автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Глагольная лексика монгольского и маньчжурского языков

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Тувшинтогс Бямбажав
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Глагольная лексика монгольского и маньчжурского языков'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Глагольная лексика монгольского и маньчжурского языков"

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

ТУВШИНТОГС БЯМБАЖАВ

ГЛАГОЛЬНАЯ ЛЕКСИКА МОНГОЛЬСКОГО И МАНЬЧЖУРСКОГО ЯЗЫКОВ

(историко-сопоставительный анализ)

Специальность 10.02.22 -Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (стран Азии и Африки)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 2005

Работа выполнена на Кафедре монгольской филологии Восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета.

Научный руководитель -

Доктор филологических наук БУРЫКИН АЛЕКСЕЙ АЛЕКСЕЕВИЧ

Официальные оппоненты -

Доктор филологических наук, профессор НАСИЛОВ ДМИТРИЙ МИХАЙЛОВИЧ

Кандидат филологических наук

ЯХОНТОВА НАТАЛЬЯ СЕРГЕЕВНА

Ведущая организация -

Калмыцкий институт гуманитарных

исследований Российской Академии Наук

Защита состоится и^Я 2005 г. в 16:00 часов на заседании

диссертационного совета Д 212 232 43 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034, г. Санкт-Петербург, Университетская набережная, д.11, Восточный факультет, ауд. 167.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им. М.Горького Санкт-Петербургского государственного университета (г. Санкт-Петербург, Университетская набережная, д. 7/9).

Автореферат разослан _ 2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Ю.В.Козлов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность предпринимаемого нами диссертационного исследования определяется в равной мере как общей значимостью проблемы генетического родства алтайских языков, аргументы в обоснование которого черпаются из лексических сходств, так и важностью исследования вопросов ареальных, связей между отдельными группами алтайских языков и конкретными языками, принадлежащими к разным языковым группам.

Научная новизна работы в плане изучаемого материала состоит в максимально широком привлечении круга источников, отражающего лексику языка-источника, а именно монгольского языка, соизмеримого по времени существования со временем существования и функционирования маньчжурского письменного языка. В плане теории и методики сравнительно-исторических исследований элементы новизны данной работы состоят в комплексном характере методики изучения лексических параллелей при историко-сопоставительном анализе, конечной целью которого является возможность отграничить друг от друга явные заимствования и те лексические, параллели, которые могут рассматриваться как принадлежащие общему лексическому фонду двух групп алтайских языков - монгольской и тунгусо-маньчжурской. Сказанным определяется и теоретическая значимость представляемой диссертации, в которой вырабатываются основные приемы историко-сопоставительного анализа, позволяющие переходить от сопоставительного анализа внешнего вида лексических единиц, их семантики и образуемых ими словообразовательных гнезд к сравнительно-историческому анализу, позволяющему надежно определять направление лексических заимствований или относить сравниваемые слова разных языков к общему словарному фонду этих языков.

Практическая ценность работы состоит в том, что содержащиеся в ней материалы, основные положения и выводы могут быть использованы в чтении учебных курсов по монгольским языкам и тунгусо-маньчжурским языкам, а также по сравнительно-историческому языкознанию на материале алтайских языков, и в перспективе при написании сравнительно-исторической грамматики алтайских языков, куда включались бы вопросы исторической

морфологии и исторической лексикологии монгольских языков, тунгусо-маньчжурских языков и алтайских языков в целом.

Объектом исследования в диссертации является глагольная лексика монгольского и маньчжурского языков, которая оказывается общей для названных языков. Выбор данного объекта не случаен - во первых, среди громадного количества монголо-маньчжурских лексических параллелей, принадлежащих к различным тематическим группам и относящихся к разным частям речи, от имен существительных до образных слов, было необходимо выбрать предмет с относительно ограниченным объемом и однородными словообразовательными и грамматическими свойствами, во-вторых, именно глагольная лексика представляет наибольший интерес для историко-сопоставительного анализа в плане выяснения вопроса о характере лексических сходств и решения проблемы «общее наследие или заимствования».

Материалом для исследования послужил главным образом «Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков»1, в котором обобщена лексика маньчжурского и других тунгусо-маньчжурских языков, представленная в подавляющем большинстве источников, опубликованных до выхода данного словаря в свет; также были просмотрены словари монгольского языка, документирующие язык-источник заимствований, и основные словари маньчжурского языка представляющие материал языка-реципиента заимствований.

Методы исследования. В процессе исследования применительно к языковому материалу преимущественно использовался сравнительно-исторический метод, также принимается структурно-лингвистический

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на расширенном заседании кафедры Монгольской филологии Восточного факультета Санкт Петербургского госуниверситета, на научной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения профессора Веры Ивановны Цинциус (г. СПб, 2003), на международной конференции "Монголоведение в новом тысячелетии К 170-летию организации первой

' Сравнительный словарь тунгу со-маньчж} рски\ языков (Материалы к этимологическому словарю ) Отв ред В К Цинци)С, т I. А-Н Л Наука. 1975, ХХХ+672 стр, т II, О-Э Л: Наука, 1977,992 стр

кафедры монгольского языка в России" (г. Элиста. 2003). По теме диссертации опубликованы три статьи.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка сокращений названии источников, языков и литератур. Структура работы всецело задается основными задачами исследования, которые заключаются в следующем: 1) Выявление состава и определение объема лексических сходств монгольского и маньчжурского языков в сфере глагольной лексики; 2) Историко-сопоставительный анализ словообразовательных гнезд одних и тех же глагольных лексем в монгольском и в маньчжурском языках; 3) Анализ распространения глагольных лексем, имеющих монгольские параллели, то есть лексем, предположительно имеющих монгольское происхождение, в тунгусо-маньчжурских языках за пределами маньчжурского языка.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы исследования и ее актуальность, определяются цель и задачи, дается характеристика материалов, научной новизны, научной и практической значимости.

Первая глава диссертации называется "Монголо-маньчжурские параллели в глагольной лексике, их объем и лексическии состав " и посвящяется анализу избранных нами материалов, общих для монгольского и маньчжурского языков, а именно - глагольных лексем.

Большое количество лексических параллелей было выделено Го.Мижиддоржом2, по его приблизительным подсчетам - 1900 слов (за исключением явных заимствований из китайского, тибетского, тюркского и санскрита). Почти такой же результат представлен у В.И.Рассадина в его статье, которая затронула лишь один вопрос - о тунгусо-маньчжурских элементах в монгольских языках. В результате проведенного ими сопоставления лексики монгольских языков с лексикой тунгусо-маньчжурской выявилось большое

2Мижиддорж Го Манж - монгол хэлнии ижил я)г>\рт vrnHH толь бичиг [Словарь однокоренных слов в маньчжурском и монгольском яшка\] //Shidia Linguae et Litteranim, т-П. fase 16 Улан-батор, 1963. С 125-187.

количество. (около 2-2,5 тыс.) общих словарных элементов . В этой главе диссертации нами приведены около 410 слов, т.е. глаголов.

Собранный материал приводится в алфавитном порядке, поскольку именно такой порядок является наиболее удобным для фронтального историко-сопоставительного исследования и для сравнительно-исторических разысканий. Наблюдения показывают, что дальнейшее упорядочение этого материала по семантическим характеристикам и распределение его по лексико-семантическим группам мало что дает для его анализа, и, как представляется, может составить предмет дальнейших исследований. Пока же мы можем констатировать, что глагольные лексемы, общие для монгольского и маньчжурского языков, составляют часть тех же тематических групп, в которых отмечается наличие монголо-маньчжурских лексических параллелей, а эти параллели распределяются практически равномерно по всем сферам лексики маньчжурского языка.

Общая характеристика материала: Как и следует ожидать от языкового материала, который составляют заимствования, те глагольные лексемы, которые принадлежат к общему лексическому фонду монгольского и маньчжурского языка, по своему внешнему облику различаются весьма незначительно. Можно отметить, что глаголы, имеющие начальный согласный ф- в маньчжурском языке и начинающиеся с гласного в монгольском языке, представлены в своде единичными примерами - мо.: ¡гаge- "желать блага", ма.: фиру- "заклинать, проминать,)елать беды другому, молить духов о счастье; благословлять"; мо.: й(1е- "провожать, сопровождать", ма.: фудэ-"провожать, сопровождать, препровождать что-л. отправлять приданое невесты" и т.д. Другие примеры расхождений во внешнем облике монгольских и маньчжурских глаголов единичны.

Семантическая характеристика материала: С точки зрения семантики собранный материал достаточно разнообразен, и нам приходится признать, что семантика глаголов, (общие корневые элементы в маньчжурском и монгольском языках) не дает однозначного ответа на вопрос о том, все ли эти глагольные лексемы являются заимствованиями из монгольского языка в маньчжурский. Действительно, в приведенном своде материала имеются

' Рассадин В.И. О тунгусо-маньчжурских элементах в ыонгодьких яжках //Этнокультурные процессы в Юго-Восточной Сибири в средние века Новосибирск. Наука 1989. С. 145-152.

глаголы, связанные с сознательной деятельностью людей и с определенными занятиями, отражающими способы ведения хозяйства: мо.: abala-, ма.: abala-"охотитьс"я, мо.: aytala-, ма: актала- "кистрироаать животных",мо.: aduyula-, ма: адула- "пасти скот" и т.д. Другая группа глаголов, которая также может быть отнесена к культурной лексике, обозначает действия с предметами-артефактами. То есть объектами, изготовленными человеком, или изготовлением таких объектов: мо.: yailjuyala-, ма.: ганзухала- приторачивать, мо.: yoquda-, ма.: гохоло- зацепить крюкт/, мо: dabusula-, ма.: давсула- солить т.п. Третья группа глаголов, встречающихся в изучаемом материале - это. глаголы, обозначающие действия человека по отношению к человеку: мо.: yajarcila-, ма.: газарчила- быть проводником, мо.: joli-, ма.: золи- / золдо- / зооли- выкупать, мо.: iruge-, ма : фиру- зчтинать, и др

Принадлежность глаголов, имеющих общие корневые элементы в монгольском и маньчжурском языке, к какой-либо определенной тематической группе не позволяет судить о том, обязательно ли являются сходства в глагольной лексике результатом заимствований из монгольского языка в маньчжурский, поскольку выявленные сходства отмечаются в самых разных тематических и лексико-семантических группах. Очевидно, для решения вопроса об истории каждой лексической единицы в отдельности и выяснения причин фронтального проявления сходств в глагольной лексике монгольского и маньчжурского языков необходимо исследовать встречаемость тех же лексических единиц в яшках, родственных маньчжурскому, то есть в языках тунгусской группы, и изучить морфологические характеристики глаголов с общими корневыми элементами, в обоих языках. Эти вопросы составляют предмет двух других глав работы.

Вторая глава диссертации носит название "Сопоставительный анализ словообразовательныхгпезд однокорсиных ,-чагольных лексем в монгольском и в маньчжурском языках". В данной главе мы обращаемся к сравнительному рассмотрению словообразовательных гнезд однокоренных глаголов в монгольском и маньчжурском языках.

