автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Монгольские параллели диалектной лексики якутского языка

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Шамаева, Анастасия Егоровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Якутск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Монгольские параллели диалектной лексики якутского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Монгольские параллели диалектной лексики якутского языка"

На правах рукописи

Шамаева Анастасия Егоровна

МОНГОЛЬСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ ДИАЛЕКТНОЙ ЛЕКСИКИ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (якутский язык)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Якутск-2012

005042509

005042509

Работа выполнена на кафедре якутского языка Института языков и культуры народов Северо-Востока Российской Федерации Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Северо-Восточный Федеральный университет им. М.К. Аммосова»

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

Слепцов Петр Алексеевич

доктор филологических наук Иванов Спиридон Алексеевич

кандидат филологических наук Филиппова Нина Игнатьевна

Ведущая организация: Институт монголоведения, буддологии

и тибетологии СО РАН

Защита состоится » мая 2012 г. в ШСОчъа. на заседании диссертационного совета Д 004.031.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата филологических наук по специальности 10.02.02. «Языки народов Российской Федерации (якутский язык)» при Учреждении Российской академии наук Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения Российской академии наук по адресу: 677027, г. Якутск, ул. Петровского, дом 1, тел.: (4112) 35-49-96, e-mail: inip@ysn.ru.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН.

Автореферат разослан « ¿7» апреля 2012 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

Н.Н. Васильева

Реферируемая диссертация посвящена выявлению и системному описанию монгольских параллелей в диалектной лексике якутского языка.

Объектом исследования являются монгольские параллели, встречающиеся только в местных говорах и неизвестные в литературном якутском языке.

В область исследований включены также монгольские параллели наиболее значимых, на наш взгляд, диалектных вариантов общеякутских основ (фонетические, семантические диалектизмы, производные слова, архаизмы).

Предметом исследования являются фонетические процессы, семантические и функциональные особенности диалектных монгольских параллелей.

Актуальность темы исследования определяется малоизученностью диалектной лексики якутского языка. Рассмотрены лишь общие вопросы, и в основном, заимствования из эвенкийского и русского языков. Несмотря на то, что о влиянии монгольских языков на якутский написано немало работ, по признанию монголистов, тюркологов [Рассадин 2008: 284, Антонов 1973: 8] проблема эта требует более широких исследований с привлечением дополнительных материалов.

Основной целью исследования ставится выявление диалектных монгольских параллелей якутского языка и описание их фонетических и лексико-семантических особенностей. Исходя из указанной цели, в диссертации ставятся следующие задачи:

- определить диалектные монгольские параллели и составить их словник;

- установить критерии выявления монгольских параллелей в якутской диалектной лексике;

- дать сопоставительный, фонологический и семантический анализ выявленных диалектных монгольских параллелей якутского языка;

- рассмотреть характер лексического состава монгольских параллелей в диалектах якутского языка и описать основные тематические группы;

- выявить семантические сдвиги монгольских параллелей в диалектах якутского языка;

- в диахроническом плане попытаться определить монгольские параллели по периодам развития старописьменного монгольского языка, чтобы установить примерную глубину монголо-якутских взаимосвязей;

- определить степень частотности функционирования диалектных монгольских параллелей по говорам якутского языка.

Научная новизна данной работы состоит в том, что в ней впервые выявлен состав диалектных монгольских параллелей якутского языка и предпринята попытка описания их фонетических, лексико-семантических и функциональных особенностей в сопоставлении с их эквивалентами в письменно-монгольском и современных монгольских языках.

Положения, выносимые на защиту:

1. В диалектной лексике якутского языка выявлено более 1 400 монгольских параллелей, которые являются предметом исследования. Из них 752 слова (400 основ) являются собственно диалектными, т.е. неизвестны в якутском литературном языке.

3

Остальные около 700 слов - диалектные варианты общеякутских слов - архаизмы, семантические, фонетические диалектизмы, производные слова.

2. Исследуемые диалектные слова могут быть древнейшими якутско-монгольскими параллелями и якутско-средне-монгольскими параллелями.

3. Из 400 корневых основ собственно диалектных слов всего 24 основы (49 слов и словосочетаний) соотносятся к древнейшим якутско-монгольским контактам.

4. К дополнительным критериям при выявлении древнейших якутско-монгольских параллелей можно отнести выпадение анлаутного 5- в монгольских основах диалектной лексики якутского языка, например, як. диал. глагол абар- (у.-алд.) 'есть, кушать' [ДСЯЯ: 39], ср. п.-монг. sabaa, монг. сав 'пища кушанье' [БАМРС III: 64] + -р (в якутском языке аффикс побудительного залога). Также сохранение древнемонгольских *ti-, *di-, которые в монгольских языках развились далее -*ti>c>4 (в бурятском - ш), *di>j>()Dic (перед /), дз (перед другими гласными, в бурятском - ш и з, в бурятских говорах - ж, з, дж, дз, д). Например, як. диал. тирбэцэ [Пек.: 2680] 'обирание травы с поля'; тирбэ^элээ- 'обрезывать кромки у выделенной кожи; обирать траву с поля', ср. п.-монг. Jirbiy, монг. жирвий 'узкий и ровный', п.-монг. jirbiylgeqü, монг. жирвийлгэх 'подводить, выравнивать' [БАМРС И: 178].

5. С точки зрения лексико-семантического своеобразия монгольских параллелей среди имен существительных выделяются три большие терминологические группы: названия различных реалий местного ландшафта, названия орудий труда и термины рыболовства.

6. Особо выделяются слова из тех сфер лексики, которые служат для выражения проявлений всякого рода страданий, боли, нищеты и т.д., а также наименования различных негативных, отрицательных черт характера и их проявлений.

7. Почти половина всех монгольских параллелей диалектной лексики якутского языка встречается в северо-восточной группе говоров — 45,9%.

8. Наибольшее количество монгольских параллелей наблюдается в колымском говоре.

Практическое значение исследования состоит в том, что его научные результаты могут быть использованы при дальнейшей разработке проблем исторической лексики якутского языка, преподавании диалектологии в специальных и высших учебных заведениях. Материалы диссертации могут быть использованы для подготовки спецкурсов и семинаров по изучению диалектной лексики и монгольских параллелей якутского языка.

Материалом для выявления фонетических и семантических особенностей монгольских параллелей диалектной лексики якутского языка послужили примеры из «Большого академического монгольско-русского словаря» (в четырех томах) [20012004], «Монгольско-русского словаря» [1957], «Бурятско-русского словаря» (в двух томах) [2006, 2008], «Калмыцко-русского словаря» [1977], «Якутско-русского словаря» [1972].

Фактическим материалом по диалектной лексике якутского языка послужили данные из «Диалектологического словаря якутского языка» I и II части [1976, 1995],

4

из работ Е.И. Коркиной «Северо-восточная диалектная зона якутского языка» [1992], М.С. Воронкина «Северо-западная группа говоров якутского языка» [1984], С.А. Иванова «Центральная группа говоров» [1993], «Аканье и оканье в говорах якутского языка» [1980], «Монголизмы в диалектной лексике якутского языка» [1991], из работ Ст. Калужинского [1961, 1995], В.И.Рассадина [1973, 1980], Н.К.Антонова [1061, 1971], О.Н. Бетлингка [1990], Герхарда Дёрфера [1963], П.П. Барашкова [1958], Н.М.Иванова [2001], Г.В.Ксенофонтова [1993], Г.В. Попова [1986, 2003], A.M. Щербака [1997], П.А. Слепцова [2007], H.H. Широбоковой [2001].

Теоретической и методологической базой исследования послужили труды современных лингвистов Ст. Калужинского, В.И. Рассадина, A.M. Щербака, С.А. Иванова, Н.К. Антонова, Е.И. Убрятовой, H.H. Широбоковой.

Основными методами работы были метод сплошной выборки при отборе материала из словарей, монографических работ и статей, сравнительный метод при сопоставлении материала разных языков, описательно-аналитический метод, включая сопоставление, описание и обобщение, интерпретация. Были частично применены сравнительно-исторический метод и метод статистического анализа.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались на

• международных научно-практических конференциях «Проблемы филологии и межкультурной коммуникации на современном этапе» (Якутск, 2007), «Культурное наследие и туризм в Сибири» (Якутск, 2010),

• всероссийских научно-практических конференциях "О.Н. Бетлингк и тюркское языкознание" (Якутск, 2011), «Сравнительно-сопоставительное изучение языков, литературы и культуры народов РФ и актуальные проблемы их функционирования и трансформации» (Якутск, 2011),

• республиканских конференциях «Художественное наследие и общественная деятельность Сивцева - Суорун Омоллона в контексте общероссийской культуры» (Якутск, 2006), «Якутский язык: история, развитие, применение», посвященной 100-летию со дня рождения заслуженного работника науки Якутской АССР Е.И.Убрятовой и 95-летию со дня рождения В.М. Наделяева (Якутск, 2008),

• научно-практических конференциях «Аспирантские чтения ЯГУ» (2006-2010),

• отражены в 4 публикациях, в том числе в статье, опубликованной в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и двух приложений, в которые вошли списки диалектных монгольских параллелей и диалектных вариантов общеякутских слов, списка сокращений текстовых источников и пометок, которые использовались для обозначения диалектов якутского языка.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность и новизна проведенного исследования, формулируются его цели, задачи, описываются методы, применяемые в работе, формулируются основные положения, выносимые на защиту, указываются источники фактического материала.

Первая глава «Монгольские параллели в якутском языке» состоит из 5 параграфов.

