Они воспринимаются реципиентами как варианты одного внешнего мира вследствие обращения в рамках одного текста (статьи) сразу к нескольким когнитивным метафорическим структурам.

• Представленность и структура метафорических моделей в российской и немецкой периодической печати не одинакова. Следовательно, факт вариативности действительности имеет место быть не только в рамках одного языкового ареала.

Таким образом, существует три типа демаркационных параметров вариативности действительности:

1. в пределах одного языкового ареала (несколько языковых проекций одной действительности, например, в немецкой и российской периодической печати Россия представляется одновременно и как больной организм, и как механизм; см. соответствующие метафорические модели);

2. в пределах разных языковых ареалов (отсутствие слота в модели в немецкой периодической печати и его наличие в модели российской периодической печати).

3. Слоты во фреймо-слотовых структурах имеют различные лексические переменные в зависимости от степени разработанности метафорической модели.

Выявленная оппозиция «свой - чужой» в метафорических моделях реализуется в высшей степени скрытой (имплицитной) форме, для эксплицирования данной мысли требуется изрядное количество логических и когнитивных операций. Выбранная метафоричная языковая форма активирования оппозиции «свой - чужой» используется, думается, в силу сокрытия все еще продолжающегося противостояния Германии и России со времен второй мировой и холодной войн. Хотя везде во всех СМИ популяризуются идеи сближения двух стран, но современный языковой материал указывает на все еще существующую конфронтацию между двумя странами. Об этом же факте свидетельствует проанализированная оппозиция «Восток (Россия) - Запад (Германия)».

Заключение

Итоги проведенного исследования можно сформулировать следующим образом.

1. Во-первых, были проанализированы теоретические понятия и положения, касающиеся термина ЯКМ. В ходе анализа соотношения таких понятий как ЯКМ и ККМ был сделан вывод, что ЯКМ вторична по отношению к ККМ.

2. Во-вторых, воздействие стереотипов, возникновение которых идеологически обусловлено, ведет к образованию стереотипной КМ. СМИ порождают некую информационную оболочку, которая пронизывает сознание человека. Формирование понятий, жизненных ценностей, и наконец, мировоззрение человека формируется с учетом всех тех информационных процессов, которые имеют место быть в социальной жизни индивидуума. Таким образом, был сделан вывод, что информационная КМ является составной частью ККМ, наложение стереотипной КМ на информационную говорит об идеологическом характере последней и о формировании при определенных обстоятельствах: например, в условиях тоталитарного режима идеологизированной КМ; фрагментарно она присутствует в любом языковом сообществе при любом политическом режиме. СМИ, а именно, анализируемые тексты печатной периодики способствуют вербализации информационной КМ. Под такой оязыковленной информационной КМ мы и понимаем ЯКМ.

3. В-третьих, проведенное исследование подтверждает положение о вариативности ЯКМ, главным двигателем которой является СМИ как коллективный субъект, использующий для этой цели различные языковые средства. В результате такого использования языковых механизмов «в языке становится видимой та действительность, которая возвышается над сознанием каждого отдельного человека» (Гадамер 1988, с. 520).

4. Когнитивные новообразования в виде различных проекций (например, метафорические модели) внеязыковой действительности являются истинными в силу объективности субъективной авторской модальности, так как те, «кто связал свои интересы с языком, должны «смириться» с субъективностью любой из языковых реальностей . все зависит от граней стекла, через которое смотрят» (Корнилов 1999, с. 316).

5. В рамках фреймо-слотовой структуры существует три типа демаркационных параметров, что свидетельствует о факте вариативности ЯКМ не только в рамках одного языкового ареала.

Таким образом, существует три типа демаркационных параметров вариативной интерпретации действительности в рамках фреймо-слотовой структуры:

1. Наличие нескольких языковых проекций одной действительности в пределах одного языкового ареала (например, в немецкой и российской периодической печати Россия представляется одновременно и как больной организм, и как механизм; см. соответствующие метафорические модели);

2. различие слотовых структур в разных языковых ареалах (например, отсутствие слота в модели в немецкой периодической печати и его наличие в модели российской периодической печати).

3. различие лексических переменных во фреймо-слотовых структурах в зависимости от степени разработанности метафорической модели.

6. Оппозиция «свой - чужой» выражается различными языковыми средствами и трансформируется в свою очередь в преломлении к исследуемому языковому материалу в следующие оппозиции: «Запад (Германия) — Восток (Россия)» и «народ — власть».

В перспективе целью дальнейшей работы может являться выявление и описание параметров вариативности ЯКМ в диахроническом динамическом аспекте. Если рассматривать понятие ЯКМ в диахроническом срезе, то оно предстает нам скорее как статичное явление — его динамические характеристики ничтожно малы. Совсем иной будет ситуация, если это понятие рассматривать в преломлении к нашим целям исследования, политическая метафора постепенно преобразуется, стремясь отобразить существующую действительность. Будет интересно проследить за дальнейшим развитием выявленных на данном этапе параметров вариативности ЯКМ и тем самым расширить хронологические рамки исследования.

Перспективным представляется также составление базы данных лексических переменных во фреймо-слотовых структурах.

Было бы полезно сопоставить специфику вариативности действительности в рамках различных культурно-языковых ареалов, точнее выйти за рамки Европы и смоделировать языковую картину мира, запечатленную в текстах восточных СМИ, например, Япония, Китай или Корея.

Перспективными представляются исследования, посвященные моделированию вариативности не только на семантическом и синтаксическом уровнях, но было бы интересно выявление параметров вариативности и на фонетическом уровне (материалом для исследования могли бы послужить телевизионные передачи) и последующая их формализация, так как эта тема представляет собой бесспорный научный и практический интерес.

Большую практическую ценность будут иметь исследования параметров вариативности действительности в свете теории речевого воздействия и теории аргументации. Кроме того, результаты данных исследований могут послужить основой для разработки разнообразных прикладных систем, связанных с формализацией языковой действительности и изучением механизмов функционирования языка.

 

Список научной литературыСанцевич, Надежда Александровна, диссертация по теме "Прикладная и математическая лингвистика"

1. Алпатов В.М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходах к языку. // ВЯ. №3. 1993. 15-26 с.

2. Андрюхина JI.M. Научная картина мира как предмет и результат научной деятельности. // Научная картина мира: общекультурное и внутринаучное функционирование. Свердловск, УрГУ, 1985. — 11-20 с.

3. Андрющенко В.М. Концепция и архитектура машинного фонда русского языка. // Машинный фонд русского языка: идеи и суждения. — М.: Наука, 1986.-26-44 с.

4. Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики (краткий очерк). — М.: Просвещение, 1966. — 301 с.

5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания. // ВЯ, 1995. №1. 37-67 с.

6. Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации. // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - 21-30 с.

7. Арутюнова Н.Д. Наивные размышления о наивной картине языка. // Язык о языке. — М.: Языки русской культуры, 2000.- 7-22 с.

8. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М: Наука, 1976. - 326 с.

9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. — 896 с.

10. Атаян Э.Р. Категориально-методологический анализ состояния языковой и внеязыковой действительности. Автореф.д.ф.н. — Ереван, 1982

11. Базылев В.Н. Цитатное причастие: феномен языка и феномен культуры (на материале готского и классического японского). // Язык и модель мира. Сборник научных трудов МГЛУ. Вып. 416. М.: МГЛУ, 1993. - 5-15 с.

12. Баранникова Л.И. Проблема отношения языка и действительности на ранних ступенях развития языкознания. // Дом бытия. Вып.2 — Саратов, 1995. — 3-14 с.

13. Баранов А.Н. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. М.: ИНИОН АН СССР, 1987. - 55 с.

14. Баранов А.Н. Автоматизация лингвистических исследований: корпус текстов как лингвистическая проблема. // Русистика сегодня. №1 —2. — М., 1998. -179-191 с.

15. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: Эдиториал УРСС, 2003.-360 с.

16. Баранов А.Н. Политическая метафорика публицистического текста: возможности лингвистического мониторинга. // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования / Под ред. Володиной М.Н. М.: МГУ, 2003.-134-140 с.

