автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Вариативность англоязычного рекламного текста как фактор его прагматического воздействия
Полный текст автореферата диссертации по теме "Вариативность англоязычного рекламного текста как фактор его прагматического воздействия"
МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ДРУЖБЫ НАРОДОВ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи
Ластовецкая Мария Анатольевна
ВАРИАТИВНОСТЬ АНГЛОЯЗЫЧНОГО РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА КАК ФАКТОР ЕГО ПРАГМАТИЧЕСКОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ
Специальность 10 02 04 - германские языки
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва 2005
Работа выполнена в Московском ордена Дружбы народов государственном лингвистическом университете
НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ
- доктор филологических наук, профессор Беляевская Елена Георгиевна
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ
- доктор филологических наук, профессор
Джиоева Алеся Александровна
- кандидат филологических наук, доцент
Кулаева Елена Валерьевна
ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ
-ИНИОНРАН
часов на
Защита диссертации состоится" 2005 г. в //
заседании диссертационного совета К.212 135 01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Московском ордена Дружбы народов государственном лингвистическом университете по адресу: 119992, Москва, ГСП-2, ул Остоженка, 38. С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского Дружбы народов государственного лингвистического университета. Автореферат разослан аШМЦ2005 года.
Ученый секретарь диссертационного совета
Н М. Осветимская
2.0 0& -А 1&Ю&
Реферируемая диссертация посвящена изучению вариативности рекламного текста, то есть его способности имитировать приемы и формы разных функциональных стилей для реализации прагматического задания, а также рассмотрению фактора адресата (в частности, его тендерного аспекта) как основного параметра, обусловливающего вариативнсть рекламного сообщения.
Выбор темы исследования обусловлен тем, что рекламный текст представляет собой сложное и недостаточно исследованное явление. В настоящее время место рекламы в системе функциональных стилей окончательно не определено, остается неизученным соотношение вербального и невербального компонентов рекламы, равно как и возможность их совместного анализа в лингвистических исследованиях. Неизученными являются и процессы, лежащие в основе динамики и изменения рекламных сообщений.
Таким образом, актуальность исследования определяется необходимостью дальнейшего изучения рекламы в плане уточнения параметров стиля и способов реализации прагматического задания, а также важностью более глубокого рассмотрения рекламы как лингво-социального явления. Актуальным является изучение соотношения и взаимодействия рекламы с известными функциональными стилями речи (стилевая вариативность), а также анализ поликодового характера рекламы и ее вариативности, обусловленной фактором адресата и, в частности, тендерными характеристиками получателя информации.
Предметом исследования является вариативность англоязычного рекламного дискурса, которая выражается в использовании приемов и средств разных функциональных стилей.
С целью полного и подробного рассмотрения вышеуказанных
особенностей (таких как использование элементов научного, делового и
публицистического стилей, тендерной наппавленнеети -и—ноликодовости
рос. национальна).
библиотека
рекламы) в рамках данного исследования рассматривалась бытовая журнальная реклама
Материалом исследования являются тексты англоязычной бытовой рекламы, отобранные из английских журналов 1994-2004 гг., предназначенных: для женщин "She", "Good Housekeeping", "Newwoman", "Red"; для мужчин: "GQ", "Men'sHealth", "FHM", "Details"; а также журналы общего делового характера "The Economist", "Business Review of the Moscow Times", "Capital Perspective", "Moneywise".
Учитывая то, что реклама представляет собой поликодовое образование, в диссертации вводится понятие интегрального рекламного текста (далее ИРТ) как единства рекламного текста (далее РТ), то есть вербального рекламного сообщения, и сопровождающего его видеоряда как невербальной составляющей ИРТ.
Непосредственным объектом анализа в диссертационном исследовании являются вербальные средства разных уровней языковой системы, а также невербальные средства, функционирующие в текстах современной английской бытовой рекламы и обеспечивающие ее высокую вариативность.
Основная цель настоящей работы заключается в выявлении параметров вариативности, используемых журнальной бытовой рекламой для реализации своего прагматического задания.
Для достижения основной цели исследования ставятся следующие конкретные задачи
• провести сопоставление текстов англоязычной рекламы, различающихся по стилю, с целью систематизации языковых и стилистических средств, обусловливающих их стилевое своеобразие;
• изучить влияние тендерного фактора на вариативность рекламы;
• рассмотреть прагматические коды англоязычной рекламы и выявить механизмы их взаимодействия.
Научная новизна диссертации обусловлена тем, что в ней впервые на основе сопоставления различных англоязычных ИРТ выявляется взаимодействие социо-культурных и лингво-когнитивных факторов, определяющих выбор языковых средств при формировании рекламы с заданным прагматическим воздействием Впервые в исследовании показано, что реклама товаров и услуг может принимать форму деловых документов, научных статей, текстов эссе, причем подобным, различным по стилевому оформлению, образом могут рекламироваться одни и те же товары Результаты нашего исследования показывают, что вариативность рекламы при рекламировании товаров и услуг обусловлена целевой аудиторией, что, в частности, указывает на значимость тендерного фактора при выборе вербальных и невербальных средств для их реализации в ИРТ
Набор методов и процедур исследования задан общим направлением работы Анализ проводится комплексно; на каждом этапе работы привлекаются те методы, которые оптимально удовлетворяют поставленной цели и задачам исследования: метод сплошной выборки языкового материала в процессе анализа; метод компонентного анализа семантики языковых единиц, позволяющий эксплицировать лексическое значение; метод наблюдений и количественных оценок регистрируемых явлений; статистический метод; классификация и систематизация языкового материала; метод дедукции, позволяющий на основании выявленных частных языковых факторов сделать обобщенные выводы.
Теоретическая значимость работы заключается в систематизации и уточнении стилевых параметров англоязычных рекламных текстов, что способствует определению стилевого статуса рекламы Выявление закономерности взаимодействия вербальных и невербальных средств воздействия в рекламе представляются важными для дальнейшей разработки проблем языковой прагматики. Установлена роль тендера как основного фактора, обусловливающего выбор различных форм ИРТ, а также выбор
состаплятощих его языковых единиц Проведенное исследование способствует дальнейшему изучению когнитивных параметров текста, и, таким образом, вносит вклад в лингвистику текста, коммуникативную лингвистику, а также в теорию коммуникации.
Практическая ценность заключается в том, что данные о механизмах прагматического воздействия, реализуемых в текстах англоязычной рекламы, способствуют более глубокому пониманию текста и могут, таким образом, использоваться в практике преподавания английского языка как иностранного, в курсах по стилистике и лексикологии английского языка, а также, в качестве прикладного использования, в маркетинге при анализе и систематизации приемов рекламирования Полученные результаты важны для составления рекламных текстов на английском языке Кроме того, полученные данные о тендерной вариативности рекламы и об интегральном характере ее вербальных и невербальных компонентов (изображения, цвета, символов и фона) могут быть использованы такими науками, как социология, культурология, психология и психолингвистика.
Достоверность положений и выводов диссертации обеспечивается достаточным объемом изученного языкового материала (1600 текстов), проведением сопоставления выводов других исследователей с собственными, а также комплексной методикой исследования, включающей в себя традиционные приемы стилистического анализа и методы когнитивной лингвистики
Апробация работы. Тематика данной диссертации находится в русле проблем, обозначенных планом научно-исследовательской работы кафедры стилистики английского языка МГЛУ Результаты исследования обсуждались и докладывались на заседаниях кафедры стилистики английского языка Московского государственного лингвистического университета в 2003, 2004, 2005 г г. Основные положения работы были освещены в трех публикациях по теме исследования, общим объемом 1,5 п л
На защиту выносятся следующие положения:
1 Реклама как явление лингво-социальное представляет собой особую разновидность дискурса, характеризующуюся взаимодействием вербальных и невербальных компонентов (поликодовостью) рекламного сообщения для реализации своего прагматического задания
2. Реализация прагматического задания ИРТ связана с его вариативностью, которая проявляется в использовании приемов расположения текстового материала, языковых средств и целевых установок, характерных для деловых документов, научной прозы и текстов эссе В частности, в ИРТ используется обращенность и интерактивность, характерная для англоязычных деловых документов (деловых писем и меморандумов); система доказательств и терминологичность, характерная для научной прозы; рассмотрение аргументов "за" и "против", характерное для англоязычных эссе.
3 Основным фактором, обусловливающим вариативность ИРТ, является фактор адресата, то есть особенности целевой аудитории, в частности, уровень образования, социальный статус и тендерный фактор Фактор адресата обусловливает вариативность как вербальной, так и невербальной составляющей ИРТ.
4 Единство вербальной и невербальной составляющих ИРТ проявляется в том, что видеоряд ИРТ дублирует смысловое содержание РТ или же акцентирует его основные смысловые доминанты.
Структура работы. В соответствии с поставленной целью и задачами работа состоит из введения, трех глав (каждая из которых сопровождается выводами), заключения, схем, таблиц и приложений, а также ссылок на литературу и используемые источники.
В построенном по традиционной схеме "Введении" представлена характеристика основных параметров исследования- на фоне анализа специальной научной литературы формулируется актуальность поставленной проблемы, определяются объект, предмет и методы исследования, обозначается
его цель и определяемые ею задачи, характеризуется научная новизна диссертационного исследования, его теоретическая значимость и практическая ценность, называются используемые методы.
Первая глава посвящена теоретическим аспектам исследуемой проблемы В ней проанализированы стилистические параметры рекламы, ее историческое развитие и различные точки зрения на ее стилевой статус Анализируется возможность рассмотрения рекламы как дискурса, а также такие ее особенности, как поликодовость и интегральный характер вербальных и невербальных составляющих рекламного сообщения Определяется понятие вариативности рекламного текста.
Во второй главе рассматривается вариативность англоязычной рекламы, обусловленная влиянием научного, делового и публицистического стилей Выявляются вербальные и невербальные особенности сходства рекламы с вышеуказанными стилями языка, проводится классификация бытовой рекламы по соответствию данным стилям
В третьей главе рассматривается влияние тендерного фактора на вариативность журнальной бытовой рекламы Анализируются тендерные особенности стереотипов, используемых в рекламе для женщин и для мужчин с целью усиления ее прагматического воздействия. Выявляются способы нейтрализации действия тендерного фактора.
В заключительном разделе работы подведены итоги исследования и намечены перспективы дальнейшего изучения поставленной проблематики
В Приложение включены рекламные тексты, составляющие часть исследовательского материала, приводимую в диссертации в качестве иллюстраций.
В библиографическом разделе представлен список научной и справочной
литературы, использованной в ходе исследования
***
В настоящее время очевиден растущий интерес исследователей к рекламе, к ее структуре, языковым средствам и роли в современном мире К изучению этой сферы деятельности обращаются представители разных наук-психологии (Гидденс Э., 1989; Мокшанцев Р.Н., 2000, Кармин А С., 2004, Рюмшина Л.И., 2004), социологии (Разумовский Б.С., 1992), экономики и маркетинга (Огилви Д., 2005; Бове K.JL, Арене У.Ф., 1995; Репьев А.П., 2000), а также лингвистики (Leech GN., 1966; Crystal D., 1969; Мутовина М.А., 2001; Медведева Е.В., 2003; Шидо К.В., 2001; Cook G., 1992; Баркова JI.A., 1983; Абрамова Г.А., 1980; Тонкова Н.И., 1980; Bruthiaux Р., 1996; Hecker S. & Stewart D.W., 1998; Месхишвили Н.В., 1990; Кулаева Е.В., 2001; Рыбакова О Н., 1999).