Рассмотрение морфологической парадигматики предмета нашего исследования - глагольной лексики монгольского и маньчжурского языков в качестве одной своей составной части включает рассмотрение морфемной структуры сравниваемых лексических единиц, для которых предполагается

oбщность происхождения в широком смысле слова. Здесь под общностью происхождения слов мы понимаем в равной мере как принадлежность этих единиц к генетически общему лексическому фонду двух групп языков, так и вторичную общность лексического состава сравниваемых языков, при которой в одном языке (монгольском) слова являются исконными, а в другом (маньчжурском) - заимствованными В этом случае объектом исследовательского внимания являются словообразовательные и формообразующие суффиксы, которые являются продуктивными в обоих рассматриваемых языках, обладают способностью к образованию новых слов и форм и характеризуются неограниченной сочетаемостью с корневыми элементами или производными основами Другая область изучения морфологической структуры сравниваемых друг с другом монгольских и маньчжурских глаголов - это изучение морфемных последовательностей, из которых состоят данные глаголы, то есть корневых элементов и архаических глаголообразующих суффиксов, осуществляемое в рамках исторической морфологии. Однако этим - то есть морфологической структурой глагольных лексем на уровне синхронного словообразования и морфологической структурой этих же лексем в диахронии - задачи изучения морфологической структуры нашего материала не исчерпываются. Наряду с двумя названными выше проблемами интересной задачей историко-сопоставительного исследования является рассмотрение словообразовательных гнезд, которые образуют в сравниваемых языках глагольные основы, для которых предполагается общее происхождение. Заимствованные лексические елиницы, как правило, имеют значительно меньшее количество производных форм, нежели исконные слова. Таким образом, при сопоставительном или сравнительно-историческом анализе открывается возможность использовать критерий количественной несоизмеримости словообразовательных гнезд сходно или одинаково звучащих лексических единиц в качестве одного из критериев определения заимствованного характера слов и установления направления заимствований. Важной характеристикой при изучении процессов заимствований является и то, какой состав имеют словообразовательные гнезда сравниваемых лексических единиц в двух языках. Здесь необходимо обращать внимание на то, наблюдается ли между ними совпадение только в составе заглавного слова, представляющего собой корень или производную основу с

минимальным количеством суффиксальных элементов, или же соответствия внутри словообразовательных гнезд распространяются на некоторые производные слова или формы. Если такое явление имеет место, то исследователь должен устанавливать причины совпадения производных слов в обоих сравниваемых языках. Таких причин может быть несколько.

1) Несомненно заимствованный характер производных единиц в одном из языков в том случае, если содержащиеся в них морфологические элементы однозначно определяются как принадлежащие языку-источнику и не являются продуктивными в языке-реципиенте.

2) Заимствованный с большой степенью вероятности характер производ-ных единиц, если содержащиеся в них морфологические элементы имеют одинаковое звучание в обоих языках и характеризуются примерно одинаковой степенью продуктивности. В этом случае мы имеем большие реальные шансы встречаться с параллельными образованиями, которые весьма трудно отличить от заимствований, если вообще возможно или же для установления заимствованного характера слов в каком-то языке необходимо использовать какие-то другие критерии. В частности, такими параллельными образованиями может быть большинство отыменных глаголов, в изобилии встречающихся в монгольском и маньчжурском языках, которые образованы от сходно или одинаково звучащих имен существительных, которые также присутствуют в обоих языках (и которые, как и глаголы, также в большинстве своем представляют заимствования из монгольских языков в маньчжурский язык или относятся к общему монголо-тунгусо-маньчжурскому лексическому фонду). В качестве таких критериев могут использоваться специфическая фонемная структура слова, ареальные характеристики слова в языковой группе, морфологическая структура исходной производящей основы. Менее надежным критерием при установлении заимствованного характера слов и направления заимствований является принадлежность слов к «культурной» лексике.

В этой главе воспроизводятся некоторые словообразовательные гнезда однокоренных глаголов в монгольском и маньчжурском языках. Надо сказать, что среди них примерно 410 однокоренных глаголов монгольского и маньчжурского языков, свод которых был приведен в главе 1, далеко не все глаголы представляют интерес для настоящего раздела исследования, так как, по данным имеющихся словарей, довольно много глаголов не проявляют

заметной словообразовательной активности как в монгольском языке, так и в маньчжурском языке. Мы сосредоточиваем наше внимание на тех гнездах, которые по материалам словарей характеризуются, во-первых, сколько-нибудь заметным количеством производных форм, во-вторых, на тех гнездах, которые содержат дифференцирующие морфологические элементы, не совпадающие в сопоставляемых языках и представляющие интерес для исторической морфологии маньчжурского и монгольского языков.

Проанализированный материал с точки зрения морфологических свойств однокоренных монгольских и маньчжурских глаголов может быть разделен на несколько групп.

1) Непроизводные глаголы, полностью совпадающие по внешнему виду в монгольском и маньчжурском языках; мо : abala-, ма.: abala- "охотиться", мо.> aytala-, ма.: актала- "кастриршать жимттых". Таких глаголов в нашем материале около 200, из них примерно 150 составляют производные, чаще всего отыменные глаголы, и примерно 50 - непроизводные глаголы.

2) Глаголы, представленные в непроизводной форме в монгольском языке, но имеющие разнообразные производные формы в маньчжурском языке; мо.: bayaji-, ма.: 6aja- "разбогатеть", ма ба)анда- "богатеть". Таких глаголов в проанализированном материале примерно 25.

3) Глаголы, имеющие морфологическое осложнение в монгольском языке, но представленные в более простом по структуре виде в маньчжурском языке; мо.: alqu- / alqula-, ма.: алка- "шагать". Таких глаголов в просмотренном корпусе материала также имеется около 25

4) Глаголы, имеющие общий корень, но различное морфологическое распространение в монгольском и маньчжурском языках; мо.: albada-, ма.: албала- "служить, принуждать". Таких случаев выявляется около 50.

Проанализированные в данной главе работы словообразовательные гнезда глаголов показывают, что глаголы, образованные от одного и того же корня в монгольском и маньчжурском языках, довольно существенно различаются по своим морфологическим характеристикам и словообразовательному потенциалу. Как это и ожидалось в значительном по объему массиве материала, обобщенного в главе 1, примерно две трети от общего количества параллелей в глагольной лексике монгольского и маньчжурского языков составляют глаголы, совпадающие по внешнему облику

и по морфологической структуре. Именно этого и следовало ожидать от языкового материала, который традиционно рассматривался как лексические заимствования, причем заимствованные, имеющие одностороннюю направленность - заимствования из монгольского языка в маньчжурский язык.

Однако примерно треть изученного материала демонстрирует свойства, принципиально отличающиеся от той однородной в структурном отношении картины, которая предполагалась для односторонне направленных заимствований. Здесь могут быть выделены следующие соотношения между монгольскими и маньчжурскими глаголами в плане морфологической структуры:

1) Осложнение непроизводной глагольной основы, заимствованной из монгольского языка в маньчжурский, продуктивными и высокочастотными словообразовательными суффиксами маньчжурского языка.

2) Присутствие в маньчжурском языке непроизводной глагольной основы, которая в монгольском языке встречается только или преимущественно в сочетаниях с какими-то глаголообразующими суффиксами. Явно монгольский характер исходных элементов, составляющих корни таких глаголов, не позволяет считать такие случаи заимствованиями из маньчжурского языка в монгольский, как это можно было бы предполагать исходя из соотношения морфологической структуры сравниваемых глаголов.

3) Дифференцирующее различие монгольских и маньчжурских глаголов, наблюдающееся при оформлении этих глаголов различными словообразовательными элементами.

Как нам представляется, картина, наблюдаемая в сфере морфологической структуры однокоренных глаголов в маньчжурском и монгольском языках, должна иметь следующие логические объяснения, соотносительные с позицией исследователя по отношению к вопросу о родстве монгольских и тунгусо-маньчжурских языков. Если оценивать отношения монгольского и маньчжурского языков как отношения языков, представляющих генетически родственные группы языков, то полученная нами картина укладывается в рамки представлений о генетической общности и последующем независимом развитии двух групп языков, которое может быть обосновано лексическими примерами групп 2, 3, и 4 , то есть группами, включающими морфологически различно оформленные глаголы, хотя бы эти группы языков и находились в

условиях контактов - свидетельством последних является большая часть примеров группы 1, в особенности тех. которые относятся к производным словам. Если оценивать наблюдаемые лексические сходства, сопровождаемые объективно существующими морфологическими различиями, с позиций идеи о неродственности монгольских и тунгусо-маньчжурских языков и относительно однонаправленного характера языкового и культурного влияния, а именно влияния монгольских языков на тунгусо-маньчжурские языки, исследователям придется постулировать чрезвычайно сложную пространственную и хронологическую картину взаимодействия разных языковых формаций, принадлежащих к монгольской языковой группе и южной, или маньчжурской ветви тунгусо-маньчжурсих языков - эта картина должна быть столь сложной, что ее историческая реальность представляется крайне сомнительной.

Третья главадиссертации именуется "Монголо-маньчжурскиепараллели в глагольной лексике на фоне монголо-тунгусских параллелей (ареальное распределение и количественные характеристики)". В этой главе рассматривается вопрос о том, как именно распространенность слов, предположительно имеющих монгольское происхождение, в тунгусо-маньчжурских языках, может свидетельствовать о его заимствованном характере, и какие именно ареальные характеристики слов с монгольскими эквивалентами в тунгусо-маньчжурских языках позволяли бы брать под сомнение заимствованный характер монголо - тунгусо-маньчжурских лексических параллелей, поскольку одним из эффективных и надежных приемов выяснения того, являются ли наблюдаемые лексические сходства в разных языках и разных группах языков следствием процесса массовых заимствований или же они восходят к общему лексическому фонду родственных языков, является изучение распределения сходно звучащих слов в нескольких языках или всех без исключения языках какой-либо группы.

В отношении изучения монголо-маньчжурских языковых связей интересующий нас вопрос находит довольно простое решение. Если монгольское слово имеет параллели только в маньчжурском языке и не имеет параллелей в тунгусских языках, то оно с почти стопроцентной вероятностью является заимствованием из монгольского языка, тем более, это слово совпадает с монгольским словом по внешнему облику и не проявляет признаков преобразований в соответствии с закономерностями исторической

фонетики маньчжурского языка от обшетунгусо-маньчжурской праформы до известного нам маньчжурского слова.

Более сложными для анализа случаями являются те случаи, когда слово, имеющее параллель в монгольских языках, распространено также и в тунгусских языках. Здесь возможны несколько ситуаций:

1) Монгольское слово имеет параллели в маньчжурском языке и в эвенкийском языке (или в солонском языке либо в эвенкийском и солонском языках одновременно). В таких случаях нельзя исключать возможности, что данное слово были заимствовано в маньчжурский язык и в эвенкийский язык из разных-монгольских языков и в разные временные периоды. Необходимо также иметь в виду, что в эвенкийском языке встречается немало слов монгольского происхождения, которые были заимствованы этим языком из якутского языка, в котором имеется большое число монголизмов. Однако заимствования из якутского языка (как собственно якутские слова, так и слова, заимствованные в якутский язык) надежно определяются на основании того, что они встречаются в диалектах эвенкийского и эвенского языков, распространяеющихся только в пределах зоны якутско-тунгусских этнокультурных и языковых контактов.

