автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Морфотемный анализ речемыслительной категории объектности в разносистемных языках
Полный текст автореферата диссертации по теме "Морфотемный анализ речемыслительной категории объектности в разносистемных языках"
На оравах рукописи
Чуркин Сергей Николаевич
Морфотемный анализ речемыслительной категории объектности в разносистемных языках (ва материале немецкого и русского языков)
10.02.19 - теория языка
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Ульяновск - 2005
Работа выполнена на кафедре общего и германского языкознания в государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования Ульяновский государственный университет Институт международных отношений
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Фефилов Александр Иванович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Корнилов Геннадий Емельянович
кандидат филологических наук, доцент Лобина Юлия Анатольевна
Ведущая организация: Тверская государственная
сельскохозяйственная академия
Защита состоится "15" декабря 2005 г. в Цчас.ОО мин. на заседании Диссертационного совета КМ 212.278.04 при Ульяновском государственном университете по адресу: 432970, г. Ульяновск, ул. Набережная р. Свияги, 1, ауд.701
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Ульяновского государственного университета
Отзывы на автореферат просьба присылать по адресу:
432970, г. Ульяновск, ул. Л.Толстого, 42, научный отдел, ученому
секретарю совета.
Автореферат разослан "_" ноября 2005 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
доктор филологических наук £ /ц С.А. Борисова
2006
zum*
Общая характеристика работы
В настоящей работе исследуется речемыслительная категория объектиости Объектность определяется как функциональная нагрузка логико-семантического признака синтагмемной (синтагм ообразной) структуры предложения-высказывания в. немецком и русском языках, ср. X акционирует У, где Y может быть категоризирован логико-семантически как субстанциальность, локальность. темпоральность, акциональность. квалитативность. квантитативность. Определение данного феномена как речемыслительной категории представляется обоснованным в силу отражения реально-онтологических объектных процессов в мышлении в виде концептем и их репрезентации с помощью языковых средств различных уровней объективации в речевом контексте.
В создании феномена объектности участвуют субстантивные и вербиальные словоформы (объектные связки) по общей схеме Гп + Со (Глагол-предикат+Существительное-объект), согласующиеся друг с другом для обозначения объектных отношений: (Sie flöchte neue Bienenkärbe; Они пьют земляничное вино), а также иные лексико-грамматические средства, являющиеся в ретроспективном аспекте производными от первичных объектных отношений.
Объектом настоящего исследования являются как глубинно-семантические (синтагмемные), так и поверхностно-семантические (форманта ые) способы морфотемного представления объектности с учетом их межуровневого взаимодействия в немецком и русском языках Предметом исследования объектности является взаимодействие конструктивных элементов объектных оборотов в процессах номинации/обозначения/выражения объектности.
Актуальность темы исследования определяется прежде всего тем, что несмотря на многочисленные обращения к данному явлению с позиций различных лингвистических концепций объектность не изучалась системно и комплексно как отдельный феномен в перспективе многообразных факторов, участвующих в ее формировании и влияющих на характер ее функционирования Недостаточно исследованы средства репрезентации объектности в разносистемных языках на базе единого концептуального подхода, в частности, морфотемного анализа.
Избранная тема представляется актуальной также в силу наличия разнообразных проявлений объектных отношений в речи с задействованием средств различных языковых уровней. В частности, возникла необходимость детально изучить способы представления формально-семантической структуры разновидностей объектности как динамического феномена, семантически синтезированного с предикатной структурой предложения-высказывания.
Изучение трудов отечественных и зарубежных лингвистов позволило нам определить следующие подходы к изучению объектности' поверхностно-частеречный (ср. О.С.Ахманова, 1969; В.Г.Адмони, 1972; 1988; И.Н.Кручинина, 2000; А.А.Потебня, 1977; В.Н.Сидоров, 1987; В.Н.Ярцева, 1981; W.-D.Jaegel, 1966; W Jung, 1971; G.Wahrig 1992); синтаксемный (ср. А.М.Мухин, 1968; 1987; Г.А.Золотова, 1973; 1982); функционально-семантический (ролевой) (ср. Ч.Филлмор, 1988; У.А.Чейф, 1975; В.Г.Гак, 1971; 1976; Ю С.Степанов, 1985; И.П.Сусов, 1988; И.А Мельчук, 1974; Ю.Д.Апресян, 1995; Е.В.Падучева, 1974; Н.Д.Арутюнова, 1976; М.В.Никитин, 1988; В В Богданов, 1977); понятийно-категориальный (ср. И.И.Мещанинов, 1978; 1987; 1988; С.Д.Кацнельсон, 1988; Т.В.Булыгина, 2000).
Целью диссертационной работы является описание стереотипных и нестсреотипных видов объектности с выявлением доминирующих семантических признаков каждого вида и их представлений в немецком и русском языках.
В соответствии с заявленной целью работы определяются следующие задачи исследования:
- выявление типологии объектных отношений в зависимости от семантического доминирования либо паритетного взаимодействия элементов объектных связок;
- развитие и уточнение морфотемной (формально-семантической) классификации объектности;
выявление формантных показателей объектности с определением приоритетности их использования в сопоставительном аспекте в немецком и русском языках.
В качестве рабочей гипотезы выдвигаются следующие положения: концепт объектности не может быть представлен элементами объектной связки в чистом виде в силу активного взаимодействия объективированной семантики, оязыковленной в собственных значениях единиц грамматического и лексического порядка, и обозначаемого понятия;
лексическая (семемная, номинационная, словообразовательная) и грамматическая, синтаксическая поверхностная семантика вносит свои уточняющие, детализирующие или обобщающие, унифицирующие коррективы в процессы представления объектности: (Er haut auf die Tischplatte - Ou ударил кулаком по столу (задействование поверхности в немецком передается эксплицитной номинацией Tischplatte(cToi\enmm\&) +"поверхностной" семантикой предлога auf, частичность - семантикой hauen (смежной с Hand), в русском эти признаки сосредоточены в инструментальном существительном (кучаком))
Методологической основой диссертационного исследования является концепция морфотемного анализа единиц языка и речи А. И. Фефилова (ср.А.И.Фефилов, 1997, 2001, 2004), а также сопоставительный и статистический методы.
Метод морфотемного анализа направлен на комплексное исследование взаимодействия единиц различных уровней языковой объективации и речевой репрезентации обозначаемых с помощью данных единиц мыслительных понятий. Он предполагает семантическое квантование, а также номинализацию, морфематизацию и синтаксизацию объектности.
На защиту выносятся следующие положения: 1. Феномен объектности является результатом отношения концептуального и языкового сознаний человека посредством координативного в процессе репрезентации реально-онтологических отношений.
Объектность как явление речи представляет собой продукт взаимовлияния логико-семантических комплексов, формантизированных через каналы языковой объективации в морфотемные структуры, и их взаимодействия с концептемами реально-онтологических процессов объектного воздействия. Одна и та же объектная ситуация может быть осмыслена и выражена объектно или необъектно в зависимости от коммуникативно-речевых приоритетов говорящего/авгора и ресурсов языковой системы.
2 Морфотемную структуру объектных отношений составляет интегративный результат взаимодействия объединенных в синтагмемы логико-семантических признаков предикатного и объектного порядка, объективированных морфематически и синтаксически в единый формально-семантический комплекс
Формирование морфотемы объектности происходит посредством морфемно-синтаксического согласования объекта и предиката, которое проявляется в речи более или менее регулярно в форме префиксальных и суффиксальных предикатных, суффиксальных и предложных субстантивных формантов в русском языке, префиксальных и суффиксальных предикатных, предложных и артиклевых формантов в немецком).
3. Основной функцией объектных связок является как стереотипная, так и нестереотипная репрезентация реально-онтологических объектных процессов, т е их обозначение с фиксацией основных и дополнительных речеобусловленных характеристик. Действие данной функции определяется степенью совпадения-расхождения реально-онтологической объектности и ее речевой репрезентации названными языковыми средствами.