Большинство лингвистов приходят к выводу о возможности выделения рекламы в самостоятельный функциональный стиль (Медведева Е.В, 2003; Мутовина М.А., 2001; Иванова Е.С, 2002; Томская М.В, 2000; Cook Guy, 1992; Рыбакова E.H., 1999), однако, для подтверждения этого положения необходимы дальнейшие исследования.
Реклама представляет собой очень динамичный, активно развивающийся и изменяющийся вид речевого сообщения Одним из отличительных свойств рекламы является ее высокая вариативность - изменчивость формы и языковых средств реализации прагматического задания. Вариативность является фундаментальным свойством языковой системы. Под вариативностью обычно понимают представление о разных способах выражения какой-либо языковой сущности, возможность модификации или реализации разновидностей, обусловленную условиями употребления. Вариативность охватывает все уровни языковой системы, языковые единицы, а также формирование речевого сообщения (текста); результатом вариативности является также возникновение социолектов и территориальных вариантов языка.
В настоящем исследовании применительно к рекламе вариативность рассматривается как использование в ИРТ форм и языковых средств,
характерных для разных функциональных стилей, с целью обеспечения требуемого прагматического воздействия на получателя информации
Реклама - явление лингвосоциальное, вследствие чего к рекламе в современных исследованиях подходят как к разновидности дискурса. Большинство исследователей на современном этапе придерживается той точки зрения, что дискурс и текст связаны причинно-следственными отношениями, что "дискурс - более широкое понятие, чем текст" (Кубрякова Е.С, 2000) Текст рассматривается как результат процесса письменной речи, завершенное произведение, формируемое в ходе дискурса, в то время, как дискурс в значительной степени соотносится с ментальными процессами участников коммуникации' этнографическими, психологическими, социокультурными правилами и стратегиями порождения текста в тех или иных условиях, определяющих степень связности текста, соотношение общего и конкретного, нового и известного, субъективного и общепринятого, эксплицитного и имплицитного в его содержании.
В исследованиях последних лет рекламный дискурс относят к разновидностям массовой коммуникации и отмечают, что специфической особенностью рекламы, как и других текстов массовой коммуникации является их семиотически смешанный или поликодовый характер, когда вербальное сообщение сопровождается использованием иллюстраций, выделительных шрифтов, цвета, то есть видеоряда Реклама, как показывает лингвистическая и экстралингвистическая практика, - это часть многомерной коммуникативной ситуации, где воздействие на получателя информации многоканально, те значение имеет не только собственно вербальный рекламный текст, но и фон, изображение, расположение материала и т.д.
В рекламе могут использоваться языковые средства, а также композиционные приемы, характерные для художественной прозы, поэзии, драмы, научной прозы, деловых документов, художественно-публицистических текстов (эссе).
В ряде случаев реклама, как и художественная литература, предполагает наличие законченного сюжета, действующих лиц, места и времени действия Речевые средства, используемые в художественной литературе, характеризуются двумя планами выражения' с одной стороны, их совокупность передает определенное значение, с другой, совокупность значений скрытых символов образует метафорическое содержание, где важную роль играет лингвокулыурный аспект, присутствующий в любых речевых сообщениях Необходимость передачи максимума информации при минимуме средств и массовость ориентирует рекламу на среднего потребителя, что предполагает общедоступность и простоту изложения материала, а именно, использование разговорной лексики и стилистических приемов, чем достигается выразительность и экспрессивность РТ Применение элементов стиля художественной литературы характерно для телевизионной и радиорекламы, где целевая аудитория наиболее разнообразна и постоянна (любители определенных программ или сериалов), что обусловливает возможность развития сюжета, включение в рекламу постоянных персонажей, песен и т.д.
Для журнального ИРТ, являющегося объектом нашего исследования, характерно использование языковых средств и композиционных приемов деловых документов, научной прозы, а также текстов эссе.
Стиль деловых документов. Как показало наше исследование, рекламные тексты достаточно часто прибегают к имитации особенностей деловых документов для повышения эффективности своего прагматического воздействия. Подобная стилизация наблюдается при рекламировании учебных программ, вакансий, финансовых услуг, банков, консультационных услуг, техники для деловых людей, коммуникации, крупных нефтяных компаний, услуг Интернета, конференций, выставок, ресторанов, деловых путешествий, услуг авиакомпаний для бизнес класса и т.д.
В рамках официально-делового стиля, стиля документов, примерами которых являются меморандум, письмо-запрос, приглашение, письмо-
благодарность, ттисьмо-отказ и другие, основной функцией текстов является апелляция к действию и констатация правовых отношений партнеров, чему способствуют композиционное построение и отбор языковых средств. С лингвистической точки зрения успешность коммуникации достигается с помощью ясности, отсутствия двусмысленности, краткости, последовательности и аргументированности Строгие правила графического оформления документа являются одной из важных стилевых особенностей официально-деловых текстов, наряду со стандартизированной формой изложения.
Реализация указанных установок осуществляется посредством учета и воплощения в ИРТ ряда коммуникативных намерений, характерных для коммерческой корреспонденции, в частности, установки на построение сообщения на основе принципа вежливости и стремления склонить партнера к компромиссу, и далее - к действию.
Жанрообразующими чертами коммерческой корреспонденции являются с одной стороны, информативность, а с другой, дозированность, проявляющаяся в том, чтобы передать максимум информации с помощью минимума средств Для коммерческой корреспонденции характерна официальность и объективность, невозможность использовать недоказанные, непроверенные данные, логичность (в сообщение включается только то, что относится к делу)
Эти черты воплощаются в ИРТ, где установка на информативность реализуется посредством включения в рекламное сообщение указания на точное место и время (дату) мероприятия, уточнения темы обсуждения, описания возможности узнать подробности через Интернет, сообщения информации о данной организации и ее предложения. Дозированность ИРТ характеризуется отсутствием липшей информации, включением в сообщение только фактов (детали ИРТ предлагает узнать при посещении Интернет сайта организации) Установка на объективность влияет на отбор языковых средств, в
частности, обеспечивает частотность употребления таких лексических единиц, как independent, impartial, not-for-profit и т.д.
РТ по содержанию напоминает письмо-приглашение:
"This year, World Economic Forum invites you to share the experience of the
Annual Meeting. Visit our website today to:
• view webcasts of Davos sessions
• send comments and questions on critical issues on the global agenda
• learn about our members' efforts to address the Digital Device and other global issues
• use the Knowledge Navigator to explore the wealth of information from Forum events" (реклама World Economic Forum, the Economist, January 20th-26th, 2001).
Как и в коммерческой корреспонденции, автор РТ стремится вовлечь читателя и вызвать ответную реакцию, прибегая к использованию императива для программирования действия- "Visit our website today to view webcasts of Davos sessions...". Применяются и графические средства - действие программируется посредством использования в качестве фона ИРТ значков Интернета - курсор подведен к кнопке «send» (реклама World Economic Forum, the Economist, January 20th -26th , 2001).
Как и в коммерческой корреспонденции копирайтер формирует положительный образ организации у адресата:
"COMMITTED ТО IMPROVING THE STATE OF THE WORLD . The World Economic Forum is the foremost global partnership of business, political, intellectual and other leaders of society committed to improving the state of the world The world Economic Forum is an independent, impartial, not-for-profit Foundation, which acts in the spirit of entrepreneurship in the global public interest to further economic growth and social progress" (реклама World Economic Forum, the Economist, January 20th-26th, 2001)
Расположение материала в РТ имитирует формы делового письма или меморандума' слева, в верхнем углу, логотип - соответствует графическим законам коммерческой корреспонденции; справа, в верхней половине, расположен текст с основной информацией о мероприятии и необходимости посещения Интернет-сайта; подробности перечислены с помощью графического отделения пунктов; справа, внизу приводится слоган, дата, место и адрес электронной почты вместо подписи Под электронным адресом, как постскриптум, располагается информация об организации (см схему 1)
В ИРТ контактные координаты компании, а также ее название вместо подписи отправителя документа являются эквивалентом призыва отреагировать.
Схема 1.
а) Расположение текстового сообщения в рекламе World Economic Forum (the Economist, January 20th-26th, 2001)
б) Расположение текстового материала в рекламе компании Wharton Fellows (the Economist, January 20th -26th , 2001).
a)
xxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxx
• xxxxxxxxx xxxxxxxxx
• xxxxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxxx
Davos, Switzerland 25 30 January
XXX XXXXX xx xxxxx xxxxx xxxxx xxxxxxx xxxxx xxxxx xx xxxxxxxxx X XX XXXXX XX XXXXX XXXXX XX XX XXX ХХХХХХЧХХХХХХХХХХ XXX XXXXX X XXXXXXXXXXXXXXXXXX XX ХХХХ XXX XXX XX XXXXX XX XXXXX XXXXXXXXX
www weforam.org
6)
To i-tranrform or t ran «form?
The Wharton Fellows me Busmese Program Due to high demand, adrimona] programs have been «chechied
Spring 2001 Philadelphia. May 6 12,2001
Fall 2001 Sept9 IS 2001
Prop-am length
3 face to-(ас* «еяыогв totalling 1 weeks, over a period of 3 months
XXWOOOOOCXXXXXXXKXX XXXXXXXXXXXXXXXX xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Viait http eteJJow« whaitonupem.edu Or call Scott Koeiwer at 1 215-898-5509 to find out more
A Wharton eBusiness Initiative http efdlowi.wharMa.upefliM<hi
Таким образом, структура РТ как бы копирует наиболее распространенные формы коммерческой корреспонденции (факс, письмо, указ-
меморандум, анкету, доклад, отчет и даже заметки), что привычно для любого делового человека и облегчает восприятие информации.
Видеоряд подобных ИРТ минимизирован, подчиняясь принципу информативности и дозированности: в основном это абстрактные изображения, символизирующие связь с деловым миром и минимально необходимая цветовая гамма, чтобы сконцентрировать внимание реципиента на тексте
В ИРТ используется и одно из новшеств современной деловой коммуникации - Интернет, что также отразилось и на рекламе совреметгого делового мира В частности, авторы рекламных сообщений часто прибегают к имитации дизайна Интернет-страницы.