2) Монгольское слово имеет параллели в маньчжурском языке и близко родственных между собой тунгусских языках Приамурья - нанайском, ульчеком, орокском, а также орочском и удэгейском. В этих случаях можно-предполагать, что такие слова заимствовались языками Приамурья из маньчжурского языка, то есть лексика монгольского происхождения проникала в эти языки при посредстве маньчжурского языка. При этом заимствованный характер слов будет определяться наиболее убедительно тогда, когда слово будет фиксироваться не во всех пяти названных выше тунгусских языках, а в одном или двух из них.

3) Монгольское слово имеет параллели как в эвенкийском языке, так и в тунгусских языках Приамурья. В таких случаях надо иметь в виду возможность заимствования слова из монгольских языков в эвенкийский язык и одновременное распространение его в языках Приамурья через посредство маньчжурского языка.

В первом параграфе этой главы рассматривается распределение глагольной лексики, общей для монгольского и маньчжурского языков и встречающейся в языках тунгусской группы, по отдельным тунгусским языкам.

Как видно из представленного свода, он включает несколько более 140 лексических единиц, что составляет несколько менее одной трети от общего количества глагольных лексем, общих для монгольского и маньчжурского языков Таким образом, мы получаем первое подтверждение того, что связи монгольского и маньчжурского языков были более тесными, нежели связи монгольских языков и языков тунгусской группы Количественные характеристики встречаемости глаголов, имеющих соответствия в монгольском языке и присутствующих в тунгусских языках, представлены в следующей таблице:

Язык Количество Оценка

глаголов количества |

Эвенкийский 99 I

Солонский 58 3 1 3 I

Эвенский 24 9

Негвдальский 34 5

Орочский 29 ^

Удэгейский 26 8

Ульчский 43 4

Орокский 30 6

Нанайский 57 2

Якутский 8

Больше всего глаголов, являющихся общими для монгольского и маньчжурского языков, отмечается в эвенкийском языке - таких глаголов мы насчитали 99, из них 8 глаголов встречаются также и в якутском языке Это число вполне закономерно, поскольку многие диалекты эвенкийского языка испытали влияние монгольского и бурятского языков, а также влияние якутского языка, служившего посредником в распространении монгольской лексики на тунгусские языки

На втором месте по количеству монгольских глаголов, зафиксированных также в маньчжура ом языке, располагается нанайский язык, который испытал некоторое влияние со стороны маньчжурского языка В нанайском языке отмечается 59 глаголов, общих для маньчжурского и монгольского языков

На третьем месте стоит солонский язык. Однако расхождение в одну единицу (в солонском языке 58 таких глаголов, в нанайском - 59) не является принципиальным; здесь важнее учитывать другое - количество интересующих нас глаголов в солонском языке может быть гораздо большим, поскольку в «Сравнительный словарь тунгусо-маньчурских языков» вошли далеко не все известные нам ныне материалы по солонскому языку (этот словарь учитывает только материалы А.О.Ивановского и Н.Н.Поппе). На четвертом месте по количеству рассматриваемых нами глаголов находится ульчский язык.

Пятое место по количеству монгольских глаголов, заимствованных в маньчжурский язык и представленных в тунгусских языках, занимает негидальский язык. На шестом месте находится орокский язык. Этот язык входит в ту же подгруппу южной ветви тунгусских языков, что и нанайский и ульчский языки, хотя ороки достаточно рано - примерно в XIX веке -переселились на остров Сахалин, и контакты между ними и жителями континентального Приамурья стали с того времени нерегулярными и не слишком интенсивными. Седьмое и восьмое место по количеству глаголов, составляющих предмет нашего исследования, занимают соответственно орочский и удэгейский языки. Эти языки образуют особую подгруппу внутри тунгусских языков южной группы, и в этой подгруппе проявляются как черты северной группы тунгусских языков, так и черты южной группы.

Наконец, девятое место в списке языков занимает эвенский язык. В нем отмечено всего 24 таких глагола, причем только два глагола могут быть заимствованы в эвенский язык из якутского языка. Эвенский язык, носители которого занимают крайний северо-восточный ареал распространения тунгусских языков, никогда не контактировал ни с монгольскими языками, ни с маньчжурским языком, поэтому число сходств в интересующей нас лексике у этого языка с другими языками и является минимальным.

Полученная нами картина не противоречит представлениям о контактировании носителей тунгусских языков с носителями монгольских языков и о контактах тунгусских народов с маньчжурами на территории Приамурья. Количественные характеристики материала в общем подтверждают известные представления об интенсивности языковых контактов и объеме заимствований.

Интересные наблюдения можно сделать в области морфологической структуры глаголов, которые являются общими для монгольского языка, маньчжурского языка и тунгусских языков

Продолжая наши исследования монголо-тунгусо-маньчжурских связей в сфере глагольной лексики, мы попытаемся рассмотреть, какое количество глаголов, заимствованных из монгольского языка, встречается в языках тунгусской группы при том условии, что для них не отмечены параллели в маньчжурском языке. Сравнительные подсчеты встречаемости монгольских глаголов, не имеющих маньчжурских параллелей, в тунгусских языках:

Язык Количество Оценка ;

глаголов количества 1 !

Эвенкийский 103 1

Солонский 49 2

Эвенский 22 4

Негвдальский 13 6

Орочский 11 7

Удэгейский 9 9 ;

Ульчский 14 5

Орокский 10 8

Нанайский 23 3 1

Распределение этих глаголов оказывается несколько иным, нежели распределение тех глаголов, которые встречаются в маньчжурском языке, но в целом эти данные не слишком расходятся с данными, полученными ранее. Как и в предыдущей таблице, эвенкийский и солонский языки имеют наибольшее количество монгольских глаголов по сравнению с другими языками, а третьим по количеству монгольских глаголов оказывается нанайский язык. Несколько странным выглядит то, что на четвертом месте по количеству интересующих нас глаголов оказывается эвенский язык, который должен быть наименее монголизированным, тем не менее в нем обнаруживается 22 монгольских глагола, из которых на счет влияния якутского языка может быть отнесен только один. Количественные данные эвенского языка разделяют позиции нанайского и ульчского языков в отношении объема монгольских глаголов.

Однако же цифры по эвенскому и нанайскому языкам различаются всего на одну единицу, что не является существенным. Гораздо более значимо то, что данные по нанайскому и ульчскому языкам оказываются и количественно, и пропорционально близкими друг к другу: те и другие данные укладываются в соотношение 3:2. Негидальский язык, как и в предыдущей таблице, занимает место, следующее за двумя вышеназванными языками, его количественные характеристики в отношении объема монгольских глаголов не зависят от того, имеются ли отмечающиеся в нем монгольские глаголы в маньчжурском языке или не имеются. Следующие за ним две позиции делят орокский и орочский языки, что также вполне понятно - орокский язык по объему монгольских глаголов занимает последнее место в своей подгруппе южнотунгусских языков в сравнении с нанайским и ульчским языками, а орочский и удэгейский языки, которые ряд авторов объединяют в подгруппу, вообще

имеют минимальный объем параллелей своего словарного состава с лексикой монгольских языков.

Исходя из полученных нами данных, можно сделать следующий вывод -маньчжурский язык мог играть роль языка-посредника при распространении заимстованной монгольской лексики в тунгусских языках, особенно в языках тех народов Приамурья, которые живут непосредственно на берегах Амура. Однако такой статус маньчжурского я$ыка не играл особой роли в распространении монгольской лексики в тунгусских языках, особенно в языках северной подгруппы и большинстве диалектов эвенкийского языка. Характер морфологической структуры монгольских глаголов, отмечающихся в тунгусских языках, несколько отличается от того, что мы видели в монголо-маньчжурских параллелях среди глагольной лексики. Здесь мы наблюдаем гораздо меньшее количество глаголов, различающихся морфологически между монгольским языком, маньчжурским языком и тунгусскими языками. Эти наблюдения позволяют говорить о том. что объем явных заимствований в этой группе материала должен быть значительно большим, нежели среди монголо-маньчжурских параллелей в области глагольной лексики.

В Заключении подводятся итоги исследования, делаются обобщающие выводы. Проведенное исследование показывает, что в общем объеме монголо-маньчжурских лексических схождений глагольная лексика занимает значительное место (и мы можем насчитать около 410 монголо-маньчжурских

параллелей среди глаголов). Среди этих глаголов встречаются как непроизводные глаголы, так и производные глаголы. Довольно значительное место среди монголо-маньчжурских параллелей в глагольной лексике составляют отыменные глаголы, которые могли заимствоваться в маньчжурский язык параллельно с соответствующими именами существительными или же образовываться в маньчжурском языке по монгольским образцам с использование собственно маньчжурского морфологического материала

Кроме того, глаголы, общие для монгольского и маньчжурского языков, принадлежат к разным тематическим и лексико-семантическим группам и рассредоточены по всем сферам лексики.

В отношении морфологической структуры глаголы, общие для монгольского и маньчжурского языьов, очень неоднородны и они распределяются по своему соотношению на четыре группы, покрывающие все логические возможности соотношения производящих и производных основ в сравниваемых языках. Если же признать, что лексические сходства монгольских и тунгусо-маньчжурских языков объясняются и как следствие исторической общности словарного состава по причине генетического родства алтайских языков, и как результат позднейших непосредственных и опосредованных контактов, наблюдаемая картина получит непротиворечивое объяснение, хотя общеалтайская реконструкция по-прежнему будет нуждаться в дополнительных обоснованиях и уточнениях.

Анализ распространения глагольной лексики монгольского происхождения в тунгусских языках показывает, что маньчжурский язык занимает первое место среди тунгусо-маньчжурских языков по количеству имеющихся в нем монгольских глаголов Несколько меньшее количество таких глаголов отмечается в эвенкийском и солонском языках, как и маньчжурский язык, контактировавших с монгольским языком и языками монгольской группы (в частности, с бурятским)

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

Тувшинтогс Б.

Отрицательная форма глагола в монгольском и маньчжурском языках //Altaica -I. Улан-батор.: 2001. С. 150-161.

Тувшинтогс Б.

О нескольких маньчжурских словах в современном монгольском языке //Материалы конференции, посвященной 100-летию со дня рождения профессора Веры Ивановны Цинциус. (13-14 октября 2003 г.). СПб.: Наука, 2003. С.216-218.

Тувшинтогс Б.

Буддийские термины в монгольском и маньчжурском языках //Монголоведение в новом тысячелетии. (К 170-летию организации первой кафедры монгольского языка в России.) Материалы международной научной конференции (22-26 сентября 2003 г.) Элиста, 2003. С.12-14.

Подписано в печать 07.04.2005 г. Формат 60x84 1/16 Усл. печ. л. 2. Тираж 100 экз. Заказ №

Отпечатано в копировально-множительном центре Восточного факультета СПбГУ 199034, Санкт-Петербург, В.О. Университетская наб., д.11

Ширя®

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Тувшинтогс Бямбажав

Введение.

Глава 1. Монголо-маньчжурские параллели в глагольной лексике, их объем и лексический состав.

Свод монголо-маньчжурских параллелей в области глагольной лексики.

Общая характеристика материала.

Семантическая характеристика материала.

Глава 2. Сопоставительный анализ словообразовательных гнезд однокоренных глагольных лексем в монгольском и в маньчжурском языках.