4. Русский язык в силу флективности своего строя обладает большим количеством формантных средств репрезентации объектности В частности, по причине перераспределения семантики в объектных связках отмечается высокая степень предрасположенности русских глагольных предикатов к выражению интраобъектной семантики.
Материалом исследования служили предложения и объектные обороты немецких и русских художественных текстов, а также примеры из произведений немецкой художественной литературы, сопоставляемые с их переводами на русский. Объектом непосредственного изучения явились около 3000 примеров, полученных методом сплошной выборки.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые формально-семантическая структура объектных отношений анализируется в рамках морфотемной концепции. Это позволило осветить не только взаимодействие традиционных уровней анализа как частеречного, морфематического и синтаксического, но и учесть в исследовании соотношение уровней формантизации объектных синтагмем, в частности, взаимодействие базовой, фоновой и сопутствующей номинации вкупе с процессами синтактизации (объектного позиционирования, падежно-флексионного и препозиционалыюго оснащения).
Теоретическая значимость работы состоит в реализации концепции морфотемного анализа в изучении категории объектности в немецком и русском языках, что позволило рассмотреть речемыслительную объектность как морфотемно-концептемную структуру; выявить виды объектности как интегративных морфотемных структур, определить стереотипные и нестереотипные способы ее выражения.
Практическая значимость диссертационной работы состоит в возможностях использования ее результатов в практике преподавания немецкого языка и переводоведения, а также в курсах теоретических лит вистических дисциплин.
Апробация работы проводилась в виде докладов и выступлений на региональных межвузовских научно-практических конференциях, 15.05.2004 и 17.05.2005 в Ульяновском государственном университете.
Основные положения диссертации изложены в 2 статьях.
Структура работы включает введение, три главы, заключение, список использованной литературы, список источников примеров. Библиографический список составляет около 200 наименований.
Основное содержание работы
Структура диссертации отражает логический ход исследования, обусловленный его целями и задачами.
Во введении дается обоснование выбранной темы исследования, определяются цели и задачи настоящей работы, объясняются актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, называются методологическая база и методы, используемый при изучении объектности, устанавливаются положения, выносимые на защиту
В первой 1лавс "Методологические основы анализа категории объектности" определяются основные понятия исследования, анализируются теоретические достижения по вопросам анализа объектных отношений в контексте различных концептуальных подходов, обосновываются основные преимущества морфотемного анализа речемыслительной категории объектности
Рассмотрение феномена объектности начато с обзора его определений в различных лингвистических теориях, обозначены принципиальные различия в трактовках объектности в лингвистических концепциях. Так, изучение феномена объектности как поверхностно-частеречного явления, совмещение понятий "объект" и "дополнение", сведение объектности к определенным падежным формам, определение характера объектных отношений (прямой-косвенный объект) по признаку наличия-отсутствия внешних формантов (предлогов) обнаруживает ряд противоречий, которые можно объяснить разрозненностью и несогласованностью критериев различных концептуальных подходов. Следует отметить, однако, что в ряде исследований наблюдается стремление увязать воедино различные аспекты анализа. Так, например, анализ объектных огношений в области синтаксиса неизбежно сопровождался задействованием семантических критериев (зачатки семангико-синтаксического подхода), (ср. А.А.Потебня, 1977; О.С.Ахматова, 1969; В.Г.Адмони, 1972; 1988; И.Н.Кручинина, 2000; В.Н.Сидоров, 1987; В.Н.Ярцева, 1981; \V.-DJaegel, 1966; \У..Гип£, 1971; а\Уа1ш$ 1992).
В качестве универсальной операционной единицы анализа объектного потенциала в структуре глаголов-предикатов и объектов-существительных рассматривалась возможность использования синтаксемы -семантико-синтаксической (либо чисто синтаксической) лингвистической единицы с категориально-семантическим значением, соответствующей ему морфологической формой и способностью синтаксически реализовываться в определенных позициях (ср А.М.Мухин, 1968; 1987; ГА.Золотова, 1973; 1982) Как достижение данного подхода следует отметить идею нахождения единого инструмента анализа объектности и принципиальное разрешение противоречия между реально-онтологическими объектными отношениями и репрезентирующими их необъектными связками. Недостатками синтаксемного подхода явилась бесперспективная попытка разделения семантических и синтаксических характеристик феномена, а также отсутствие ясных и надежных критериев выделения объектных синтаксем В частности, не был решен вопрос о "вкладе" поверхностно-синтаксической формы в объективацию глубинных синтаксических параметров. Языковая форма была лишена права на обладание собственной, синкретизированной в ней семантики Понятие семантики толковалось слишком широко и практически сводилось к обозначаемым мыслительным понятиям.
Функционально-семантические (ролевые) интерпретации объектности имеют место в рамках различных концепций исследования предика! но-
аргументных отношений. Концепция Ч Филлмора (ср Ч Филлмор, 1988), в которой выделено восемь глубинных падежей (семантических ролей), одной из таковых называет объектив и пациентов. Концепция В.Г.Гака (ср. В Г Гак, 1971, 1976) вводит понятие "глубинной ситуации", в составе которой присутствуют предикат и такие объектные актанты как объект, адресат, субстанция, которой принадлежит или часть которой составляет объект. В модели глубинных отношений И.ПСусова (ср. И.П.Сусов, 1988) использовано поиятие реляционной структуры, где одной из восьми релятем является нациентивная Анализ объектности в концепции "Смысл-Текст" И А.Мельчука (ср. И А.Мельчук, 1974) опирается на дополнение (морфологическое оформление зависимости одного слова от другого по признаку лексемного значения и типа синтаксической связи) Концепция Ю.Д.Апресяна (ср Ю.Д.Апресян, 1995) определяет значение объекта как чисто грамматическую зависимость Е В Падучева (ср. Е В.Падучева, 1974) использует понятие дополнения, объявляя объектные отношения типом синтаксической связи. Н.Д.Арутюнова (ср. Н.Д.Арутюнова, 1976) в концепции предложения опирается на 4 логико-грамматических начала (экзистенции, идентификации, номинации и характеризации). Согласно данному подходу объект главенствует в связке как наиболее семантизированный.
Семантико-синтаксическая по духу концепция семантических структур В. В Богданова (ср В.В.Богданов, 1977) строится на понятии семантической структуры (СемС), состоящей из сем - минимальных семантических признаков, служащих различителями между образующими поле словами. Предложены 14 СемС поверхностных высказываний, среди них объектные пациентов, объектив, перцептив, которые по сути своей более всего приближаются к концептемам реально-онтологической объектности.
В концепции фреймов М. Минского (ср. М.Минский, 1979), провозглашающей необходимость "построения единых сгруктур, применимых для реализации мышления и понимания естественных языков" постулируется невозможность фреймового исследования объектности по причине его изначальной нацеленности на анализ более крупных, чем объектные связки, структур.
Суммирование преимуществ и недостатков рассмотренных подходов к изучению объектности обнаруживает необходимость применения нового метода исследования, а именно морфотемного анализа, нацеленною на разделение планов объективации и репрезентации мыслительных конструктов; на устранение смешения и взаимоподмены вербальных и реально-онтологических категорий; на многоплановость объекта исследования и единство критериев его анализа Данная концепция ориентирует на лингвистическое измерение языковых единиц на этапе вербальной объективации, а также на исследование процессов и результатов интеграции языка и сознания на уровне речевой репрезентации мыслительных понятий.