В первом параграфе «История изучения монгольских параллелей в якутском языке» представлен обзор работ, посвященных изучению монгольских параллелей в якутском языке. Вопрос о монгольских элементах в якутском языке далеко не нов и уже имеет свою историю. Еще в первой половине XVIII века знаменитый историк Сибири Г.Ф. Миллер в своей работе [1750] констатировал, что якутский язык содержит в себе много слов «мунгальских» и похожих на бурятские. Вильгельм Шотг, автор первой научной статьи о якутском языке [1843], констатировал не только многочисленность монголизмов, но и то, что много монгольских слов «укоренилось чаще в совершенно неизменной форме». В дальнейшем почти все исследователи якутского языка в той или иной форме затрагивали монгольские заимствования в своих работах (О.Н. Бетлингк, В.В. Радлов, Е.И. Убрятова, Л.Н. Харитонов, Н.В. Емельянов, П.П. Барашков, Ст. Калужинский, Н.К. Антонов, В.И. Рассадин, H.H. Широбокова, Н.Д. Дьячковский, Г.В. Попов, П.А. Слепцов и др.).

Наиболее значимыми трудами, поднявшими основные проблемы якутско-монгольских параллелей на огромном фактическом материале, являются работы Ст. Калужинского и В.И. Рассадина. В своей монографии «Mongolische Elemente In der jakutischen Sprache» [1961] Ст. Калужинский собрал и описал свыше 2,5 тысяч слов. Здесь детально исследованы в основном два аспекта - фонетические особенности заимствований и заимствованные морфологические форманты. В заключении автор приходит к выводу о том, что проанализированные слова могли быть заимствованы якутами у монголов не раньше XII-XIII вв и не позднее XV и даже XVI вв.

Ряд проблемных работ по тюркско-монгольским и якутско-монгольским языковым контактам написал В.И. Рассадин. В работах о бурятизмах в якутском языке [1973, 2008] он обнаруживает довольно заметную группу слов, входящую в оба языка, но не встречающиеся в других тюркских и монгольских языках. В монографии В.И. Рассадина «Монголо-бурятские заимствования в сибирских тюркских языках» [1980] наибольшее место уделено разработке монголизмов в якутском языке. Здесь задействовано около тысячи монголизмов, которые анализируются в лексико-семантическом плане.

Семантическая характеристика отдельных пластов монгольских заимствований в якутском языке дается в работах Н.К. Антонова, в которых он разбирает основные заимствованные термины по оседлому животноводству [1966], ландшафтным названиям [1966], термины, обозначающие жилища [1969]. Н.К. Антонов также впервые подверг сравнительно-историческому исследованию именные основы якутского языка, в том числе и монгольские параллели [1971, 1973].

6

Таким образом, в якутском языкознании накопился значительный опыт исследования монгольских параллелей.

Во втором параграфе «Монгольские параллели в диалектной лексике якутского языка» рассматриваются немногочисленные работы, посвященные изучению диалектных монгольских параллелей в якутском языке.

Некоторые диалектные слова-монголизмы анализируются в работах С.А. Иванова. В его статье «Монголизмы в диалектной лексике якутского языка» [1991] с целью "пробудить интерес к ним" рассматриваются 20 корневых основ диалектных монголизмов. К каждой корневой основе приведены диалектные варианты, а также соответствия из современных и письменно-монгольских языков. В необходимых случаях даются соответствия из тюркских языков. Указываются отдельные фонетические сдвиги и семантические смещения. В другой его работе «Аканье и оканье в говорах якутского языка» [1980] диалектные слова-монголизмы рассматриваются при анализе слов, получивших в своем развитии двоякую, огубленную и неогубленную огласовку.

В работе Е.И. Коркиной «Северо-Восточная диалектная зона» [1992] отмечено более 70 монгольских параллелей, из которых одна треть имеет параллели в бурятском языке. В заключение, при описании основных лексических особенностей диалектной зоны, отмечается довольно значительное количество монгольских лексических заимствований.

Работа Н.М. Иванова «Монголизмы в топонимии Якутии» [2001] представляет собой первое монографическое описание топонимов-монголизмов Якутии. Выявлено около 3 тыс. топонимов-монголизмов. В работе использован круг монголизмов в объеме около 600 лексических единиц. Здесь впервые выявлено 150 топонимов-монголизмов

В третьем параграфе «Диалектное членение якутского языка» рассматриваются основные варианты классификации говоров якутского языка. Классификация, предлагаемая М.С. Воронкиным, по мнению специалистов-диалектологов, более точно отражает современное территориальное диалектное членение говоров якутского языка.

В настоящей работе при выявлении количественного соотношения диалектных слов с монгольскими параллелями в тех или иных говорах придерживаемся классификации говоров якутского языка М.С. Воронкина.

Также в данном параграфе описывается наиболее отличительные диалектные черты говоров якутского языка - аканье и оканье, т.е. неогубленные и огубленные варианты произношения некоторых слов.

В четвертом параграфе «Состав монгольских параллелей диалектной лексики якутского языка» рассматриваются классифицирующие их признаки.

Старописьменные слова в латинской транслитерации приведены в диалектологическом словаре якутского языка от А до буквы Дь (включительно) В.М. Наделяе-вым, и в некоторых словах в дополнительном томе, также в работах Ст. Калужинско-го и В.И. Рассадина. Тем диалектным словам, к которым не приведены орфограммы в

7

старописьменном написании, мы находили такие параллели в большом академическом монгольско-русском словаре [БАМРС], в котором к каждой монгольской лексеме приводится их прототип в старописьменном написании. При их латинской транслитерации мы придерживаемся правил чтения и транслитерации старомонгольских текстов, приведенных в учебном пособии «Монгольская письменность» [2005] Кок-шаевой Н.О.

Также к каждой лексеме путем выборки из словарей, монографических описаний и статей по возможности приведены соответствия из современных литературных монгольских языков — монгольского, бурятского и калмыцкого.

Диалектные слова классифицируются на:

Собственно диалектные слова (не встречаются в якутском литературном языке), например:

Улай (мом.) 'вареная кровь' [ДСЯЯ: 259], ср. п.-монг. niai [БАМРС III: 319], монг., х.-монг. и!ё, орд. ulä [Калужинский 1995: 46], монг.улай 'падаль; остатки животного, растерзанного волками' [MPC: 451], бур. улай 'добыча; падаль (остатки животного, растерзанного волками, дикими животными)' [БРС: 294], калм. ула 'убой; падаль' [КРС: 530].

Эчээ (ср.-кол., в.-кол.) 'дед, дедушка' [ДСЯЯ: 324], ср. п.-монг. ecige 'отец' [Lessing: 292], ср.-монг. ecige 'отец' [MA: 151], х.-монг. eceg бур. esege, калм. ecags.

Примеры диалектных вариантов общеякутских слов:

а) Общеякутские слова-архаизмы, сохранившиеся в активном словаре отдельных говоров, например:

Харгыат (арх.) (верх., м.-канг.) 'прибавка, получка сверх определенной доли' [ДСЯЯ: 282], ср. монг.; х.-монг. gargü (<*уагуауи) 'чрезвычайный, необычный' от garga- 'выносить, выпускать, вытаскивать', калм. garyü [Калужинский 1995: 281].

б) семантические диалектизмы, т.е. общеякутские слова, имеющие в говорах особые значения, например:

Адьырца (амг., вил., лен., м-канг., сунт) 'старый самец медведя' [ДСЯЯ: 41], як. лит. адьырца 1) 'хищный'; 2) 'злой, свирепый' [ЯРС], ср. п.-монг. a/irya 'жеребец; самец' [ДСЯЯ: 42], бур. азарга, калм. ажрИ 'жеребец; самец; большой; мощный' [БРС: 35, КРС: 30].

в) фонетические диалектизмы включаются только в том случае, если они стали трудноузнаваемыми, например:

Сорохой (лен.) 'щуренок' [ДСЯЯ: 212]; сорохуй (ордж.) 'щуренок' [ДСЯЯ: 212], ср. як. лит. дьорохой 'молодая щука, щуренок' [ЯРС], ср. монг. цурхай 'щука' [MPC: 615], бур. (хори-бур.) surxä эхир.-бур. zurxä, калм. tsurxv, х.-монг. tsnrxë 'щука' [Калужинский: 46].

г) производные слова, образованные от общеякутской основы по своеобразной морфологической модели, например: амыкый- (верх.) 'пробовать на вкус'; амсыыр-даа- 'пробовать, попробовать' [ДСЯС: 38] (як. лит. амсай).

д) фразеологические сочетания, составные (состоящие из двух и более компонентов) термины, сложные (путем слияния двух слов) и парные слова, относящиеся к перечисленным выше типам диалектных слов, например:

Байкал бараа^а (нюрб., сунт.) 'разновидность куликов', байтам туруйата (нюрб.) 'разновидность журавлей', бащал 'море; обилие, богатство вод; океан' считается монголизмом в якутском языке [Рассадин, 1980: 66].

В пятом параграфе «Принципы выделения монгольских параллелей в диалектной лексике якутского языка» при выведении принципов для установления монгольских параллелей в диалектной лексике якутского языка мы воспользовались методикой, предложенной В.И. Рассадиным [Рассадин 1980: 5-7] при выявлении мон-голизмов в тюркских языках.

Вторая глава «Фонетические особенности монгольских параллелей в якутском языке (сравнительно с их орфограммой в старописьменном монгольском написании) состоит из двух параграфов.

В данной главе собственно диалектные слова рассматриваются с точки зрения того, как в них отразились основные звуковые особенности различных монгольских языков на определенных этапах их развития.

В научной литературе якутско-монгольские контакты делят на древнейшие и те, которые произошли уже на Ленско-Алданском междуречье (якутско-среднемонгольские контакты). Поэтому в настоящей главе монгольские параллели рассматриваются по этим двум этапам, соответственно, в двух разделах. Внутри разделов диалектные монгольские параллели сгруппированы по тем звуковым особенностям, анализ которых позволяет определить примерную датировку якутско-монгольских контактов.

§1. В первом параграфе анализируются монгольские параллели, звуковой облик которых позволяет относить их к древнейшим якутско-монгольским контактам. В данной категории обнаружено 24 основы (49 слов).