Стиль научной прозы. Исследование ИРТ в сравнении с научным текстом обнаружило тенденцию к широкому использованию в рекламе черт стиля научной прозы. Научный стиль в современном английском языке - это система, характеризующаяся стремлением к клишированности средств выражения. Научное изложение рассчитано на логическое, а не на эмоционально-чувственное восприятие, поэтому эмоциональные языковые элементы не играют здесь решающей роли, поскольку большая часть экспрессивных средств в научной речи относится к области не эмоциональной, а интеллектуальной экспрессии. В результате сопоставительного анализа средств реализации прагматического задания научного стиля и рекламы лекарств, предметов электроники и техники, косметики, продуктов питания и автомобилей были выявлены следующие черты сходства ИРТ и научного текста:
- терминологичность РТ с целью создания отвлеченного, обобщенного характера, объективного представления предмета, близкого к научному обоснованию:
"For while Overnight Success comes with a superior pedigree of active ingredients (ranging from Plantolin, a natural non-irritating extract that speeds up skin's own exfoliation cycle, to Corn Kernel Extract that boosts
skin's moisture replenishing proteins), its tests ratings are equally impressive." (крем Elizabeth Arden, Good Housekeeping, October 2002);
- именной характер рекламных сообщений с целью максимальной передачи информации о предмете рекламирования при минимальном количестве средств:
"RETIN-OX CORREXION is an anti-wrinkle cream for the reduction of deep wrinkles and expression lines. Average wrinkle appearance reduction." (крем Roc, Red, November 2003);
- употребление глагола в настоящем времени для реализации вневременного значения свойств рекламируемого предмета, для создания впечатления объективности и точности:
"Scientific tests prove that our advanced formulation makes lashes look 70% thicker after just 2 coats. This ultra-conditioning, fibre-free mascara gives perfect definition plus care and protection with Vitamin E, Provitamin B5 and protein." (тушь Cutex, She, July 1994);
- преобладание пассивных форма глагола для акцентуации внимания на рекламируемом предмете:
"Micro-mirrored pigment technology optically resurfaces skin In 15 shades, one for you. Patent pending.* Allergy tested. Fragrance free." (основа под макияж Clinique, Newwoman, April 2004);
- использование интеллектуальной модальности:
"Scientific tests prove that our advanced formulation makes lashes look 70% thicker after just 2 coats. This ultra-conditioning, fibre-free mascara gives perfect definition plus care and protection with Vitamin E, Provitamin B5 and protein. And to give complete confidence, all Cutex mascaras are Ophthalmologically and Dermatologically tested and fragrance free" (тушь Cutex, She, July 1994);
- использование метода экспликации как способа доказательности РТ:
"Pure, рН neutral All ingredients are selected for their purity. Hypo-allergenic Dermatologically tested, Neutralia is formulated to minimise the risk of
allergic reaction, redness and irritation Hard water softener Colorant free ..." (реклама мыла Neutralia, She, July 1994).
Видеоряд этой разновидности ИРТ также имитирует иллюстративный материал научного изложения. Так, реклама туши для ресниц Cutex сопровождается схематическим изображением ресниц до и после применения туши и демонстрирует их видимое утолщение; в рекламе омолаживающего мыла Neutralia автор использует наглядный график улучшения состояния кожи пропорционально количеству раз использования мыла, что подтверждает проверку товара в лабораториях.
Проведенное исследование позволяет заключить, что использование приемов научного стиля рекламой есть не что иное, как специальный метод привлечения внимания и побуждения к действию адресата посредством демонстрации надежности и высокого качества рекламируемого товара Кроме того, такой ИРТ льстит читателю, как бы вовлекая его в мир науки на равных с создателями, поскольку предполагается, что адресат разбирается во всех научных характеристиках товара и используемых терминах.
Публицистический стиль (эссе). Проведенное исследование показывает, что в ряде ИРТ, как и тексте эссе воздействие на получателя информации достигается как с помощью логической аргументации (ссылок на источники, экспликации, терминологии и логики), так и с помощью эмоциональной экспрессии (стилистических приемов, экспрессивной лексики, модальности). Подобная стилизация под один из жанров публицистического стиля (эссе) наблюдается в ИРТ там, где есть необходимость объяснить важность данного товара или услуги в жизни человека Часто эта цель достигается с помощью противопоставления позитивных характеристик объекта рекламирования и негативных последствий отказа от его приобретения. ТСопирайтер создает атмосферу размышления для читателя, как бы вовлекая его в рассуждение, где автор рекламного сообщения косвенным путем подводит адресата к требуемому выводу, программируя желаемое действие.
Оценочность в эссе и подобных ИРТ осуществляется посредством употребления прилагательных, существительных, наречий со значением положительной или отрицательной оценки. Широко используется разговорная лексика. Данный вариант ИРТ строится по следующей модели.
Для привлечения внимания ИРТ начинается с заголовка в форме вопроса, типичного для публицистического стиля (эссе): "Which is more likely to keep the doctor away?" (реклама йогурта Actimel, Red, August 2000) В качестве возможных вариантов ответа на поставленный вопрос предлагаются яблоко и напиток Actimel, изображенные на иллюстрации в верхней части страницы, что представляет собой две точки зрения на поставленную проблему и обеспечивает единство РТ и видеоряда.
С самого начала автор апеллирует к логике читателя, как бы предлагая ему самому ответить на данный вопрос. Далее предлагается ответ в виде основного текста, который разбит на логические структурные части: введение, основной текст, заключение. Основной принцип воздействия данного РТ основан на апелляции к логике и фоновым знаниям:
"Everyone knows the importance of fruit in a balanced diet but you may not know about the benefits of yogurt and more importantly, a probiotic yogurt Every single day bad bacteria enter our bodies in the food we eat and the air we breathe" (реклама йогурта Actimel, Red, August 2000) Для усиления логического воздействия автор использует научные термины в описании продукта, чтобы доказать, что продукт проверен научным путем и сертифицирован:
"A probiotic yogurt can counter this because it actually works with our bodies to help rebalance our intestinal flora. Which brings us to Actimel, a probiotic yogurt drink that contains the live culture L. casei Imunitass" (реклама йогурта Actimel, Red, August 2000).
Автор также использует многочисленные стилистические приемы и оценочную лексику для реализации прагматического задания не только
логическими средствами, но также и посредством эмоционального воздействия Для реализации требуемого прагматического задания подбираемые для создания образа рекламируемого предмета в РТ семантические поля должны иметь положительную оценку (perfect, the best, flawless, genuine, authentic, glamorous, unique, etc.).
С помощью приема повтора эмоционально окрашенной лексики формируется положительный образ товара, который противопоставлен негативной альтернативе его отсутствия:
"A probiotic yogurt can counter this because it actually works with our bodies to help rebalance our intestinal flora .. It helps to redress our body's natural balance and keeping our natural defences fighting fit" "Every single day bad bacteria enter our bodies in the food we eat and the air we breathe Add to that the effects of a stressful lifestyle and unpredictable diet and it's easy to see how our natural defences can become weakened" (реклама йогурта Actimel, Red, August 2000).
В заключительном абзаце автор, прибегая к использованию императива, как бы предлагает читателю готовую программу действия, повторяя основную идею другими словами (как принято в эссе):
"Drink Actimel every morning and you'll give L casei Tmunitass the best chance to work with your body throughout the whole day Try it for a while and your doctor won't recognise you" (реклама йогурта Actimel, Red, August 2000).
Копирайтер выстраивает текст так, что читатель как бы сам приходит к правильному, нужному автору выводу, чему помогает использование рамочной конструкции на основе известной пословицы "An apple a day keeps the doctor away", с которой автор начинает РТ в заголовке-вопросе и заканчивает основной текст в заключении: "After all, an Actimel a day ..."
Основной причиной, обусловливающей вариативность ИРТ, является фактор адресата. ИРТ направлен на определенный круг людей (focus-group),
который состоит из представителей нескольких целевых и нецелевых аудиторий со схожими интересами приблизительно одинакового социального положения. Реклама обычна нацелена на конкретную группу людей и важной составляющей здесь является категория пола, или тендера.
Тендерные стереотипы широко употребляются в рекламе. С точки зрения тендера, рекламу товаров и услуг можно классифицировать по двум направлениям: во-первых, рекламирование товаров и услуг, интересных либо только для женщин, либо только для мужчин; во-вторых, рекламирование одних и тех же товаров и услуг, способом, различным для мужчин и женщин.
Как показало наше исследование, в женских журналах встречается большое количество РТ предметов домашнего хозяйства (стиральные машины, плиты, пылесосы, утюги, холодильники и т.д.), тогда, как в мужских журналах преобладает реклама видеокамер, фотоаппаратов, магнитофонов, телевизоров, т.е. той техники, с которой обычно имеет дело мужчина.
Примером гендерно-обусловленной вариативности одного и того же товара может служить реклама часов. В ИРТ, предназначенных для мужской целевой аудитории акцентируется престижность ["It's not your shoes. It's not your car. It's not your music It's your watch that tells most about who you are." (Seiko, Men'sHealth, November 2003)] и долговечность, которая ассоциируется с будущим и продолжением рода ["You never actually own a Patek Philippe. You merely look after it for the next generation" (часы Patek Philippe, GQ, October 2002)]. Видеоряд ИРТ дублирует выраженную в РТ идею: мужчина изображен вместе с сыном. Кроме того, в ряде ИРТ подчеркивается власть человека (мужчины) над временем ["When every second counts, the Oris Big Crown TT1 keeps time on your side" (часы ORIS, GQ, October 2002)].
В рекламе часов для женщин особое внимание уделяется декоративности и дизайну: "Vivace - fresh design, beautifully finished" (Seiko, Red, October 2002). Прямое назначение продукта рекламирования (показывать точное время) здесь не упоминается, поскольку предполагается, что время - враг женщины,
оно уносит ее молодость и разрушает красоту. Аналогичные ассоциации, например, проводятся в рекламе крема, который позиционируется как препарат против старения ("anti-aging")
Вариативность ИРТ, обусловленная тендерным фактором, охватывает как его вербальную, так и его невербальную составляющие.
Как показало наше исследование, в вербальном рекламном сообщении, ориентированном на женскую аудиторию, акцентируется идея красоты, молодости и здоровья, реализующаяся в использовании таких лексических единиц, как true, supreme, perfect, smooth as silk, gentle, flawless, enhance your natural beauty, vitality, well-fed skin, give birth to a genuine skin serenity, contentment, head to toe glow, radiant, luminosity, supple, glamourous, dewy, fresh)-"Recapture your skin youthful appearance ... Make tired skin look supple and healthier" (крем Clarins, She, July 1994). "For skin that looks smooth, improved, glowing" (крем Clinique, Good Housekeeping, October 2002) В качестве оппозиции красоте женщины, в рекламе мужской косметики акцентируется идея силы, реализующаяся с помощью таких лексических единиц, как energy, powerful, boost, restore strength, confident fighter, skin booster, energize, shine with strength, recharge body, fortify, strengthen, twice as strong, invigorating:
"A man's skin is denser and needs more energy to look its best. The exclusive plant complex in ClarinsMen contains bison grass to give it the powerful boost it demands, plus Chinese galanga to restore strength. ClarinsMen means you're always confident of comfortable, healthy-looking skin" (Clarins, GQ, October 2002).
Фоновый визуальный видеоряд, составляющий часть ИРТ, поддерживает и развивает вербальную часть рекламного сообщения, акцентируя различия и по тендерному признаку. В ИРТ, предназначенных для женщин, цветовая гамма связана с образом красоты и здоровья (белый, бледно-сиреневый, персиковый, нежно-голубой, розовый, бежевый, зеленый - естественные краски природы,
символизирующие красоту и свежесть весны). Так, в рекламе крема-основы под макияж компании Clinique предмет рекламирования расположен на фоне зеленой травы (это цвет свежести, весны, здоровья, естественности), покрытой росой, что также передает идейный образ товара, который называется "dewy smooth" под слоганом "all day dew" (Clinique, Good Housekeeping, October 2002).