Словообразовательных гнезд однокоренных глагольных лексем в монгольском и в маньчжурском языках.

Характеристика словообразовательных гнезд однокоренных глаголов в монгольском и маньчжурском языках. Анализ материала и некоторые ^ выводы.

Глава 3. Монголо-маньчжурские параллели в глагольной лексике на фоне монголо-тунгусских параллелей (ареальное распределение и количественные характеристики).

Список глаголов тунгусо-маньчжурских языков, имеющих соответствия в тунгусских языках, маньчжурском языке и монгольском языке.

Распределение глагольной лексики, общей для монгольского и ^ маньчжурского языков и встречающейся в языках тунгусской группы, по отдельным тунгусским языкам.

Распределение глаголов монгольского происхождения, не имеющих соответствий в маньчжурском языке, по отдельным тунгусским языкам.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Тувшинтогс Бямбажав

Исторические взаимосвязи отдельных групп языков, включаемых в алтайскую семью, а именно - тунгусо-маньчжурских, монгольских и тюркских языков, а также корейского и японского языков на протяжении долгого времени были предметом внимания нескольких поколений исследователей и остаются очень актуальными и в наши дни.1 Как известно, проблема генетических связей алтайских языков на протяжении большей части XX века составляла предмет дискуссий и имела как убежденных сторонников, так и не менее убежденных противников. Такие ученые, как Г.Рамстедт, Б.Я.Владимирцов, Н.Поппе, Е.Д.Поливанов признавали генетическое родство, то есть общность происхождения тюркских, монгольских, тунгусо-маньчжурских языков и корейского языка, во второй половине XX века из ученых следующего поколения этих же взглядов придерживались Г.Д.Санжеев, В.И.Цинциус, Н.А.Баскаков, В.М.Иллич-Свитыч, ныне в этой области успешно работают С.А.Старостин, А.В.Дыбо, О.А.Мудрак и другие лингвисты. Другие ученые -В.Л.Котвич, А.М.Щербак, Г.Дёрфер и ряд их сторонников - полагают, что перечисленные выше языки не являются генетически родственными, не восходят к общему языку-предку. По мнению этих ученых, наблюдаемые между ними лексические и морфологические сходства являются следствием разновременных заимствований, имевших место по причине интенсивных этнокультурных контактов между представителями различных групп изначально разных языковых семей. Систематические фонетические соответствия между этими языковыми группами объясняются тем, что

1 Теория о генетическом родстве алтайских языков была выдвинута в XIX веке И.Табберт-Стреленбергом, Р.Раском, В.Шоттом, М.А.Кастреном и т.д. Подробнее об этой гипотезе см., например: Баскаков, Н.А. Предисловие //Г.И.Рамстедт Введение а алтайское языкознание. Морфология. М., 1957. С. 5-20; Его же. Алтайская семья языков и ее изучение. М., 1981; Щербак A.M. Об алтайской гипотезе в языкознании //ВЯ. 1959, №6. С. 51-63; Рорре Nicholas. Introduction to Altaic Linguistics. Wiesbaden, 1965; Киекбаев, Дж.Г. Введение в урало-алтайское языкознание. Уфа. 1972, 152 стр.; Stepan Georg and etc. General Linguists about Altaica //Journal of Linguistic. Cambridge Univesity Press. 1998, №35, pp. 65-98. взаимные лексические заимствования в этих языках имеют массовый характер, что и придает неизбежным в таких случаях сходствам регулярность на фонетическом уровне.

Вне зависимости от решения проблемы генетического родства алтайских языков проблема взаимосвязей, языковых контактов и взаимных заимствований между отдельными группами алтайских языков и отдельными языками, принадлежащими к разным группам языков, объединяемых в алтайскую семью, объективно существует и является особо актуальной. Именно заимствованные лексические единицы в разные десятилетия XX века были предметов внимания в специальных статьях Б.Я.Владимирцоаа2, В.Л.Котвича3, Г.Д.Санжеева4, В.И.Цинциус5, монографии Ст.Калужинского6 и множестве других публикаций по проблемам алтаистики. Собственно говоря, в алтаистике никогда не существовало дилеммы «генетическое родство или взаимные заимствования», и убежденные сторонники родства алтайских языков никогда не отрицали фактов разнообразных взаимных лексических заимствований, представленных в тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языках - не случайно одним из первых, кто обратился к изучению тюркских заимствований в монгольских языках, был Б.Я.Владимирцов. В настоящее время, на уровне наших современных знаний в области исторической фонетики алтайских языков и в области исторической лексикологии этих языков такие заимствования в целом подразделяются на две большие категории. Первая категория - это заимствования лексики, общей для целой группы языков 1фи невозможности установить конкретный язык-источник, в другую группу языков, для которой также невозможно определить какой-то один язык-реципиент заимствований. Таких сходств довольно много среди лексических параллелей между

2 Владимирцов Б.Я. Турецкие элементы в монгольском языке //ЗВО ИРАО, 1911, XX, 2-3. С.153-184;

Об отношении монгольского языка к индо-европейским языкам Средней Азии //ЗКВ. №1. 1925.

С. 305-341; Арабские слова в монгольском //ЗКВ. №5. 1930. С. 73-82.

3 Kotwicz W. Les elements tores dans la langue mandchoue //RO. 1939. XTV.

4 Санжеев Г.Д. Маньчжуро-монгольские языковые параллели //Известия АН СССР. Отделение гуманитарных наук. Л., сер. VII. №8. С. 601-626, №9. С. 673-708.

5 Цинциус В.И. Монголизмы-дублеты в маньчжурском языке //Исследования по восточной филологии (К семидесятилетию профессора Г.Д.Санжеева) М., 1974. С. 297-305. тюркскими и монгольскими языками, а также и среди параллелей между монгольскими и тунгусо-маньчжурскими языками. Вторая категория - это заимствования из какого-то определенного языка-источника в какой-то один определенный язык-реципиент, причем такие языки располагаются на географической карте непосредственно в пределах зоны этнокультурного контакта. К таким языкам в пределах алтайской семьи или алтайского языкового союза относятся такие группы языков-соседей, как монгольский и тувинский языки, бурятский и эвенкийский языки, монгольский и бурятский языки и языки эвенков и солонов в Китае, якутский язык и языки северной подгруппы тунгусских языков — эвенкийский и эвенский язык в Якутии и сопредельных с ней территориях. В прошлом такая же ситуация имела место при взаимосвязях якутского языка и монгольского языка, следствием чего является присутствие в якутском языке большого числа монгольских заимствований. Под эту же категорию подпадают и языковые связи монгольского и маньчжурского языков, которые и являются предметом изучения в настоящей работе.

Монгольско-маньчжурские языковые связи имеют давнюю историю, многообразны и осуществлялись на огромной территории, причем были периоды повышенной интенсивности их и были регионы, где они отличались устойчивостью и длительностью. Поскольку тесные и продолжительные связи носителей монгольских и маньчжурских языков, а также языковое взаимодействие, непосредственное или опосредствованное культурными, религиозными и другими влияниями не вызывает сомнений. Несомненно и то, что на протяжении длительного исторического периода монголы и маньчжуры занимали смежные территории, неоднократно оказываясь зависимыми друг от друга, и что контакты между ними приводили к широкому лексическому обмену.

Актуальность предпринимаемого нами диссертационного исследования, таким образом, определяется в равной мере как общей значимостью проблемы

6 Kaluzynski St. Mongolishe elemente in der jakutishen sprache. Warshawa. 1961. генетического родства алтайских языков, аргументы в обоснование которого черпаются из лексических сходств, так и важностью исследования вопросов ареальных связей между отдельными группами алтайских языков и конкретными языками, принадлежащими к разным языковым группам.

Научная новизна работы в плане изучаемого материала состоит в максимально широком привлечении круга источников языкового материала, отражающего лексику языка-источника, а именно монгольского языка, соизмеримого по времени существования с временем существования и функционирования маньчжурского письменного языка. В плане теории и методики сравнительно-исторических исследований элементы новизны данной работы состоят в комплексном характере методики изучения лексических параллелей при историко-сопоставительном анализе, конечной целью которого является возможность отграничить друг от друга явные заимствования и те лексические параллели, которые могут рассматриваться как принадлежащие общему лексическому фонду двух групп алтайских языков - монгольской и тунгусо-маньчжурской групп. Сказанным здесь определяется и теоретическая значимость представляемой диссертации, в которой вырабатываются основные приемы историко-сопоставительного анализа, позволяющие переходить от сопоставительного анализа внешнего вида лексических единиц, их семантики и образуемых ими словообразовательных гнезд к сравнительно-историческому анализу, позволяющему надежно определять направление лексических заимствований или относить сравниваемые слова разных языков к общему словарному фонду этих языков.

Практическая ценность работы состоит в том, что содержащиеся в ней материалы, основные положения и выводы могут быть использованы в изучении исторической лексикологии монгольских и тунгусо-маньчжурских языков, при чтении учебных курсов по монгольским языкам и тунгусо-маньчжурским языкам, а также по сравнительно-историческому языкознанию на материале алтайских языков, и, в перспективе, при написании сравнительно-исторической грамматики алтайских языков, куда включались бы вопросы исторической морфологии и исторической лексикологии монгольских языков, тунгусо-маньчжурских языков и алтайских языков в целом.

Объектом исследования является глагольная лексика монгольского и маньчжурского языков, которая оказывается общей для названных языков. Монгольско-маньчжурские параллели охватывают все грамматические классы: имя, глагол, наречие, служебные и вспомогательные слова. Чтобы исследовать и описать их в полном объеме, понадобилось бы несколько монографий. Поэтому выбор данного объекта не случаен - во-первых, среди громадного количества монголо-маньчжурских лексических параллелей, принадлежащих к различным тематическим группам и относящихся к разным частям речи от имен существительных до образных слов было необходимо выбрать предмет с относительно ограниченным объемом и однородными словообразовательными и грамматическими свойствами, во-вторых, именно глагольная лексика представляет наибольший интерес для историко-со поставительного анализа в плане выяснения вопроса о характере лексических сходств и решения проблемы «общее наследие или заимствования». Действительно, глаголы заимствуются редко и именно поэтому глагольные параллелизмы заслуживают большего внимания.

Структура работы всецело задается основными задачами исследования, которые заключаются в следующем: 1) выявление состава и определение объема лексических сходств монгольского и маньчжурского языков в сфере глагольной лексики; 2) историко-сопоставительный анализ словообразовательных гнезд одних и тех же глагольных лексем в монгольском и в маньчжурском языках; 3) анализ распространения глагольных лексем, имеющих монгольские параллели, то есть лексем, предположительно имеющих монгольское происхождение, в тунгусо-маньчжурских языках за пределами маньчжурского языка. Также кроме этих трех глав в диссертацию включаются введение, заключение, библиография и списка сокращений названий источников, из которых взяты языковые примеры.

Краткая история вопроса. Монголисты и маньчжуроведы периодически обращаются к алтайской проблеме - либо с целью подкрепления ее новым фактами и собственными соображениями, либо для того, чтобы доказать ее необоснованность и несостоятельность. В этом плане было зафиксировано наличие в монгольских языках значительного количества маньчжурских слов, а в маньчжурском - монгольских, что отражено в ряде исследований. Однако можно предполагать другое взаимодействие языков, в ходе которого имело место заимствование многих слов и форм как результат многовековой общности быта, культуры и образа жизни народов.