17. Баранов А.Н. Проблема репрезентативности корпуса данных (на примере политической метафорики).http://www.dialog-21 .ru/archive article.asp?param=6812&у=2001 &vol=6078

18. Баранов A.H., Сергеев В.М. Герменевтика и проблемы моделирования понимания текста. // Прагматика и семантика. Отв. ред. A.M. Кузнецов. М.:ИНИОН АН СССР, 1991.-е. 29-52.

19. Баранов А.Н. Казакевич Е.Г. Парламентские дебаты: традиции и новации. -М.: Знание, 1991.-62 с.

20. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора. Материалы к словарю. М.: Институт русского языка АН СССР, 1991. — 193 с.

21. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Словарь русских политических метафор. М.: «Помовский и партнеры». 1994. — 351 с.

22. Баранов А.Н., Паршин П.Б. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание. // Роль языка в средствах массовой коммуникации. — М.: ИНИОН АН СССР, 1986. 100-143 с.

23. Баранов А.Н., Паршин П.Б. К построению словаря терминов когнитивной науки. // Когнитивные исследования за рубежом. Методы искусственного интеллекта в моделировании политического мышления. М.: Ин-т США и Канады АН СССР, 1990. 139-149 с.

24. Бахнян К.В. Язык как средство идеологического воздействия. М.: Деп. В ИНИОН АН СССР, 1988. - 32 с.

25. Бахтин М.М. Человек в мире слова. М.:Изд-во Российского открытого университета, 1995. — 140 с.

26. Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики. Модели мира в литературе. М.:Тривола. — 2000. — 258 с.

27. Бердяев Н. Судьба России. М.: Советский писатель. 1990. - 346 с.

28. Блакар Р. Язык как инструмент социальной власти. // Язык и моделирование социального взаимодействия. / Сост. В.М. Сергеева, П.Б. Паршина; Общ. ред. В.В. Петрова-М.: Прогресс, 1987. 88-125 с.

29. Бляхер Е.Д. Научная картина мира как форма миропредставления: вопросы типологии. // Научная картина мира: общекультурное и внутринаучное функционирование. Свердловск, УрГУ, 1985. 67-73 с.

30. Блэк М. Метафора. //Теория метафоры. Москва: Прогресс, 1990. — с. 153172.

31. Брутян Г.А. Язык и картина мира. // «Филологические науки», 1973. №1. — 109-110 с.

32. Брутян Г.А. Языковая картина мира и ее роль в познании. // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1979. — 57-70 с.

33. Будагов Р.А. Язык реальность - язык. М.: Наука, 1983. — 263 с.

34. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). — М.: Языки русской культуры, 1997. -576 с.

35. Вайнрих X. Лингвистика лжи. // Язык и моделирование социального взаимодействия: Переводы / Сост. В.М. Сергеева и П.Б. Паршина. — Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 1998.-44-87 с.

36. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. Пер. с нем., вступ. ст. и коммент. О.А. Радченко. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1993. — 224 с.

37. Вартофский М. Модели: репрезентация и научное понимание. — М.: Прогресс, 1988.-506 с.

38. Василевич А.П. К методике исследований гипотезы Сепира-Уорфа. // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. М.: Наука, 1982.-12-19 с.

39. Васильев С.А. Философский анализ гипотезы лингвистической относительности. Киев, Наукова Думка 1974. - 136 с.

40. Васильева Е.В. Концептуальная оппозиция ИНДИВИД — ГРУППА вязыковой картине мира. Автореф. дис. на соискание степеникандидата филолог, наук. Москва, 2001. - 24 с.

41. Вежбицкая А. Язык, культура, познание. М.: Русские словари, 1996. 411 с.

42. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 272 с.

43. Вейскас Д. Эффективная работа с Microsoft Access. Санкт-Петербург: Изд-во "Питер Пресс", 1995. - 833 с.

44. Величковский Б.М., Блинникова И.В., Лапин Е.А. Представление реального и воображаемого пространства. // Вопросы психологии. №3 Москва, 1986.

45. Виноград Т. Программа, понимающая естественный язык. — М., 1976.

46. Виноградов В.В. Грамматика русского языка. -М.: Изд-во АН СССР, 1960.

47. Володина М.Н. Основные направления когнитивной лингвистики в Германии. // Вестник Моск. ун-та. Серия 9, Филология. 1994. N6. С. 9— 14.

48. Володина М.Н. Язык СМИ — основное средство воздействия на массовое сознание. // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования / Под ред. Володиной М.Н. М.: МГУ, 2003. 9-31 с.

49. Володина М.Н. Роль общественно-политической терминологии в концептуализации мира. // Современная политическая лингвистика. Материалы международной научной конференции. Екатеринбург: УрГПУ, 2003.-189-191 с.

50. Волоцкая З.М. Элементы космоса фольклорной модели мира (на материале славянских загадок) // Исследования по структуре текста. М.: Наука, 1987.- 250-265 с.

51. Вороненкова Г.Ф. Средства массовой информации Германии в 90-е годы. — М., 1998.-194 с.

52. Вороненкова Г.Ф. Образ России в печатной периодике Германии. // Кто мы в современном мире. М.:МГВП КОКС, 2000. - с. 196-211.

53. Выготский JI.С. Мышление и речь. // Собрание сочинений. Москва, 1982 т.2 -104-110 с.

54. Гадамер Х.Г. Истина и метод. Основы философской герменевтики. — М.: Прогресс, 1988. 704 с.

55. Гак В.Г. Языковая вариантность в свете общей теории вариантности. (К проблеме факторов и роли вариантности в языке). // Вариантность как свойство языковой системы. (Тезисы докладов) Часть 1. М.: Наука, 1982.-72-75 с.

56. Гвишиани Н.Б., Герви О.Ю. Корпусная лингвистика и грамматика речи. // Вестник МГУ. Филология, 2001, № 2, 46-62 с.

57. Герц Г. Три картины мира. // Новые вехи в философии. СПб., 1914, № 4. с.53.

58. Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2000. - 190 с.

59. Городецкий Б.Ю. Актуальные проблемы прикладной лингвистики. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. М.:Прогресс, 1983. - 5-22 с.

60. Городецкий Б.Ю. К созданию машинного фонда русского языка (определение, применение, актуальные проблемы). // Машинный фонд русского языка: идеи и суждения. — М.: Наука, 1986. -44-57 с.

61. Городецкий Б.Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIV. — М.: Прогресс, 1989.-5-32 с.

62. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Bbin.XVI. М.:Прогресс, 1985.-217-237 с.

63. Грабельников А.А. Средства массовой информации постсоветской России. — М.:Изд-во Рос. Ун-та дружбы народов, 1996.

64. Гумбольдт В.фон О развитии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода (извлечения). // Звегинцев В.А. Хрестоматия по истории языкознания XIX-XX веков. — М.: Высшая школа, 1956. 243-276 с.

65. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1984. -397 с.

66. Дейк Т.А. ван Язык. Познание. Коммуникация. — Б.:БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. 308 с.

67. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. — М.: Русский язык, 1980. 253 с.

68. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. — М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1974. 256 с.

69. Дмитровская М.А. Знание и мнение: образ мира и образ человека.

70. Логический анализ языка. Знание и мнение. М., 1998. - с. 15-37 Добровольский Д.О. Неогумбольдтианство. // Электронная энциклопедия

71. KpyrocBeT».|"http://www.krugosvet.ru/articles/77/l 007708/1007708al .htm .

72. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиа-текстов. — М.: МАКС Пресс, 2000. -288 с.

73. Зализняк Анна А. Метафора движения в концептуализации интеллектуальной деятельности. // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999.

74. Засурский И. Масс-медиа второй республики. — М.: Изд-во Моск.ун-та, 1999. -272 с.

75. Звегинцев В.А. Мысли о лингвистике. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. — 333 с.

76. Землянова Л.М. Зарубежная коммуникативистика в преддверии информационного общества. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1999. — 301 с.

77. Зильберт Б.А. Социопсихолингвистическое исследование текстов радио, телевидения, газеты. Саратов: Изд-во саратовского ун-та, 1986. — 211 с.

78. Иванов Вяч. Вс. Реконструкция индоевропейских слов и текстов, отражающих культ волка. // Изв. АН СССР.СЛЯ. 1975. Т.34. №5. 399408 с.