Фонетическими критериями разграничения древнейших якутско-монгольских соответствий являются:

1) Сохранившийся интервокальный согласный звукового комплекса VCV, который в современных монгольских языках выпал. H.H. Поппе пишет, что «этот процесс исчезновения... начался ещё в XII столетии» и «в XIII столетии никакого l-g-l в разговорной речи не было» [Поппе 1938: 15]. Например, якут. диал. кыла^аИын (в,-кол.) 'кристаллы снега' [ДСЯЯ: 135], ср. п.-монг. kilaya [МХТТТ], х.-монг. xalä 'мелкий снег, падающий при свете солнца'. Образовано от п.-монг. kilaya + -sun - один из древнейших общемонгольских словообразовательных аффиксов, образовывавшим еще в прамонгольском языке имена существительные от имен и глаголов [Рассадин 1999: 62];

2) Наличие допереломного I, имеется в виду первый перелом гласного *i>i, в котором *i ещё не слился с i, но переходит в другой гласный, в результате чего т ид не превращаются в аффрикаты ч и дж: *тынгна- > тангна- > тагна- 'разведывать'.

Хронологические рамки этого события определяются Г.Д. Санжеевым УН-Х вв [Иванов 1989: 12].

3) Наличие исторического анлаутного согласного в позиции перед г (¡). Второй перелои монгольского гласного *г>/, датируется Х-ХП вв., когда обнаруживается факт перехода *ы в и; согласные т, д, стоящие перед и постепенно переходят соответственно в ч и дж [Иванов 1989: 12]. В диалектной лексике якутского языка зафиксировано несколько слов, в которых, возможно, наблюдаются древние монгольские фонемы *1 и *й (в позиции перед г/г)), не подвергшиеся общемонгольскому фонетическому изменению *?> *с, *с/> */. Есть вероятность того, что монгольские слова, войдя в древнеякутский язык, сохранили начальный древний */, *с1 (в позиции перед г) вместе с собственно тюркскими словами якутского языка. Собственно тюркское начальное I в якутском языке в основном остается неизменным. Например:

якут. диал. слова значение монгольские эквиваленты значение

Тыраа 'водосток' п.-монг. jiruya, Juraya, 'полоса; говорится об удлиненных, продолгоова-тых предметах или собрании их; ряд, ряды'

Тирт(тырт, тир, тирк): кетвн тирк гы-нан хаал '(чирок) с шумом проворно слетел' п.-монг. cird, монг. чирд: чирд гэх 'а) вспархивать (о птице) б) вспыхивать об искре в) журчать'

Тирбэгр 'обирание травы с поля' п.-монг. jirbiylgeqü, монг. жирвийлгэх 'подводить, выравнивать'

4) Выпадение анлаутного монгольского s- в якутских соответствиях. Известно, что общетюркский анлаутный 5- в якутском языке выпал, например, др.-тюрк, суб, др.-уйг. суп, кирг. су у, хак., тув., шор. su¿, як. у: [Севортян: 349]. Данное явление датируется периодом с VIII по XI вв. (вероятно, курыканский) [Широбокова 2001: 76]. Севортян отмечает, что утрата начального s- «в истории монгольских языков как будто не отмечено» [Севортян : 350]. Видимо, следующие диалектные слова в якутском языке были заимствованы из монгольских языков с начальным s, но в указанный период утратили начальный i так же, как и собственно тюркские основы древнеякутско-го языка. Поэтому нижеследующие слова могут оказаться древнейшими якутско-монгольскими параллелями, например,

якутские диалектные слова значение монгольские эквиваленты значение

ahaagbip- 'болеть, хворать' п.-монг. saquu, монг. сахуу 'дифтерит, дифтерия; ангина (у человека)'

абаркана 'малопригодное для п.-монг. sabardaqu, 'собирать грабельками,

сенокоса угодье' монг. савардах грести граблями'

абар- 'есть, кушать' п.-монг. хаЪаа, монг. сав + -р (в якутском языке аффикс побудительного залога). 'пища, кушанье'

олох 'отвесно прямая голая скала' п.-монг. зо1оц, монг. солог: солог уул выдающаяся, стоящая одиноко гора'

ой сыар^а таба, ой таба 'олень, запряженный одиночно' п.-монг. вощи, монг. сойх 'туго натягивать и закреплять; выдерживать, выстаивать лошадь (для закалки)'

ouyhap буур 'олень-самец 5-6 лет', п.-монг. 80]и1ад, монг. соёолон 'пятилетний (о домашних животных)' хавчик соёлон 'шестилетний (о лошади)'

олбуо- 'оказывать в необходимых случаях помощь корове или кобыле разрешиться от бремени расчленением плода или переламыванием его костей' п.-монг. solЫqu, монг. солбих' 'скрещивать, ставить крест-накрест

OHOFjOC 'стрекоза' п.-монг. ¡опи, монг. соно 'овод, слепень, стрекоза'

5) Критерии, связанные с изменением древнетюркских £ и/> s. Эти монгольские параллели попали в якутский язык до того, как в нем произошел переход тюркских аффрикат bj, и подчинились общему фонетическому изменению. В данной категории рассматриваются: 1) Начальный s- + дифтонг. К тому времени, как в монгольских языках из древних аффрикат /и с развились свистящие звуки дз, ц, з, с, которые могли быть заимствованы якутским языком как с, в монгольском языке закончился процесс образования долгих гласных, а якутские вторичные дифтонги в тюркских языках и монгольских словах восходят к сочетаниям VCV и VC [Санжеев, 1953: 72; Широбокова, 2001: 113-114]: 2) В.И. Рассадин пишет: «вообще, изменением аффрикаты с в 5 можно объяснить появление hue середине слов на месте среднемонгольского с». И приводит следующие примеры: як. epohe 'грудобрюшная преграда'< монг. (развитие шло так: ср.-монг. огйсе id. > праяк. *oruca > *oriisa >*orusa > *oruha > oroho) (Якутский язык вообще не терпит s в интервокальном положении и всегда переводит его в h даже на стыке слов во фразе) [Рассадин 1980: 83].

§2. Якутско-монгольские параллели среднего периода развития старописьменного монгольского языка Вторая волна якутско-монгольского контакта связывается с той группой монголов, переход которых на якутский язык произошел уже на Средней Лене.

Фонетическими критериями разграничения якутско-среднемонгольских соответствий являются: 1) сохранение шипящих аффрикат; 2) сохранение допереломного монгольского гласного ¡' в виде и и ы (в заднерядных словах) в якутском языке; 3) полногласие, характерное для средневекового монгольского языка [Рассадин 1980: 84]. Г.В. Попов выделяет дополнительные критерии отнесения основной массы якутско-монгольских параллелей к среднемонгольскому времени: 4) сохранение в конце мягкорядного слова среднемонгольского дифтонга -ей; 5) сохранение в конце слова среднемонгольского конечного -н [Попов: 47-48]. 6) также к дополнительному критерию можно отнести сохранение лабиальной дисгармонии.

1. Примеры сохранившихся среднемонгольских аффрикат в диалектной лексике якутского языка: _

монгольские эквиваленты якутские диалектные слова

п.-монг. onci, монг. онч 'инерция; попадать в самую точку' [БАМРС II: 484], монг. оньс(он) 'задвижка, затвор' [MPC: 302], бур. онько 'приспособление; замочная накладка; сторожок у ловушки' [ДСЯС: 144], калм. оньс 'защелка, задвижка; замок, запор' [КРС: 398]. ончу (уст.) (сунт.) 'палка длиною в 1,5 м. из принадлежностей самострела, служащая меркой' [ДСЯС: 144]

п.-монг. jjagirqu [БАМРС II: 217], монг. захирах 'подчинять; командовать, распоряжаться; заведовать, управлять', захир-гаа(н) 'администрация; управление' [MPC: 195], бур. заа-баршха 'поучать, наставлять' [БРС: 367], калм. заах (заахъ) 'указывать, показывать; учить, наставлять' [КРС: 234]. дьаа§ырдаа- 'поучать, наставлять, читать нотацию' [ДСЯС: 66]

2. Сохранение допереломного монгольского */ в диалектной лексике якутского языка, например:

монгольские эквиваленты Якутские диалектные слова

п.-монг. ide 'энергия, сила' [Lessing: 398], ider 'энергичный, юный' [Lessing: с.400], монг. идэр 'молодой, юный' [MPC: 217], бур. эдир 'юный, молодой' [БРС: 649], калм. иде 'сила, мощь' [КРС: 263]. идэкки /Пек./ 'цветущий возраст' [ДСЯЯ: 103]

п.-монг. nilxa, х.-монг. nalxa 'молодой, свежий, рожденный в текущем году' [Владимирцов: 177], монг. нялх 'новорожденный, недавно родившийся' [БАМРС II: 450]. ньылба (горн.) 'теленок', [ДСЯЯ: 181]

Также наблюдаются случаи перелома гласного */, так же, как и в современных монгольских языках, например:

монгольские эквиваленты якутские диалектные слова

стп.-м. jiruya, Jiruyasun, firuyadasun, х.-монг. зураас(ан), дьура (Пек.) 'стоячий, вы-

зураадас(ан), бур. зураа, зураадакан, калм. зурасн 'черта, линия; штрих' [Калужинский ME: 49] тянутый' [ДСЯЯ: 100]

п.-мопг. jiyaqcm [БАМРС II: 152], монг. жаахан 'маленький' [MPC: 175], бур. жаахан 'маленький, небольшой' [БРС: 347], калм. эцаахн 'маленький, небольшой, незначительный' [КРС: 223]. дьсщар (Пек.) 'мелкий', дьа§ар дьон 'мелкий народ' [ДСЯЯ: 93]

Переломленный гласный указывает на современное состояние монгольских языков, однако наличие шипящих аффрикат позволяет относить эти слова к средневековому монгольскому языку. По этому поводу В.И. Рассадин пишет: «напрашивается вывод, что в эпоху освоения монголизмов якутским языком, в том монгольском языке, по-видимому, уже начался перелом *;'» [Рассадин 1980: 78].