На основании обзора теоретической базы и предварительного морфотемного анализа фактологического материала мы пришли к убеждению, что категория объектности должна анализироваться как комплексное явление, в котором противоборствуют по степени семантизации различные логико-семантические признаки, структурно и содержательно формантизируемыс не только в объектной, но и в предикатной позиции. В объектной связке предикат фиксирует объектную нишу, более или менее эксплицированную в виде интраобъектного признака, ср.; (смазывать/зсктгегеп (-наносить мазь на что-то);
утеплять/егм/Згтеп (-делать теплым что-то); ре чат ь/sehne iden (=делить что-то на части с помощью режущего инструмента)).
Во второй главе "Объективация объектных признаков в языке" проводится морфотемный анализ субстантивных и вербиальных словоформ как конституирующих элементов объектных связок, рассматриваются случаи соответствия-несоответствия реально-онтологических объектных отношений их речевой репрезентации, по показателю доминирования одного из семантических признаков производится классификация объектности, описываются нестереотипные проявления объектности и взаимодействие объектности с логико-семантическими и функциональными признаками.
Анализ морфотемной структуры объекта-существительного выявляет в ее составе логико-семантический признак субстанциальности как необходимое условие собственно объектных отношений Отсутствие субстанциальности в морфотеме существительно1 о в поверхностно-объектной позиции свидетельствует о квазиобъектном характере его связей, ср ■ (Ich warf einen Blick durchs Fenster, Он также давал промахи) Квазиобъект рассматривается как "объект" лишь благодаря признаку частеречной (в данном случае всего лишь формально-классификационной) субстанциальности, т е "грамматической предметности".
Констатируется взаимодействие в составе объектов уточняюще и расширительно толкуемых функциональных семантических признаков (агенс, пациенс, объект, фактитив, фабрикатов, меротив, холотив, инструменталис и других), служащих глубинными вербальными прообразами концептемных компонентов.
Вследствие того, что процессы номинализации протекают параллельно процессам архитектонической организации языковых единиц, на уровне объективации в структуре производного поверхностно-сингаксического субстантивного объекта могут сосредоточиться как результаты воздействий на единичный объект' Verletzung, Begräbnis, Bestrafung - вынос, отправка, уход, так и объектные ситуации комплексного характера с задействованием нескольких предметов: Empfang, Inserataufgabe, Miliestudien - прием, рукоположение, сватовство. Приоритет вышеназванных признаков таких субстантивов в сопоставлении со случаями "простого" объектного воздействия, ср.: (hat Fr ass gegeben - gab einen Empfang■ дал письмо - давал бал)-, позволяет констатировать существование нескольких видов объектности'
1) объектность логико-семантического субстанциального (Er warf einen Ball), квалитативного (ему нравится этот цвет), акционального порядка (er begann zu zittern),
2) объектность формально-классификационного порядка, или квазиобъектность, ср.: (Er warf einen Blick, Ott издал крик - Er blickte , он закричал).
Морфотемный анализ семантической структуры предиката выявляет различные ракурсы связей глагольного действия, а именно реляционный признак и его разновидности (акциональность, трансмотивность и т д) В структуре акциональности по признаку концептемной доминанты выявляются следующие предицируемые признаки объектности (ср. А.И. Фефилов, 1997): 1 квалитатив (возникающее под действием качество объекта) 2 контактна (признак неизменности в результате воздействия) 3 деструктив (признак частичного или полного разрушения объекта) 4 конструктив (признак создания объекта) 5. транслатив (признак изменения пространственного положения
объекта) 6. аддитив (признак обогащения (дополнения) объекта дру1им) 7. субтрактив (признак изъятия сопутствовавшего предмета из объектного пространства) 8. холотив (признак подверженности воздействию целостного объекта) 9. меротив (признак частичного воздействия на объект) 10. инклюзив (признак воздействия на перемещаемый, включаемый в какое-то вместилище или в предмет с внутренним и внешним пространством) 11 эксклюзив (признак изъятия объекта из внутреннего пространства другого предмета или локализации во внешнем пространстве 12. перцептив (признак, предицирующий объект восприятия) 13 эмотив (признак объекта, вызывающего определенное эмоциональное состояние субъекта) 14. волитив (признак, предицирующий объект притязания) 15 адресат (признак наличия предмета, которому адресовано объектное действие) 16. квантитатив (признак, предицирующий создаваемый совокупный объект)
Морфотемная структура объектных связок образуется в результате взаимопроникновения морфотемных структур предиката и объекта при речевой репрезентации концептем разнообразных реально-онтологических объектных отношений Следствием могут быть нестереотипные речемыслительные эффекты, ср.: (Die Gemeinschaftsbauern ernten Schlamm, Тяжелый ягдташ резал мне плечо), иногда с почти полным погашением объективированной семантики, ср: (...du würdest Anngret bemeisseln, Сторешников едва цеплялся за хвост Жана). Это подтверждает инновативность речемыслительной объемности, не сводимой к сумме языковых значений компонентов связки.
В зависимости от пространственных, временных, количественных и качественных параметров воздействия, а также от ирироды объекта, подвергающегося воздействию, объектность классифицируется по логико-семантическим основаниям. Интегративный результат соотношения объектной линии в глаголе-предикате (интраобъект) и внешнем объекте ( же граобьект) разделяет стереотипную объектность на три группы-
1) объектно-доминированные, тде основная семантика объектной морфотемы сосредотачивается в объектном элементе;
2) синкретические, в которых признаки предиката и объекта участвуют в создании объектности на паритетных началах;
3) предикатно-доминированные, в которых основную семантическую нагрузку объектности принимает на себя глагол-предикат.
К объектно-доминированным связкам относятся. 1 МКРО'ГИВ, т е частичное задействование предмета. В составе данного вида различается группа эксплицитной номинации (совпадения рсально-онтологической и языковой меротивности задействования), ср.- (Er griff nach der Klinke der Tur, Сторож надрал вихры мальчугану) и группа имплицитной номинации (номинация целого предмета обозначает его фактическое частичное задействование), ср- (Ich kusste sie, Ногу я себе расшиб). Анализ немецких и русских примеров обнаруживает количественное превосходство эксплицитной номинации меротива над имплицитной (около 80% случаев). Меротивность может модифицироваться под действием логико-категориальных признаков субстанциальности, ср.: (Er bricht sich den Hals), локальности, ср.. (Он снял комнату на втором этаже)-, квалитативности. ср.- (Тимка чинил клетку). Случаи представления меротивов поверхностно-необъектными связками, ср.: (Кусты поцарапали ему лицо) менее частотны.
2. ХОЛОТИВ, т е. объектные отношения всецело задействованного предмета, ср.: (Ich hole die Birnen, Я опустил пистолет) Реально-онтологическое полное
задействование предмета совпадает с его языковой репрезентацией, последняя может иметь комплексный логико-семантический характер, ср ■ (Sie druckte mich gegen sich (субстанциальность + локальность')'). Условием отнесения объектной связки к холотиву является невыраженность других функциональных признаков, в первую очередь в структуре глагола-предиката. В обработанных текстах количество русских холотивов (около 3%) превышает количество немецких (около 2%).
3. ИНКЛЮЗИВ - объект-вместилище, или предмет с внутренним и внешним пространством, подвергающийся наполнению, заполнению, включению, ср.' (Мы зарядили еще один пистолет) Для создания инклюзивных отношений необходимо наличие инклюзируемого (включаемого) объекта, ср: (Der Oberst steckte die Pistole... и сунул ей конфету., и инклюзивного пространства in die Tasche. ...в сумочку) Инклюзивная объектность подразделяется по признаку статики-динамики на стативно-предицированную, ср ■ (Der Brief lag in einem Abfallkorb; Деньги были в заветной суме) и директивно-предицированную, ср
(Ich werde meinen Fuss in einen Eiskübel stecken, Он хлоп, и вдавит чуху в стену) Инклюзивный объект формируется, таким образом, на стыке субстанциальности и локальности, поэтому при его речемыслительном восприятии всегда велика двойственность толкования по приоритетам формального или семантического потенциала, ср.- (во что7) или (куда7)
В стативно-предицированной инклюзивности может превалировать логико-семантический признак локальности, ср.: (Alle waren im Bus; Граф сидеч в комнате (здесь локальность представлена дважды' на логико-семантическом (Bus, комната = внутреннее пространство) и синтаксическом (im (wo7) в е (где7) уровнях)); тсмпоральности. ср : (Er schwebte in der Zukunft, В прошлые-то годы я ведь красавица была (в первом случае инклюзивность обеспечивается благодаря локальной синтаксической структуре и подавлению логико-семантического признака темпоральности (Zukunft), но превалирующее положение может занять логико-семантический признак времени (прошлые годы), благодаря которому темпорализуется вся связка, ср.: (когда?), но не (где7)), квалитативности. ср.: (Sie wollten mich im Bett fesseln; Прижали Егорку в каморке).