79. Иванов Вяч. Вс., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы (Древний период). М.: Наука, 1965. — 246 с.

80. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. — М.: Едиториал УРСС, 2002. 284 с.

81. Каменская O.JI. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990. - 152 с.

82. Каменская О.Л. Структура и функция текста как средства коммуникации. — М.:МГПИИЯ, 1991.-72 с.

83. Каменская O.JI. Три семантики слова. // Язык и модель мира. Сборник научных трудов МГЛУ. Вып 416. М. 1993. - 39-47 с.

84. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. — М.: Наука, 1976. — 351 с.

85. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование .и тезаурус литературного языка. — М.: Наука, 1981. 366 с.

86. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. - 261 с.

87. Кара-Мурза С. Манипуляция сознанием. М.: Алгоритм, 2000. — 688 с.

88. Картина мира: лексикон и текст (на материале англ. языка). Сборник научных трудов МГЛУ. Вып 375. М.: МГЛУ, 1991.-140 с.

89. Кацнельсон С.Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 864 с.

90. Келлер Р. Языковые изменения. О невидимой руке в языке. — Самара, 1997. — 308 с.

91. Кернер Э.Ф. Вильгельм фон Гумбольдт и этнолингвистика в Северной Америке от Боаса (1894) до Хаимса (1961). // Вопросы языкознания, 1992. №1.-105-113 с.

92. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. 336 с.

93. Кибрик А.Е. Константы и переменные языка. СПб.: Алетейя, 2003. — 420 с.

94. Кобозева И.М. Немец, англичанин, француз и русский: выявление стереотипов национальных характеров через анализ коннотаций этнонимов //Вестник МГУ. Филология, 1995, № 3, 102-116 с.

95. Колодезников С.К. Картина мира в традиционном мировоззрении якутов. Дисс. на соискание . кандидата филолог, наук. -Якутск, 1996. 151 с.

96. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании. М.: Наука, 1990. -103 с.

97. Комлев Н.Г. Слова, денотация и картина мира. // Вопросы философии. -Москва, 1981, №11.-25-37 с.

98. Коппл Э., Латышева А.Н., Паршин П.Б. Обучение иностранным языкам: лингвистика и методика. // Научно-техническая информация. Серия 2, 1992, №2.-22-28 с.

99. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. Москва: MAAL, 1999. - 342 с.

100. Корнилов О.А. Языковые картины мира как отражения национальныхменталитетов. Автореф. дис. на соискание степени кандидатафилолог, наук. Москва, 2000,- 46 с.

101. Коровкин М.М. Фреймовые связи в тексте. // Язык и модель мира. Сборник научных трудов МГЛУ. Вып 416. М. 1993. - 48-60 с.

102. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. — СПб.: «Златоуст», 1999. 320 с.

103. Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова память.// Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991.-85-91 с.

104. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. - 245 с.

105. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем. // Язык и структуры представления знаний. М.: 1992. - 4-20 с.

106. Кузьмин В.Ф. Объективное и субъективное (анализ процесса познаний). — М.:Наука, 1976.-216 с.

107. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия: Переводы / Сост. В.М. Сергеева и П.Б. Паршина. — Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 1998.-е. 126-172

108. Лассвелл Г. Структура и функции коммуникации в обществе. // Назаров М.М. массовая коммуникация в современном мире. — М.:УРСС, 2002. — 131-137 с.

109. Левинтон Г.А. Лексика славянских эпических традиций и проблема реконструкции праславянского текста. // Текст: семантика и структура. -М.: Наука, 1983.- 152-172 с.

110. Леви-Строс К. Структурная антропология. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. -512с.

111. Леонтьев А.Н. О путях исследования восприятия (вступительная статья) // Восприятие и деятельность. — М.:Изд-во МГУ, 1976. — 3-27 с.

112. Лойфман Н.Я. Научная картина мира как форма систематизации значения. // Научная картина мира: общекультурное и внутринаучное функционирование. Свердловск, УрГУ, 1985. - 3-5 с.

113. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб.: «Искусство - СПб», 2000. - 704 с.

114. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во Моск. ун-та., 1998. — 336 с.

115. МакКормак Э. Когнитивная теория метафоры. // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — с.358-386.

116. Маковский М.М. Картина мира и миры образов (лингвокультурологические этюды). // ВЯ, 1992. №6. 36-53 с.

117. Маковский М.М. У истоков человеческого языка. М.: Высшая школа, 1995. — 159 с.

118. Маковский М.М. Феномен табу в традициях и в языке индоевропейцев. Сущность формы - развитие. — М.: Азбуковник, 2000. — 268 с.

119. Медведева О.Ю. Предметное содержание и языковая форма научной картины мира в процессах общекультурного функционирования. // Научнаякартина мира: общекультурное и внутринаучное функционирование. — Свердловск, УрГУ, 1985. 101-111 с.

120. Новикова-Грунд М.В. Свои и чужие: маркеры референтной группы в политическом дискурсе. // Политические исследования, №4. 2000. — 8293 с.

121. Малинов А.В. Предрассмертные прогулки. СПб.: Алетейя, 2000. — 126 с.

122. Меркульев В.П. Эвристические функции научной картины мира как теоретико-познавательного идеала. // Научная картина мира: общекультурное и внутринаучное функционирование. — Свердловск, УрГУ, 1985.-20-27 с.

123. Минский М. Структура для представления знаний. // Психология машинного зрения. М.: Мир, 1978. - 250-338 с.

124. Морковкин В.В. Идеографические словари. М.: Издательство МГУ, 1970. -71 с.

125. Мечковская Н.Б. Язык и общество. // Общее языкознание. Под ред. А.Е. Сузинина. Минск, 1983. - 118-119 с.

126. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М.: Аспект Пресс, 2000. - 207 с.

127. Миронова Н.Н. Дискурс-анализ оценочной семантики. М: НВИ-Тезаурус, 1997.-158 с.

128. Новиков А.И. Лингвистические и экстралингвистические элементы семантики теста. // Аспекты общей и частной лингвистической теории. М.: Наука, 1982. - 10-22 с.

129. Огдонова Ц.Ц. Зооморфная лексика как фрагмент языковой картины мира. Дисс. на соискание . кандидата филолог, наук. Иркутск, 2000. — 162 с.

130. Опарина Е.О. Исследование метафоры в последней трети XX века. // Лингвистические исследования в конце XX в. Редколл.: Березин Ф.М. отв. ред. и др. М., 2000. - 186-204 с.

131. Павиленис Р.И. Проблемы смысла (современный логико-философский анализ языка). — М.: Мысль, 1983. — 286 с.

132. Паршин П.Б. Методологическое обоснование лингвоидеологического анализа. // Диалектика формы и содержания в литературе и языке: Тез. конф. Пермь, 1984. - 78-79 с.

133. Паршин П.Б. Лингвистические методы в концептуальной реконструкции. // Системные исследования. Ежегодник. 1986. — М.: Наука, 1987. 398425 с.

134. Паршин П.Б. Идиополитический дискурс // Труды международного семинара Диалог'96 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. — М., 1996.- 192-198 с.

135. Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX века. // Вопросы языкознания. 1996. №2.

136. Паршин П.Б. Речевое воздействие: основные сферы и разновидности. // Рекламный текст. Семиотика и лингвистика. / Под ред. Паршина П.Б. и Пироговой Ю.К. — М.: Издательский дом Гребенникова, 2000. с. 5575.

137. Паршин П.Б. Исследовательские практики, предмет и методы политической лингвистики. // Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики 2001. Сборник статей / Отв. ред. А.И. Новиков. — М.: Азбуковник, 2001. - с. 181-208.

138. Паршин П.Б. Об оппозиции системоцентричности и антропоцентричности применительно к политической лингвистике. // Труды международного семинара Диалог'02. М., 2002.

139. Паршин П.Б., Сергеев В.М. Об одном подходе к описанию средств изменения моделей мира. // Принципиальные вопросы теории знаний. Учен. зап. Тарт. гос. ун-та. Вып. 688. Тр. по искусств, интеллекту. Тарту, 1984. — 127-143 с.