Кажется, первым из ученых, кто обратил внимание на наличие слов монгольского происхождения в маньчжурском языке, был И.И.Захаров, составитель «Полного маньчжурско-русского словаря» (1875 г.), о котором П.Г.Меллендорф (P.G.Mollendorf) отзывается в следующих словах: Зачем нам туземные работы (имеются в виду словари на китайском, монгольском, тибетском и маньчжурском языках), все они были сконцентрированы и переданы в наши руки в виде замечательного полного словаря Захарова . До сих пор этот словарь является ценнейшим источником маньчжурской лексики и одним из памятников российской восточной лексикографии XIX века. В этом словаре многие маньчжурские слова имеют специальные пометы «Сл. <ово> монг.<ольское>». Эти наблюдения И.И.Захарова сыграли важную роль в дальнейшем изучении вопроса о монголо-маньчжурских языковых связях. С тех пор эта тема нередко привлекала к себе внимание монголистов и маньчжуроведов. Например, этой проблеме была посвящена большая статья Г.Д.Санжеева, принадлежащая к его ранним работам и отражающая разносторонние интересы выдающегося ученого-монголиста8. В этой статье Г.Д.Санжеева делается попытка выяснения монгольских элементов в маньчжурском языке и классификации их по тому или иному принципу. Он в

7 Цитат по ст.: Конаков А.П. Маньчжуристика в России и в СССР //Изв. АН СССР. Отд. Лит. и языка.

1947. Т.VI. С. 419.

8 Санжеев Г.Д. Маньчжуро-монгольские языковые параллели //Изв. АН СССР. Отд. гуманитарных наук. Л., сер. VII. №8. С. 601-626, №9. С. 673-708. свой статье дал характеристику фонетических и грамматических соответствий монгольского и маньчжурского языков и приложил перечни слов этих языков. На основании своего исследовании Г.Д.Санжеев пришел к выводу, что "маньчжуро-монгольские соответствия подразделяются на элементы общего образования и заимствования от одного языка к другому"9. При этом следует отметить, что под "элементами общего образования" он разумеет весь тот материал, который достался обоим языкам от всего того, что им обоим предшествовало во времени. К этому относится, по его мнению, элементы китайского языка и невыясненные, которые в обоих названных языках имели спонтанное развитие. По поводу заимствований он полагает, что "маньчжурский язык подвергся значительному влиянию монгольского языкового мира, которое запечатлелось в ряде лексических и морфологических заимствований, относящихся к разным стадиям развития монгольских языков"10. До того времени, когда вышла в свете статья Г.Д.Санжеева, был опубликован ряд работ разных лингвистов, в котором затронуты некоторые явления монголо-маньчжурского языкового пространства. Например Б.Я.Владимирцов уделил внимание сходству монгольских и тунгусо-маньчжурских языков, причем множество сведений о параллелях в монгольском и тунгусо-маньчжурском языке можно найти в его известной сравнительной грамматике.11 Там он приводил многочисленные примеры из маньчжурского языка12, для того, чтобы иллюстрировать происхождения слов монгольского языка. По его слову "в некоторых случаях невозможно обойтись

13 без привлечения для сравнения и тунгузского языкового материала" .

Древние монгольские элементы в маньчжурском языке рассматриваются в статье венгерского ученого Л.Лигети14 (L.Ligeti). С точки зрения гипотетического родства алтайских языков очень важно определить, какие

9 Санжесв Г.Д. Указ. Соч. С. 614.

10 Там же. С. 707.

11 Владямирдов Б.Я. Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халхаского наречия (Введение и фонетика). JL, 1929. 438 стр.

12 В то время название маньчжурского языка писалось как «манджурский язык».

13 Владимирцов Б.Я. Указ. Соч. С. 95. Здесь речь идет в целом о тунгусо-маньчжурских языках. элементы маньчжурского языка имеют сходство с монгольским, объясняющееся заимствованием, а не генетической связью. Автор приступает к вопросу с двух сторон: со стороны лексики и фонетики, и с примерами иллюстрирует возникшие проблемы. По свидетельству исторической фонетики, известные согласные и гласные протомонгольского языка имеют разные соответствующие в монгольских элементах маньчжурского языка. Это значит, что эти элементы заимствованы в разные времена, с разных диалектов. В примерах обсуждаются соответствия: 1. р-, х-, 0, 2. -rk-, -rg-; -с-, -j- 3. q- (k-); x-(x-); 0-. Также это проблема, в частности соответствия -rk-, -rg-; -с-, -j-подробно излагается в статье В.И.Цинциус «Монголизмы-дублеты в маньчжурском языке», опубликованная в сборнике, посвященном юбилею Г.Д.Санжеева15. В этой статье В.И.Цинциус отмечается, что "выделить заимствованное слово не всегда легко. Это особенно затруднительно при сходстве фонетического строя контактирующих языков, что как раз относится к маньчжурскому и монгольскому языку"16. По её мнению при анализе дублетов чрезвычайно важно иметь в виду закономерные особенности развития звукового облика слов. В связи с этим она в свой статье показывает ряд регулярных соответствий монгольского и тунгусо-маньчжурского языков. Кроме этой статья она специально посвятила одну свою работу монгольским

17 — 1 ft аффиксам в маньчжурском языке . Статья Е.А.Кузьменкова также касается вопросов аналогичных рассмотренным у Л.Лигети. По его мнению, "среди маньчжурских монголизмов немало слов, близких к старописьменном монгольском формам, но появившихся в маньчжурском без посредничества старописьменного монгольского языка"19.

14 Ligeti L. Les ancieng elements mongols dans le mandchou //AOH. T-X. Fasc. 2. 1960, pp. 231-248.

15 Цинциус В.И. Монголизмы-дублеты в маньчжурском языке //Исследования по восточной филологии (К семидесятилетию профессора Г.Д.Санжеева) М., 1974. С. 297-305.

16 Цинциус В.И. Указ. Соч. С. 298.

17 Цинциус В.И. Монгольские аффиксы в маньчжурском языке //UAJ, Band. 48. Wiesbaden, 1976, pp.

42-48.

18

Кузьменков, Е.А. Монгольские элементы в маньчжурском и диалектная база старомонгольской письменности. //ВЯ 1988. №4. С. 117-122.

19 Там же. С. 117.

Монгольский ученый-маньчжурист Го.Мижиддорж на основании традиционных словарей создал "Словарь однокоренных слов в маньчжурском и монгольском языке", где фонетические соответствия этих языков подробно рассматривались в качестве предисловия, издан в 1963 г.20 Следует отметить, что кроме этого он написал ряд работ по взаимоотношению монгольского -маньчжурского языков, В результате многолетних его исследовании в свете вышла монография "Взаимосвязи монгольского и маньчжурского письменных

91 языков" , которая представляет собой исследование в области предложения, функции, дистрибуции, структуры, состава слов также суффиксов в маньчжурском и монгольском языках. В конце монографии в виде приложения | помещены сокращенные термины на монгольском и маньчжурском языках, из | них около тысячи терминов отобраны автором.

В 1968 году в Улан-Баторе, Монголии, Чой.Лувсанжавом и Ц.Шархуу издан "Маньчжурско-монгольский словарь"22, имеющих около 22 тыс. слов, на основании предыдущих словаря и учебника. Несмотря на то, что составители пытались составить монгольско-маньчжурский словарь в качестве второго тома своего словаря, им это не удалось, и почти через тридцать лет он был издан М.Баярсайханом и Т.Оттонтуулом23.

Важнейшим этапом в изучении лексического состава тунгусо-маньчжурских языков и источников заимствований в их лексике явилось издание двухтомного «Сравнительного словаря тунгусо-маньчжурских языков»24, в котором обобщены почти все ранее изданные материалы по лексике тунгусо-маньчжурских языков и литература, посвященная исследованию лексических параллелей тунгусо-маньчжурских языков и языков

20 Мижццдорж Го. Манж - монгол хэлний ижил язгуурт угийн толь бичиг [Словарь однокоренных слов в маньчжурском и монгольском языках] //SLL., т-И, fasc. 16. Уб., 1963. С. 125-187.

21 Мижиддорж Го. Монгол, манж бичгийн хэлний харьцаа [Взаимосвязи монгольского и маньчжурского письменных языков] Уб., 1976, 316 стр.

22 Lubsangjab Coyi., Sirakiiu Се, Manju - mongyul toli bi6ig [Маньчжурско-монгольский словарь]. UB.,

1968, XII+574 стр.

Монгол манж толь бичиг [Монгольско-маньчжурский словарь] Сое. М.Баярсайхан и Т.Отгонтуул.

Уб., 1997. VIII+600 стр. других групп алтайской семьи. Здесь весьма существенно, что составители словаря стараются строго разграничивать лексические заимствования, снабжаемые пометами со знаком « > », указывающими на направление и источник заимствования, помечаемый соответствующим сокращением, и потенциально общеалтайскую лексику, которая дается без помет или с пометой «Ср.».

Довольно много материала, относящегося к теме нашего исследования, хотя и охватывающего более широкий круг языков и больший объем вопросов, относящихся к характеру связей алтайских языков, были приведено в книге Г.Дёрфера (G.Doerfer) «Mongolo-Tungusica»25. В свой работе Г.Дёрфер ставит цель исследовать монгольско-тунгусские языковые связи приемами лингвистической географии. В результате тщательного изучения большого количества словарей, грамматических работ, диалектных описаний и других источников он устанавливает шесть ареалов распространения монголизмов в тунгусских языках. Общее количество рассмотренных в книге параллелей -688. По времени заимствования выделены четыре пласта: древный, или древнейший, новый, частично древний, неопределенный (лишенный дифференциальных признаков какого-либо из первых трех). Особого внимания заслуживают высказывания Г.Дёрфера о ступенях древности заимствований. После работы Г.Дёрфера через небольшой срок (т.е. десять лет) издана книга В.Розицкого (Rozycki W.), которая посвящена монгольским элементам в маньчжурском языке26.

В различных по характеру работах тюркологов, монголистов и маньчжуроведов имеются некоторые сведения по этимологии отдельных монгольских и маньчжурских слов. Часть исследователей касалась этого

24 Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков. (Материалы к этимологическому словарю)

Отв. ред. В.И. Цинциус, т.1, А-П. Л., Наука. 1975, ХХХ+672 стр.; т. II, О-Э. JL, Наука. 1977, 992 стр.

25

Doerfer G. Mongolo-Tungusica //Tungusica. Bd. 3. Wiesbaden Otto-Harrassowitz. 1985. 307 стр. Также: Его же. The Mongol - Tungus connection. //Language Research. Vol.21. 1985. pp. 135-144. При этом следует отметить, что в работе Г.Дёрфера исспользуется тунгусские вместо тунгусо-маньчжурские в связи с тем, что как по традицию западных маньчжуроведов.