Уточнение локальности происходит также и в директивном инклюзиве, ср • (Я попал вот в эту картину (директивность Субстанциальность локального типа)); (Bullert warf das Hemd in den KofferЯ вошел в эту комнату (лирективность+локальность)): (Martin sah in die Zukunft, Мы смотрим в завтрашний день) (директивность-темпоральность. которая здесь подавляется, отступает в речемыслительном плане на вторые позиции)). Инклюзивы <
представлены в немецких и русских текстах в относительно равных количествах Благодаря высокой интраобъектности русских предикатов возможна имплицитная номинация инклюзивного пространства, ср: (поймап живую змею = поместил в закрытое пространство).
4. ЭКСКЛЮЗИВ - объект, подвергающийся изъятию из внутреннего пространства другого предмета. Как и инклюзив, эксклюзивные отношения создаются взаимодействием эксклюзируемого объекта, ср.' (Er holte eine Tokarev-Pistole...; Силъвио вынул красную шапку... и уточненного логико-семантическими признаками предметного или иного пространства, из которого изымается эксклюзируемый объект ...aus der Tasche. ...из картона) Эксклюзив также обнаруживает подразделение на локально-предицированную и директивно-предицированную группы, уточняемую соответствующими логико-
семантическими акцентами. Высокая степень интраобъектности русских предикатов подтверждается в обозначении эксклюзируемого объекта именем вместилища, ср.' (Мы выпили по стакану), в то время как в немецких связках эксплицитность эксклюзива более обязательна, ср.: (Er trmkl das vierte Glas Erdbeerenwein). Эксклюзивная объектность в немецких и русских текстах представлена в примерно равных количествах.
5. АДРЕСАТ - предмет, которому адресовано объектное действие, ср.: (Bubrow gab seinem Tier einen Tritt, Однажды подали ему пакет). Отношения адресной объектности характеризуются наличием промежуточного объекта-"посылки", ср: (Ich gebe dir einen Rubel extra! Она отдала мне поводья). Адресная объектность также модифицируется признаками локальности со стороны предиката, ср: (Граф подвинул мне кресла)-, темпоральности. ср.: (dass du dauernd an ihn denkst? Помещики толкуют о том два месяца прежде и года три спустя)-, квалитативности. ср.: (Sag ihm eine Grobheit; Я сказал ему на ухо какую-то плоскую грубость (=я нагрубил ему)); квантитативности благодаря количественным уточнителям, ср- (Он сунул мне десяток листовок). Воздействие логико-семантических признаков значительно расширяет сферу адресной объектности. Адресными по своей природе являются случаи ментальной и локутивной объектности, ср.: (Irene dachte an Ihn; я уж ему сколько раз говорил), где количество адресатов практически неограничено. В немецком (около 12% адресатов) и русском (около 10%) отмечается отсутствие эксплицитной номинации адресата, ср.: (Wenn er eine Anweisung gab, Он охотно давал их читать), что доказывает возможность представления в речи концептемы адресата предикатом либо более широким контекстом.
6 КВАНТИТАТИВ - совокупный объект, состоящий из однородных, а также разнородных предметов или частей предметов, ср.: (Er hat alle eingeladen; Я нашел у него почти весь полк). На глубинную структуру квангитатива может влиять морфологическая семантика объектного имени (например, показатель единственного числа придает значение совокупности реально-онтологической множественности (полк)). По логико-семантической организации квантитативный объект подразделяется на 1) совокупность автономных однородных объектов, ср.: (Er pfeift seine Rüden herbei, Несколько дней мы возились с бревнами); 2) совокупность разнородных объектов, ср: (возьми в жены мою дочку и приданого десять тысяч и штейгера с коляской 3) совокупность частей объектов, ср • (Под ее иглой канва повторяла безошибочно узоры подлинника). Возможно уточнение квантитативных объектов логико-семантическими признаками' Марья Кирилловна, вышивая в пяльцах (квантитативность+локапьность). Er zerrte das ganze Riesengerùst (квантитативность+квалитативность). Условием отнесения объектной связки к квантитативу является невыраженность других функциональных признаков, в первую очередь в структуре глагола-предиката. Благодаря этой невыраженности также достигается представление распределения действия на множество. Количество квантитативных связок в обработанных немецких и русских текстах невелико (около 1%). Случаи нестереотипного представления квантитатива, ср.: (Alles fand sich in grossen Mengen und sch(Sn verpackt) единичны.
По результатам анализа объектно-доминированных связок установлена репрезентация ими в основном физических характеристик (частичного-полного задействования, включения-изъятия, адресной локализации и квантитативно обусловленного распределения действия) концептем реально-онтологических объектных отношений. Уточнение объектных морфотем происходит по
пространственно-временным логико-семантическим признакам. Под давлением контекста синтагмема объекта может распределяться как в структуру предиката, так и в структуру синтаксического объекта, т.е. в морфотемную связку.
Синкретические виды объектноети
7. КОНСТРУКТИВ - внешнее строение, корпус; внутреннее строение, содержание предмета - то, что может создаваться в ходе действия, ср.. (wo wir Staudämme bauen; Калипыч устроивал шалаши) Конструктивные предикаты обозначают как просше операции, ср: (schnitzte eine Flüte; вырезывал ложку), так и комплексы процессов воздействия, направленные на создание конечного продукта-объекта, ср.' (Er flöchte eine Wiege aus Weiden, нужно было построить плот (репрезентируется отбор сырья + его подготовка + ряд фабрикативных операций + контроль результатов +...)). В отличие от объектно-доминированных связок уточнение конструктива логико-семантическими признаками имеет организованный в зависимости от технологии и конечного продукта системный характер, ср.; (Der SägemÜller schnitt Dachlatten; Мать пекла в печке пироги с яблоками (репрезентируется специализированная локализация + время воздействия + установленный квалитативный уровень воздействия + установленные количественные признаки объектов+...)). Интраобъектность предиката в русском может приводить к имплицитной номинации объекта, ср • (Мать шила (1%)).
8. ДЕСТРУКТИВ- то, что может разрушаться полностью или частично в результате жесткого воздействия, ср (Irene Walther zerriss den Brief ungelesen У меня мать две стрелы с гвоздем сломала) В зависимости от концептемы реально-онтологических характеристик деструкции предикат представляет полное уничтожение объекта, ср: (Барон сжег письмо) либо сохранение "обломков", ср (Sie zerstückelt Satze und erhült Worte). Отмечается индифферентность деструктивных связок к волитивному признаку намеренности-случайности благодаря модальному (ирреальному) характеру высказывания, ср.. (будто бы я у Басюгиных стекло разбил) В контексте уточнения деструктива логико-семантическими признаками деструктивность в сочетании с локализацией воздействия подразделяется на контактную, ср.: (der Türke habe sie erstochen), и дистантную, ср: (Sie töteten durch Schüsse einen Wolf); в сочетании с темцоральностью на моментанную. ср.: (Wirft er damit Fensterscheiben ein?) и продолжительную, ср.: (Три дня плетьми тиранили и погубили); в сочетании с квалитативностью на дефинитивную, ср • (Einmal zerbrach er das Fenster) и факультативную, ср.: (укусил его за палец).