140. Пеньковский А.Б. О семантической категории «чуждости» в русском языке. // Проблемы структурной лингвистики 1985 — 1987. М.:Наука, 1989. — 5482 с.

141. Петере А.В. Понятия пространства и времени в португальской фразеологии ( к вопросу о языковой картине мира). Дисс. на соискание . кандидата филолог, наук. Москва, 1997.

142. Петренко В.Ф. Основы психосемантики. Учеб. пособие. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997.-400 с.

143. Пирс Дж., Битли К.М., Хэгнер П.Р. Динамика американского общественного мнения: модели и процессы // Социологические исследования общественного мнения в капиталистических странах.

144. Планк М. Единство физической картины мира. СПб, 1909. — 43 с,

145. Поликарпов А.А., Кукушкина О.В., Виноградова В.И., Пирятинская Е.Ф., Савчук С.О. Компьютерные корпус текстов современной русской газеты. // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования / Под ред. Володиной М.Н. М.: МГУ, 2003 319-333 с.

146. Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования / Отв. ред. и сост. Герасимов В.И., Ильин М.В. — М.,2002.- 184 с.

147. Понятие судьбы в контексте разных культур. / Научный совет по истории мировой культуры. Москва, 1994.-320 с.

148. Потапова Р.К. Речь: коммуникация, информатика, кибернетика: Учеб. пособие для вузов. — М.: Радио и связь. — 1997. 528 с.

149. Почепцов Г.Г. История русской семиотики. М.:Лабиринт, 1998. — 336 с.

150. Почепцов Г.Г. Коммуникативные технологии XX века. М.: Рефл-бук, К.: Ваклер.- 1999.-348 с.

151. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М.: «Рефл-бук», Киев: «Ваклер», 2001.-656 с.

152. Почепцов Г.Г. Семиотика. М.: Рефл-бук, К.: Ваклер. - 2002. - 432 с.

153. Представление и использование знаний. Под ред. Х.Уэно, М.Исидзука. М.: Мир, 1984.-220 с.

154. Пронин Е.И. Текстовые факторы эффективности журналистского воздействия. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. - 158 с.

155. Прытков В.П. Проблемы компонента физической картины мира: функционирование и развитие. // Научная картина мира: общекультурное и внутринаучное функционирование. Свердловск, УрГУ, 1985.-28-33 с.

156. Радзиевская Т.В. Слово судьба в современных концептах. // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.:Наука, 1991. — 64-72 с.

157. Расулова М.И. Принципы типологической категоризации. // Язык и модель мира. Сборник научных трудов МГЛУ. Вып 416. М. 1993. - 15-26 с.

158. Ревзин И.И. Модели языка. М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1962. - 192 с.

159. Ревзин И.И. Метод моделирования и типология славянских языков. — М.: Наука, 1967.-299 с.

160. Реформатский А.А. О реальности модели. // Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. Отв. Ред B.C. Храковский. — Ленинград: Наука, 1977.-3-10 с.

161. Рикер П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение. // Теория метафоры. Москва: Прогресс, 1990. - 416-434 с.

162. Рикер П. Живая метафора. // Теория метафоры. — Москва: Прогресс, 1990. — 435-455 с.

163. Рикер П. Герменевтика. Этика. Политика. Московские лекции и интервью. — М.: АО «KAMI», Изд. центр ACADEMIA, 1995. 160 с.

164. Ричарде А. Философия риторики. // Теория метафоры. — Москва: Прогресс, 1990. с.44-67.

165. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. — М.: Наука, 1988.-216 с.

166. Русский язык конца XX столетия (1985-1995). — М.: «Языки русской культуры», 2000. 480 с.

167. Рыков В.В. Корпус текстов как отражение состояния русского языка. // Материалы международной конференции "Русский язык: исторические судьбы и современность". Филологический ф-т МГУ. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2001. 423-424 с.

168. Рыков В.В. Корпус текстов как реализация объектно-ориентированной парадигмы. // Труды международной конференции. Диалог' 2002. — М.: Наука, 2002.-390-393 с.

169. Рыков А. А. Корпус текстов: метафоры однородности, подобия,самоорганизации. http://www.dialog21 .ru/archive article.asp?param=6538&v=2000&vol=6078

170. Рябцева Н.К. «Вопрос»: прототипическое значение концепта. // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. — 72-78 с.

171. Саймон Г. Науки об искусственном. — М.: Наука, 1972.

172. Сергеев В.М. Когнитивные модели и социальные институты. // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Трудымеждународной конференции. Диалог' 2003. М.: Наука, 2003. - 599601 с.

173. Сергеев С. Когнитивные методы в социальных исследованиях. // Язык и моделирование социального взаимодействия: Переводы/Сост. В.М. Сергеева и П.Б. Паршина. Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. - 3-20 с.

174. Сидоров В.А. Политическая культура средств массовой информации. Дис.на соискание степени доктора философ, наук. Москва, 1995. — 301 с.

175. Симашко Т.В. Денотативный класс как основа описания фрагмента мира: Монография. — Архангельск: Изд-во Поморского государственного университета, 1998. — 337 с.

176. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. — СПб.:Наука, 1993. 150с.

177. Слуцкий JI. Слово и отражение. Почему за рубежом деформирован образ России? Независимая газета, 2001, № 66 (13 апреля) http://www.ng7m/ideas/2001-4-13 .html.

178. Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века). СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2003. - 383 с.

179. Солганик Г.Я. Системный анализ газетной лексики. Автореф. дис. насоискание степени доктора филолог, наук. — Москва, 1976.

180. Солганик Г.Я. Современная публицистическая картина мира. // Публицистика и информация в современном обществе. — M.:MAAL, 2000. 9-23 с.

181. Соловьев А.И. Политическая коммуникация: к проблеме теоретической идентификации. // Политические исследования, № 3, 2002. — с.5-18

182. Соколов А.В. Введение в теорию социальной коммуникации. — СПб.:СПбГУП, 1996. 320 с.

183. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Уфимцева Н.В. «Культурный знак» Л.С.Выготского и гипотеза Сепира-Уорфа. // Национально-культурнаяспецифика речевого общения народов СССР. М.:Наука, 1982. — 5-11 с.

184. Степанов Ю.С. Семиотика. — М.: Наука, 1971. — 146 с.

185. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.:Языки русской культуры, 1997. - 824 с.

186. Степин B.C., Кузнецова Л.Ф. Научная картина мира в культуре техногенной цивилизации. Москва, 1994. — 274 с.

187. Сукаленко Н.И. Образно-стереотипная ЯКМ как отражение эмпирического обыденного сознания. Дисс. на соискание . доктора филолог, наук. — Харьков, 1991.

188. Суворова А.Н. Картина мира и проблема ее типологизации. Дисс. на соискание . кандитата филолог, наук. — Самара, 1996. — 292 с.

189. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. -264 с.

190. Топоров В.Н. Модель мира // Мифы народов мира. Энциклопедия. Т.2. Гл. ред. С.А. Токарев. М.: Сов. Энциклопедия, 1992. - 161-164 с.

191. Топоров В.Н. Пространство и текст. // Текст: семантика и структура. — М.: Наука, 1983.-227-284 с.

192. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического: Избранное. М.: Прогресс - Культура, 1995. — 624 с.

193. Топорова Т.В. Культура в зеркале языка: древнегерманские двучленные имена собственные. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 253 с.

194. Трошина Н.Н. Лингвопрагматический аспект текстов массовой коммуникации. // Роль языка в средствах массовой информации. М., 1986.- 155-178 с.

195. Трошина Н.Н. Прагмастилистический контекст и восприятие текста. // Прагматика и семантика. Отв. ред. A.M. Кузнецов. М.:ИНИОН АН СССР, 1991.-с. 82-93.

196. Трубина Е.Г. Языковые предпосылки функционирования научной картины мира. // Научная картина мира: общекультурное и внутринаучное функционирование. Свердловск, УрГУ, 1985. -91-100 с.

197. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М., 1976.- 206 с.

198. Уфимцева А.А. Семантический аспект языковых знаков. // Принципы и методы семантических исследований. — М.:Наука, 1976. — 31-45 с.