3. Сохранение полногласия, характерного для средневекового монгольского языка, например: ____

монгольские эквиваленты якутские диалектные слова

сг.-монг. ци1ауа1, Сокр. сказ. ди1адщ, калм. х.и1ха, халх. бур. хи^а! 'воровство, кража, вор' [ЯО 1994: 104] кулахай (вил., Пек.) 'волшебство, колдовство; хитрость' [ДСЯЯ: 121]; кулахай (Пек.) 'ухищрение, лукавство, обман'

монг. Бо1агуа1 'левый, левша, неправильный, ложный', бур. \iolgoi 'зевака', халх. solgдi 'левый (о руке)' [ЯО 1995: 110] соловой (ойм., Пек.) 'необстоятельный, шалопай', (в.-вил., вил., у.-алд.) 'грубый, топорный', (бул., в.-вил.) 'очень, чрезмерно' [ДСЯЯ: 211].

4. В конце слова конечный -и в монгольских языках считается неустойчивым. Сохранившийся среднемонгольский конечный -п является одним из критериев отнесения монголизмов якутского языка к среднемонгольскому периоду, например:_

монгольские эквиваленты якутские диалектные слова

п.-монг. albau 'подать, натуральная повинность; служба' [ДСЯЯ: 43], монг. албан 'подать, дань, ясак; служба; повинность' [MPC: 28], бур. ал-ба(н) 'ист. ясак, дань, подать; служба; обязанность' [БРС: 50], калм. алвн 'налог; подать, дань, ясак; повинность' [КРС: 33] албан (Пек.) 'домогательство, вымогательство, попрошайничество, ханжество' [ДСЯЯ: 43].

монг. *qasilyan; бур. yasalga 'притеснение, принуждение', халх. xcslaga 'предмет служащий преградой', п.-монг. qasilya 'ограда, забор' от п.-монг. qasi-, халх. ^¿ш-, бур. xasa 'загораживать, загонять, притеснять, принуждать' [RO 1993: 94] хакыл§ан (абый.) 'озлобление на кого-л., возмущение' [ДСЯЯ: 284].

5. Ещё в XIII веке (если не раньше) в ряде монгольских диалектов начала проявляться тенденция к развитию лабиальной гармонии.

В монгольских языках лабиальная дисгармония гласных заключается в том, что гласные [о] и [в] могут быть только в первом слоге, а лабиальная гармония - гласные [о] и [в] должны быть и в не первых слогах, если в первом слоге имеются такие же гласные.

Г. Д. Санжеев, указывая на фонетические черты СПМЯ, пишет, что «ещё в XIII в. (если не раньше) в ряде монгольских диалектов начала проявляться тенденция к развитию лабиальной гармонии» [Санжеев 1977: 51].

Лабиальная гармония гласных в монгольских параллелях якутской диалектной лексики наблюдается так же, как и в современных монгольских языках, что, возможно, означает их время заимствований, начиная с XIII века, когда в восточных монгольских языках начала проявляться тенденция к развитию лабиальной гармонии, например:

монгольские эквиваленты якутские диалектные слова

стп.-м. bor5ulji [Рассадин 1980: 6], п.-монг. boryulfi [БАМРС I], монг. борголжин сахал 'редкая порода' [MPC: 77], бур. борхобшо 'лошадиный намордник (плетенка из ивняка, надеваемая при перевозке хлеба); холщовый мешок, торба (для кормления лошади)' [БРС: 143], калм. бордлкн (бордълИън) 'кормление, откорм; удобрение, подкормка' [КРС: 110] бор^олдьу 'ярмо, бычий хомут' [Рассадин 1980: 6]

п.-монг. boqoni 'низкий, коротий' [ДСЯЯ: 67], п.-монг., boyuni [БАМРС I: 250], монг. богино 'короткий' [MPC: 71], бур. догони 'низкий (о росте)' [БРС: 131], калм. бог (богъ) 'мелкий' [КРС: 102] бохоно /Пек./ 'немного уступающий кому-чему-л. по росту, по размерам, меньший'; 'немного больший, рослый' [ДСЯЯ: 67].

Также, наряду с этим, в диалектной лексике якутского языка встречается небольшая группа слов, где нет явлений прогрессивной лабиальной гармонии гласных, тогда как в современных монгольских эквивалентах наблюдается лабиальная гармония гласных, например:

монгольские эквиваленты якутские диалектные слова

п.-монг. borca 'вяленое мясо в тонких кусках' [ДСЯЯ: 72], п. монг. borca [БАМРС I: 267], монг. борц 'вяленое мясо (нарезан ное тонкими кусками)' [MPC: 78], бур. борсо 'вяленое мясо (из резанное на тонкие кусочки)' [БРС: 143], калм. борцлх (бор цълхъ) 'вялить мясо (изрезав его на тонкие полоски)' [MPC 111]. буорса (вил., есей., - оленек., жиг.) 'измельченная в муку сушения рыба' [ДСЯЯ: 72].

Глава III. Лексико-семантическне особенности диалектных монгольских параллелей

В первом параграфе «Лексико-семантическая классификация монгольских соответствий» предпринимается попытка проанализировать диалектные слова-монголизмы по лексико-семантическим группам. Внутри этих групп по возможности выделяются более мелкие тематические подгруппы:

I. Имена существительные

1) Ландшафт - 63 лексических единицы, например: олом 'брод' [ДСЯЯ: 143], ср. п.-монг. olom [БАМРС II: 470], бур. олом 'брод', оломтой 'проходимый в брод, неглубокий', оломшо 'проводник через брод' [БРС: 22], калм. олн- 'подпруга' [КРС: 396]. 2) Атмосферные явления и явления природы - 20 лексических единиц, например, егерем (лен., олек., сунт.) 'дождь и град; непродолжительный ливень; шквальный ветер', егврен- 'непродолжительный ливень; шквальный ветер' [ДСЯЯ: 191], егерем былыта (бод.) 'грозовые тучи' [ДСЯС: 148], ср. п.-монг. ôg, халх. og-, бур. nige-, калм. бк- 'давать, отдавать, подавать'; Ков. ôgijemer 'охотно дающий, ми-лостынедатель', халх. ôgôômôr 'обильный, щедрый' [Калужин., с.315], монг. егевмвр бороо 'своевременный дождь' [MPC: 310]; сойуо хаар (Пек.) [ДСЯС: 163]. 3) Растительность - 15 лексических единиц, например, Бур$ан* 'белый налет на тальниковых прутьях' [ДСЯЯ: 72], ср. п.-монг. buryasu(n) 'ива', buraya, burya 'кусты, заросли (ивы)' [Lessing: 137], монг. бургаас(ан) 'ива, верба; ивняк, тальник; ивовый прутик, хворостина; ивовый, тальниковый' [MPC: 87], бур. бургаакан 'прут, хворостина, лоза' [БРС: 153], калм. бурксн (буркъсън) 'верба' [КРС: 120]. 4) Птицы -26 лексических единиц, например, далбарай* 'полевой жаворонок' [ДСЯС: 64], п.-монг. dalbaray, монг. далбарай ред. 'птенец' [БАМРС II: 26], ср. бур. дальбараа 'птенец' [БРС: 256], дальбараахай, дачьбараахан 'птенчик' [БРС: 256], монг. даль 'крыло; крылья (птицы)' [MPC: 143], калм. далваг 'крыло, крылья' [КРС: 178]. 5) Насекомые - 6 лексических единиц, например, соллон- (кол., инд., у.-ян.) 'червь, глист', ср. монг. зовлон 'червь' [Коркина: 75]. 6) Части тела человека и животных - 39 лексических единиц, например, ньургун* (абый.) 'релка, гривка' [ДСЯЯ: 180], ср. п.-монг. niruyun 'спина, хребет' [Владимирцов: 177], бур. нюрган 'спина, позвоночник; хребет, верхняя часть ч.-л.; поверхность, выступающее на равной поверхности' [БРС: 630], бур. (н.-уд.) нюргун 'спина', монг. нуруу(н) 'спина, спинной хребет; позвоночник, позвоночный столб; геогр. хребет' [MPC: 277], калм. нуркн 'спина, позвоночник; хребет; верхняя часть чего-либо; поверхность, возвышение' [КРС: 386]. 7) Человек - 13 лексических единиц, например, омо$ой (ист.) (сунт.) 'склонный к преувеличению, любитель сочинять, выдумывать', ср. п.-монг. omuqtui [БАМРС II: 475], монг. омогтой 'гордый, кичливый; буйный' [ДСЯС: 144], омогтой 'надменный, высокомерный; буйный' [MPC: 299], бур. омогтой{шуул) 'гордый; высокомерный, кичливый' [БРС: 26], калм. омгта 'гордый, высокомерный, надменный' [КРС: 396]. 8) Болезни - 15 лексических единиц, например, адылыыр (кол.) 'неизлечимая заразная болезь' [ДСЯС: 36] ср. п.-монг. ada 'злой дух, сумасбродный', adatu 'беснующийся, сумасшедший' [ДСЯЯ: 41],