9 КВАЛИТАТИВ - объект, изменяющий в результате воздействия свое качество, ср.. (Weil ich Flusse reguliere; И телегу-то попортишь) IIo объекту воздействия квалитативные связки делятся на субстанциально-объектные, ср (Das Haus wurde von oben bis unten geputzt, Липовый стол был чисто выскоблен и вымыт); и квалитативно-объектные (когда объект является квалитативным по логико-семантическому признаку), ср.: (Sie hat jede Annäherung abgeschmettert, И Сильвио снова приобрел прежнее свое влияние). В обработанных немецких и русских текстах квалитативно-объектные связки количественно уступают субстанциально-объектным. Приспособление реально-онтологического качественного воздействия к характеристикам объекта может получать специальную предикатную номинацию, ср.- (MSrtke putzt die Scheiben wieder sie scheuert auch die Futterautomaten) На субстанциальную квалитативность распространяется уточнение логико-семантическими признаками, например,
локальности и темпоральности. ср.: (квашню вечером на кострах запекли) Уточнение логико-семантического квалитативного объекта другими логико-семантическими признаками отмечается в случае его концептемной смежности с реально-онтологическим носителем, ср.: (Die Bauern prüften mit den Fingern ihre Schürfe).
По результатам анализа объектных связок синкретической группы установлена репрезентация ими в основном концептем реально-онтологических отношений радикального изменения объекта (создания, деструкции, трансформации) Уточнение логико-семантическими признаками структурно организовано в зависимости от вектора доминирующей в связке акциональности Под давлением контекста в русском возможна имплицитная номинация объекта (конструктив).
Предикатно-доминированные виды объектности
10. ПЕРЦЕПТИВ - объект восприятия, ср.: (Irene musterte ihn; Я смотрел на Силъвио). Перцептивная объектность в зависимости от органов чувств подразделяется на визуальную (более 70% случаев перцепции в обработанных текстах благодаря реально-онтологическому доминированию зрительного восприятия), ср.' (Er sah sie mit seinen grauen Augen an); аудиальную (около 25% случаев), ср.: (и я услышал следующий рассказ) и тактильную (около 5%), ср. ■ (Ich fühlte die Korner). Особенностью визуальной объектности является 01сутствие объектного воздействия на реально-онтологическом уровне, расширяющее круг потенциальных физических и абстрактных объектов. Визуальная объектность градуируется по интенсивности перцепции, зависящей от соприсутствия логико-семантических признаков, ср.: (На дворе я увидел человека) (перцептивность+локальность)): (während die Zivilbevölkerung manchmal vier Wochen lang kein Fleisch sieht? (перцептивность+темпоральность): (Я видел твое смятение, твою робость (перцептивность+квалитативность) Отмечаются единичные случаи передачи визуальной перцепции поверхностно-необъектными связками, ср.: (Das Haus wirkte auf alle Falle hSher), что подчеркивает творческую речемыслительную природу объектного феномена.
В силу наличия реально-онтологической основы репрезентирующие аудиообъекты отглагольные субстантивы имеют процессуальную природу, ср • (Man htfrte das Knistern des Feuers; Таких рассказов я наслушался вдоволь). Уточнение связки логико-семантическими признаками происходит по физическим признакам аудиообъекта, ср.: (er horte das Donnern eines Gewitters früher als seine Frau).
Тактильная перцепция также имеет реально-онтологическую основу. Объектом тактильных связок может быть предметный субстантив, ср.. (er spürt die warme Zunge); процесс, ср.: (er fühlt das Geschmeichel der Katze), субстантивированный квалитативный признак, ср • (Er fühlt die Harte eines M3nnerkopfes darunter).
Все виды перцепции вне зависимости от наличия-отсутствия реально-онтологической основы исчерпывающе исследуются методом
речеконтекстуально обусловленного морфотемного анализа, реализуемого с учетом глубинно-семантического по природе характера предикатно-объектного отношения.
11. ЭМОТИВ - субстанциальный, акциональный, квалитативный объект, вызывающий определенное эмоциональное состояние у субъекта, ср: (Ich liebe mein Russland! Он любил меня) Особенностью эмотива является полное
отсутствие воздействия на предмет на реально-онтологическом уровне. Как и у визуального перцептива, чистая "языковость" эмотива расширяет сферу но унциальных объектов, включая с себя как реальные, ср.. (Ich liebe dich), так и идеальные, ср.: (Я спокойно наслаждался моею славою). Эмотив является производным от перцептива, поскольку вызывающий эмоции объект сначала перцептивно воспринимается, ср.: (Кирша Петрович.. обозревал свою трапезу (перцептив) и вполне наслаждался счастием хлебосола (эмотив)). Эта производность репрезентируется образованием эмотива с предикатами объективированной перцептивной семантики, ср.: (Man hört und sieht sein Herz, полковые командиры смотрели на меня, как на необходимое то), что также подтверждает речемыслительную природу объектности Уточнение эмотива отмечается при наличии логико-семантического признака в структуре идеальных объектов, ср.: (Sie genoss die Ruhe; Его равнодушие взбесило меня Сэмотив+квалитагив)). Единичные случай репрезентации эмотивной объектности поверхностно-необъектными связками, ср.: (Не было Тимке большего страха, чем тот) обозначают необходимость морфотемного анализа более широкого речевого контекста.
12. ВОЛИТИВ - объект притязания акционального или субстанциального порядка, ср.- (Wir werden die Auslieferung von Bubrow verlangen; Наконец велел подать карты). Реально-онтологическое воздействие на объект притязания отсутствует, благодаря чему расширяется список потенциальных объектов физической (как субстанциальных, так и акциональных) либо идеальной природы с репрезентацией основного содержания объектности волитивным предикатом. В силу концептемного предшествия волитива всем видам реально-онтологической объектности происходит уточнение связки логико-семантическими признаками субстантивов, ср.: (Er verlangt Kurs München) (волитивность!локативность)): (обстоятечьства требуют немедленного моего отсутствия (волитивность+темпоральность)): (das von den Menschen völlige Unterordnung verlangt (волитивность+квалитативность)): (Oberst Ussatjuk hatte sie eingeladen (волитивносгь+квантигативность)). В количественном отношении волитивиость представлена в обработанных немецких и русских текстах паритетно (8-10%).
13. КОНТАКТОВ - объект, сохраняющий свое качество и местосположение в результате воздействия, ср.. (Klatschbasen befühlen ihre Tasche, die Schuhe, den Stoff ihrer Jacke). Концептема неподвижности объекта представляется характеристиками акциональности предиката и в меньшей степени зависит от объективированных признаков неперемещаемого предмета (веса, объема, формы), ср.: (Bubrow klopfte mit dem Stock gegen seinen dicken Verband; Медведь тихонько до нее дотрагивался). Концентрация воздействия на определенной части предмета делает возможным уточнение связки различными ло1 ико-семантическим признаками, ср.: (кто-то тихонько дергал его за ворот рубашки (контактив+локальность+квалигативность)). Количество контактивов в изученных текстах незначительно (1-1,5%).