199. Уфимцева А.А. Лексическая номинация (первичная, нейтральная) // Языковая номинация (виды наименований). М.:Наука, 1977. - 5-85 с.

200. Уфимцева А.А. Лексические значения. // Принципы семиологического описания лексики. М.:Наука, 1986. - 240 с.

201. Феденева Ю.Б. Моделирующая функция метафоры. Автореф. дис. насоискание степени кандидата филолог, наук. Екатеринбург, 1998. — 17 с.

202. Фестингер Л. Теория когнитивного диссонанса. М.: Речь, 2000. — 320 с.

203. Филиппова Е.В. «Дом» как фрагмент фольклорной картины мира (на материале английской и русской народной баллады). Дисс. на соискание . кандидата филолог, наук. — Саратов, 2001. — 191 с.

204. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988.

205. Фрэнсис У.Н. Проблемы формирования и машинного предстваления большого корпуса текстов. // Новое в зарубежной лингвитсике. Вып. XIV. Проблемы и методы лексикографии. М.:Прогресс, 1983. - 334353 с.

206. Хейзинга И. Homo ludens: (Человек играющий). М.: ЭКСМО-Пресс, 1992.350 с.j

207. Хизбулина Д.И. Лексика, отражающая растительный мир в башкирском и английском языках. Дисс. на соискание . кандидата филолог, наук. — Уфа, 1999.

208. Цивьян Т.В. Мифологическое программирование повседневной жизни // Этнические стереотипы поведения. — Л.:Наука, 1985. 154-178 с.

209. Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира. — М.: Наука, 1990.-203 с.

210. Цивьян Т.В. Семиотическое путешествие. — СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2001.-248 с.

211. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике. // Фундаментальные направления американской лингвистики. Под редакцией А.А. Кибрика, И.М. Кобозевой и И.А. Секериной. -М.:Изд-во МГУ, 1997.-455 с.

212. Чернейко Л.О., Долинский В.А. Имя судьба как объект концептуального и ассоциативного анализа. // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 1996. №6. 20-41 с.

213. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991 — 2000). — Екатеринбург, 2001. — 238 с.

214. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. — Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2003. — 248 с.

215. Чудинов А.П. Политическая лингвистика. Екатеринбург: Урал. гос. пед. унт, 2003.-228 с.

216. Шапошников В. Русская речь 1990-х. Современная Россия в языковом отображении. М., МАЛП, 1998. - 243 с.

217. Шатуновский И.Б. «Правда», «истина», искренность», «правильность» и «ложь» как показатели соответствия / несоответствия содержания предложения мысли и действительности. // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - 31-38 с.

218. Шахнарович A.M. Проблемы психолингвистики. М.:М111ИИЯ, 1987. - 54 с.

219. Шахнарович A.M. Общая психолингвистика. — М.: Изд-во РОУ, 1995. — 96 с.

220. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Дисс. на соискание . доктора филолог, наук. Волгоград, 2000.

221. Шерковнин Ю.А. Психологические проблемы массовых информационных процессов.-М.: Мысль, 1973.-215 с.

222. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. — М.: Языки славянской культуры, 2002. 224 с.

223. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. — М.: Просвещение, 1977. -335 с.

224. Шубас М.Л. Техническая картина мира как общекультурный феномен. // Научная картина мира: общекультурное и внутринаучное функционирование. Свердловск, УрГУ, 1985.- 135-141 с.

225. Шувалова С.А. «Свое» и «чужое» в русских пословицах и поговорках. // Русская речь №5, 1998. 103-111 с.

226. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии. // Языковая система и речевая деятельность. Ленинград, Наука, 1974. - 265-304 с.

227. Эйнштейн А. Природа реальности. Беседа с Рабиндранатом Тагором. // Собрание научных трудов. Т.4. Статьи, рецензии, письма. М.: Наука, 1967.- 130-133 с.

228. Эйнштейн А. Пролог. // Собрание научных трудов. Т.4. Статьи, рецензии, письма. -М.:Наука, 1967. 152-155 с.

229. Юдина Т.В. Стратификация немецкой общественно-политической речи. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1993. 96 с.

230. Юрина Л.В. Политический тезаурус и методика его построения (на материале английского языка). // Картина мира: лексикон и текст (на материале англ. языка). Сборник научных трудов МГЛУ. Вып 375. — М.: МГЛУ, 1991.-74-85 с.

231. Язык и культура. Вторая международная конференция. Тезисы докладов. ч.1. -Киев, 1993.-222 с.

232. Язык и культура. Вторая международная конференция. Тезисы докладов. ч.2. -Киев, 1993.-152 с.

233. Язык и массовая коммуникация. Социолингвистическое исследование. — М.: Наука, 1984.-276 с.

234. Язык как средство трансляции культуры. — М.: Наука, 2000. -311 с.

235. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования / Под ред. Володиной М.Н. М.: МГУ, 2003. — V С7с< с

236. Якобсон Р. Речевая коммуникация // Избранные работы по лингвистике. — М.: Прогресс, 1985.-306-319с.

237. Якобсон Р. Лингвистика в ее отношении к другим наукам. // Избранные работы по лингвистике. — М.: Прогресс, 1985. — 369-420 с.

238. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира, (модели пространства, времени и восприятия). М.:Гнозис, 1994. — 394 с.

239. Abbrecht Е. Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Berlin: Akademie-Verlag, 1974.- 185 S.

240. Bachem R. Einfuhrung in die Analyse politischer Texte. Miinchen: Oldenburg, 1979.- 186 S.

241. Baranov A., Dobrovol'skij D. Metaphern im deutschen und russischen offentlichen Diskurs // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch 2003. — Moskau, 2003, S. 11-44.

242. Baranov A., Zinken J. Die metaphorische Struktur des offentlichen Diskurses in Russland und Deutschland: Perestroika in der Wende-Periode // Metapher, Bild und Figur. Osteuropaische Sprach- und Symbolwelten. — Hamburg, 2003, S. 93-121.

243. Bar J.A. Fremdwortprobleme. Sprachsystematische und historische Aspekte. // Der Sprachdienst. Jahrgang 45. September Oktober. 5/2001. - 169 - 182 S.

244. Berger P., Luckmann T. Die gesellschaftliche Konstruktion der Wirklichkeit. Eine Theorie der Wissenssoziologie. Stuttgart: Fischer, 1969. - 220 S.

245. Bergsdorf W. Politik und Sprache. Miinchen: Gunter Olzog Verlag, 1978. — 186 S.

246. Bohlke E. Russlandbilder aus dem 18. und 19. Jahrhundert. Entworfen in der deutschen und franzosischen politisch-philosophischen Litertur. // Osteuropa. Zeitschrift fur Gegenwartsfragen des Ostens. 50. Jahrgang. Mai 2002. 576-597 S.

247. Briese O. Die Macht der Metaphern: Blitz, Erdbeben und Kometen im Gefuge der Aufklarung. Stuttgart, Metzler, 1998. - 329 S.

248. Burkart R. Kommunikationswissenschaft. Grundlagen und Problemfelder. — Wien, Koln: Bohlau Verlag, 1995. 554 S.

249. Burkhardt A. Das Parlament und seine Sprache. — Tubingen: Niemeyer, 2003. — 550 S.

250. Burger H. Sprache der Massenmedien. — Berlin, New York: De Gruyter, 1990. — 388 S.

251. Chilton P. Contents for a Concept of Europe: House and Architecture Metaphors in west German and American Discourse 1989. — 1989.

252. Chilton P. Security Metaphors: Cold War Discourse from Containment to Common House. (Conflict and Consciousness, Vol. 2) Berne and New York: Peter Lang, 1996. - 468 p.

253. Chilton P. and Ilyin M. Metaphor in political discourse: the case of the „common European house" // Discourse & Society. London, Newbury Park and New Delhi, vol.4, 1989.-7-30 p.

254. Chilton P and Lakoff G. Metaphor in Foreign Policy Discourse // Schaffner C. and Wenden (eds): Language and Peace. Aldershot: Dartmouth, 1995. - 3759 p.

255. Crystal, David. An Encyclopedic Dictionary of Language and Languages. Oxford, 1992.

256. Denk F. Die verborgenen Nachrichten. Versuch der Pressekritik. Eberfing, 1979.

257. Dieckmann W. Kritische Bemerkungen zum sprachlichen Ost-West-Problem. // Zeitschrift fur deutsche Sprache. №23, 1967. 136-165 S.