Как показало проведенное исследование, в ИРТ, предназначенных дня мужчин, обычно используются синий, серый, коричневый и черный цвета, а также сочетания этих цветов с зеленым, желтым и оранжевым (цвет успеха); популярно также сочетание черного с белым
В рекламе автомобиля в женских журналах на первый план выводится идея надежности и силы (как защиты от опасности) а также способность автомобиля решать поставленные перед ним задачи и его внешняя привлекательность и даже неотразимость:
"Long mouth-watering lists of technical wizardry are the hallmarks of most car ads. ... Features like a 16 valve twin cam engine, tuned by computer 6,000 times a minute and producing enough power to corrupt even the purest of heart .. Like advanced multi-link suspension to keep the tyres flat to the road on corners, giving sports car grip and handling, yet offering a ride as smooth as any luxury limousine. Like intelligent four channel ABS brakes. .. And there are a host of other attractions, not least of which is the Primera's price. Which, starting at £11,360, is hard to resist" (Nissan Primera, She, July 1994). Если в женских ИРТ автомобиль выглядит идеальным мужчиной, то в ИРТ в мужских журналах он подается как идеальный друг для мужчины, его конь, которого нужно укротить. Также акцентируется идея первенства и престижа:
"The very quick Magna VR-X. The finely tuned engine of the Magna VR-X is not for the faint-hearted. Its high output 3.5 litre V6 24 valve, SOHC MPI engine produces a whopping 163kW of power .. Spirited Cars for Spirited People" (Mitsubishi Magna, FHM, December 2002). "With 75 years of racing
pedigree behind it, British sports cars like the new MGTF don't come along every day. The TF's range of more powerful, mid-mounted alloy engines mean that it is not only perfectly balanced, but the TF 160, for example, will propel you from 0-60 in a staggering 6.9 seconds" (MG, GQ, October 2002). Видеоряд в подобных ИРТ подчеркивает идею опасности в рекламе для мужчин (как фактора обстоятельств, которые мужчина способен побороть) и идею защиты от опасности в рекламе для женщин.
На примере рекламирования техники (предметов домашнего хозяйства в женских журналах и электроники в мужских журналах) было выявлено акцентирование внимания на простоте и красоте (для женщин) и сложности механизма (для мужчин):
"Ovatio. Looks great and works hard. A perfect mix. . Smart and ultrasafe with lots of easy-to-use functions ... The Ovatio, it simplifies your life" (комбайн Moulinex, Good Housekeeping, September 2001). "Just one glance at the Teuco Next Shower is enough to understand that it's out of this world. A revolutionary new shower, beyond your wildest dreams A perfect combination of technology, innovation and ergonomics" (Next Shower, GQ, October 2002).
В отношении тендерного фактора, обусловливающего вариативность ИРТ, можно сделать следующие обобщающие выводы:
1. Фактор целевой аудитории и, в частности, тендерный фактор обусловливает преобладание в рекламировании предметов домашнего хозяйства в журналах для женщин, и преобладание в рекламировании видеокамер, фотоаппаратов, компьютеров, телевизоров и тд в журналах, предназначенных для мужчин Большинство товаров, однако, рекламируется как в женских, так и в мужских журналах, но ИРТ строится с учетом тендерных характеристик целевой аудитории.
2 Использование приемов и средств, присущих научной прозе и текстам эссе, не связано непосредственно с ориентацией ИРТ на мужскую или женскую
аудиторию Использование в ИРТ стилевых особенностей деловых документов полностью нейтрализует тендерный фактор целевой аудитории (такие ИРТ предназначены для деловых людей, независимо от их пола).
3. Можно полагать, что следует выделять разные уровни вариативности ИРТ. Вариативность, обусловленная использованием стилевых особенностей деловых документов, научной прозы и публицистического текста, составляет один из высших уровней вариативности Тендерная вариативность связана не с выбором "стилевых форм" рекламы, а с выбором конкретных языковых средств, направленных на обеспечение воздействия на ту или иную целевую аудиторию.
В перспективе целью дальнейшей работы может являться выявление и описание параметров вариативности телевизионной и радиорекламы, а также определение пределов вариативности ИРТ при включении в него иностилевых элементов Перспективным представляется дальнейшее исследование уровней вариативности рекламы и факторов, обеспечивающих вариативность каждого уровня.
По теме диссертации опубликованы следующие работы:
1. Структурно-композиционный аспект англоязычного рекламного дискурса Статья. // Грамматическая семантика в англоязычном дискурсе. Вестник МГЛУ. Вып. 469. - Москва, 2002. - 0,5 п.л.
2. Вариативность англоязычного рекламного текста и факторы ее обусловливающие. Статья. // Объединенный научный журнал. Вып. 9 (137). - Москва, 2005. - 0,5 п.л.
3. Основные направления в изучении рекламного текста. Статья. // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 6, Языкознание: РЖ, Вып. 5. М ■ ИНИОН РАН, 2005. -0,5 п.л.
Для заметок
Для заметок
Заказ N° 1784 Подписано в печать 26.09.05 Тираж 100 экз Усл. п.л.0,92
Д. \ . ООО "Цифровичок", тел. (095) 797-75-76 .'../>' www.cfr.ru ; е-тай: info@cfr.ru
Í17605
РНБ Русский фонд
2006-4 18106
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ластовецкая, Мария Анатольевна
Введение.
Глава I Рекламный дискурс: основные характеристики и направления изучения.
§1 Реклама и ее основные характеристики.
1.1.1 Классификация рекламы.
1.1.2 Фактор адресата как основной фактор прагматического воздействия в рекламе.
1.1.3 Структурные особенности рекламы.
§2 Основные особенности рекламного дискурса в аспекте его вариативности.
1.2.1 Вариативность как лингвистическая категория.
1.2.2 Вариативность графических средств интегрального рекламного текста.
1.2.3 Стилевая дифференциация языка как проявление стилевой вариативности. Проблема стилевого статуса рекламы.
1.2.4 Поликодовость рекламного дискурса.
1.2.5 Целостность рекламного образа.
Выводы к главе I.
Глава 11 Вариативность англоязычной рекламы, обусловленная иностилевым влиянием.
§1 Взаимодействие рекламы и газетного стиля.
§2 Взаимодействие рекламы и стиля художественной литературы.
§3 Использование стилевых параметров деловых документов в рекламном тексте.
2.3.1 Структурные параметры деловых документов и их реализация в рекламном тексте.
2.3.2 Использование лексических и стилистических параметров деловых документов в рекламном тексте.
2.3.3 Речевой этикет в тексте рекламы.
2.3.4 Видеоряд, сопровождающий рекламные тексты, имитирующие тексты деловых документов.
Иллюстрация.
Цветовая гамма.
Символика Интернета.
§4 Использование стилевых параметров научного текста в бытовой рекламе.
2.4.1 Особенности научной прозы.
2.4.2 Способы передачи информации в научном стиле и их реализация в бытовой рекламе.
2.4.3 Модальность научного текста и рекламы.
2.4.4 Взаимодействие вербальных и невербальных средств научного стиля для реализации прагматического задания в ИРТ.
§5 Реализация стилевых особенностей публицистического стиля в рекламном тексте.
2.5.1 Использование стилевых особенностей эссе в англоязычной рекламе
Выводы к главе II
Глава III Тендер как фактор вариативности рекламного текста
§1 Понятие тендера и его роль в рекламе.
§2 Классификация рекламируемых товаров и услуг в тендерном аспекте
§3 Параметры вариативности ИРТ, обусловленные тендерным фактром
3.3.1 Вариативность на лексическом уровне. у 3.3.2 Тендерный аспект символики фона в ИРТ. 3.3.3 Цвет и его роль в реализации прагматического задания в ИРТ . 138 J ^ 3.3.4 Образы мужчины и женщины в ИРТ.
3.3.5 Единство вербальных и невербальных составляющих ИРТ.
3.3.6 Тендерный фактор в рекламе техники.
3.3.7 Время в соотношении с концептами маскулинности и фемининности .:.
3.3.8 Элиминирование тендера в англоязычных ИРТ. Скрытое использование тендерных стереотипов в рекламе.
Выводы к главе III.
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Ластовецкая, Мария Анатольевна
В настоящее время очевиден растущий интерес исследователей к рекламе, к ее структуре, языковым средствам и роли в современном мире. К изучению этой сферы деятельности обращаются представители разных наук: психологии [Гидденс Э., 1989; Мокшанцев Р.Н., 2000, Кармин А.С., 2004, Рюмшина Л.И., 2004], социологии [Разумовский Б.С., 1992], экономики и маркетинга [Огилви Д., 2005; Бове К.Л., Арене У.Ф., 1995; Репьев А.П., 2000], а также, естественно, и лингвистики. Несмотря на относительную новизну темы в российской лингвистике, в настоящее время реклама привлекает многих ученых и исследователей, и за сравнительно недолгий период ее существования как научной темы уже можно привести в пример многие исследования как российских, так и зарубежных лингвистов в этой области.
В зарубежной лингвистике одной из первых считается работа Дж.Лича [Leech G.N., 1966], где автор предпринимает комплексное исследование языка рекламы, включая также более частные ее проявления, как например, плакаты, указатели, каталоги и другое. Многие работы были посвящены определению стилевого статуса рекламы. Так, в работе английского ученого Дэвида Кристала реклама уже выделяется как отдельный стиль, однако, ей не дается достаточной характеристики [Crystal D., 1969].
В современной отечественной и зарубежной лингвистике проводилось и сравнение рекламы с каким-либо из общепризнанных стилей: с научно-техническим стилем [Мутовина М.А., 2001], со стилем художественной литературы и стилем массовой коммуникации [Медведева Е.В., 2003]. Отдельно как жанр стиля рекламы рассматривался слоган [Шидо К.В., 2001]. Во всех случаях ученые приходят к выводу об обособленности рекламы от других стилей [Cook G.,1992; Медведева Е.В., 2003; Мутовина М.А., 2001], и о возможности выделения рекламы в самостоятельный функциональный стиль [Медведева Е.В., 2003; Мутовина М.А., 2001; Иванова Е.С., 2002; Томская М.В., 2000; Cook G., 1992; Рыбакова О.Н., 1999], что приводит к рассмотрению рекламы как явления лингвосоциального, дискурсивного [Иванова Е.С., 2002; Томская М.В., 2000; Cook G., 1992; Рыбакова О.Н.,1999].
Кроме того, в отечественной лингвистике ученые постепенно переходили от изучения отдельных особенностей языка рекламы, таких как, например, использование фразеологии [Баркова JI.A., 1983; Абрамова Г.А., 1980; Тонкова Н.И., 1980], к изучению структуры рекламы и механизмов ее прагматического воздействия в сочетании с невербальными компонентами [Месхишвили Н.В., 1990; Кулаева Е.В., 2001; Рыбакова О.Н., 1999].
В сфере комплексных исследований интерес представляют следующие работы: информационная структура рекламы на примере французского языка [Винарская JI.C., 1995], дескриптивные рекламные тексты как инструмент воздействия в системе маркетинговой коммуникации на примере немецкого языка [Гусейнова И. А., 1999], антонимия воздействия в английских предложениях рекламно-инструктивного характера [Давыденкова О.А., 2001].
Исследования рекламы на метасемиотическом уровне привели к комплексному рассмотрения рекламы и проблемы ее перевода [Дубовская И.Н., 2003; Медведева Е.В., 2003; Рыбакова О.Н., 1999; Cook G., 1992; Goddard А., 2001].
Таким образом, явным становится не только развитие и изменение самой рекламы в течение времени, но и развитие подходов к ее изучению. Важным новым направлением в изучении рекламы является ее рассмотрение как креолизованного или поликодового образования, т.е. единства вербальной и невербальной частей рекламного сообщения. Учитывая то, что реклама представляет собой поликодовое образование, в нашей диссертации вводится понятие интегрального рекламного текста (далее ИРТ) как единства рекламного текста (далее РТ), то есть вербального рекламного сообщения, и сопровождающего его видеоряда как невербальной составляющей ИРТ.