26 Rozycki W. Mongol Elements in Manchu //Uralic and Altaic Series Vol. 157. Bloomington, 1994. вопроса в связи со сравнительно историческом изучением алтайской семьи языков27. Г.И.Рамстедт28 в своих исследованиях на базе большего количества лексических и грамматических элементов пытался выявить праязыковые формы тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языков. Наиболее полные сведения о структуре слова в монголо-маньчжурских языках

ЛА содержатся в работе Вл.Котвича "Исследования по алтайским языкам". Выявление монгольских элементов в тунгусо-маньчжурских языках и, наоборот, тунгусо-маньчжурских слов в монгольском языке позволяет в некоторой мере восстановить историю былых контактов этих народов. При этом наиболее изученными на сегодняшний день оказалось главным образом монгольское влияние на тунгусо-маньчжурские языки. Здесь мы имеем в виду работы Н.Поппе30, К.Урай-Кёхолми31, Л.Мишига32, Б.Ринчена33, В.И.Рассадина34, А.Ишаева3э и других авторов. В силу исторических обстоятельств степень распространения монгольских слов в различных маньчжурских языках неравномерна.

27 Schott W. Das Zahlwort in der tschudischen Sprachenklasse wie auch im Turkischen? Tungusichen und

Mongolischen //Abhandlungen der Berliner Akademie der Wissenschaften. 2-е изд. 1953; Deny J. Langues turques, languas mongoles et langues tonugouzes //Les langues du Monde. Paris; Щербак A.M. О характеристике лексических взаимосвязей тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языков //ВЯ. 1966. №3.; Его же. О тюрко-монголо-тунгусских связах в морфологии //НАА. 1970. №3. С. 104-116; Старостин С.А. Алтайская проблема и происхождение японского языка. М., Наука. 1991. 298 стр.; Дыбо А.В. Семантическая реконструкция в алтайской этимологии. Соматические термины (Плечевой пояс).М., Школа "Языки русской культуры". 1996. 390 стр.

28 Рамстедт Г.И. Введение в алтайское языкознание (Морфология).- М., Изд. Иностранная литература.

1957. - 254 стр.

29

Котвич Вл. Исследование по алтайским языком. М., 1962.

30 Рорре N. On Some Ancient Mongolian Loan-Words in Tungus //CAJ. Vol. XI, 1966, pp. 231-248; Его же. On Some Ancient Mongolian Loanwords in Evenki //CAJ. Vol. XVI, 1972, pp. 95-103; Jurchen and Mongolian. //Studies on Mongolia. (Proceeding of the First North American Conference on Mongolian Studies). Ed. Henry Schwarz. Bellingham. 1979, pp. 30-37. Новикова K.A. Иноязычные элементы в тунгусо-маньчжурской лексике, относящеяся к животному миру. //Очерки сравнительной лексикологии алтайских языков. Л., 1972. С. 104-150.

31 Kathe, U.-Kohalmi. Der mongolisch-kamniganische Dialekt von Dadal Sum und Frage der Mongolisierung der Tungusen in der Nordmongolei und Transbajkalien. //AOH. T-IX. 1959.

32 Мишиг Л. Йоройские хамниганы. //МУИС ЭШБ. №*. Уб., 1968. С.

33 Ринчен Б. БНМАУ-ьш хамниган аялгуу- [Хамниганский диалект в МНР] У б., 1969. 116 стр.

34 Рассадин В.И. Влияние тюркских и тунгусо-маньчжурских языков на формирование лексического состава бурятского языка //Актуальные проблемы современного монголоведения. Уб., 1987. С. 169-183.

35 Ишаев А. Узбекско-монгольско-тунгусо-маньчжурские лексические связи //Историко-культурные контакты народов алтайской языковой общности. 4.2. Лингвистика М., 1986. С. 62-63.

Исторические связи и историко-культурный контекст, определяющий характер контактирования монгольского языка и маньчжурского языка подробно рассмотрены в книге финского ученого Ю.Янхунена (J. Janhunen) «Manchuria: An Ethnic History»36.

Уже в словарных статьях «Сравнительного словаря тунгусо-маньчжурских языков» отмечается большое количество монгольских параллелей для лексики чжурчжэньского языка, который либо считается непосредственным предком маньчжурского языка, либо представляет собой его архаическую форму, для которой использовалась специально изобретенная письменность. Недавно А.А.Бурыкин обратил внимание на то, что из примерно 830 чжурчжэньских слов, зафиксированных в «Сравнительном словаре тунгусо-маньчжурских языков» и восходящих к одному из списков китайско-чжурчжэньского словаря «Хуа-и и-юй» почти 260 слов, то есть более одной четверти общего объема известной нам чжурчжэньской лексики, имеют монгольские параллели37. Этот материал весьма интересен для нашей темы, поскольку источники по чурчжэньскому языку отражают монгольские заимствования, относящиеся к периоду XII-XV веков, и по своей исторической ценности они оказываются сопоставимыми с лексическим материалом наиболее ранних источников по монгольскому языку эпохи средних веков.

Известно что, как выше мы отметили, предки монгольских и тунгусо-маньчжурских народов имели между собой многовековые контакты. Поскольку среди этих народов с давних времен существовал интерес друг к другу. Изучения маньчжурского языка в Монголии началось еще при дворе Юаньской империи (1260 - 1366 гг.), а как наука относится к сравнительно позднему времени, в частности после 1921 года. Кстати, ученые полагают, что Хо Юаньцзе, составитель знаменитого китайско-чжурьчжэнского словаря «Хуа-и

36 Janhunen, Juha. Manchuria: An Ethnic History. Ethnic Studies of Northeast Asia //Memoires de la Society

Finno-Ougrienne, vol. 222. Helsinki, 1996. xiv+335 pp.

37 Бурыкин A.A. Монгольские и тюркские заимствования в образках малого чжурчжэньского языка

Altaica III. Уб., 2004. С. 39-66.

JO и-гой», был по происхождению монгол . Таким образом на протяжении разного времени в создание монголо-маньчжурских двуязычных словарей участвовали многочисленные грамотные монголы по приказу маньчжурского императора и составили описательную грамматику этих языков как в качестве приложения к словарю^9, так и в качестве учебника.

Работы монгольских ученых (в том числе из Внутренней Монголии) о взаимосвязи монгольского и маньчжурского языков представлены главным образом статьями и книгами Б.Ринчена40, Л.Мишига41, Го.Мижиддоржа42, Ц.Шархуу43, Г.Буянтогтоха44, О.Самбуудоржа45, П.Аюушжава46, Элдэндэй47, Хасбаатара48 и многих других, в том числе автора данной работы. Они затрагивают все отрасли языка: фонетику, морфологию, синтаксис, лексику, диалектику, методику перевода и т.д. Но большинство из них написано на

33

Евсюков В.В. Чжурчжэни и их отношения с Мин //XV в Восточная Азия и соседние территории в средние века. Новосибирск, 1986. С. 67.

39 Одна из них опубликована Габеленцем: см. Н. С. v. d. Gabelentz Mandschu-mongolische Grammatik aus dem San-ho-pian-lan //Zeitschrift fur die Kunde des Morgenlandes. Gottingen. 1837. S. 255-287.

40 Ринчен Б. Монгол бичгийн хэлний зуй [Грамматика монгольского письменного языка]. 3. УБ., 1968.

41 Мишиг Л. О некоторых монгольских словах вошедших в маньчжурский письменный язык //ОУМЭ

II ИХ. [II межд. Конгресс монголоведов] T-I, У б., 1972. С. 308-311; Мишиг Л. Монгол бичгийн хэлэвд орсон зарим юг манж угийн тухай [О некоторых маньчжурских словах вошедших в монгольский письменный язык] //МУИС ЭШБ №41. Уб., 1972, с.39-45.

42 Мижиддорж Го, Манж, монгол хэлний ижил язгуурт бутээврийн овормоц тохироо [Особенное совпадение суффиксов одиноковых корней монгольского и маньчжурского языков] //SLL. Т. Уб., 1976, с. 149-161; Монгол, манж бичгийн хэлний харьцаа [Взаимосвязи монгольского и маньчжурского письменных языков] Уб., 1976, 316 стр; Гаплология в лексике монгольского и маньчжурского письменного языков //Теоретические проблемы Восточного языкознания. М., 4.3. 1982, с. 100-106; Словообразовательные суффиксы в монгольском и маньчжурском языках //Монгольский лингвистический сборник. М., Наука. 1985, с.76-79.

43 Sarxuu С. Racines Mandchoues et racines Mongoles en Langue ecrite //Etudes Mongoles. 1963. 4. pp. 121

140.

44 Буянтогтох Г. Монгол, манж, казак хэлний угийн сангийн зарим онцдогоос [некоторые вопросы лексики монгольского, маньчжурского и казакского языков]. МУИС ЭШБ. №3 (87). У Б., 1984. С.68-71; Монгол хэлний нэр угийн тооны айг алтай судлалд тлгуурлан шинжлэх нь. УБ., 2000. 163 стр.

45 Самбуудорж О. Монгол, манж хэлний дундын Пгийн авиа, утгьш зарим онцлог [Некоторые фонетические и семантические особенности общих слов в монгольском и маньчжурском языке] //Altaica №1. Уб., с. 142-149. Совм. с Д.Баасанбат.

46 Аюушжав П. Монгол, манж хэлний нэр уг бутээх адил тостэй дагаврууд [Именаобразовательные одинаковые суффиксы в монгольском и маньчжурском] //МХШ. 4 (26). УБ., 1998. С.88-101.

47Eldengdei. Manju kelen-deki mongyul-un niyuca tobftyan-u iiges //Mongolica. 1 (22). 1990. Уб., С. 189219; 2-3 (23-24). Уб., 1991. С. 148-171.

48 Qasbayatur, Mongyul manju kelen-u sudulul [Исследование монгольского и маньчжурского языков]. Изд. Гос. Ун. Внутренной Монголии. 1991. 296 стр. монгольском языке, потому являются труднодоступными для западного читателя.

В лексическом составе монгольского и маньчжурского языков имеется немало соответствий с точки зрения семантики, что отражено также в ряде работ К.Меллеш (K.Mellesh)49, Светлы Къртевой50 и др.

Таким образом, в исторической перспективе интересующая нас проблема рассматривалась во всех аспектах, имеющих значимость для сравнительно-исторического изучения алтайских языков в наши дни, а именно в плане направления лексических заимствований, где доминирующими являются заимствования из монгольского языка в маньчжурский язык, в ареальном отношении, где внимание привлекает распространенность слов монгольского происхождения в тунгусо-маньчжурских языках, и в первую очередь - в языках тунгусских народов Приамурья, поддерживавших контакты с маньчжурами, и в исторической перспективе, где лексические связи могут изучаться по тем источникам, которые имеют прямые датировки или датироваться по каким-либо иным признакам. Все это позволяет нам приступить к самостоятельному исследованию соотношения сходно звучащей глагольной лексики монгольского и маньчжурского языков.

Монгольские слова приведены нами в том виде, в каком они встречаются в источниках. При этом следует отметить, что разные написания одного слова объясняется тем, что ".гласные не первого слога, не долгие исторически, произносились кратко, они были редуцированные, а, следовательно, предоставляли большие затруднения для правильного их изображения на письме"51. Поэтому не является случайным, что многие слова в известном монгольском и многоязычным словаре пестрят многообразными написаниями, о чем неизменно писали составители различных словарей. В связи с разным

49 K.Mellesh. Manchu and Mongol semantic parallels //ОУМЭ III ИХ. [Ill Международный конгресс монголоведов] T-3. УБ„ 1979. С. 338-343.