258. Dieckmann W. Politische Sprache, politische Kommunikation: Vortrage, Aufsatze, Entwurfe. Heidelberg: Winter, 1981. 279 S.

259. Dittmann J., Marten R., Schlecker M. Gegenstand und Wahrheit. Tubingen: TBL Verlag Gunter Narr, 1976. - 296 S.

260. Dornseiff F. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. — Berlin und Leipzig: Walter de Gruyter, 1970. 922 S.

261. Eagleton T. Ideology: An Introduction. London, NewYork: Verso, 1991. — 242 P.

262. Einfuhrung in die Massenkommunikationsforschung. Hrsg. G. Maletzke. Berlin: Verlag Volker Spiess, 1975. - 186 S.

263. Eismann W. Nationales Stereotyp und sprachliches Klischee. Deutsche und Slawen im Lichte ihrer Pharaseologie und Paromiologie. // B. Sanding Europhras 92.Tendenzen der Phrasologieforschung. Bochum, 1994. - 81-107 S.

264. Fillmore, Charles J. "Corpus linguistics" or "Computer-aided armchair linguistics", in: Svartvik, Jan. (ed.) Directions in Corpus Linguistics. Berlin / New York, 1992.-35-60 P.

265. Fink P. Sprache im politischen Kontext. Ergebnisse aus Bielfelder Forschungsprojekten zur Anwendung linguistischer Theorien. — Tubingen: Niemeyer, 1983.-310 S.

266. Frieling G. Untersuchungen zur Theorie der Metapher. — Osnabruck: Rasch, 1996. 147 S.

267. Fruh W. Realitatsvermittlung durch Massenmedien. Abbild oder Konstruktion // Medienwirkungen. Einflusse von Presse, Radio und Fernsehen auf Individuum und Gesellschaffc. Herasgegeben von W. Schulz. — Weinheim: VCH, Acta Humaniora, 1992. 71-90 S.

268. Funktion und Sprache der Massenmedien. // Verstehen Sprechen - Schreiben. Herausgegeben von H. Stadler. - Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 1979.-256-293 S. Glauner F. Sprache und Weltbezug: Adorno, Heidegger und Wittgenstein. —

269. Hallig R., Wartburg von W. Begriffssytem als Grundlage fur die Lexikographie. Versuch eines Ordnungsschemas. Berlin: Akademie — Verlag, 1952. — 140 S.

270. Honigsperger A. „Das Boot ist voll" — zur Metapher in der Politik. // Folia linguistica. Band 25. Heft 1-2, 1991.-229-241 S.

271. Hudson D. Frame semantics, frame linguistics, frame.? Quaderni di semantics, 1986. Vol.7, nop. 1, p. 85-101

272. Hudson R.A. Word Grammar. Oxford, Blackwell, 1984. - 267 p.1.gendahl W. Der metaphorische Prozess. Methodologie zu seiner Erforschung und Systematisierung. Dusseldorf: Schwann, 1971.-356 S.

273. Jesensek V. Zur Leistung der okkasionaler Lexik im politischen Pressekommentar. // Mediendiskurse. Hrsg. B. Kettemann, H. Stegu, H. Stochl. Graz, 1996. -S.133-140.

274. Juchem J.G. Kommunikationssemantik. Mtinster: Nodus Publikationen, 1998. -224 S.

275. Kainz F. Uber die Sprachverfiihrung des Denkens. Berlin: Duncker & Humblot, 1972.-518 S.

276. Kepplinger H.M. Die Grenzen des Wirkungsbegriffs. // Publizistik. Jahrgang27, Heft 1-2. Konstanz: Universitatsverlag, 1982. - 98-113 S.

277. Kepplinger H.M., Weissbecker H. Negativitat als Nachrichtenideologie. // Publizistik. 36. Jahrgang, Heft 3. Konstanz: Universitatsverlag, 1991. 330342 S.

278. Klein J. Wortschatz, Wortfelder in der Politik. // Politische Semantik. Beitrage zur politischen Sprachverwendung. Hrsg. von J. Klein. Opladen, Westdt. Verl., 1989.-3-50 S.

279. Koller W. Semiotik und Metapher. Untresuchungen zur grammatischen und kommunikativen Funktion von Metaphern. Stuttgart: Metzler, 1975. — 388 S.

280. Kommunikation. // Verstehen — Sprechen — Schreiben. Herausgegeben von H. Stadler. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 1979. — 86108 S.

281. Kramarae Ch., Schulz M., O'Barr W.M. Toward an Understanding of Language and Power// Langauge and Power. Beverly Hills, London, New Delhi: Sage Publications, 1984. 9-22 P.

282. Massenkommunikation V. Eine Langzeitstudie zur Mediennutzung und Medienbewertung 1964- 1995 (Schriftenreihe MEDIA PERSPEKTIVEN). Baden-Baden: Nomos Verlagsgesellschaft, 1996. - 282 S.

283. Mayer R. Weltbild und Sprache untersucht am Beispiel der Gewerkschafts- und Arbeitgeberpresse. - Heidelberg, 1993.

284. Mautner G. Das Deutschlandbild im britischen Euro-Diskurs. // Mediendiskurse. Hrsg. B. Kettemann, H. Stegu, H. Stochl. Graz, 1996. - S. 109-119.

285. Metapher und Model 1. / Ein Wuppertaler Kolloquium zu literarischen und wissenschaftlichen Formen der Wirklichkeitkonstruktion. Bergem W. (Hg.) Bd. 32 Trier: Wiss. Verl., 1996. - 245 S.

286. Moser H. Sprachliche Folgen der politischen Teilung Deutschlands. // Berichte zum wirkenden Wort. №3 Dusseldorf: Padagogischer Verlag Schwann, 1962.

287. Musolff A. Zur Analyse von Kriegsmetaphorik im offentlichen Sprachgebrauch. // Sprache und Literatur. Band 21. Heft 2, 1990. 62-80 S.

288. Neue Germanismen in Time 1980. // Der Sprachdienst. Jahrgang 25. Heft 6. 1981. S. 94-96.

289. Neue Germanismen in Time 1981. // Der Sprachdienst. Jahrgang 26. Heft 5/6.1982. -S. 68-71.

290. Neue Germanismen in Time 1982. // Der Sprachdienst. Jahrgang 27. Heft 5/6.1983.-S. 77-79.

291. Noth W. Handbuch der Semiotik. Stuttgart, Weimar: Metzler, 2000. - 667 S.

292. Prokop D. Die Bewusstseinfixierung // Medienforschung. Band 1. Konzerne.

293. Munchen: Oldenburg, 1997. 548 S. Sprache, Denken, Kultur. Hrsg. P. Henke. - Frankfurt am Main: Suhrkampf, 1975. -350 S.

294. Sternberger D. Die Sprache in der Politik // Die deutsche Sprache im 20. Jahrhundert. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht,1992. - 79-91 S.

295. Volodina M. Uber Medienkultur in der Informationsgesellschaft. // Das Wort.

296. Germanistisches Jahrbuch' 1997. Moskau, 1997. - 235-240 S. Werlen E. Sprache, Kommunikationskultur und Mentalitat. — Tubingen, Niemeyer, 1998.-340 S.

297. A. Dorner, L. Vogt. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1995. - 200225 S.

298. B.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая российская энциклопедия, 2000. — 688 с.

299. Duden Deutsches Universalworterbuch. Mannheim; Wien; Zurich: Dudenverlag, 1991. -1817 S.1. Модель пути

300. Doch seine (Jelzin) zweite FAZ 1. Februar

301. Amtszeit brachte das Land nicht 2001voran.

302. Doch nun scheint der Kreml FAZ 7. April 2001seinem Ziel nahe.

303. Tschubais fiel damals auch nicht Der Spiegel 14/1998 tief.

304. Kirijenko stieg nach einem Jahr Der Spiegel 14/1998 schon zum Komsomol-Sekretaer der Werft auf.

305. Ein kleiner Mann (Putin) aus der Der Spiegel 12/2000 dunklen Welt der Spione will nach oben.

306. Ohnehin muss Russland die FAZ 15. Maerzentscheidenden Schritte selber 1993tun. Aber das Gelaende ist voller Fallstricke, die Jelzins Gegner gelegt haben.