Реклама представляет собой очень динамичный, активно развивающийся и изменяющийся вид речевого сообщения. Одним из отличительных свойств рекламы является ее высокая вариативность - изменчивость формы и языковых средств реализации прагматического задания. Вариативность является фундаментальным свойством языковой системы. Под вариативностью обычно понимают представление о разных способах выражения какой-либо языковой сущности, возможность модификации или реализации разновидностей, обусловленную сферой употребления. Вариативность охватывает все уровни языковой системы, языковые единицы, а также формирование речевого сообщения (текста); результатом вариативности является также возникновение социолектов и территориальных вариантов языка.
В настоящем исследовании применительно к рекламе вариативность рассматривается как использование в ИРТ форм и языковых средств, характерных для разных функциональных стилей, с целью обеспечения требуемого прагматического воздействия на получателя информации.
Таким образом, выбор темы исследования обусловлен тем, что рекламный текст представляет собой сложное и недостаточно исследованное явление. В настоящее время место рекламы в системе функциональных стилей окончательно не определено, остается неизученным соотношение вербального и невербального компонентов рекламы, равно как и возможность их совместного анализа в лингвистических исследованиях. Неизученными являются и процессы, лежащие в основе динамики и изменения рекламных сообщений.
Таким образом, актуальность исследования определяется необходимостью дальнейшего изучения рекламы в плане уточнения параметров стиля и способов реализации прагматического задания, а также важностью более глубокого рассмотрения рекламы как лингво-социального явления. Актуальным является изучение соотношения и взаимодействия рекламы с известными функциональными стилями речи (стилевая вариативность), а также анализ поликодового характера рекламы и ее вариативности, обусловленной фактором адресата и, в частности, тендерными характеристиками получателя информации.
Предметом исследования является вариативность англоязычного рекламного дискурса, которая выражается в использовании приемов и средств разных функциональных стилей.
С целью полного и подробного рассмотрения вышеуказанных особенностей (таких как использование элементов научного, делового и публицистического стилей, тендерной направленности и поликодовости рекламы) в рамках данного исследования рассматривалась бытовая журнальная реклама.
Материалом исследования являются тексты англоязычной бытовой рекламы, отобранные из английских журналов 1994-2004 гг., предназначенных: для женщин "She", "Good Housekeeping", "Newwoman", "Red"; для мужчин: "GQ", "Men'sHealth", "FHM", "Details"; а также журналов общего делового характера "The Economist", "Business Review of the Moscow Times", "Capital Perspective", "Moneywise".
Непосредственным объектом анализа в диссертационном исследовании являются вербальные средства разных уровней языковой системы, а также невербальные средства, функционирующие в современной английской бытовой рекламе и обеспечивающие ее высокую вариативность.
Основная цель настоящей работы заключается в выявлении параметров вариативности, используемых журнальной бытовой рекламой для реализации своего прагматического задания.
Для достижения основной цели исследования ставятся следующие конкретные задачи:
- провести сопоставление текстов англоязычной рекламы, различающихся по стилю, с целью систематизации языковых и стилистических средств, обусловливающих их стилевое своеобразие;
- изучить влияние тендерного фактора на вариативность рекламы;
- рассмотреть прагматические коды англоязычной рекламы и выявить механизмы их взаимодействия. v
Научная новизна диссертации обусловлена тем, что в ней впервые на основе сопоставления различных англоязычных ИРТ выявляется взаимодействие социо-культурных и лингво-когнитивных факторов, определяющих выбор языковых средств при формировании рекламы с заданным прагматическим воздействием. Впервые в исследовании показано, что реклама товаров и услуг может принимать форму деловых документов, научных статей, текстов эссе, причем подобным, различным по стилевому оформлению, образом могут рекламироваться одни и те же товары. Результаты нашего исследования показывают, что вариативность рекламы при рекламировании товаров и услуг обусловлена целевой аудиторией, что, в частности, указывает на значимость тендерного фактора при выборе вербальных и невербальных средств для их реализации в ИРТ.
Набор методов и процедур исследования задан общим направлением работы. Анализ проводится комплексно; на каждом этапе работы привлекаются те методы, которые оптимально удовлетворяют поставленной цели и задачам исследования: метод сплошной выборки языкового материала в процессе анализа; метод компонентного анализа семантики языковых единиц, позволяющий эксплицировать лексическое значение; метод наблюдений и количественных оценок регистрируемых явлений; классификация и систематизация языкового материала; метод дедукции, позволяющий на основании выявленных частных языковых факторов сделать обобщенные выводы.
Теоретическая значимость работы заключается в систематизации и уточнении стилевых параметров англоязычных рекламных текстов, что способствует определению стилевого статуса рекламы. Выявленные закономерности взаимодействия вербальных и невербальных средств воздействия в рекламе представляются важными для дальнейшей разработки проблем языковой прагматики. Установлена роль тендера как основного фактора, обусловливающего выбор различных форм ИРТ, а также выбор составляющих его языковых единиц. Проведенное исследование способствует дальнейшему изучению когнитивных параметров текста, и, таким образом, вносит вклад в лингвистику текста, коммуникативную лингвистику, а также в теорию коммуникации.
Практическая ценность заключается в том, что данные о механизмах прагматического воздействия, реализуемых в текстах англоязычной рекламы, способствуют более глубокому пониманию текста и могут, таким образом, использоваться в практике преподавания английского языка как иностранного, в курсах по стилистике и лексикологии английского языка, а также, в качестве прикладного использования, в маркетинге при анализе и систематизации приемов рекламирования. Полученные результаты важны для составления рекламных текстов на английском языке. Кроме того, полученные данные о тендерной вариативности рекламы и об интегральном характере ее вербальных и невербальных компонентов (изображения, цвета, символов и фона) могут быть использованы такими науками, как социология, культурология, психология и психолингвистика.
Достоверность положений и выводов диссертации обеспечивается достаточным объемом изученного языкового материала (1600 текстов), проведением сопоставления выводов других исследователей с собственными, а также комплексной методикой исследования, включающей в себя традиционные приемы стилистического анализа и методы когнитивной лингвистики.
Апробация работы. Тематика данной диссертации находится в русле проблем, обозначенных планом научно-исследовательской работы кафедры стилистики английского языка МГЛУ. Результаты исследования обсуждались и докладывались на заседаниях кафедры стилистики английского языка Московского государственного лингвистического университета в 2003, 2004, 2005 г.г. Основные положения работы были освещены в трех публикациях по теме исследования, общим объемом 1,5 п.л.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Реклама как явление лингво-социальное представляет собой особую разновидность дискурса, характеризующуюся взаимодействием вербальных и невербальных компонентов (поликодовостью) рекламного сообщения для реализации своего прагматического задания.
2. Реализация прагматического задания ИРТ связана с его вариативностью, которая проявляется в использовании приемов расположения текстового материала, а также языковых средств и целевых установок, характерных для деловых документов, научной прозы и текстов эссе. В частности, в ИРТ используется обращенность и интерактивность, характерная для англоязычных деловых документов (деловых писем и меморандумов); система доказательств и терминологичность, характерная для научной прозы; рассмотрение аргументов «за» и «против», характерное для англоязычных эссе.
3. Основным фактором, обусловливающим вариативность ИРТ, является фактор адресата, то есть особенности целевой аудитории, в частности, уровень образования, социальный статус и тендерный фактор. Фактор адресата обусловливает вариативность как вербальной, так и невербальной составляющей ИРТ.
4. Единство вербальной и невербальной составляющих ИРТ проявляется в том, что видеоряд ИРТ дублирует смысловое содержание РТ или же акцентирует его основные смысловые доминанты.
Структура работы. В соответствии с поставленной целью и задачами диссертация состоит из введения, трех глав (каждая из которых сопровождается выводами), заключения, схем, таблиц и приложений, а также ссылок на литературу и используемые источники.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Вариативность англоязычного рекламного текста как фактор его прагматического воздействия"
Выводы к главе III.
В отношении тендерного фактора, обусловливающего вариативность ИРТ, можно сделать следующие обобщающие выводы:
1. С точки зрения тендера, ИРТ товаров и услуг можно классифицировать по двум направлениям: во-первых, рекламирование товаров и услуг, интересных либо только для женщин, либо только для мужчин; во-вторых, по способам рекламирования одних и тех же товаров и услуг, различным для мужчин и женщин. Фактор целевой аудитории и, в частности, тендерный фактор обусловливает преобладание в рекламировании предметов домашнего хозяйства в журналах для женщин, и преобладание в рекламировании видеокамер, фотоаппаратов, компьютеров, телевизоров и т.д. в журналах, предназначенных для мужчин. Большинство товаров, однако, рекламируется как в женских, так и в мужских журналах, но ИРТ строится с учетом тендерных характеристик целевой аудитории.
2. Вариативность ИРТ, обусловленная тендерным фактором, охватывает как его вербальную, так и его невербальную составляющие.
3. Как показало наше исследование, в вербальном рекламном сообщении, ориентированном на женскую аудиторию, акцентируется идея красоты, молодости и здоровья, реализующаяся в использовании таких лексических единиц, как true, supreme, perfect, smooth as silk, gentle, flawless, enhance your natural beauty, vitality, well-fed skin, give birth to a genuine skin serenity, contentment, head to toe glow, radiant, luminosity, supple, glamourous, dewy, fresh.
В качестве оппозиции красоте женщины, в рекламе мужской косметики акцентируется идея силы, реализующаяся с помощью таких лексических единиц, как energy, powerful, boost, restore strength, confident fighter, skin booster, energize, shine with strength, recharge body, fortify, strengthen, twice as strong, invigorating.
4. Фоновый визуальный видеоряд, составляющий часть ИРТ, поддерживает и развивает вербальную часть рекламного сообщения, акцентируя различия и по тендерному признаку. В ИРТ, предназначенных для женщин, цветовая гамма связана с образом красоты и здоровья (белый, бледно-сиреневый, персиковый, нежно-голубой, розовый, бежевый, зеленый -естественные краски природы, символизирующие красоту и свежесть весны). Как показало проведенное исследование, в ИРТ, предназначенных для мужчин, обычно используются синий, серый, коричневый и черный цвета, а также сочетания этих цветов с зеленым, желтым и оранжевым (цвет успеха); популярно также сочетание черного с белым.
5. В рекламе автомобилей в женских журналах на первый план выводится идея надежности и силы (как защиты от опасности) а также способность автомобиля решать поставленные перед ним задачи и его внешняя привлекательность и даже неотразимость. Если в женских ИРТ автомобиль выглядит идеальным мужчиной, то в ИРТ в мужских журналах он подается как идеальный друг для мужчины, его конь, которого нужно укротить. Также акцентируется идея первенства и престижа.
6. Видеоряд в подобных ИРТ подчеркивает идею опасности в рекламе для мужчин (как фактора обстоятельств, которые мужчина способен преодолеть) и идею защиты от опасности в рекламе для женщин.
На примере рекламирования техники (предметов домашнего хозяйства в женских журналах и электроники в мужских журналах) было выявлено акцентирование внимания на простоте и красоте (для женщин) и сложности механизма (для мужчин).
Заключение.
На основании проведенного исследования можно сформулировать следующие положения, описывающие особенности вариативности рекламного текста.