15

п.-монг. ada, монг. ад 'искуситель, злой дух (он летает по воздуху, угрожает человека, распространяет болезни и внушает бешеные страсти; дьявольский, сатанинский; сумасбродный, сумасшедший; неистовый, неукротимый)' [БАМРС I, с.48], бур. ада 'домовой, бес, злой дух, нечистая сила' [БРС: 36], калм. ад 'безумие, сумасшествие' [КРС: 27]. 9) Отношения родства и свойства - 14 лексических единиц, например, эчээ (ср.-кол., в.-кол.) 'дед, дедушка' [ДСЯЯ: 324], эчээ хара (эвфем.) 'молодой человек' [ДСЯЯ: 324], эчээкэ (ср.-кол.) 'дед, дедушка; (эвфем.) медведь' [ДСЯЯ: 324], ср. п.-монг. ecige 'отец' [Lessing: 292], ср.-монг. ее ige 'отец' [MA: 151], х.-монг. eceg бур. esege, калм. eesga. 10) Инструменты, различные приспособления - 49 лексических единиц, например, бвхтургэ, бвктургэ (верх., ср.-кол.) 'торока, а также притороченная к седлу поклажа' [ДСЯЯ: 69], бвктургэ (бул.) 'два поперечных спинных ремня в собачьей шлейке', ср. п.-монг. begtyrky 'перекинуть сзади седла' [ДСЯЯ: 67], монг. бвгтрвх 'перекидывать через кого-л. или что-л.' [MPC: 80], калм. бвгтрх (бвгтерхе) 'перекидывать что-л. позади себя поперек седла (так, чтобы перекинутое свисало по обе стороны лошади); приторачивать к седлу одинаково с обеих сторон' [КРС: 113]. 11) Посуда - 30 лексических единиц, например, сынауа (уст.) 1. (верх., в.-кол.), сы-нага (у.-ян.), сыпаны (ойм.) 'деревянный черпак'; 2. (н.-кол., ср.-кол., в.-кол.) 'ложка'; 3. (Пек.) 'ковш' [ДСЯЯ: 221], п.-монг. sinaya [БАМРС IV: 339], ср. монг. sinaya [Ка-луж.: 84], монг. шанага(н) 'разливательная ложка, уполовник; поварёшка' [MPC: 645], бур. шанага 'ковш (для воды); разливательная ложка, половник, поварешка, черпак' [БРС: 604], калм. шанк 'ковш; разливательная ложка, половник, поварешка' [КРС: 664]. 12) Скотоводство - 31 лексическая единица, например, амыра (в.-кол.) 'бесплодная яловая' ср. п.-монг. amuraqu 'отдыхать (после утомления)' [ДСЯЯ: 46], ср.-монг. amuqu 'отдохнуть' [MA: 102], монг. амь(амин) 'жизнь, дыхание' [MPC: 36], бур. амарха 'отдыхать, успокаиваться' [БРС: 60], калм. амрх 'отдыхать' [КРС: 43]. ьлма%а 'теленок-альбинос' [ДСЯЯ: 312], ср. п.-монг. ииа§ан, Сокр. сказ, има-а, орд., халх. ямаа, бур., калм. ямаан 'коза', тунг, имахан 'коза' [Калужинский: 1961]. 13) Жилище и его внутреннее устройство - 19 лексических единиц, например, суорун*, соорун* (верх.-ян., татт.) 'дом, жилье, жилище, место жительства, обиталище' [ДСЯЯ: 216], ср. п.-монг. sayurin [БАМРС III: 136], монг. суурин 'поселение, поселок, село; постоянно (в жительстве)' [MPC: 366], в БРС, КРС не зафиксировано. 14) Одежда и ее детали, украшения - 26 лексических единиц, например, дьабыла* (ан., бул., долг., ее., олен.) 'меховые чулки из оленьей шкуры с голенищем выше колен, женские меховые чулки' [ДСЯЯ: 93], дьабала 'торбаса, спаренные с наколенником' [ДСЯС: 68]. Нам кажется, его вполне можно сопоставить с п.-монг.fabilaqu [БАМРС II: 193], ср.-монг. jabilaba seba 'сидел с поджатыми ногами' [MA: 199], монг. завилах 'скрестить ноги (при сидении)' [MPC: 185], бур. забилха 'класть ноги крест-накрест (при сидении), поджимать ноги под себя', заби 'положение при сидении, когда ноги расположены крест-накрест' [БРС: 369], калм. зэмлх 'сидеть, скрестив ноги' [КРС: 244]. Тах-тай хаата (эвф., в.-кол.) 'торбаса; меховые или суконные носки, портянки' [ДСЯЯ: 238], ср. п.-монг. taq-a [БАМРС III: 202], монг. тах 'подкова; подметка', тахтай 'подкованный' [MPC: 397], бур. таха 'подкова, подреза (у половозьев саней); подборы (у

16

обуви); каблуки' [БРС: 234]. 15) Пища, продукты - 18 лексических единиц, например, бахсырдан (в.-вил.) 'угощение после охоты на медведя в виде похлебки из наскребенного со шкуры мяса и потрохов медведя', ср. п.-монг. bao¡surqa{n) 'приправа из пряностей' [ДСЯЯ: 61], п.-монг. baqsury-a [БАМРС I, с. 210], монг. багсарга 'приправа; смесь' [MPC: 54], бур. багсарха 'приправлять чем-л. (пищу)' [БРС: 101], калм. багсрИ (багсъркъ) 'кул. приправа; смесь; краска (для материи)' [КРС: 73]. 16) Непредметная лексика - 27 лексических единиц, например, дъапсаан 'счастливый случай', ср. п.-монг. jabsiyan id., халх. джавшаа{н), бур. забшаан, монг. jabsi- 'удаваться' [Рассадин 1980: 173], п.-монг. jabsiyan [БАМРС II: 195], монг. жавшаан 'удача, успех; выгода; удобный случай, повод' [MPC: 176]. 17) Времена года - 5 лексических единиц, например, capa ыйа* (у.-ян.) 'июнь' [ДСЯЯ: 203], ср. п.-монг. sara [БАМРС III: 93], ср.-монг. ara sara 'одиннадцатый месяц магометанского года' [MA: 104], монг. cap 'луна, месяц; месяц' [MPC: 350], бур. hapa 'месяц, луна; месяц (календарный)' [БРС: 551], калм. cap 'луна; месяц' [КРС: 441]. 18) Животные - 18 лексических единиц, например, ой кыыл [Пек., 1796] 'лесной зверь', монг. ой 'лес, бор; роща' [ДСЯС: 141], п.-монг. oi [БАМРС II: 462], бур. ой 'лес, бор, роща' [БРС: 15], калм. о им 'папоротник' [КРС: 393]. 19) Охотничья лексика - 29 лексических единиц, например, самахтаах кустук* (фольк., кол.), самахтаах ох* 'стрела с железным вилообразным наконечником' [ДСЯС: 157]. Лексические параллели первого компонента сочетания представлены в бурятском замах 'замок, затвор' [ДЛМЯ: 11], и монгольском языках замаг 'затвор'; буны замаг 'затвор оружья' [MPC: 191]. Анлаутный с «можно рассматривать как бурятское влияние» [Калужинский 1995: 88 рук.] + лаах -в якутском языке аффикс обладания. Второй компонент в обоих сочетаниях тюркского происхождения - кустук, ох, с которыми образует одно понятие, не встречающееся в монгольских языках. 20) Термины рыболовства - 56 лексических единиц, например, лааха* (вил.) 'ерш'; (у.-ян.) 'широколобка' [ДСЯЯ: 148]; лахаа (бул., лен.) 'ерш' [ДСЯЯ: 150]; лахас (ойм.) 'разновидность рыбы' [ДСЯЯ: 150]; лахачы 'широколобка' [ДСЯЯ: 150], ср. п.-монг. laqa 'сом' [Lessing: 515], монг. лах 'сом' [MPC: 129].

II. Прилагательные 1) Основы, выражающие всевозможные внешние признаки предметов объективной реальности - 33 лексических единицы, например, улхараьс* (вил.) 'хилый, слабый' [ДСЯЯ: 259], ср. п.-монг. ulgayur [БАМРС III: 328], монг. улбагар, улх-гар 'слабый, вялый; некрепкий, редкий (напр., о ткани); перен. вареный' [MPC: 452], в БРС, КРС не зафиксировано. 2) Основы, выражающие различные внутренние признаки и качественные состояния предметов и живых существ - 44 лексических единицы, например, кыбар (алл.) 'талантливый' [ДСЯЯ: 135], ср. монг.; (Ков.) kilbar 'легко, не трудно, без труда', х.-монг. х'albor, калм. kllwr, орд. kilbar, бур. xilbar 'незамысловатый, легкий, нетрудный' [Калужинский 1995: 295].

III. Глагольные основы - 57 лексических единиц, 1) Глаголы мышления, речи; пример, дьаргын (инд.) 'говорить, повторять одно и то же' [ДСЯС: 69], ср. п.-монг. cargiqu, монг. царгих 'стрекотать; скрепеть, скрежетать зубами' [БАМРС IV: 251], калм. tsargi- 'бренчать, дрожать', х.-монг.