307. Das groesste Hindernis auf dem FAZ 6. Juni 1996

308. Weg, von der Kommandowirtschaft zur Marktwirtschaft aber ist.

309. Jetzt wird der Weg auch in der versinkenden SU frei, den die Voelker im frueheren Vorhof des Imperiums laengst bestritten haben.1. FAZ22. August 1991

310. Man hofft, Gorbatschow und der russische Praesident wuerden jetzt mit vereinten Kraeften den Karren der Perestoika aus dem Dreck Ziehen.1. FAZ23. August 1991

311. Nun beginnt der dritte Akt im groBen Der Spiegel 15/1993 Kreml-Machtspiel.1. diesem hollywoodreifen Stueck Der Spiegel 19/2000wird gezogen und gezerrt.

312. Moskau kursierte schon das Der Spiegel 2/2000

313. Szenario, wie Putin auch noch an die Stelle Jelzins treten koenne.

314. Jelzin trete auf diese Weise nicht als Der Spiegel 2/2000 traurige Gestalt von der Buehne ab.

315. Der sonst britisch-kuehle Der Spiegel 29/1998

316. Economist" orakelte bereits ueber ein Alptraum-Szenario mit Machtzuwachs fuer Armee und Geheimpolizei.

317. Die harmlose Klamotte drohe zu Der Spiegel 9/20011. Staatsdrama zu werden.

318. Die meisterliche Inszenierung des Der Spiegel 14/1998

319. Coups liess fuer kurze Zeit putschaehnliche Dramatik aufkommen.

320. Die Duma-Deputierten tanzten dazu, Der Spiegel 30/2000 nicht nach der Choreografie des Grundgesetztes, sondern nach Anweisungen aus dem Kreml

321. Das neue Parlament veranstaltet Der Spiegel З/1994absurdes Theater Nationalisten Fuehrer Schirinowski spielt den Dirigenten.

322. Damit einher geht die grosszuegige FAZ iojunM996

323. Verteilung kostspieliger Geschenke, die der Praesident wirkungsvoll inszeniert.

324. Gorbatschow ist ein begabter FAZ 27. April 1991

325. Regisseur und Darsteller, das hat er wiederum genutzt.

326. Politisch und klimatisch mit dazu FAZ 19. Juii 1991beigetragen hat etwas anderes: das einer geschickten Regie zu verdankende Zustandekommen des amerikanisch-sowjetischen Vertrags.военная модель

327. В. Jelzin fuehrte ein einsames Der Spiegel 11/1993

328. Gefecht gegen das Parlament.

329. Der Machtkampf in Moskau naeherte Der Spiegel 13/1993 Russland der Gefahr eines Buergerkrieges.

330. Gleichwohl wollte er sich gegen die Der Spiegel 9/2001 TV-Satire, obwohl geschmacklos, vorerst nicht zur Wehr setzen.

331. Der Kreml-Herr bleib stur und Der Spiegel 18/1998gewann den kalten Krieg.

332. Vor allem die Weigerung des Der Spiegel 18/1998

333. Staatschefs, nach zwei Kirijenko-Niederlagen in der Duma einen Kompromisskandidaten zu suchen, schuerte solche Aengste.

334. Und er (Jelzin) muss moeglichen Der Spiegel 14/1998 Konkurrenten im Kampf urn die Praesidentschaft rechtzeitig die Wahlchancen rauben.

335. Nach dem Sieg kam er (Tschubais) Der Spiegel 14/1998 ueber den Chefposten im 2000koepfigen Praesidentenstab abermals in die Regierung, wieder als Vizepremier, zustaendig fuer Finanzen

336. Wie immer stehen Bergleute an Der Spiegel 2/1998 vorderster Front des Widerstandes.

337. So ganz als Scherz moechten die Der Spiegel 31/2000 Gas-Gewaltigen im Fruehjahr diese Wortmeldung nicht verstehen, eher als Warnschuss.

338. Der russische Praesident (Putin) FAZ 7. April 2001sprach vom Kampf gegen die Korruption

339. Die Nato sei, selbst wenn sie FAZ 7. April 2001wachse, kein Feind Russlands.

340. Ob der in die Defensive geratene FAZ 26. Februar

341. Praesident wieder zu einer Vorwaertstrategie finden wird, steht darin.

342. Allerdings hat er sich FAZ 11. Februardareinzuschicken, dass seine anfaenglich wirksamen Drohungen mit Volksbefragungen ueber die Koepfe der reformfeind lichen Deputierten hinweg inzwischen zu

343. In diesem Gefecht von politischen FAZ 29. August.

344. Rivalitaeten, wirtschaftlichen Interessenkonflikten, ethnischen Gegensaetzen und religioesen Spannungen sehr Russlands eine vormals beherrschende Rolle mehr

345. Die demokratischen Kraefte haben FAZ 18. Juni 19$eine Schlacht gewonnen.

346. Solange der Vertrag nicht FAZ 15. Augustunterzeichnet sei, werde Russland eine Geisel der Zentralgewalt bleiben.зооморфная модель1. Код примерыисточникдата

347. Raubtierkapitalismus Der Spiegel 19/2000

348. Aus groesserer Entfernung Der Spiegel 12.02.2001saehe das russische Nest, wie frueher wieder sauber aus.

349. Ein Freund vergleicht ihn Der Spiegel 14/1998

350. Kirijenko) mit einem Krebs, der auch im heissesten Wasser ueberlebe.

351. Wenn alle anderen Tiere schon Der Spiegel 14/1998 verbrueht sind, krabbelt er weiter.

352. Viele hatten seit 10 Monaten Der Spiegel 2/1998 keine Lohntuete mehr gesehen, sie wehren sich nun gegen die Aufteilung ihrer Schaechte unter Moskauer Finanzhaie.

353. Die russsischen, deutschen, Der Spiegel 2/1994polnischen Adler in welche Richtung fliegen sie?289 keiner капп seine Auftritte mit so Der Spiegel 31/1994 leichter Hand inszenieren wie der bullige Stadtvater mit dem markanten Kojak-Kopf.

354. Doch der Hunger des Gauls Der Spiegel 13/19941. Russland) ist gross.

355. Er (Jelzin) praesentierte ein Der Spiegel 39/1993neues Grundgesetz, das ein gezaehmtes Parlament und ueppige Vollmachten fuer den Praesidenten vorsah.

356. Wer kommt nach Jelzin? Wo FAZ 23. Maerz 1993immer sie (die Frage) gestellt wird, faellt der Blick auf den Mann mit dem buschigen Schnauzbart.

357. Ohnehin muss Russland die FAZ 15. Maerz 1993entscheidenden Schritte selber tun. Aber das Gelaende ist voller Fallstricke, die Jelzins Gegner gelegt haben.медицинская модель

358. Der neue Kreml-Chef erbt ein Der Spiegel 19/2000krankes Land.

359. Der wirkt sehr russisch, wie ein Der Spiegel 12.02.2001

360. Wunderheiler (Tscherkisow).

361. Einer (Tscherkisow), der impft gegen Der Spiegel 12.02.2001 die sich rasch ausbreitende neue Glaeubigkeitsseuche.

362. Die Diagnose: Moskau ist bereits Der Spiegel 7/1993 klinisch tot.

363. Die politische Lethargie, die daraus FAZ 4. Apr. 1991entsteht, macht die Opposition, die Veraenderung sucht, mehr zu schaffen als dem Regime, das die bestehenden Verhaeltnisse festhalten und sogar ein Stueck in die Vergangenheit zurueckdrehen

364. Diesen Cliquen ist jetzt das FAZ 22. Aug. 1991

365. Rueckgrat gebrochen, der Aufbau eines demokratischen und foederativen Systems kann beginnen.

366. Gorbatschow begann seine FAZ 8. Januar1991

367. Reformpolitik einst in der Erkenntnis, dass die sowjetische Wirtschaft krank sei.

368. Lieber ein krankes Russland, als Der Spiegel 40/1998 eine gesunde Sowjetunion.модель пути

369. Степашину откроется нг 15 января 2000прямая дорога на думский верх.