14. ТРАНСЛАТИВ - объект, изменяющий свое местоположение в результате воздействия на него, ср.: (dass ich Sie bis zum Teehaus trage? Здоровая баба принесла горшок с молоком). Концептема реально-онтологического перемещения предметов в пространстве фиксирует основные характеристики перемещаемого объекта и пути перемещения, репрезентируемые предикатами, ср.: (Bubrow stülpte sich die Kopfhorer über; Нас растащили). В соответствии с многообразием ситуаций перемещения связки с одним и тем же предикатом могут модифицироваться различными логико-семантическими признаками, ср •
(Калиныч везде носил его сумку, иногда и ружье (транслативность ^-локальность +темпоральность)); (Aber Bienkopp tragt die Arme nicht sattbh'uerlich verschrankt, и принес горячих углей) (транслативность -Нсвантитативность -Нсвалитативность) Уточнение транслативных связок директивным признаком может приводить к репрезентации одним предикатом антонимичных транслативных процессов, ср (Franz Bummel jap heimlich Hasen mit dem Windhund - Bummel jagt die Kuh in den Wald: l)"jagen"="verfolgen"; 2)"jagen"="vertreiben") Морфотемный анализ таких примеров указывает на необходимость выхода на анализ морфотемы предложения-высказывания. В обработанных немецких и русских текстах транслативы составляют около 10% общего количества объектных связок
15. ИНТРОДУКТИВ - процессуальный объект, вводимый предикатом способа осуществления действия или движения, зависящим от задействованных объектов и сопутствующих пространственно-временных условий, ср • (Bubrow versuchte aufzustehen; никто не усумнился подставить ему своей головы) При условии, что объектом действия является задейсгвующий физические тела процесс, отмечается наличие реально-онтологической основы, ср.: (Sie lernt bei ihm melken, Вы изволите завтракать). В связках с абстрактными объектами отношения организуются по аналогии с репрезентацией реально-онтологической, ср.: (Ich werde mich bemühen, solche Entgleisungen zu vermeiden) Условием явления акциональной структуры в роли объекта является предикат с ослабленными акциональным и результативным признаками Количество интродуктивных связок в изученных немецких и русских текстах составляет 5-8%.
16. 'ГЕРМИНАТИВ - объектные отношения, обнаруживающие в структурах предиката и(или) объекта указание на временную исчерпанность действия, ср.-(die Nummer 38 wartete bereits im Haus auf ihn; кто ждал денег, кто писем, кто газет). Терминативная объектность основывается на временном показателе реально-онтологических отношений, ср/ (Ich wartete auf sein Lachein wie er auf mich), либо таковых абстрактного объекта, ср ■ (примет смерть, как некогда ждал ее за черешнями) Терминативная объектность подразделяется на группу терминативно-доминированных предикатов, ср.: (Ich erwarte Order, ■sofort!) и группу терминативно-доминированных объектов (25% случаев в немецких текстах и 30% в русских), ср.: (Лучший стрелок стрелял каждый день) Возможно также наличие терминативной доминанты в обоих элементах связки, ср.: (До обеда кое-как еще дотягивал я время).
В соответствии со стадиальным делением процесса терминативные предикаты репрезентируют пространственно-временное начало действия или передвижения, ср: (Я уже начинал входить в обыкновенное мое положение), признак повторяющегося несколько раз одного и того же действия, движения, ср.. (Immer pflegt er zu sagen); признак повторяющегося несколько раз одного и того же действия, движения или приема в едином пространстве и в неразрывном временном отрезке, ср.: (Сильвио молча продолжал метать), пространственно-временная исчерпанность, завершенность действия или передвижения, ср • (und du kürst nicht auf zu klagen, а вы, сударь, перестанете ли издеваться над бедной женщиной'*) Возможно уточнение терминатива логико-семантическими признаками: (ich begann erst an einer, dann an anderen Schnur zu ziehen (терминативность+ локальность). Он начал с улыбкой на нас поглядывать (терминативность+квалитативность)
Анализ предикатно-доминированной группы объектное™ обнаруживает количественное превосходство ее случаев (около 45% от всех) над объектной (3538%) и синкретической. Благодаря объектным семантическим нишам предикатов
данной группой репрезентируются как реально-онтологические, так и абстрактные отношения Логико-семантическими признаками уточняется как предикат, так и объект.
Таким образом, по результатам сопоставления объектных потенциалов вербиальных и субстантивных элементов объектных связок можно констатировать, что количественный и качественный приоритет предикатного или объектного компонента в создании объектности зависит от характера распределения и взаимовлияния логико-семантических признаков объектов и предикатов. Выводы по второй главе суммируют результаты анализа объектно-доминированных, синкретических и предикатно-доминированных видов объектности, а также определяют соотношение ее стереотипных и нестереотипных видов.
В третьей главе "Сопоставительный анализ морфотемных типов объектности в немецком и русском языках" немецкие примеры объектности сопоставляются с переводами на русский, выявляются эксплицитные и имплицитные показатели соответствующих семантических доминант в сопоставляемых языках, сходства и различия применяемых средств. Главной задачей главы является демонстрация различных приоритетов взаимодействующих логико-семантических признаков и различий в речеконтекстуальном предицировании при репрезентации концептем. В рамках ее решения сопоставляются репрезентативные потенциалы флективных средств немецкого и русского и падежных систем (ср. С.И.Бернштейн, 1988; A.B. Федоров, 1953; Р.О.Якобсон, 1985). Оценивается роль объектных потенциалов предикатного и объектного элементов (ср. В.В.Виноградов, 1947; В.ГАдмони, 1963; О.П.Солдатова, 1976) Определяется роль флективно-падежных показателей в репрезентации доминирования одного из элементов объектной связки либо их паритетного взаимодействия (ср. Л.РЗиндер, Т.В Строева, 1968, Р.О.Якобсон, 1985; В.А.Белошапкова, 1977). 1 Сопоставление меротивных объектных связок
Реально-онтоло! инеская основа связок требует прямой передачи меротивных отношений Фактологический материал подтверждает тенденцию немецких меротивов к локализации, выражающейся в эксплицитной номинации, ср ■ (Klopft auf die Finger der Obstrukteure!); в свою очередь русские переводы связок тяготеют к генерализации и имплицитности меротива (пора ударить по рукам обструкционистов') Общими формальными показателями
субстантивного объекта является присоединение меротива к предикативу при помощи ориентивных предлогов (70-80% случаев) (ср E.Schendels, 1982, Р.О.Якобсон, 1985), что служит эксплицитным показателем частичного задействования предмета На падежном уровне в немецком юсподствует аккузатив (более 80% случаев), в русском винительный падеж (около 70%). По формальным показателям предикатов наблюдается использование приставок, репрезентирующих частичный охват (в немецком около 10%, в русском около 20%).
2. Сопоставление холотивных объектных связок
В силу реально-онтологической базы холотивные отношения передаются в полном объеме Анализ примеров свидетельствует об индифферентности к директивное™ предикатов в немецких холотавных связках, ср.. (hole die Birnen, legt Kartoffeln), которым в переводных вариантах противостоят директивные (снимаю груши, сажает картофель). Общими для немецкого и русского языков
формальными показателями субстантивного объекта на падежном уровне являются аккузатив и винительный падеж (более 90% случаев). Формальными показателями предикатов выступают репрезентирующие охват объекта приставки (около 30% в немецком, около 50% в русском).
3. Сопоставление инклюзивных объектных связок
Давление реально-онтологических отношений инклюзивное™ требует их полной репрезентации в немецком и русском. Отмечав! ся передача немодифицированной субстанциальности инклюзируемого объекта в немецком, ср : (Sie füllte ein Glas) специфицированным под жидкое агрегатное состояние предикатом (Она налила стакан), что подтверждает синтетическую вербализацию межпредметных отношений в русском. Общими формальными показателями субстантивного объекта являются ориентивные предлоги (более 90%), общими формальными показателями структуры предикатов являются ориентивные приставки (около 30% в немецких примерах против около 60% в русских). Как правило, приставки в русских вариантах служат дополнительным директивным показателем, ср.: (steckte die Anflthrer ins Kabuff - отправлял смутьянов в каталажку) Аккузатив и винительный падеж (более 90% случаев) в обоих языках репрезентируют значение направленности инклюзивное™ (ср Р.О.Якобсон, 1985)
4. Сопоставление эксклюзивных объектных связок
Реально-онтологические характеристики эксклюзивности передаются с
немецкого на русский в полном объеме. Вновь отмечается передача немодифицированной субстанциальности эксклюзируемого объекта в немецком, ср.: (Hermann leert die Grube) специфицированным под жидкое агрегатное состояние предикатом (Германн опорожняет яму) Формальные показатели субстантивных объектов в обоих языках представлены ориентивными предлогами (около 20% в немецком против около 40% в русском) Особенностью падежного оформления является передача немецкого датива родительным в русском, отмечающим предел участия обозначаемого им предмета в содержании высказывания (ср. Р О.Якобсон, 1985). Общими формальными показателями предикатов являются ориентивные приставки (около 20% в немецком против около 50% в русском), в русском приставки также выполняют дополнительную директивную функцию, ср.' (nahm seine Lehrer-Agenda aus der Rocktasche - вынул из кармана записную книжку).