1. Реклама - явление лингвосоциальное, вследствие чего к рекламе в современных исследованиях подходят как к разновидности дискурса. Большинство исследователей на современном этапе придерживается той точки зрения, что дискурс и текст связаны причинно-следственными отношениями, что «дискурс — более широкое понятие, чем текст» [Кубрякова Е.С., 2000]. Текст рассматривается как результат процесса письменной речи, завершенное произведение, формируемое в ходе дискурса, в то время, как дискурс в значительной степени соотносится с ментальными процессами участников коммуникации: этнографическими, психологическими, социокультурными правилами и стратегиями порождения текста в тех или иных условиях, определяющих степень связности текста, соотношение общего и конкретного, нового и известного, субъективного и общепринятого, эксплицитного и имплицитного в его содержании.
В исследованиях последних лет рекламный дискурс относят к разновидностям массовой коммуникации и отмечают, что специфической особенностью рекламы, как и других текстов массовой коммуникации является их семиотически смешанный или поликодовый характер, когда вербальное сообщение сопровождается использованием иллюстраций, выделительных шрифтов, цвета, то есть видеоряда. Реклама, как показывает лингвистическая и экстралингвистическая практика, — это часть многомерной коммуникативной ситуации, где воздействие на получателя информации многоканально, т.е. значение имеет не только собственно вербальный рекламный текст, но и фон, изображение, расположение материала и т.д. Учитывая эту особенность рекламного сообщения имеет смысл говорить об интегральном рекламном тексте (ИРТ) как единстве рекламного текста и видеоряда.
Таким образом, реклама как явление лингво-социальное представляет собой особую разновидность дискурса, характеризующуюся взаимодействием вербальных и невербальных компонентов (поликодовостью) рекламного сообщения для реализации своего прагматического задания. Единство вербальной и невербальной составляющих ИРТ проявляется в том, что видеоряд ИРТ дублирует смысловое содержание РТ или же акцентирует его основные смысловые доминанты.
2. Реклама представляет собой очень динамичный, активно развивающийся и изменяющийся вид речевого сообщения. Известно, что реклама исторически произошла из газетного стиля и рассматривалась учеными наравне с объявлениями. В последствии, основная функция (информационная) газетного стиля, изначально использованная РТ (информирование читателя о новом продукте), по мере развития сменилась функцией убеждения как основной (что больше напоминает публицистический стиль). На современном уровне развития одним из отличительных свойств рекламы является ее высокая вариативность - изменчивость формы и языковых средств реализации прагматического задания.
В настоящем исследовании применительно к рекламе вариативность рассматривается как использование в рекламе форм и языковых средств, характерных для разных функциональных стилей, с целью обеспечения требуемого прагматического воздействия на получателя информации. В ходе исследования нами была выдвинута гипотеза о стилевой вариативности рекламы, которая использует приемы и средства различных функциональных стилей для достижения необходимого прагматического воздействия на адресата.
Таким образом, реализация прагматического задания ИРТ связана с его вариативностью, которая проявляется в использовании приемов расположения текстового материала, языковых средств и целевых установок, характерных для деловых документов, научной прозы и текстов эссе. В частности, в ИРТ используется обращенность и интерактивность, характерная для англоязычных деловых документов (деловых писем и меморандумов); система доказательств и терминологичность, характерная для научной прозы; рассмотрение аргументов «за» и «против», характерное для англоязычных эссе.
Кроме того, намечается тенденция копирования рекламой элементов стиля художественной литературы: на внешнем уровне - широкое применение стилистических приемов, элементов разговорной речи и имитация жанров художественной литературы, на внутреннем уровне - принцип и идея создания произведения художественной литературы (соответствует созданию образа в рекламе).
3. Как показало наше исследование, рекламные тексты достаточно часто прибегают к имитации особенностей деловых документов для повышения эффективности своего прагматического воздействия. В процессе исследования были выявлены следующие сходства рекламы с коммерческой корреспонденцией: личная обращенность и, соответственно, направленность на получение ответа и просьба отреагировать, модальность, официальность, использование формул речевого этикета. Отличительной чертой модальности коммерческой корреспонденции и ИРТ является «положительная оценка», достигаемая с помощью похвалы, восхищения, лести в сторону адресата. Основным способом создания положительной оценки в обоих видах текста является стандартная лексика делового этикета, а не стилистические приемы.
Подобная стилизация наблюдается при рекламировании учебных программ, вакансий, финансовых услуг, банков, консультационных услуг, техники для деловых людей, коммуникации, крупных нефтяных компаний, услуг Интернета, конференций, выставок, ресторанов, деловых путешествий, услуг авиакомпаний для бизнес класса и т.д. Структура данных ИРТ как бы копирует наиболее распространенные формы коммерческой корреспонденции (факс, письмо, указ-меморандум, анкету, доклад, отчет и даже заметки), что привычно для любого делового человека и облегчает восприятие информации.
Видеоряд подобных ИРТ минимизирован, подчиняясь принципу информативности и дозированности: в основном это абстрактные изображения, символизирующие связь с деловым миром и минимально необходимая цветовая гамма, чтобы сконцентрировать внимание реципиента на тексте.
Кроме того, в ИРТ используется и одно из новшеств современной деловой коммуникации - Интернет, что также отразилось и на рекламе современного делового мира. В частности, авторы рекламных сообщений часто прибегают к имитации дизайна Интернет-страницы.
4. Исследование ИРТ в сравнении с научным текстом обнаружило тенденцию к широкому использованию в рекламе черт стиля научной прозы. В результате сопоставительного анализа средств реализации прагматического задания научного стиля и рекламы лекарств, предметов электроники и техники, косметики, продуктов питания и автомобилей были выявлены следующие черты сходства ИРТ и научного текста: терминологичность РТ с целью создания отвлеченного, обобщенного характера, объективного представления предмета, близкого к научному обоснованию; именной характер рекламных сообщений с целью максимальной передачи информации о предмете рекламирования при минимальном количестве средств; употребление глагола в настоящем времени для реализации вневременного значения свойств рекламируемого предмета, для создания впечатления объективности и точности; преобладание пассивных форм глагола для акцентуации внимания на рекламируемом предмете; использование интеллектуальной модальности; использование метода экспликации как способа доказательности РТ.
Видеоряд этой разновидности ИРТ также имитирует иллюстративный материал научного изложения.
Проведенное исследование позволяет заключить, что использование приемов научного стиля рекламой есть не что иное, как специальный метод привлечения внимания и побуждения к действию адресата посредством демонстрации надежности и высокого качества рекламируемого товара. Кроме того, такой ИРТ льстит читателю, как бы вовлекая его в мир науки на равных с создателями, поскольку предполагается, что адресат разбирается во всех научных характеристиках товара и используемых терминах.
5. Проведенное исследование показывает, что в ряде ИРТ, как и тексте эссе воздействие на получателя информации достигается как с помощью логической аргументации (ссылок на источники, экспликации, терминологии и логики), так и с помощью эмоциональной экспрессии (стилистических приемов, экспрессивной лексики, модальности). Подобная стилизация под один из жанров публицистического стиля (эссе) наблюдается в ИРТ медикаментов, пищевых добавок, витаминов, продуктов питания, автомобилей и техники, то есть там, где есть необходимость объяснить важность данного товара или услуги в жизни человека. Часто эта цель достигается с помощью противопоставления позитивных характеристик объекта рекламирования и негативных последствий отказа от его приобретения.
6. Основной причиной, обусловливающей вариативность ИРТ, является фактор адресата. ИРТ направлен на определенный круг людей (focus-group), которая состоит из представителей нескольких целевых и нецелевых аудиторий со схожими интересами приблизительно одинакового социального положения. Реклама обычна нацелена на конкретную группу людей и важной составляющей здесь является категория пола, или тендера.
Тендерные стереотипы широко употребляются в рекламе. С точки зрения тендера, рекламу товаров и услуг можно классифицировать по двум направлениям: во-первых, рекламирование товаров и услуг, интересных либо только для женщин, либо только для мужчин; во-вторых, рекламирование одних и тех же товаров и услуг, способом, различным для мужчин и женщин.
Как показало наше исследование, в женских журналах встречается большое количество ИРТ предметов домашнего хозяйства (стиральные машины, плиты, пылесосы, утюги, холодильники и т.д.), тогда, как в мужских журналах преобладает реклама видеокамер, фотоаппаратов, магнитофонов, телевизоров, т.е. той техники, с которой обычно имеет дело мужчина.
В отношении тендерного фактора, обусловливающего вариативность ИРТ, можно сделать следующие обобщающие выводы:
1. Вариативность ИРТ, обусловленная тендерным фактором, может быть выражена с помощью различных параметров: как вербальных, так и невербальных (иллюстрации, фона, символов, цвета), которые выступают во взаимосвязи как креолизованное целое и передают единую тендерную идею всего ИРТ.
2. Использование приемов и средств, присущих научной прозе и текстам эссе, не связано непосредственно с ориентацией ИРТ на мужскую или женскую аудиторию. Использование в ИРТ стилевых особенностей деловых документов полностью нейтрализует тендерный фактор целевой аудитории (такие ИРТ предназначены для деловых людей, независимо от их пола).
3. Можно полагать, что следует выделять разные уровни вариативности ИРТ. Вариативность, обусловленная использованием стилевых особенностей деловых документов, научной прозы и публицистического текста, составляет один из высших уровней вариативности. Тендерная вариативность связана не с выбором "стилевых форм" рекламы, а с выбором конкретных языковых средств, направленных на обеспечение воздействия на ту или иную целевую аудиторию.
Таким образом, можно сделать вывод о том, что вариативность ИРТ обусловлена необходимостью реализации его прагматического задания, основными особенностями которого являются:
- информативность и дозированность (использование минимума средств для передачи максимума информации), чему также способствуют невербальные средства;
- претензия на объективность и достоверность информации;
- логичность;
- формирование положительного образа с помощью экспрессивной и интеллектуальной модальности, а также невербальных средств.
В перспективе целью дальнейшей работы может являться выявление и описание параметров вариативности телевизионной и радиорекламы, а также определение пределов вариативности ИРТ при включении в него иностилевых элементов основных стилей языка. Перспективным представляется дальнейшее исследование уровней вариативности рекламы и факторов, обеспечивающих вариативность каждого уровня.
С точки зрения категории тендера, перспективным представляется дальнейшее рассмотрение вариативности различных видов рекламы и классификация ИРТ различной тематики, а также выявление и систематизация особенностей рекламирования товаров и услуг для женской и мужской аудитории.
В рамках изучения поликодовости рекламного дискурса представляется важным рассмотрение вариативности телевизионных и радио реклам с целью выявления параметров всестороннего воздействия рекламного сообщения на адресата (например, музыки, песен и др.).
Список научной литературыЛастовецкая, Мария Анатольевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Абрамова Г.А. Метафора в тексте англоязычной рекламы: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1980. -24с.
2. Анисимова Е.К. Креолизованные тексты: Тексты XXI века. М.: Просвещение, 1999.- 150с.
3. Арнольд И.В. Графические стилистические средства. — М.: Иностранные языки в школе. 1973. - № 3. - С. 13-20.
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. — М.: Просвещение, 1990. -304с.
5. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. — М.: Просвещение, 1969. 297с.
6. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. -М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. С. 136-137
7. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст. // Номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. - С. 304-357
8. Арутюнова Н.Д. Семантика и дискурс. // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 5-32
9. Арутюнова Н.Д. Стиль Достоевского в рамке русской картины мира. // Поэтика. Стилистика. Язык и культура: Сборник статей памяти Т.Г. Винокур. — М., 1996.-С. 61-90
10. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Москва: Советская энциклопедия, 1969.-606с.
11. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностран. лит., 1961.116с.
12. Баркова JI.A. Прагматический аспект использования фразеологизмов в рекламных текстах: Дис. . канд. филол. наук. М., 1983. - 221с.
13. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж - 1985. - 179с.
14. Бендас Т.В. Тендерная психология: Учебное пособие. СПб.: Питер, 2005.-431с.
15. Бове K.JL, Арене У.Ф. Современная реклама. Тольятти: «Издательский Дом Довгань», 1995. - 704с.
16. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка. — М.: Наука, 1977.-263с.
17. Бурукина О. А. Личность переводчика в контексте тендерных исследований // Доклады первой международной конференции МГЛУ «Тендер: язык, культура, коммуникация» Москва 1999. М., 2001. - С.86-99
18. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М.: Русский язык, 1982.-200с.
19. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские Словари, 1996.416с.
20. Вейхман Г.А. О стилистической классификации современного английского языка // НДВШ, 1958. С. 97-110. - №4
21. Винарская Л.С. Информационная структура рекламного текста: Дис. . канд. филол. наук. М., 1995. - 254с
22. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.-256с.
23. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. Лингвостилистика. М., 1980.-237с.
24. Витале Джо. Руководство по рекламе в малом бизнесе. М.: Издательский Дом «Довгань», 1998. - 224с.
25. Гайдучик С.М. Типология речевых высказываний // Экспериментальная фонетика. Минск: Минский педагогический институт иностранных языков. 1972.-Вып. 1-С. 46-67
26. Гак В.Г. Языковая вариативность в свете общей теории вариативности. (К проблеме факторов и роли вариативности в языке). // Вариативность каксвойство языковой системы (Тезисы докладов) Часть 1 М.: Наука, 1982. - С. 72-75
27. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа "Языки русской культуры", 1998.-763с.
28. Гальперин И.Р. О принципах семантического анализа стилистически маркированных отрезков текста // Принципы и методы семантических исследований. -М.: Наука, 1976. С. 267-289
29. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958.- 459с.
30. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.-140с.
31. Тендер как интрига познания // МГЛУ Лаборатория тендерных исследований М.: "Рудомино", 2000. - 191 с.
32. Гидценс Э. Социология. М.: Эдиторная УРСС, 1989. - 704с.
33. Горожанина Н.И. Особенности немецко-русской интерференции применительно к акцентно-ритмической организации звучащей речи: Автореферат . канд. философ, наук. М., 2004. - 21с.
34. Горошко Е.И. Тендерный фактор в языке и коммуникации (Тр. / МГЛУ, вып. 446), - М., 1999. - 136с.
35. Грихилес И.В. Прагматические и лексико-синтаксические особенности рекламных текстов (на материале англоязычной бытовой рекламы): Дис. . канд. филол. наук. М., Киев, 1978. - 152с.
36. Гусейнова И.А. Дескриптивные рекламные тексты как инструмент воздействия в системе маркетинговой коммуникации (на материале журнальной прессы ФРГ): Дис. . канд. филол. наук. М., 1999. - 223с.
37. Двинянинова Г.С. О тендерной ориентации в Британской прессе // Доклады первой международной конференции МГЛУ «Тендер: язык, культура, коммуникация» Москва 1999. М., 2001. - С. 173 - 180
38. Дейан А. Реклама. М.: Прогресс — Университет, 1993. - 175с.
39. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. - С. 12-275.
40. Добреньков В.И., Кравченко А.И. Социология (Учебник). М.: Инфра-М, 2003.-623с.
41. Доклады второй международной конференции МГЛУ «Тендер: язык, культура, коммуникация» Москва 2001 М., 2002. - 335с.
42. Доклады первой международной конференции МГЛУ «Тендер: язык, культура, коммуникация» Москва 1999 М., 2001. - 368с.
43. Доклады третьей международной конференции МГЛУ «Тендер: язык, культура, коммуникация» Москва 2003 М., 2003. - 126с.
44. Дубовская И.Н. Модели взаимодействия культуры и рекламы: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2003. - 22с.
45. Евстафьев В.А., Ясонов В.Н. Что, где и как рекламировать (практические советы). СПб.: Питер, 2005. - 432с.
46. Ермакович С.П. Тендерный и культурно-языковой параметры в рекламном дискурсе. // Доклады третьей международной конференции МГЛУ «Тендер: язык, культура, коммуникация» Москва 2003 М., 2003. - С. 43-44
47. Есперсон О. Философия грамматики. М.: Иностранная литература, 1958.-404с.
48. Желтухина М.Р. Суггестивность в рекламе и концепт "женщина". // Доклады третьей международной конференции МГЛУ «Гендер: язык, культура, коммуникация» Москва 2003 М., 2003. - С. 45-46
49. Звегинцев В.А Стилистика и семиотика. // Вопросы теории истории языка. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1969. - С. 40-47
50. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к речи и языку. М.: МГУ, 1969.-306с.
51. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык и его функционирование / Под ред. Е.А. Земской, Д.Н. Шмелева М., 1993. - С. 90-136.
52. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской речи в современном русском языке // Язык: система и подсистема. М., 1990. -С.224-242.
53. Зыкова И.В. Тендерный компонент в структуре и семантике фразовых единиц современного английского языка: Дис. . канд. филол. наук. — М., 2002. -219с.
54. Иванова Е.С. Коммуникативная эффективность англоязычной рекламы (когнитивно-семантические основания): Дис. канд. филол. наук. -М., 2002. -163с.
55. Иванова И.В. Концептуальная метафора как средство формирование образа политического деятеля в англоязычной прессе: Автореферат . канд. философ, наук. М., 2004. - 24с.
56. Ильинова Е.Ю. Информативный и тематический аспекты организации публицистического текста (на материале текста английского эссе): Дис. . канд. филол. наук. М., 1991. - 214с.
57. Иокояма Ольга Т. (Olga Т. Yokoyama). Когнитивный статус тендерных различий в языке и их прагматическое моделирование. http://proceedings.usu.ru/proceedings/N2503/win/02.html, 2003. 11с.
58. Каменская О.JI. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990.152с.
59. Караулов Ю.Н., Петров В.М. Вступ. статья // Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Пер. с англ. М.: Прогресс, 1989. - С.5-11
60. Кармин А.С. Психология рекламы. СПб.: Изд. ДНК, 2004. - 512с.
61. Карпова Т.Д. Лексико-синтаксические средства эмоционально-экспрессивного воздействия в устной научной речи монологического характера: Дис. . канд. филол. наук. М., 1979. - 149с.
62. Кибрик А.А., Плунгян В.А. Функционализм // Фундаментальные направления в современной американской лингвистике. М.: Изд-во МГУ, 1997.-С. 307-323
63. Кирилина А.В. Тендерные аспекты языка и коммуникации: Дис. . док. филол. наук. М., 2000. - 369с.
64. Кирилина А.В. Особенности и тенденции развития тендерных исследований в российской лингвистике // Доклады первой международной конференции МГЛУ «Тендер: язык, культура, коммуникация»; Москва 1999 -М.,2001.-С. 32-47
65. Клинг В.И. Лингвостилистические параметры жанров функционального стиля научной прозы: Дис. канд. филол. наук. М., 1989. - 213с.
66. Клюканов И.Э. Структура и функционирование параграфемных элементов текста: Дис. . канд. филол. наук. (Калининский государственный университет) Калинин, 1983. 150с.
67. Кожина М.Н. Развитие научного стиля в аспекте функционирования языковых единиц различных уровней. Т. 1-3. Пермь, 1994. 1345с.
68. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1983. 223с.
69. Колшанский Г.В. О языковом механизме порождения текста // Вопросы языкознания. 1983. - № 3. - С. 44-51.
70. Костецкий А .Т. Содержательные функции поэтической графики: Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1975. - 18с.
71. Косых О.А. О роли речевого воздействия в современной рекламе. // Эколингвистика. Теория, проблемы, методы. Межвузовский сборник научных трудов. Саратов: "Научная книга", - 2003. - С.103-106
72. Кохтев Н.Н. Реклама: Искусство слова (рекомендации для составителей рекламных текстов). М.: Изд-во Московского Университета, 2004. - 93с.
73. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социально-лингвистические исследования. М.: Наука, 1976. - С. 42-52
74. Кубрякова Е.С. О понятии дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике (обзор) // Дискурс, речь, речевая деятельность. Функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. - С. 7-25
75. Кузнецова А.И. «Гендер» как категория социолингвистики (по обско-угорским и самодийским материалам) // Доклады первой международной конференции МГЛУ «Гендер: язык, культура, коммуникация» Москва 1999 -М., 2001.-С. 221 -233
76. Кулаева Е.В. Лексическая прагматика англоязычной журнальной рекламы: Дис. . канд. филол. наук. -М., 2001. — 178с.
77. Курмакаева В.Ш. Символика цвета в английском художественном тексте: Дис. . канд. филол. наук. М., 2001. - 214с.
78. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Л.: Просвещение, 1979. - 328с. Лазарева А.В. Коммуникативно-прагматические аспекты коммерческой корреспонденции как формы диалога: Дис. . канд. филол. наук. - М., 2003. -107с.
79. Леви Ю.Э. Вербальные и невербальные средства воздейственности рекламного текста: Дис. . канд. филол. наук. -М., 2003. 199с.
80. Леонтьев А.А. Речевая деятельность // Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. - С.21-28
81. Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб.: "Искусство - СПб", 2000. - 704с.
82. Майлибаева Л.И. О некоторых признаках английского публицистического стиля. Дис. канд. филол. наук. М., 1969. - 172с.
83. Медведева Е.В. Рекламная коммуникация. М., 2003. - 280с.
84. Месхишвили Н.В. Экспрессивные средства письменной коммуникации (на материале русской, английской и американской рекламы): Дис. . канд. филол. наук. М., 1990. - 202с.
85. Милосердова Е.В. Тендерные стереотипы в современной российской коммерческой рекламе. // Доклады третьей международной конференции МГЛУ «Тендер: язык, культура, коммуникация» Москва 2003 М., 2003. -С.74-76
86. Мими Купер, Алин Мэтьюз Язык Цвета: Как использовать преимущества своего цвета для успеха в личной жизни и бизнесе. М.: Изд-во "Эксмо", 2002. - 144с.
87. Миронова Н.Н. Дискурс-анализ оценочной семантики: Учебное пособие по языкознанию (немецкий язык). — М.: Издательство «НВИ» «ТЕЗАУРУС», 1997.- 158с.
88. Митрофанова О. Д. Научный стиль речи: проблемы обучения: методическое пособие. М., 1976. - 198с.
89. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы как функционально-стилевое единство: Авторефер. дис. . д-ра филол. наук. М., 1975.-47с.
90. Михайлова Т.В. Экология слова в РТ // Эколингвистика: теория, проблемы, методы. Саратов: Научная книга, 2003. С. 28-30
91. Мокшанцев Р.И. Психология рекламы. — Москва-Новосибирск, Издательство "ИНФРА-М", 2000. 230с.
92. Морозов А.Ю. Выразительные возможности рекламного текста (на материале американской рекламы): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2001.- 19с.
93. Морозова И.А. Слагая слоганы. М.: Издательство «РИП-Холдинг», 1998. - С.5-107.