17

tsargi- 'стрекотать' [Калужинский 1995: 176]. 2) Глаголы, выражающие различные чувства, ощущения; пример, бэчигэннээ- /Пек./ 'упорствовать, упрямиться', ср. п,-монг. biçigineky 'биться сильно, дрожать' [ДСЯЯ: 82], монг. бялцганах 'зыбиться, шевелиться (о чем-л. студенистом)' [MPC: 102], бур. бэшэ 'послелог в знач. противо-пост. отриц. не: унтаанда бэшэ, Ьэрюундээ не во сне, а наяву' [БРС: 175]. 3) Глаголы, выражающие различные состояния; алдьаас: алдъаас буол- (арх., момск., ср.-кол., в.-кол.) см. алдьаас (Пек.), алдьаакыр (ср.-кол., чакк., в.-вил.), альльаас (верх., ср.-кол.), алдьаакыр- (арх., момск., сакк.) 'впадать в старческое слабоумие', альдьаас (с,-кол., сакк., в.-вил.) см. алдьаас, альльаастаа- (н.-кол., ср.-кол., у.-ян.), альльаакыр-(верх.) алдьаакыр- [ДСЯЯ: 44], ср. п.-монг. algijaqu 'уставать, обессилевать'; algijas 'утомление'; хак. алчаас 'путаница' [ДСЯЯ: 44], п.-монг. alfiyasu [БАМРС I, с.76] ср.-монг. aljàstu 'ошибка' [MA: 99], монг. алжаах 'уставать, утомляться, изнемогать, изнуряться, переутомляться; утсалость, утомление, изнеможение' [MPC: 31], бур. алжааха 'утомляться, переутомляться, уставать, изнуряться' [БРС: 52], калм. алдрсн 'потерянный; заблудившийся (о скоте)' [КРС: 35]. 4) Глаголы, выражающие различные движения в пространстве; например, куллуулаа- (вил.) 'размахивать длинным шестом' [ДСЯЯ: 122], куллуу и куллуун 'нетолстый, длинный шест' Ст. Калужинский возводит к монгольским языкам, и приводит следующие сравнения: ср. Ков. yulduqyud- 'свесить голову (о больной скотине)', бур. guida 'дубина, палка', guldagar 'стройный, тонкий и гибкий', халх. guld (Калужинский), п.-монг. yuldu, монг. гулд 'вдоль, в длину, по длине' [БАМРС I: 459]. 5) Глаголы, выражающие различные действия, направленные на какие-либо объекты; пример, дъаа§ырдаа-* 'поучать, наставлять, читать нотацию' [ДСЯС: 66], ср. п.-монг. jagirqu [БАМРС II: 217], монг. захирах 'подчинять; командовать, распоряжаться; завеловать, управлять', захиргаа(н) 'администрация; управление' [MPC: 195], бур. заабаршха 'поучать, наставлять' [БРС: 367], калм. заах [заахъ] 'указывать, показывать; учить, наставлять' [КРС: 234]. 6) Образные глаголы; пример, намылый-* (верх.) 'переломиться' [ДСЯЯ: 173], ср. п.-монг. namilfaqu [БАМРС II: 393], монг. намилзах 'прогибаться' [MPC: 262], наму 'низкий; плоский; пологий' [MPC: 263], бур. нам 'низкий, низменный' [БРС: 590], калм. нам 'низкий, низменный' [КРС: 367].

IV. Наречия

Наречия - 11 лексических единиц, например, балбы (инд.) 'много, щедро, обильно, тяжело', ср. п.-монг. balba [БАМРС I], монг. балба 'сполна, до отвалу' [Кор-кина: 158], монг. балба 'вдребезги' [MPC: 59], калм. бале 'вдребезги; настежь' [КРС: 79].

Среди якутских диалектных слов, обозначаемых понятия об окружающей природе, выделяются ландшафтные названия, характеризирующие горную местность, особенности местности и термины гидрографии.

Во ртором параграфе «Лексико-семантияеские особенности монгольских соответствий» якутские диалектные слова рассматриваются с точки зрения семантических изменений по отношению к монгольским эквивалентам.

Наиболее часто встречается сужение смыслового объема многозначных

монгольских слов. Например, улхараьг (вил.) хилый, слабый [ДСЯЯ: 259], ср. монг. улбагар, улхгар 'слабый, вялый; некрепкий, редкий (напр., о ткани); перен. вареный' [MPC: 452], в БРС, КРС не зафиксировано. Как видно, в диалектной лексике якутского языка параллелей ко вторым (переносным) значениям монгольских слов не наблюдается.

Случаи полного совпадения многозначных монгольских слов и соответствующих им параллелей в смысловом объеме встречаются редко. Например, в монгольских языках следующее слово имеет два семантических понятия - 'вниз, внизу' и 'унижение' - п.-монг. door-d 'внизу; смирение' [ДСЯЯ: 88], монг. дор 'внизу, вниз; недооценивать, презрительное отношение к чему-л.' [MPC: 152], бур. доро 'внизу, вниз; унижать и т. д.' [БРС: 293], калм дор 'внизу, вниз; плохой, негодный; катиться вниз (о ком-л.)', В диалектной лексике якутского языка понятие 'вниз' переосмыслено в географический термин - дарыа (у.-алд.) 'небольшой спуск, подъем, бугорок', также употребляется в верхоянском говоре в значении 'местность с ложбинами; пересеченная местность'. В словаре Э.К. Пекарского данная лексема дается в значении 'низкий (горы, горная сторона)' [Пекарский: 679]. Второе семантическое понятие 'унижение' в диалектной лексике якутского языка дается через глагол: Доролоо- (в.-кол.) 'считать что-л. недостойным большого внимания; недооценивать что-л, пренебрегать чем-л.' [ДСЯЯ: 88]; доролоо- (кол., инд.) 'считать ниже себя, унижать, уничижать' [Коркина: 84].

Смысловой объем некоторых диалектных слов, по сравнению с их параллелями в монгольских языках, может и расширяться, что вызывается необходимостью в назывании новых актуальных реалий и понятий, возникших, по-видимому, в 20-х, 30-х гг., например: сугулаан (есей.) 'отчетно-выборное собрание колхозников, созываемое один раз в год', ньэлбэгэр* (ан.) 'чайное блюдце', вллвв- (эфв.) (нюр.) 'заряжать ружье', хотсо 'банка', ср. монг. хонгил 'дупло', чохоол (вил., .в-вил.) 'фарфоровый стакан с небольшим раструбом сверху'.

Обнаруживаются единичные семантические диалектизмы, которые, в отличие от литературного якутского языка сохранили исконную монгольскую семантику, например: п.-монг. aralji- 'менять, обменять, переменить, изменить', бур. aralza- 'менять, обменивать' [Калужинский 1995: 209], аралжаха 'менять, обменивать' [БРС: 75] - в диалектной лексике слово сохранило то же значение, что и в монгольских языках - аралдъыт- 'менять, подменивать' [ДСЯС: 41], тогда как в литературном якутском языке функционирует та же лексема аралдъыт-, но уже с измененной семантикой - 'отвлекать (например, от мрачных мыслей); утешать ытыыр о§ону аралдъыт — утешить плачущего ребенка' [ЯРС].

Выражений проявлений всякого рода страданий, боли, нищеты и т.д., в диалектной лексике якутского языка выявлено 100 лексических единиц, тогда как слов, выражающих оптимистическое отношение к действительности отмечено всего 14 лексических единиц. Отношение 7:1 соответственно. Например, слова, обозначающие старость, нищету, тяжелое физическое состояние: а$ый- (сунт., Пек.) 'стареть, ма-

19

тереть', ср. монг. ахих 'продвигаться вперед', ахимаг 'пожилой, старый' [ДСЯЯ: 40], бур. ахах 'быть, жить, существовав' [БРС: 90], калм. ах 'старейшина, староста' [КРС: 57]; ады буол- 'состариться, становиться дряхлым' [ДСЯС: 36] ср. п.-монг. ada 'злой дух, сумасбродный', adatu 'беснующийся, сумасшедший' [ДСЯЯ: 41], п.-монг. ada, монг. ад 'искуситель, злой дух (он летает по воздуху, угрожает человека, распространяет болезни и внушает бешеные страсти; дьявольский, сатанинский; сумасбродный, сумасшедший; неистовый, неукротимый)' [БАМРС I: 48], бур. ада 'домовой, бес, злой дух, нечистая сила' [БРС: 36], калм. ад 'безумие, сумасшествие' [КРС: 27] и т.д. Примеры диалектных слов, выражающих радостное, оптимистичное отношение к действительности: дьапсаан 'счастливый случай', ср. п.-монг. jabsiyan id., халх. джавшаа(н), бур. забшаан, монг. jab si- 'удаваться' [Рассадин 1980: 173], монг. жав-шаан 'удача, успех; выгода; удобный случай, повод' [МРС: 176]; сагыал, сагыал (кол., инд.) 'счастье, счастливый жребий, счастливая доля' [Коркина: 81], сагыал (алл., ср.-кол.), сагыал (ср.-кол) 'счастливое предопределение, счастливая доля' [ДСЯЯ: 201], ср. монг. sakijul 'защитник, сберегатель, защита', бур. halaoyl 'охрана' [Коркина: 81] и т.д.

В-третьем параграфе лексико-статистическим способом выявляется частотность употребления монгольских параллелей в говорах якутского языка.

Нами выявлено, что почти половина всех монгольских параллелей диалектной лексики якутского языка встречается в северо-восточной группе говоров - 45,9% (357). Здесь наибольшее количество монгольских параллелей наблюдается в колымском говоре, также выделяются индигирский и верхоянский говоры. Почти треть монгольских параллелей наблюдается в вилюйской группе говоров — 27,1% (211). В этой группе говоров выделяется сунтарский и, главным образом, вилюйские говоры. В северо-западной группе говоров насчитывается 14,7% (114). Вообще в этой диалектной зоне монгольских параллелей встречается сравнительно мало, но на их фоне резко выделяется булунский говор. И, наконец, наименьшее число монгольских параллелей насчитывается в центральной группе говоров - 12,3% (96), это объясняется тем, что якутский литературный язык основан на центральной диалектной зоне, (см. таблицу №1).

Северо-западная группа говоров Вилюйская группа говоров Центральная группа говоров Северо-восточная групг а говс ров

Говор Ед. Ед., % Говор Ед. Ед., % Говор Ед. Ед., % Говор Ед. Ед., %

Бул. 37 114 14,7% Вил. 63 211 27,1% У.-Алд. 19 96 12,3% Кол. В.-Кол. 88 132 357 45,9%

Анаб. 18 В.-вил. 39 Горн. 17 Ср-Кол. 83

Жиг. 17 Сунт. 39 Татг. 16 Н.-Кол. 47

Есей. 16 Олек. 26 М.-Канг 13 Инд. 56

Олен. 13 Ленек. 18 Чур. 9 Верх. 40

Долг. 11 Коб. 16 Амг. 7 У.-Ян. 32

Ю.-Ха 1 Нюрб. 9 Ханг. 6 Ойм. 28

Эйин. I Сад. 1 У.-Май. 5 Абый. 25

Намек. 4 Сакк. 23

Момск. 11

Алл. 10

В Заключении обобщены основные результаты проведенного исследования и намечены перспективы их дальнейшего изучения:

1. В диалектной лексике якутского языка представлено немалое количество монгольских параллелей, основы которых неизвестны в литературном якутском языке.