50 Светла Къртева, Монгол, манж хэлэнд байгаа еронхий утгатай хуний эш удмын тор томъёоны бутэц, утга зуйн шинж чанар [К вопросу семантики и состава терминов родства в монгольском и маньчжурском] //ОУМЭ V ИХ. [V Международный конгресс монголоведов] Т-2. Уб., 1992. С.

117-119. написанием составители словарей по традиции придерживались того, как пишутся эти слова в большинстве словарей. Нами приведенные тунгусо-маньчжурские примеры в данной работе главным образом приводятся в алфавитном порядке также и написаны на основе знаков русского алфавита с дополнением некоторых латинских букв, как все это было принято в ТМС. В некоторых случаях как монгольские, так и маньчжурские слова, приведенные из двуязычного словаря, нами транслитерированы с сохранением традиции. Наконец, мы хотим отметить, что в традиционных двуязычном и многоязычном словарях, включающих монгольский и маньчжурский языки, глагольная форма выбранных нами языков дается со специальным аффиксом, так как для монгольского глагола с -mui / -mui (зависит от гласных первого слога), а маньчжурского - -mbi, оба отмечают настояще-будущее время. С 1920-х годах среди монголистов в данном вопросе не имеется единого мнения. Однако в настоящее время большинство ученых придерживаются того мнения, что инфинитив как особая глагольная форма несомненно имеется в монгольском языке, и им считаются форма на -х как инфинитивная форма глагола, омонимичная с причастием будущего времени. Глагольные слова как монгольского, так и маньчжурского языков брались в форме основ, т.е. усекался аффикс настояще-будущего времени, поскольку мы не касаемся этого спорного вопроса. Таким же образом материалы, которые выбраны нами для работы, даны в ТМС.

51 Владимирцов Б.Я. Указ.соч. С. 107-108.

17

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Глагольная лексика монгольского и маньчжурского языков"

Заключение

Проведенное исследование показывает, что в общем объеме монголо-маньчжурских лексических схождений глагольная лексика занимает значительное место, и мы можем насчитать около 450 монголо-маньчжурских параллелей среди глаголов. Среди этих глаголов встречаются как непроизводные глаголы, основа которых состоит из одной лишь корневой морфемы, так и производные глаголы. Довольно значительное место среди монголо-маньчжурских параллелей в глагольной лексике составляют отыменные глаголы, которые могли заимствоваться в маньчжурский язык параллельно с соответствующими именами существительными или же образовываться в маньчжурском языке по монгольским образцам с использование собственно маньчжурского морфологического материала.

Глаголы, общие для монгольского и маньчжурского языков, принадлежат к разным тематическим и лексико-семантическим группам и рассредоточены по всем сферам лексики. В отношении принадлежности к «культурной лексике», которая преподносится активным в культурном отношении этносом своим соседям и заимствуется языками-реципиентами, далеко не все глаголы, образующие монголо-маньчжурские параллели, принадлежат к лексико-семантической группе, связанной с хозяйственной деятельностью и основными занятиями монголов и маньчжур, хотя глаголы соответствующих тематических групп (скотоводство, транспортное использование скота и т.д.) занимают значительный массив в изученном материале.

В отношении морфологической структуры глаголы, общие для монгольского и маньчжурского языков, очень неоднородны и они распределяются по своему соотношению на четыре группы, покрывающие все логические возможности соотношения производящих и производных основ в сравниваемых языках. Если утверждать, что монголо-маньчжурское сходство в глагольной лексике имеет своей причиной массовые заимствования и объясняется только как заимствования, нам придется признать, что на протяжении своей истории маньчжурский язык испытал несколько волн воздействия со стороны разных хронологических состояний монгольского языка, который на протяжении этого времени менялся в морфологическом отношении, но практически не изменял своего фонетического строя и внешнего облика слов и корневых морфем. Если же признать, что лексические сходства монгольских и тунгусо-маньчжурских языков объясняются и как следствие исторической общности словарного состава по причине генетического родства алтайских языков, и как результат позднейших непосредственных и опосредованных контактов, наблюдаемая картина получит непротиворечивое объяснение, хотя общеалтайская реконструкция по-прежнему будет нуждаться в дополнительных обоснованиях и уточнениях.

Анализ распространения глагольной лексики монгольского происхождения в тунгусских языках показывает, что маньчжурский язык занимает первое место среди тунгусо-маньчжурских языков по количеству имеющихся в нем монгольских глаголов. Несколько меньшее количество таких глаголов отмечается в эвенкийском и солонском языках, как и маньчжурский язык, контактировавших с монгольским языком и языками монгольской группы (в частности, с бурятским). Можно предполагать, что маньчжурский язык выступал в роли языка-посредника при распространении монгольской лексики в языки народов Приамурья. В этих языках объем монгольской лексики распределяется по степени убывания в соответствии с удалением территории расселения того или иного этноса от ареала расселения маньчжур и монгологоворящих народов.

 

Список научной литературыТувшинтогс Бямбажав, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"

1. Аврорин В.А. Грамматика маньчжурского письменного языка. СПб.,1. Наука. 2000. 240 стр.

2. Аникин, А.Е. Тунгусо-маньчжурские этимологии //Языки народов СССР.

3. Новосибирск., 1988, с.173-190

4. Баскаков, Н.А. Некоторые аффиксы словообразования функциональныхформ глагола общие для алтайских языков. //CAJ. Vol. 17, N.2-4. 1973, pp. 87-98.

5. Баскаков, Н.А. Алтайская семья языков и ее изучение. М., 1981,

6. Берелтуева, Д.М. К проблеме монголо-тунгусских лексическихсоответствии //Тез. конф. асп и мол. науч. сотр. ИВ АН СССР. Т. 2. М., 1987, с. 17-18.

7. Берелтуева, Д.М. Производственная лексика баргузинских эвенков. Дис.канд. филол. наук. JI., 1989. 151 стр.

8. Бертагаев, Т.А. Лексика современных литературных монгольских языков.1. М., 1974,

9. Болд Л. Орчин цагийн монгол хэлний дагавар Суффиксы в современноммонгольском языке. У б., 1986, 134 стр.

10. Болдырев Б.В. О соотношении между словообразующими иформообразующими показателями в тунгусо-маньчжурских языках //Изв. Сиб. отд.-ния АН СССР. 1974. №6. Серия общ. ест. наук. Вып. 2. С. 120-124.

11. Болдырев Б.В. Об исторически составных словообразовательных аффиксах

12. Методология и философия проблемы языкознания и литературоведения. Новосибирск. 1984. С. 168-175.

13. Болдырев Б.В. Словообразование имен существительных в тунгусоманьчжурских языках (В сравнительно-историческом освещении) Новосибирск. 1987,

14. Бурыкин А.А. Древнейшие субстратные и адстратные компоненты влексике тунгусо-маньчжурских языков //Лингвистическая реконструкция и древнейшая история Востока (Тезисы докладов конференции) Ч. 1. М., 1984, с.20-23.

15. Бурыкин, А.А. О некоторых инновациях в глагольной морфологиитунгусских языков //Лексика в тунгусо-маньчжурских языках Сибири (Сборник научных трудов) Ново., 1985, с. 125-132.

16. Бурыкин, А.А. Тунгу со-маньчжуро-нивхские связи и проблемагенетической принадлежности нивхского языка // Вопросы лексики и синтаксиса языков народов Крайнего Севера. Межвузовский сборник научных трудов. Л., 1988. С. 136-150.

17. Бурыкин А.А. Роль монгольских языков для алтаистических исследований

18. История развития монгольских языков. Улан-Удэ, 1999, с. 19-42.

19. Бурыкин, А.А. Судьба прибайкальской теории этногенеза тунгусов в светеновых археологических и этнографических данных // Интеграция археологических и этнографических исследований. Москва-Омск, 1999. С.44-46.

20. Бурыкин, А.А. Монгольская и тюркская лексика в текстах-образцах малогочжурчжэньского письма // Проблемы истории, филологии и культуры. Вып. IX. М.-Магнитогорск, 2000. С.376-383.

21. Бурыкин, А.А. Айсин эйхэн altin eshak, или к проблеме тюркскогоисточника нескольких маньчжурских слов // Вопросы востоковедения. Кононовские чтения XII. Спб., изд. СПбГУ, 2000. С. 18-25.

22. Бурыкин А.А. О месте тунгусо-маньчжурских языков в алтаистическихисследованиях //Проблемы изучения дальнего родства языков на рубежетретьего тысячелетия. Доклады и тезисы международной конференции. М„ 2000. С. 12-16.

23. Бурыкин Л.А. Проблемы семантической реконструкции терминов родствав алтайских языках и перспективы реконструкции общеалтайской системы терминов родства //Алгебра родства. Вып. 7. СПб., 2001. С. 136172.

24. Бурыкин А.А. Монгольские и тюркские заимствования в образках малогочжурчжэньского языка//Altaica III. Уб., 2004, с. 39-66.

25. Васильевич Г.М. Материалы языка к проблеме этногенеза тунгусов

26. Краткое сообщение ИЭ АН СССР. 1946. №1. С.46-51.

27. Владимирцов Б.Я. Турецкие элементы в монгольском языке //ЗВО ИР АО,1911, XX, 2-3. С.169-177. 25 Владимирцов Б.Я. Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халхаского наречия (Введение и фонетика) 2-е издание. М., 1989, 438 стр.

28. Воробьев, М.В. Культурные взаимосвязи между монголами ичжурчженями (цзиньцами) в Х11-Х111 вв. //Литературные связи Монголии. М , 1981, с.23-38.

29. Горелова Л.М. Грамматика маньчжурского языка. Автореферат М., 2004.80 стр.

30. Грамматические исследования по отдельным алтайским языкам. Л., Наука,1989. 197 с.

31. Дондуков У.Ш. Словообразование монгольских языков. Улан-удэ. 1993.196 с.

32. Дыбо, А.В. Судьба праалтаиского *н по тунгусо-маньчжурским имонгольским данным. //Владимирцовские чтение -3. Докл. и тез. Всеросс. науч. конф. М.,1995, с.215-221.

33. Дыбо А.В. Семантическая реконструкция в алтайской этимологии.

34. Соматические термины (Плечевой пояс).М., Школа "Языки русской культуры". 1996. 390 с.

35. Евсюков В.В. Чжурчжэни и их отношения с Мин //XV в Восточная Азия исоседние территории в средние века. Новосибирск, 1986.

36. Захаров И.И. Грамматика маньчжурского языка. 1879, 322 стр.

37. Ишаев А. Узбекско монгольско - тунгусо-маньчжурские лексическиесвязи //Историко-культурные контакты народов алтайской языковой общности. Тез. докл. XXIX сессия ПИАК. Ч. 2. М., 1986, с.62-63.

38. Конаков А.П. Маньчжуристика в России и в СССР //Изв. АН СССР. Отд.

39. Лит. и языка. 1947. - t.VI. - С.419.

40. Константинова О.А. К вопросу о лексических свезях тунгусоманьчжурских, монгольских и тюркских языков //19-е Герценовские чтения. Тезисы. Л., 1966. С. 137-138.

41. Кормушин И.В. Каузативные формы глагола в алтайских языках. //Очеркисравнительной морфологии алтайских языков. Л., 1978.