94. Москальская О.И. Актуальные проблемы грамматики текста // Иностранные языки в школе №2. М., 1982. - С.3-8
95. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. - 184с. Мурат В.П. Об основных проблемах стилистики. - М.: Изд-во МГУ, 1957.- 43с.
96. Мутовина М.А. Англоязычная научно-техническая реклама. Стилистико-прагматический анализ: Дис. канд. филол. наук. Братск, 2001. - 168с.
97. Нагорная Е.В. Соотношение эксплицитной и имплицитной информации в рекламном дискурсе: Дис. канд. филол. наук. — М., 2003. 249с.
98. Наер B.JI. К описанию функционально-стилевой системы современного английского языка // Лингвостилистические особенности научного текста: сб. научн. тр. /-М., 1981.-С.З- 13.
99. Николаева Т.М. Текст // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С.507
100. Печенина Ю.А. Фактор адресата в текстах современной рекламы // Семантика языковых единиц. Доклады VI Международной конференции. Том II.-М., 1998. С.146-147
101. Полторацкий А.И. Графика как фактор организации текста // Лингвистика текста. Материалы научной конференции МГПИИЯ им. М. Тореза. 4.2. — М., 1974.-С. 7-8.
102. Постнова Т.Е. Прецендентные тексты в печатной рекламе (лингвокультурологнческий аспект): Автореф. дис. . канд. культурологии. -М., 2002. 24с.
103. Потапов В.В. Попытки пересмотра тендерного признака в английском языке // Доклады первой международной конференции МГЛУ «Тендер: язык, культура, коммуникация» Москва 1999 М., 2001. - С. 289-302
104. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы. — М., 1980.-425с.
105. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи (элементы эмоционально-субъективной оценки). М.: Наука, 1972. - 168с.
106. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. — М.: Высшая школа, 1989. 182с.
107. Разумовский Б.С. Реклама как вид социальной информации: Автореферат . канд. философ, наук. Минск, 1992. - 17с.
108. Репьев А.П. Текстовая реклама; рекомендации практика // Мир рекламы. Рекламный текст. Семиотика и лингвистика // М.: Издательский дом Гребенникова, 2000. 270с.
109. Рождественский Ю.В. Теория риторики: Учебное пособие. Москва, 1999.-488с.
110. Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов. М.: Высшая школа, 1981. - 125с.
111. Рыбакова О.Н. Дискурсивные, коммуникативно-прагматические и семиотические характеристики англоязычной печатной рекламы: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Иваново, 1999. - 22с.
112. Рюмшина Л.И. Манипулятивные приемы в рекламе. Учебное пособие. — Москва Ростов-на-Дону: Издательский центр «МарТ», 2004. - 235с.
113. Санцевич Н.А. Моделирование вариативности языковой картины мира на основе двуязычного корпуса публицистических текстов (метафоры исемантические оппозиции): Дис. . д-ра филол. наук. М. МГЛУ, 2004. -268с.
114. Сахарный Л.В. Текст.-Мозг.-Образ мира. // XII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации Языковое сознание и образ мира. М.: МГЛУ РАН ИЯ, 2-4 июля 1997 года. - 1997. - С. 139-140
115. Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений М.: Высшая школа, 1976. - 263с.
116. Сизов М.М. Краткость как характеристика газетного стиля современного английского языка и языковые средства ее реализации: Дис. . канд. филол. наук.- М., 1981.-197с.
117. Скребнев Ю.М. Некоторые понятия стилистики в свете дихотомии «язык и речь», 1973. С. 82-87 (Тр. МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 73).
118. Слепак Б.Я. Функционирование синтаксических единиц как параметры стиля в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. -Кировоград, 1978. 273с.
119. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принципы причинности // Язык и наука XX века. М.: РГУ, 1995. С. 35-73
120. СТИЛИСТИКА "КРУГОСВЕТ" Энциклопедия 2001 Copyright © 1998 by Atlas Editions, Inc. Copyright © 2000, 2001 Central European University Regents. www.rol.ru
121. Страхова B.C. Внешние средства организации текста // Лингвистика текста. М., 1980. - С. 150-159 (Тр. МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 141).
122. Сулейменова Э.Д. Шаймерденова Н.Ж. Словарь социолингвистическихтерминов. Алмата, 2002. - 170с.
123. Супрун А.Е. Вероятностный характер языка и описание грамматическойсистемы // Грамматическое описание языков. М.: Наука, 1974. - С. 12-22
124. Табурова С.К. Механизмы создания экспрессивности в репликах мужчини женщин депутатов Бундестага // Тендер как интрига познания // МГЛУ
125. Лаборатория тендерных исследований М.: "Рудомино", 2000. - С. 168-191
126. Томская М.В. Тендерный аспект социального рекламного дискурса.
127. Доклады первой международной конференции МГЛУ «Тендер: язык, культура,коммуникация» Москва 1999. М., 2001. - С.328-333
128. Томская М.В. Оценочность в социальном рекламном дискурсе: Дис. .канд. филол. наук. М., 2000. - 202с.
129. Тонкова Н.И. Эпитет, выраженный атрибутивной цепочкой в языкеанглоязычной рекламы: Дис. . канд. филол. наук. Л., 1980. - 154с.
130. Троянская Е.С. К общей концепции понимания функциональных стилей //
131. Особенности стиля научного изложения. М.: Наука, 1976. — С.23-82
132. Тураева З.Я. Лингвистика текста. Текст: структура и семантика. М.:1. Просвещение, 1986.- 126с.
133. Халеева И.И. Тендер как интрига познания // Методологические основытендерной лингвистики // Тендер как интрига познания // МГЛУ Лабораториятендерных исследований М.: "Рудомино", 2000. - С. 9-19
134. Хеллингер М. Контрастивная феминистская лингвистика // Феминизм итендерные исследования. Хрестоматия. Тверь, 1999. - С.91-98
135. Хрущева Т.В. Выражение родоразличия в современной американскойпублицистике. // Тендер, язык, культура, коммуникация. Материалы первоймеждународной конференции. 25-26 ноября 1999. - М.: МГЛУ, 1999. - С. 110 t
136. Цыганкова Е.Е. Тендерные аспекты восприятия рекламного текста. // Доклады третьей международной конференции МГЛУ «Тендер: язык, культура, коммуникация» Москва 2003 М., 2003. - С. 120-121
137. Черемисина Т.И. Экспрессивный аспект адъективной номинации (опыт анализа языка рекламы). М., 1989. - С.83-89. (Тр./ МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 335).
138. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Волгоград: Изд-во "Перемена", 2000. - 367с.
139. Шидо К.В. Терминологический аспект рекламного слогана // Единицы языка и их функционирование. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2001. — Вып. 7. -С. 123-127.
140. Щерба JI.B. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957.- 187с.
141. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность JL: Наука, 1974. —428с.
142. Энциклопедический словарь символов Н.А. Истомина М.: Астрель, 2003.- 1056с.
143. Юрчак А. По следам женского образа // Женщина и визуальные знаки под ред. Альчук А. М.: Идея Пресс, 2000. С.65-78
144. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды / Под ред. Д.Э Розенталя. М., 1980. - 223с.
145. Ashley. A Handbook of Commercial Correspondence. Oxford University Press, 1998.-297p.
146. Bailey Rachel. Gender-Differentiated Car Commercials. www.aber.ac.uk., 2001.-Юр.
147. Barthel Diane, Men, media and the gender order when men put on appearances. Advertising and the social construction of masculinity., 1992. -http:Wwww.ac.uk/media/Students/del0001.html 9p.
148. Bruthiaux Paul. Oxford Studies in Sociolinguistics. The Discourse of Classified Advertising. Exploring Nature of Linguistic Simplicity. New York reprint. Oxford, Oxford University Press 1996. - 208p.
149. Cazden С. Classroom Discourse I I Wittrock, M. (ed.): Handbook of Research on Teaching (3rd ed.). N.Y., 1986. - P. 432 - 463.
150. Clare Alexander. A Semiotic Analysis of Magazine Ads for Men's Fragrances. -www.aber.ac.uk., 1998.- 7p.
151. Coates, Jennifer. Women Talk // Conversation between Women Friends, -Blackwell, 1996.- 324p.
152. Courtney A.E. & Whipple T.W. Sex Stereotyping in Advertising. Lexington, MA,- 1983.- 248p.
153. Crystal D., Derek D. Investigating English Style. Bloomington, 1969.264p.
154. Eckert P. & McConnell-Ginet S. Think Practically and Look Locally: Language and Gender as Community-based Practice. Annual Review of Anthropology. L., 1992. - Vol.21. - P.461-490
155. Fowler R. Language in the News / Discourse and Ideology in the Press. L., 1991. -p.93-109
156. Goddard, Angela. The Language of Advertising. L. - N.Y., 2001. - 134p. Goffman E. Gender Advertisements // Studies in the Anthropology of Visual Communication 3 - London, 1976. - P.65-154
157. Halliday M. A. K. Exploration in the Functions of Language. N.Y., 1977.132p.
158. Halliday M. A. K. Introduction to Functional Grammar. L., 1985. - 387p. Hecker Sidney, Stewart David W. Nonverbal Communication in Advertising, Lexington Books, D.C. Health and Company - Lexington, Massachusetts, Toronto, 1998.-296p.
159. Jacobson R. Concluding Statement. Linguistics and Poetics // Style in Language. T.A. Sebeok. Cambridge & New York, 1960. - P. 350-373
160. Miller Danielle Gender Targeting in Print Ad. www.aber.ac.uk, 2002. - 7 p. Multilex Advanced English Electronic Dictionary. ЗАО «Медиалингва»,2001.
161. O'Barr W., Atkins B. 'Women's language' or 'powerless language'? // Women and Language in Literature and Society / Eds. McConnell-Ginet et al. N. Y., 1980. -P.93-110.
162. Smith Lois J. A Content Analysis of Gender Differences in Children's Advertising. www.aber.ac.uk, 1994. - 6p.
163. Smith Philip M. Language, the Sexes and Society. New .York Basil Blackwell - reprint., Oxford, 1985. - 385p.
164. Spender D., Men Made Language. L. etc: Routledge & Kegan Paul, 1980.250p.
165. Swann J. Talk Control: An Illustration from the Classroom of Problems in Analyzing Male Dominance of Conversation // Coats J. Cameron D. (eds.): Women in their Speech Communities. L., 1998. - P. 122-140
166. Taflinger Richard F. PhD, Taking AD vantage You and Me, Babe: Sex and Advertising. www.wsu.edu., 1996. - lip.
167. Toolan Michael J. The language of Press Advertising. London, 1998. - 246p. Yarborough Melanie. Gender-pitched Advertising: do Men and Women See the Same Things? - www.village.fortunecity.com, 2003. - 2p.
168. Используемые источники (англоязычные журналы за 1994-2004)
169. The Economist (Лондон, журнал для деловых людей);
170. Good Housekeeping (Лондон, журнал для домохозяек);
171. Business Review of the Moscow Times (Москва, журнал для деловых людей);
172. Capital Perspective (Москва, журнал для деловых людей);
173. She (Лондон, журнал для женщин);
174. Red (Лондон, журнал для женщин);
175. Newwoman (Лондон, журнал для женщин);
176. Moneywise (Лондон, журнал для деловых людей);
177. FHM (Лондон, журнал для мужчин);
178. Details (Лондон, журнал для мужчин);
179. GQ (Лондон, журнал для мужчин);
180. Menshealth (Лондон, журнал для мужчин).