2. Сопоставление диалектных монгольских параллелей с монгольскими языками позволило определить, что

- основная масса диалектных слов-монголизмов проникла из среднемонголь-

ского языка,

- при этом в диалектах якутского языка зафиксированы слова, фонетическое оформление которых позволяет отнести их к древнейшим якутско-монгольским контактам, обнаружено всего 24 корневые основы (49 слов и словосочетаний).

3. Почти половина всех монгольских параллелей диалектной лексики якутского языка встречается в северо-восточной группе говоров.

4. Наибольшее количество монгольских параллелей наблюдается в колымском говоре, в частности, в Верхнеколымском и Среднеколымском районах северовосточной диалектной зоны.

5. С точки зрения лексико-семантического своеобразия выделяются три большие тематические группы: названия различных реалий местного ландшафта, названия орудий труда и термины рыболовства.

6. При этом большее количество названий реалий местного ландшафта и орудий труда наблюдается в северо-восточной группе говоров, в обоих направлениях выделяется колымский говор. Термины рыболовства наиболее часто встречаются в вилюй-ской группе говоров.

7. В названиях реалий местного ландшафта выделяются слова со значением «гора, склон горы, скат», семантика которых при заимствовании из монгольского языка (языков) якутским практически не изменилась. Вместе с этим вся терминология гид-

21

рографии в диалектных словах-монголизмах якутского языка является производной от глаголов, прилагательных и существительных монгольских языков, не имеющих отношения к гидрографии.

8. При исчислении приблизительного количества собственно диалектных слов из тех сфер лексики, которые служат для выражения проявлений всякого рода страданий, боли, нищеты и т.д., а также наименования различных негативных, отрицательных черт характера и их проявлений, выявилось в семь раз больше слов, чем слов с противоположной семантикой.

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Шамаева, А.Е. Термины монгольского происхождения в диалектной лексике якутского языка (на примере названий рыб) / А.Е. Шамаева // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. №12 (89): Аспирантские тетради: науч. журнал. - СПб., 2009. - С. 261-265.

2. Шамаева, А.Е. Категория принадлежности в якутском языке: проблемы исследования / А.Е. Шамаева // Материалы конференции «Якутский язык: история, развитие, применение». — Якутск: Изд-во Якут. гос. ун-та, 2008. — С. 201203.

3. Шамаева, А.Е. Монголизмы в диалектах якутского языка / А.Е. Шамаева // Проблемы филологии и межкультурной коммуникации на современном этапе: Материалы международной научно-практической конференции. -Якутск: Изд-во Якут. гос. ун-та, 2008. — С. 268 - 271.

4. Шамаева, А.Е. Заднерядный а в монгольских и якутском языках (на примере диалектной лексики якутского языка) / А.Е. Шамаева // Культурное наследие и туризм в Сибири: Материалы международной научно-практической конференции. - Якутск: ИПК СВФУ, 2010. - С. 244 - 248.

Подписано в печать 20.04.2012. Формат 60x84/16. Гарнитура «Тайме». Печать офсетная. Печ.л. 1,5. Уч.-изд. 1,87. Тираж 100 экз. Заказ № Si.

Издательский дом Северо-Восточного федерального университета, 677891, г. Якутск, ул. Петровского , 5

Отпечатано в типографии ИД СВФУ

 

Текст диссертации на тему "Монгольские параллели диалектной лексики якутского языка"

61 12-10/1105

Министерство образования и науки Российской Федерации Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова Институт языков и культуры народов Северо-Востока РФ Кафедра якутского языка

МОНГОЛЬСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ ДИАЛЕКТНОЙ ЛЕКСИКИ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА

10.02.02. - Языки народов Российской Федерации (якутский язык)

Диссертация

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

УДК 811.512.157

На правах рукописи

ШАМАЕВА Анастасия Егоровна

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор П.А. Слепцов

Якутск - 2012

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ.................................................................................4

ГЛАВА I. МОНГОЛЬСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ......12

§ 1. История изучения монгольских параллелей в якутском языке............... 12

§2. Монгольские параллели в диалектной лексике якутского языка.............19

§3. Диалектное членение якутского языка............................................ 20

§4. Состав монгольских параллелей диалектной лексики якутского языка.... 23 §5. Принципы выделения монгольских параллелей в диалектной лексике якутского языка.................................................................................. 26

ВЫВОДЫ.....................................................................................29

ГЛАВА II. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МОНГОЛЬСКИХ ПАРАЛЛЕЛЕЙ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ (сравнительно с их орфограммой слова

в старописьменном монгольском написании)........................................30

§1. Древнейшие якутско-монгольские параллели...............................31

1.1. Сохранившийся интервокальный согласный -у- ...........................32

1.2. Выпадение монгольского согласного ...........................................36

1.3. Якутско-монгольские параллели, связанные с изменением древнетюрк-ских с и/> 5..................................................................................42

1.4. Якутско-монгольские соответствия, связанные с историей развития монгольского г....................................................................................46

1.4.1. Признаки допереломного *г...................................................... 48

1.4.2. Наличие анлаутного согласного в позиции перед г (г)....................49

§2. Якутско-монгольские параллели среднего периода развития старописьменного монгольского языка....................................................52

2.1. Якутско-монгольские параллели, сохранившие среднемонгольские шипящие аффрикаты..............................................................................52

2.2. Якутско-монгольские параллели с допереломным */..........................60

2.3. Гармония гласных.................................................................... 62

2.3.1. Палатальная гармония гласных.................................................. 63

2.3.2. Лабиальная гармония гласных................................................... 66

2.4. Фонетические проявления якутско-бурятских параллелей...................69

2.5. Долгие гласные и дифтонги диалектной лексики якутского языка, образованные от древнемонгольского сочетания УСУ.................................... 72

2.6. Долгие гласные и дифтонги диалектной лексики якутского языка, образованные от древнемонгольского кратных гласных................................. 82

ВЫВОДЫ.....................................................................................84

ГЛАВА III. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МОНГОЛЬСКИХ ПАРАЛЛЕЛЕЙ...........................................................88

§1. Лексико-семантическая классификация монгольских соответствий 88

1.1. Имена существительные............................................................ 89

1.2. Имена прилагательные............................................................ 135

1.3. Глагольные основы................................................................. 142

1.4. Наречия............................................................................... 151

§2. Лексико-семантические особенности монгольских соответствий.... 155

§3 Процентное соотношение монгольских параллелей по диалектам

якутского языка......................................................................... 173

ВЫВОДЫ................................................................................... 174

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.......................................................................... 177

Использованная литература............................................................ 181

ВВЕДЕНИЕ

Настоящая диссертация посвящена выявлению и системному описанию монгольских параллелей диалектной лексики якутского языка.

Якутский язык имеет гетерогенный (смешанный) характер, лексика (отчасти даже грамматика) состоит из различных элементов - тюркских, кыпчакско-тюркских, монгольских (А.И. Гоголев, Ст. Калужинский, Е.И. Убрятова, H.H. Широбокова и др.); самодийских (С.И. Николаев - Со-мо^отто, С.А. Иванов); енисейских (А.П. Дульзон); эвено-эвенкийских (Г.В. Ксенофонтов, М.С. Воронкин, П.А. Слепцов, Г.В. Попов и др.); юкагирских (Г.Н. Курилов, H.H. Широбокова); очевидны многочисленные русские заимствования (П.А. Слепцов). Однако одними из древних и потому наиболее интересными являются многочисленные монгольские параллели, которые впервые выделил проф. Г.Ф. Миллер и которые с тех пор стали объектом попутных наблюдений, а в наше время - специальных исследований [см. главу 1,§1].

Объектом исследования являются монгольские параллели, встречающиеся только в местных говорах и неизвестные в литературном якутском языке.

В область исследований включены также монгольские параллели наиболее значимых, на наш взгляд, диалектных вариантов общеякутских основ (фонетические, семантические, производные диалектизмы).

Предметом исследования являются фонетические процессы, семантические и функциональные особенности диалектных монгольских параллелей.

Актуальность темы исследования. Тема диссертации выбрана в связи с тем, что:

• Словарный состав говоров якутского языка остается малоизученным. Рассмотрены лишь общие вопросы, в основном заимствования из эвенкийского и русского языков.

• Несмотря на то, что о влиянии монгольских языков на якутский написано немало работ, по признанию монголистов, тюркологов [Рассадин 2008: 284; Антонов 1973: 8] проблема эта требует более широких исследований с привлечением дополнительных материалов.

• По предварительным наблюдениям исследователей, именно диалектная лексика таит в себе яркие, оригинальные монгольские параллели, о чем свидетельствуют работы Е.И. Коркиной, П.П. Барашкова, С.А. Иванова, Н.М. Иванова и др. Например, северные якуты называют перелетных птиц «кытат квтврв». Кытат - монгольское слово, означающее 'Китай'. Многие перелетные птицы действительно зимуют в Китае. Предки якутов (видимо, курыканы), по историческим сведениям, имели постоянные связи с Китаем, и данное выражение подтверждает такой исторический факт [Слепцов 2007].

Эта тема особая по сложности своей проблематики. Она входит в алтайскую проблему, которая была поднята еще в I половине XVIII века. Сомнения в истинности алтайской гипотезы появились одновременно с ее возникновением. Суть проблемы заключается в самой гипотезе, постулирующей существование алтайского праязыка и исходящей из посылки о генетическом родстве тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языков, а также (но несколько с большим сомнением) корейского. Принадлежность к алтайской семье также и японского языка до сих пор находится под вопросом.