5. Сопоставление адресных объектных связок
Реально-онтологические адресные отношения передаются с немецкого на
русский в полном объеме Речевое перераспределение субстанциальных, квалитативных и иных признаков объектов-посылок может приводить при переводе к инкорпорации последних в структуру предиката, ср : (Er konnte dem Schiller, der geschrien hatte, "nichts beweisen" - Не имея возможности "уличить" крикуна ) Общие формальные показатели субстантивного объекта представлены дативом (более 90%) и адресной разновидностью дательного падежа (более 70%), четко противопоставленной другим падежам по значению (ср. Р О.Якобсон, 1985) Формальные показатели предикатов представлены в русском присыпками, репрезентирующими охват действием промежуточного объекта-посылки (около 30%).
6. Сопоставление квантитативных объектных связок
Передача реально-онтологического воздействия на квантитативные объекты осуществляется в полном объеме Отмечается распределение признака квантитативности. модифицированного в немецком в единой словоформе
признаками локальности и квалитативности. ср: (Sie packen den Lattenstapel um), при переводе в словосочетание (Они разбрасывают сложенные штабелем доски) На падежном уровне субстантивных объектов используются аккузатив (более 90% случаев) и винительный падеж (более 70%) Общими формальными показателями предикатов являются ориентивные приставки.
7 Сопоставление конструктивных объектных связок Реально-онтологическая природа конструктивных отношений
обусловливает их прямую передачу. У немецких предикатов отмечается наличие эксплицированных корневых номинаций фактитивных семантических доминант, ср ■ (Er hat eine Seite fertiggebracht) передаваемых на русский иными средствами, например, дополнительным терминативным (финально модифицированным) предикатом- (Он успел написать одну страницу) Общими формальными показателями субстантивного объекта являются аккузатив и винительный падеж (более 95%). Как особенность немецких конструктивных предикатов отмечается репрезентация дуративности приставкой an в сочетании с дативом, ср.: (Er schliff am Schlüssel). Внешними показателями конструктива в составе немецких предикатов являются приставки (как образованные от знаменательных с конструктивной семантикой zusammen-, так и неспецифицированные ab-, ver-) (около 30%). В русских примерах выражение конструктивной завершенности (предельности) может осуществляться суффиксальным показателем совершенного вида, который указывает абсолютную границу действия (ср. Р О Якобсон, 1985) и приставками, репрезентирующими признак завершения конструктивной операции (около 60%).
8 Сопоставление деструктивных объектных связок Реально-онтологическая база процессов деструкции передается адекватно.
При переводе отмечаются случаи изменения модификации деструктивной акционалъности, ср.: (Ich werde Sie alle zerschmettern) в зависимости от речеконтекстуального прсдицирования субстанциальной организации упичтожаемого объекта (Я вас в порошок сотру). Вытекающей из отмеченной выше генерализации меротивов в русском особенностью деструктивных связок является возможность номинации полного разрушения, обозначающе1 о фактическую деструкцию части, ср.: (изломанные стулья) против локализации в немецком (Stühle mit gebrochenen Beinen) Общими формальными признаками субстантивных объектов на падежном уровне являются аккузатив и винительный падеж (95%) Общими формальными показателями предикатов являются приставки Особенностью немецких приставок является их деструктивная доминанта, усиливающая аналогичную доминанту корня zerbrechen, verbrennen, zerschneiden. Русские приставки разбил, прорвала, сожгла репрезентируют разрушительность только в интегративном качестве с акциональностью корня 9. Сопоставление квалитативных объектных связок
Реально-онтологические качественные изменения предмета под объектным воздействием и создание (восприятие, отражение) предметами квалитативных признаков, номинируемых отдельной словоформой (реальных и абстрактных), требуют прямой передачи при переводе Квалитативная объектность является результатом интеграции квалитативных признаков предиката и объекта и распределяется в немецком и русском по каждому из элементов объектной связки, ср : (Der Stier schmfflert seine Deckgeldprozente - Бык снижает его доходы) Общими падежными показателями субстантивного объекта являются аккуза1ив (около 90%) и винительный падеж (около 70%). Формальные средства предикатов представлены неспецифицированными приставками.
10. Сопоставление перцептивных объектных связок.
Реально-онтологические основания перцепции представлены в аудио- и
тактильной подгруппах и отсутствуют как физическое воздействие в подгруппе визуальной объектности. Во всех случаях перцептивные семантические доминанты передаются адекватно, отмечаются случаи перераспределения перцептивности и ее модификаций из немецкой предикатной структуры в структуру объекта в переводе, ср.: (Ich wittere (перцептивность + квалитативность) Unrat (субстанциальностью квалитативное i ь) - Что за гнусная вонь! (квалитативность + перцептивность) Формальными показателями субстантивных объектов на падежном уровне являются аккузатив и винительный (более 90%) Перцептивные предикаты в немецком (около10%) и русском (около 40%) оснащаются префиксами локализации, ср. (Sie sahen ihrem Ordinarius zu -Мальчики смотречи на своего наставника)
11. Сопоставление эмотивных объектных связок
Отсутствие реально-онтологических оснований эмотивной объектности обусловливает сосредоточение семантической нагрузки связок в структурах предикатов, вплоть до инкорпорации объекта при переводе, ср.: (Ich freue mich (эмотивность + квалитативность) meines Lebens (темпоральность) - Я блаженствую (эмотивность+квалитативность-1темпоральность)). Формальные средства субстантивного объекта на падежном уровне в исходных вариантах представлены аккузативом (более 90%). В русских вариантах представлены все косвенные падежи, что подтверждает отсутствие у объектов эмоционального, волевого, интеллектуального отношения и состояния четкого падежного выражения (ср З.Д.Попова, 1974). Омотивные предикаты в немецких текстах не обнаруживают регулярных формальных показателей. В русских предикатах префиксы репрезентируют стадиальное деление процесса, ср.. (Я его возненавидел)
12. Сопоставление волитивных объектных связок
Отсутствие реально-онтологических оснований волитивной объектности обусловливает сосредоточение основной семантической натру жи связок в немецком и русском в структурах предикатов. Особенностью немецких волитивов является репрезентация различающихся но интенсивностной модификадии волитивности (просьбы, пожелания, приказа) идентичными предикатами, ср.: (Entlassung verlangt, verlangte zu wissen, verlangte den Eiertrick), передаваемая на русский различными специфицированными под данную градацию предикатами (подал прошение, пожелала узнать, приказал показать). Уникальным для немецкого языка является наличие волитивного предиката lassen, репрезентирующего в зависимости от объекта все формы волитивной активности, ср.: (lifsst es geschehen, l&st den Stall abreissen, la'sst sich nicht einschüchtern). Формальные показатели субстантивных объектов на падежном уровне в исходных вариантах представлены аккузативом (более 90%), в русском винительным и родительным, указывающим на неполное участие предмета в действии (ср. Якобсон, 1985) Волитивные предикаты в немецком и русском не обнаруживают регулярных формальных показателей. И. Сопоставление контактивных объектных связок
Реально-онтологические основания контактива передаются с немецкого на русский адекватно. В обоих языках акциональная структура предиката модифицируется признаком квалитативное™, ср.: (Anngret tippt - Аннгрет постукивает), структура объекта модифицируется признаком локальности, ср.: (auf seinen Gipsverband - пальцем по его гипсовой повязке). Формальные
показатели субстантивного объекта на падежном уровне представлены в немецком аккузативом и дативом, в русском винительным и дательным падежами, а также ориентивными предлогами, репрезентирующими дистантность воздействия Формальные средства предикатов представлены локализующими приставками.