370. Геннадий Андреевич Итоги 14 марта 2000никогда не искал путей наверх.

371. Первые шаги к нг 11 января 2000президентству без приставки и.о.

372. В очередной раз нг 27 января 2000оказавшись на перепутье, Россия должна сделать свой выбор сама.

373. Видно невооруженным глазом этот не последует (Немцов) по стопам генерала Лебедя. Не тот характер - не поплывет против течения.1. Итоги1 апреля 1997

374. Генерал не освоил до сих Итоги 14 мая 1996пор искусство политического лавирования.

375. Но на вершину Итоги 18 июня 1996политической горы им путь заказан. Царем горы Ельцин пребывает в гордом одиночестве.театрально-кинематографическая модель1. Код примерыисточникдата

376. Всем, кто способен помешать Итоги 27 июня 2000планам верховной политики должны быть оттеснены за кулисы политической сцены.

377. После распада СССР, когда НГ 22 января 2000

378. Россия вышла на международную арену с одним лишь желанием стать частью цивилизованного международного сообщества.

379. Остальным кандидатам на пост НГ 13 января 2000президента придется играть роль декорации.

380. Создается впечатление, что те кто организуют это огромное шоу, сами участвуют в нем как актеры, больше забавляются, чем делают дело, они больше заняты борьбой или танцами друг с другом.1. НГ 21 января 2000

381. Предвыборные шоу. НГ 18 января 2000

382. Сценариев организационного НГ 15 января 2000оформления Государственной Думы достаточно много, но выбрать один из них нужно достаточно быстро.

383. По сути в третий раз события НГ 17 марта 1993разыгрывались по одному и тому же сценарию.

384. Депутатские заседания под НГ 23 февраля 1993председательством Хасбулатова это театр одного актера.

385. Первй (Шохин) предполагает, Итоги 18 февраля 1997что Коржаков изберет себе амплуа скандалиста.289 .к моменту его (Путина) Итоги 21 марта 2000выхода на политическую авансцену.

386. На этот раз лидеры Итоги 13 марта 2001коммунистов решили взбодрить монотонный ход скучной политической пьесы предложением о вотуме недоверия правительству не по собственной инициативе, а как утверждают кремлевские

387. Главный довод Итоги 13 августа 1996кинорежиссера о том, что никаких новых болезней с новой властью не прибавилось: хвори лишь усугубились.

388. Путин решает, что для Итоги 8 февраля 2000сплочения нации и укрепления дисциплины страны вновь нужен внешний враг.

389. Слишком велико Итоги 27 июня 2000сопротивление в Белом Доме и Кремле.

390. России пора перейти в НГ 14 января 2000наступление на внешнем политическом фронте.

391. СССР Россия: война НГ 3 января 1991бюджетов.

392. Удачная операция по захвату НГ 11 апреля 1991президента вселила в них явно преувеличенную уверенность в собственных шагах.

393. Коммунисты вышли из окопов. НГ 11 апреля 1991

394. Единственная человеческая НГ 11 апреля 1991слабость заставляет потерпевших поражение правых находить самооправдание в том, что не идея плоха, а верховный

395. О том, что главная битва НГ 16 мая 1991развернется между этими тремя фигурами (Ельцин, Рыжков, Бакатин), можно говорить совершенно определенно.

396. Генералу (Коржаков) Итоги 18 февраля 1997необходимо сначала осмотреться, сколотить команду и выбрать момент, чтобы эффект от залпа был максимальным.

397. А Лукьянов на амбразуру НГ 27 августа 1991действительно бросился. Только . с внутренней стороны.

398. А значит, место мудрого Итоги 18 января 2000политика совсем не в оппозиции, а именно по путинскую сторону баррикады.

399. Проиграв битву в Москве, Итоги 8 апреля 1997президент Лукашенко выиграл бой на коммунистической улице.

400. Процесс замены старой Итоги 9 января 2001ельцинской команды на сборную "питерских чекистов" предполагалось завершить к весне. Кому же как не особистам командовать в

401. Boris Jelzin beklagte den Vormarsch «auslandischer Agenten» im Kaukasus im UNO-Sicherheitsrat. (Der Spiegel, 2/2000)

402. Spater drohte er (Jelzin) vor der UNO mit einer gewaltsamen Losung des Problems. (Der Spiegel, 2/2000)

403. Das ware der Beginn des nachsten kalten Krieges zwischen Ost und West. (Der Spiegel, 2/2000)

404. Der Sinn des Troika-Treffens Jelzin-Kohl-Chirac bestand deshalb vor allem darin, dem Russen zu schmeicheln: Du bist kein AuBenseiter. (Der Spiegel, 14/1998)

405. Und der friihere AuBenminister Geremek drohte Moskau sogar mit „sehr unangenehmen Folgen". (FAZ, 2. Februar 2001)

406. Der Westen ist hilflos, hat sich damit abgefunden, dass Moskau nicht auf ihn hort. (FAZ, 16. Februar 2001)

407. Konsequenzen daraus zieht er nicht, denn eine Isolation Russlands erscheint ihm noch gefahrlicher. (FAZ, 16. Februar 2001)

408. Dem ehemaligen Sowjetspion vertrauen nach jtingsten Umfragen mehr als 70 Prozent der Russen. (FAZ, 8. Januar 2001)

409. Die Nato sei, selbst wenn sie wachse, kein Feind Russlands. (FAZ, 18. Juni 2001) Wer aber Russland rettet, behiitet den Schlaf des ubrigen Europa. (Der Spiegel, 2/1998) Gefahr aus Russland. (Der Spiegel, 2/1994)

410. Der Westen ratselt, ob ihm neue Gefahr aus Moskau droht. (Der Spiegel, 2/1994) Die Demokraten Schlappe erschreckte ganz Europa. (Der Spiegel, 51/1993)

411. Sie und die Kollegen haben Glasnost und Perestroika begeistert gefeiert wie die ersten Sonnenstrahlen nach einem langen Winter. (Der Spiegel, 17/1993)

412. Sowok ist das russische Wort fUr „Kehrblech". Seit den 60 Jahren war es auch ein Synonym fur „Sowjetmensch". (Der Spiegel, 17/1993)

413. Wie soil es „weitergehen"? .Normalno". Galina Koschnoi will damit sagen, dass ihr inzwischen alles gleichgiiltig ist, dass sie ihre Lage normal akzeptiert hat. (Der Spiegel, 17/1993)

414. Daftir bringt der Blitzaufsteiger alles Erforderliche mit sogar den einschlagigen Geburtsort Briissel, so seine Eltern Anfang der 50-er Jahre auf .Komandirowka" (Dienstreise) waren. (Der Spiegel, 22/1993)

415. Babuschka, wir halten durch. (Der Spiegel, 2/1993)

416. Es geht alles ganz schlecht plocho, plocho, plocho - sagt Wjatscheslaw. (Der Spiegel, 2/1993)

417. Die AuBenwelt erzitterte. (Der Spiegel, 13/1993)

418. Es wird kritisch fur Russland und damit ungemtitlich fiir seine europaische und asiatische Nachbarschaft. (FAZ, 5. Marz 1993)

419. Russland wird von Tag zu Tag weniger berechenbar. Die davon ausgehenden Gefahren fiir die europaischen und asiatischen Nachbarn des Kernlandes der einstigen Sowjetunion nehmen entsprechend zu. (FAZ, 11. Marz 1993)

420. Das Wahlgeschehen in Russland ist der gespannten AuBenwelt so hautnah wie nie zuvor vermittelt worden. (FAZ, 4. Juli 1996)

421. Seit Perestroika und Glasnost in die Kremlsprache eingegangen sind, hat der Westen darauf mit einem Vertrauensschuss reagiert. (FAZ, 27. Januar 1996)

422. Der Machtwechsel in Moskau verheiBt nichts Gutes. (FAZ, 20. August 2001)

423. Der Moskauer Putsch ist zusammengebrochen. Die Welt kann aufatmen. (FAZ, 22. August 1991)

424. Der Apparat bedarf einer Tschistka. (FAZ, 23. August 1991)