При этом возникли две точки зрения: одна - сторонников алтайской гипотезы, другая - их противников, антиалтаистов. Последние считают, что общий фонд, конечно, есть, но он возник из-за многовекового взаимовлияния этих языков. Специально исследовав тюркско-монгольские взаимовлияния, A.M. Щербак отмечает, что глобальное влияние тюркских языков на монгольские по времени приходится на ранние этапы их развития, и с XIII-XIV вв. почти такое же сильнейшее влияние монгольских языков на тюркские. В заключение автор отмечает: «Мы не можем сказать с уверенностью, когда влияние тюркских языков на монгольские стало всеобъемлющим и глубоким,

обусловившим существенные изменения в словарном составе, в средствах и способах словообразования, в структуре грамматических форм. По всей вероятности, это был довольно ранний период, возможно даже предшествующий времени образования первого Восточного каганата тюрок (VI век)» [Щербак 2005: 245]. Наличие заметного тюркского пласта в монгольских языках в настоящее время не вызывает споров и признается широким кругом специалистов, независимо от подхода к решению алтайской гипотезы.

Относительно заимствований из монгольских языков в тюркские A.M. Щербак пишет: «Речь должна идти главным образом об относительно поздних заимствованиях (после XIII в.) из монгольских языков в тюркские. Здесь одно из первых мест занимает якутский язык. Условия развития якутского языка в период после миграции ряда тюркских племен на северо-восток, в районы расселения эвенков, были таковы, что неоднократно возникали ситуации, способствовавшие глубокому и интенсивному взаимодействию его с монгольскими языками» [Щербак 2005: 29]. В общем, это сложный клубок общеалтайских проблем.

Кроме этих общих проблем, есть якутские проблемы. Относительно монгольских параллелей в якутском языке существуют две диаметрально противоположные точки зрения. По историческим языковым данным известны древние (и может не очень) многовековые тесные контакты древнеякут-ских и древнемонгольских этносов (и языков). Лексику, имеющую монгольские параллели в якутском языке, почти все исследователи считают монго-лизмами, то есть заимствованиями из монгольских языков. А якутский ученый профессор Н.К. Антонов считает, что эти, так называемые «монголиз-мы» в якутском языке - это наши, якутские слова, которые переняты монгольским языком (языками). В итоге он отмечает, что «по-видимому, якутско-монгольские языковые взаимосвязи, как показывают наши материалы, могли быть много древнее и не одностороннего направления, а двустороннего, т.е. носили характер взаимовлияния, вероятнее всего, в эпоху образования первых кочевых государств» [Антонов 1971: 5]. Профессор Петров Н.Е. по-

лагает, что «под влиянием курыканского (т.е. древнеякутского) языка, в условиях длительного (с V в.) совместного проживания, приведшего в свое время к бурятско-якутскому двуязычию, возник современный монгольский язык (т. е. бурятский), отличный от других монгольских языков, несмотря на времена сознательной монголизации его......Якутско-бурятские фонетические, грамматические, лексические сходства, отсутствующие в монгольских языках, можно считать явно якутскими элементами» [Петров 2003: 125].

Таким образом, монгольские параллели в якутском языке - это в основной своей массе или монголизмы (т.е. монгольские заимствования в якутском языке), либо это якутские (древнеякутские) слова в монгольском языке (языках). Так что актуальность темы не формальная, а реальная, острая.

Основной целью исследования ставится выявление диалектных монгольских параллелей якутского языка и описание их фонетических и лекси-ко-семантических особенностей. Исходя из указанной цели, в диссертации ставятся следующие задачи:

- определить диалектные монгольские параллели и составить их словник;

- установить критерии выявления монгольских параллелей в якутской диалектной лексике;

- дать сопоставительный, фонологический и семантический анализ выявленных диалектных монгольских параллелей якутского языка;

- рассмотреть характер лексического состава монгольских параллелей в диалектах якутского языка и описать основные тематические группы;

- выявить семантические сдвиги монгольских параллелей в диалектах якутского языка;

- в диахроническом плане попытаться определить монгольские параллели по периодам развития старописьменного монгольского языка, чтобы установить примерную глубину монголо-якутских взаимосвязей;

- определить степень частотности функционирования диалектных монгольских параллелей по говорам якутского языка.

Научная новизна данной работы состоит в том, что в ней впервые выявлен состав диалектных монгольских параллелей якутского языка и предпринята попытка описания их фонетических, лексико-семантических и функциональных особенностей в сопоставлении с их эквивалентами в письменно-монгольском и современных монгольских языках.

Положения, выносимые на защиту:

1. В диалектной лексике якутского языка выявлено более 1 400 монгольских параллелей, которые являются предметом исследования. Из них 752 слова (400 основ) являются собственно диалектными, т.е. неизвестны в якутском литературном языке. Остальные около 700 слов - диалектные варианты общеякутских слов — архаизмы, семантические, фонетические диалектизмы, производные слова.

2. Исследуемые диалектные слова могут быть древнейшими якутско-монгольскими параллелями и якутско-средне-монгольскими параллелями.

3. Из 400 корневых основ собственно диалектных слов всего 24 основы (49 слов и словосочетаний) соотносятся к древнейшим якутско-монгольским контактам.

4. К дополнительным критериям при выявлении древнейших якутско-монгольских параллелей можно отнести выпадение анлаутного s- в монгольских основах диалектной лексики якутского языка, например, як. диал. глагол абар- (у.-алд.) 'есть, кушать' [ДСЯЯ: 39], ср. п.-монг. sabaa, монг. сав 'пища кушанье' [БАМРС III: 64] + -р (в якутском языке аффикс побудительного залога). Также сохранение древнемонгольских *ti~, *di~, которые в монгольских языках развились далее - *ti>c>4 (в бурятском - ш), *сЬ>/>дж (перед /), дз (перед другими гласными, в бурятском -шиз, в бурятских говорах - ж, з, дж, дз, д). Например, як. диал. тирбэ^э [Пек.: 2680] 'обирание травы с поля'; тирбэ§элээ- 'обрезывать кромки у выделенной кожи; обирать траву с поля', ср. п.-монг. jirbiy, монг. жирвий 'узкий и ровный', п.-монг. Jirbiylgequ, монг. жирвийлгэх 'подводить, выравнивать' [БАМРС II: 178].

5. С точки зрения лексико-семантического своеобразия монгольских параллелей среди имен существительных выделяются три большие терминологические группы: названия различных реалий местного ландшафта, названия орудий труда и термины рыболовства.

6. Особо выделяются слова из тех сфер лексики, которые служат для выражения проявлений всякого рода страданий, боли, нищеты и т.д., а также наименования различных негативных, отрицательных черт характера и их проявлений.

7. Почти половина всех монгольских параллелей диалектной лексики якутского языка встречается в северо-восточной группе говоров - 45,9%.

8. Наибольшее количество монгольских параллелей наблюдается в колымском говоре.

Практическое значение исследования состоит в том, что его научные результаты могут быть использованы при дальнейшей разработке проблем исторической лексики якутского языка, преподавании диалектологии в специальных и высших учебных заведениях. Материалы диссертации могут быть использованы для подготовки спецкурсов и семинаров по изучению диалектной лексики и монгольских параллелей якутского языка.

Материалом для выявления фонетических и семантических особенностей монгольских параллелей диалектной лексики якутского языка послужили примеры из «Большого академического монгольско-русского словаря» (в четырех томах) [2001-2004], «Монгольско-русского словаря» [1957], «Бурятско-русского словаря» (в двух томах) [2006, 2008], «Калмыцко-русского словаря» [1977], «Якутско-русского словаря» [1972].

Фактическим материалом по диалектной лексике якутского языка послужили данные из «Диалектологического словаря якутского языка» I и II части [1976, 1995], из работ Е.И. Коркиной «Северо-восточная диалектная зона якутского языка» [1992], М.С. Воронкина «Северо-западная группа говоров якутского языка» [1984], С.А. Иванова «Центральная группа говоров» [1993], «Аканье и оканье в говорах якутского языка» [1980], «Монголизмы в

диалектной лексике якутского языка» [1991], из работ Ст. Калужинского [1961, 1995], В.И.Рассадина [1973, 1980], Н.К.Антонова [1961, 1971], О.Н. Бетлингка [1990], Герхарда Дёрфера [1963], П.П. Барашкова [1958], Н.М. Иванова [2001], Г.В. Ксенофонтова [1993], Г.В. Попова [1986, 2003], A.M. Щербака [1997], П.А. Слепцова [2007], H.H. Широбоковой [2001].

Теоретической и методологической базой исследования послужили труды современных лингвистов Ст. Калужинского, В.И. Рассадина, A.M. Щербака, С.А. Иванова, Н.К. Антонова, Е.И. Убрятовой, H.H. Широбоковой.

Основными методами работы были метод сплошной выборки при отборе материала из словарей, монографических работ и статей, сравнительный метод при сопоставлении материала разных языков, описательно-аналитический метод, включая сопоставление, описание и обобщение, интерпретация. Были частично применены сравнительно-исторический метод и метод статистического анализа.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались на

• международных научно-практических конференциях «Проблемы филологии и межкультурной коммуникации на современном этапе» (Якутск, 2007), «Культурное наследие и туризм в Сибири» (Якутск, 2010);

• всероссийских научно-практических конференциях "О.Н. Бетлингк и тюркское языкознание" (Якутск, 2011), «Сравнительно-сопоставительное изучение языков, литературы и культуры народов РФ и актуальные проблемы их функционирования и трансформации» (Якутск, 2011);

• республиканских конференциях «Художественное наследие и общественная деятельность Сивцева - Суорун Омоллона в контексте общероссийской культуры» (Якутск, 2006), «Якутский язык: история, развитие, применение», посвященной 100-летию со дня рождения заслуженного работника науки Якутской АССР Е.И.Убрятовой и 95-летию с