42. Кормушин, И.В. Тунгусо-маньчжурские языки //Сравнительноисторическое изучение языков разных семей. Задачи и перспективы. М., 1982,

43. Котвич В. Исследование по алтайским языкам. Перев. с польск. М., 1962,

44. Кочешков Н.В. Тюрко — монголы и тунгусо-маньчжуры. Проблемыисторико-культурных связей на материале народного декоративного искусства Х1Х-ХХ веков. СПб., 1997,

45. Кузьменков Е.А. Глагол в монгольском языке. Л., 1984,

46. Кузьменков Е.А. Монгольские элементы в маньчжурском и диалектнаябаза старомонгольской письменности. //ВЯ, 1988. №4, с. 117-122.

47. Мижиддорж Го. Манж, монгол хэлний ижил язгуурт бутээврийн овормоцтохироо Особенное совпадение суффиксов одиноковых корней монгольского и маньчжурского языков. //SLL. Т. Уб., 1976, с. 149-161.

48. Мижиддорж Го. Монгол, манж бичгийн хэлний харьцаа Взаимосвязимонгольского и маньчжурского письменных языков. Уб., 1976, 316 стр.

49. Мижиддорж Го. Гаплология в лексике монгольского и маньчжурскогописьменного языков //Теоретические проблемы Восточного языкознания. М., Ч.З. 1982, с. 100-106.

50. Мижиддорж Го. Словообразовательные суффиксы в монгольском иманьчжурском языках //Монгольский лингвистический сборник. М., Наука. 1985, с.76-79.

51. Мишиг Л. Йоройские хамниганы. //МУИС ЭШБ. №*. Уб., 1968. С.

52. Мишиг Л. О некоторых монгольских словах вошедших в маньчжурскийписьменный язык //ОУМЭ II ИХ. И межд. Конгресс монголоведов. T-I, Уб., 1972. С.308-311.

53. Мишиг Л. Монгол бичгийн хэлэнд орсон зарим нэг манж угийн тухай Онекоторых маньчжурских словах вошедших в монгольский письменный язык. //МУИС ЭШБ №41. Уб., 1972, с.39-45.

54. Наделяев В.М. Современный монгольский язык (Морфология).

55. Новосибирск. Наука. 112 стр.

56. Новгородов И.Н. Критерии выделения якутизмов в говорах восточногонаречия эвенкийского языка //8-я конф. молодых ученых. (17-19 апреля 1990 г.). Тез. док-ов. Л., 1990. С.75-77.

57. Новгородов И.Н. Якутизмы в восточных диалектах эвенкийского языка

58. Языки народнестей Севера: грамматика, диалектология. Якуты. 1989. с.88-93.

59. Новгородов И.Н. Якутизмы в говорах восточного наречия эвенкийскогоязыка. Дисс. канд. филол. наук. Л., 1991. 179 с.

60. Новгородов И.Н. Монгольские и якутские лексические элементы вэвенкийском языке //Лингвистические исследования: Структура языка и его эволюция. М., 1989. С.1989. С.174-178.

61. Новикова К.А. Иноязычные элементы в тунгусо-маньчжурской лексике,относящейся к животному миру //Очерки сравнительной лексикологии алтайских языков. Л., 1972. С.104-150.

62. Пан Т.А. Каузативные глаголы в маньчжурском языке. /ЯШ и Г1КНВ. 23год. науч. сессия ЛО ИВ АН СССР (Доклады и сообщения). 1988. Ч. 2. М., Наука, 1990. С.86-94. Совм. с Е.А.Кузьменковым.

63. Поливанов Е.Д. К вопросу о родственных отношениях корейского иалтайских языков //Известия АН СССР. Сер. 6, т. 21, 1927.

64. Рамстедт Г.И. Введение в алтайское языкознание (Морфология).- М., Изд.инастронной литературы. 1957. 254 с.

65. Рассадин В.И. Влияние тюркских и тунгусо-маньчжурских языков наформирование лексического состава бурятского языка //Актуальные проблемы современного монголоведения. Уб., 1987, с. 169-183.

66. Рассадин В.И. О тунгусо-маньчжурских элементах в монгольских языках

67. Этнокультурные процессы в Юго-Восточной Сибири в средние века. Ново., 1989, с.145-152.

68. Ринчен Б. БНМАУ-ын хамниган аялгуу. Уб., 1969. 116 с.

69. Романова А.В. и др. Взаимовлияние эвенкийского и якутского языков. Л.,1. Наука. 1975.211 с.

70. Самбуудорж О. Монгол, манж хэлний дундын угийн авиа, утгын заримонцлог Некоторые фонетические и семантические особенности общих слов в монгольском и маньчжурском языке. //Altaica №1. Уб., 2001. С. 142-149. Совм. с Д.Баасанбат.

71. Санжеев Г.Д. Маньчжуро-монгольские языковые параллели //Известия АН

72. СССР. Отделение гуманитарных наук. Л., сер. VII. №8. С. 601-626, №9. С. 673-708.

73. Старостин С.А. Алтайская проблема и происхождение японского языка.1. М., Наука. 1991.298 с.

74. Столяров А.В. Вопросы изучения тунгусо-маньчжурских глаголов речи

75. Тезисы докладов 1 международного симпозиума ученых социалистических стран по темой Теоретические проблемы восточного языкознания. М., 1977, с.55-57.

76. Столяров А.В. О глаголах речи в тунгусо-маньчжурских языках

77. Лингвистические исследования. Проблемы лексикологии, лексиколографии и прикладной лингвистики. М., 1978. С. 187-196.

78. Суник О.П. Глагол в тунгусо-маньчжурских языках. М-Л., 1962,

79. Суник О.П. Существительное в тунгусо-маньчжурских языках. Всравнении с другими алтайскими языками. Л., Наука. 1982. 247 с.

80. Цинциус В.И. Сравнительная фонетика тунгусо-маньчжурских языков. Л.,1949. 342 с.

81. Цинциус В.И. Вопросы сравнительной лексикологии алтайских языков

82. Проблемы общности алтайских языков. Л., 1971. С.77-89.

83. Цинциус В.И. Монголизмы-дублеты в маньчжурском языке

84. Исследования по восточной филологии (К семидесятилетию профессора Г.Д.Санжеева) М., 1974. С. 297-305.

85. Цинциус В.И. Монгольские аффиксы в маньчжурском языке //UAJ, Bd. 48.

86. Wiesbaden, 1976, pp.42-48; Eurasia nostratica, Bd. 2. Wiesbaden, 1977, pp. 42-48.

87. Цинциус В.И. Параллельные синонимические ряды в языках алтайскойсемьи и их роль при сравнительно-историческом изучении лексики //Алтайские этимология Л., 1984. С.7-16.

88. Чимитдоржиева Г.Н. Исторические связи бурятского и эвенкийскогоязыков (На примере лексики). Авгореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Улан-удэ. 2003. 22 с.

89. Чунгаев Я. О тунгусо-маньчжурских, монгольских и древнетюркскихлексических соответствиях (л в анлауте) //Изв. АН Тадж. ССР. Серия обществ, наук. Ашхабад., 1980, №6, с.64-70.

90. Щербак A.M. О методике исследования языковых параллелей (В связи салтайской гипотезой). М., 1960.

91. Щербак A.M. О характере лексических взаимосвязей тюркских,монгольских и тунгусо-маньчжурских языков. //ВЯ, 1966, №3,

92. Щербак A.M. О тюрко монголо - тунгусских связях в морфологии

93. НАА, 1970, №3, с. 104-116.

94. Яхонтов С.Е. Лексика как признак родство языков //Проблема общностиалтайских языков. Л., 1971. С. 110-120.

95. Burykin А.А. Morphological aspects of the language of the jurchen script

96. Writing in the Altaic world. Helsinki. 1999. P.29-39.

97. Clauson G. Turkish and Mongolian horses and use of horses, an etymologicalstudy. //CAJ, 1965, X, 3-4. pp.

98. Deny J. Langues turques, languas mongoles et langues tonugouzes //Les languesdu Monde. Paris,

99. Doerfer G. Turkische und mongolische Elemente im Neupersischen. I.

100. Mongolische Elemente im Neupersischen. Wiesbaden. 1963.

101. Doerfer G. Mongolo-Tungusica //Tungusica. Bd. 3. Wiesbaden Otto1. Harrassowitz. 1985.

102. Doerfer G. The Mongol Tungus connection. //Language Research. Vol.21.1985. pp. 135-144.

103. Janhunen, Juha. Manchuria: An Ethnic History. Ethnic Studies of Northeast

104. Asia //Memoires de la Society Finno-Ougrienne, vol. 222. Helsinki, 1996. xiv+335 pp.

105. Janhunen, Juha. On the position of Khamnigan Mongol //Journal de la Societe

106. Finno-Ougrienne. 1992. Vol. 84. P.l 15-143.

107. John R. Krueger VoollstSndiges schriftmongolische Register zu Ramstedts

108. Kalmiickischem Worterbuch. Philadelphia Pennsylvania. 1961, Index des mots mandchous-tongous, environ 800 etymologies, pp.80-85.

109. Kathe, U.-Kohalmi. Der mongolisch-kamniganische Dialekt von Dadal Sum und

110. Frage der Mongolisierung der Tungusen in der Nordmongolei und Transbajkalien. //AOH. T-IX. Fasc. . 1959, pp.

111. Krippes, Karl. 1990. The Mongol-Tungusic relationship. //General Linguistics.30, pp. 165-187.

112. Gabelentz H. C. v. d. Mandschu-mongolische Grammatik aus dem San-ho-pianlan //Zeitschrift fur die Kunde des Morgenlandes. Gottingen. 1837. s. 255-287.

113. Ligeti L. Les anciens elements Mongols dans le mandchou //AOH. T-X. Fasc. 2.1960, pp.231-248.

114. Mellesh K. Manchu and Mongol semantic parallels //ОУМЭ III ИХ. Ill

115. Международный конгресс монголедов. T-3. Уб., 1979. С. 338-343.

116. Rozycki W. Mongol Elements in Manchu //Uralic and Altaic Series Volume157. Bloomington, 1994.

117. Poppe N. Introduction to Altaic Linguistics. //Ural-Altaische Bibliothek, №14.1. Wiesbaden, 1965.

118. Poppe N. On Some Ancient Mongolian Loan-Words in Tungus //CAJ. Vol. XI,1966, pp.231-248.

119. Poppe N. On Some Ancient Mongolian Loanwords in Evenki //CAJ. Vol. XVI,1972, pp.95-103.

120. Poppe N. Jurchen and Mongolian. //Studies on Mongolia. Vol. 13. Proceeding ofthe First North American Conference on Mongolian Studies. Ed. Henry Schwarz. Bellingham. 1979, pp.30-37.

121. Stefan G. Telling general linguists about Altaic //Linguistics 35 (1998),

122. Cambridge University Press. 1999, pp. 65-98. Совм. с Peter A. Michalove и др.

123. Sarxuu С. Racines Mandchoues et racines Mongoles en Langue ecrite //Etudes

124. Mongoles. 1963. 4. pp. 121-140.

125. Qasbayatur. Mongyul manju kelen-u sudulul Исследование монгольского иманьчжурского языков. Изд. Гос. Ун. Внутренней Монголии. 1991. 296 стр.