14 Сопоставление транслативных объектных связок
Реально-онтологические основания перемещения объектов требуют прямой передачи с немецкого на русский с обязательной модификацией ситуации по локальному и возможной локализацией по квалитативному признаку, ср : (Mampe-Bilter.. schiebt (транслативность+квалитативность) Antons Frühstuck beiseite (локальность+директивность) - Мампе-Горемыка отодвигает (транслативность+директивность) в сторону ('локальность+директивность') Антонов обед. Репрезен гация интегративного качества транслативной ситуации в каждом языке происходит за счет предельных и непредельных предикативов, отличающихся по грамматическим показателям (ср Ярцева, 1988) и предлогов при перемещаемых объектах Формальные средства субстантивных объектов на падежном уровне в немецком языке представлены аккузативом, в русском винительным (более 90%). Общим средством манифестации транслативной объектности являются ориентивные предлоги (около 10% в немецком против около 30% в русском) Общие формальные показатели предикатов представлены префиксами, репрезентирующими в немецком(25%) ориентивность, в русском(60%) как ориентивность, так и предельность. 15. Сопоставление интродуктивньгх объектных связок
Реально-онтологические основания процессов введения (сопровождения) других действий репрезентируются в немецком интродуктивными предикатами и переводятся с помощью глаголов (около 90%) либо иных частей речи, ср.: (Sie m'uhn sich, den selbstsicheren Sarg nicht zu erschrecken - Только бы не вспугнуть дерзких гробоносцев>) Модификация объектности происходит по логико-семантическим и функциональным признакам акционалыгого объекта (erschreeken/вспугнутъ - квалитатив+эмотив). Превосходство данных признаков в акциональном объекте подтверждается инкорпорацией предиката при переводе, ср : (versucht, sich anzupassen - приспосабливается). Формой вербального объекта в немецком является инфинитив, в русском как инфинитив, так и иные средства Немецкие интродуктивные предикаты регулярных формальных показателей не обнаруживают. В русском отмечается использование префиксов(около 20%). 16 Сопоставление герминагивных объектных связок.
Временные характеристики реально-онтологических процессов, репрезентируемые в немецком терминативно-доминированньгми предикатами, либо терминативными объектами передаются на русский (ср. Волкова, 1976) покомпонентно либо с трансформацией, ср.: (zu schreien und zu weinen anfing -расплакалась и раскричалась). Отмечены случаи отказа от передачи терминативной доминанты, ср: )seine Auftrage fingen ihn an zu angstigen - тем страшней ему казалась цель поездки) и ее перераспределения (so hSrt er dir nicht auf zu limitieren - тут же засыплет тебя оговорками). Формальные показатели в связках с субстантивными терминативными объектами в немецком представлены аккузативом, в русском винительным; в связках с вербиальньгми объектами в немецком формой инфинитива, в русском инфинитивом и личными формами. Формальные показатели терминативньгх предикатов представлены в немецком префиксами, репрезентирующими стадиальное деление процесса. В русском
языке приставки наряду со стадиальным делением могут репрезентировать синтез предиката и объекта в единую глагольную словоформу.
Выводы по третьей главе определяют соотношение характеристик концептов реально-онтологических объектных ситуаций и формальных показателей языковой объектности, фиксируют соотношение немецкоязычных и русскоязычных формальных показателей обьектности.
В заключении подводятся основные итоги диссертационной работы (генерализация экстраобъекта в русском и ею детализация в немецком, превосходство интраобъектности русских предикатов над интраобъектностью немецких предикатов, приоритет предикатов в большинстве объектных морфотем, количественное и качественное превосходство форматных показателей обьектности в русском над немецким) и намечаются перспективы дальнейшего исследования объектности (выход на морфотему текстового фрагмента).
Основные положения диссертации изложены в следующих статьях:
1. Лингвистическое толкование объектности и ее вьивление в разносистемных языках//Ученые записки Ульяновского Государственного Университета. Теоретические и прикладные аспекты языкознания. Серия Лингвистика Выпуск 1(9) Часть 1. (Под ред проф. А.И. Фефилова). Ульяновск. УлГУ, 2004, 149 е., с. 66-69.
2. Перцептивная объектность как особый вид объектных отношений//Ученые списки Ульяновского Государственного Университета. Теоретические и прикладные аспекты языкознания. Серия Лингвистика Выпуск 1(9) Часть 2 (Иод ред. проф А.И. Фефилова). Ульяновск: УлГУ, 2004,142 е., с 122-123.
Подписано в печать 9.11.05. Формат 60x84/16. Усл. печ. л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ № 151
Отпечатано с оригинал-макета в лаборатории оперативной полиграфии Ульяновского государственного университета 432970, г. Ульяновск, ул. Л. Толстого, 42
»22 ЗЗЙ
РНБ Русский фонд '
2006-4 22622
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Чуркин, Сергей Николаевич
Введение
Глава первая. Методологические основы анализа категории объектности
Раздел первый. Объектность как грамматическая категория. Поверхностно-синтаксический анализ объектности.
1.1. Дефиниции объекта и объектных отношений. Взаимоотношение терминов "объект" и "дополнение".
1.2. Глагол "есть" как универсальный пример объектных отношений. Объектность в составе глагольной словоформы.
1.3.Трактовка объектных отношений в синтаксемных концепциях 25 Раздел второй. Объектность в концепциях падежной семантики.
2.1. Функционально-семантические интерпретации объектности.
2.2. Концепция семантических структур В. В. Богданова
2.3. Теория фреймов М. Минского 42 Раздел третий. Морфотемный анализ объектности.
3.1. Объектность как речемыслительная категория.
3.2. Морфотема как инструмент анализа объектных отношений.
Глава вторая. Объективация объектных признаков в языке Раздел первый. Семантическая структура элементов связки
1.1. Семантическая структура объекта-существительного
1.2. Семантическая структура глагола-предиката
1.3. Объектность как интегративный результат взаимодействия элементов связки 68 Раздел второй. Классификация разновидностей объектности.
2.1. Объектно-доминированные объектные связки
2.2. Синкретические виды объектности
2.3. Предикатно-доминированные объектные связки
2.4. Представление объектности поверхностно-необъектными связками
Глава третья. Сопоставительный анализ морфотемных типов объектности в немецком и русском языках.
Раздел первый. Сопоставительный анализ объектно-доминированных объектных связок.
Раздел второй. Сопоставительный анализ синкретических видов объектности.
Раздел третий. Сопоставительный анализ предикатно-доминированных видов объектности.
Сопоставление нестереотипных форм объек: тности в немецком и русском языках.
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Чуркин, Сергей Николаевич
В настоящей работе исследуется речемыслительная категория объектности. Объектность определяется как функциональная нагрузка логико-семантического признака синтагмемной (синтагмообразной) структуры предложения-высказывания в немецком и русском языках, ср. X акционирует Y, где Y может быть категоризирован логико-семантически как субстанциальность, локальность, темпоральность, акциональность, квалитативность, квантитативность. Определение данного феномена как речемыслительной категории представляется обоснованным в силу отражения реально-онтологических объектных процессов в мышлении в виде концептем и их репрезентации с помощью языковых средств различных уровней объективации в речевом контексте.
В создании феномена объектности участвуют субстантивные и вербиальные словоформы (объектные связки) по общей схеме Гп + Со (Глагол-предикат+Существительное-объект), согласующиеся друг с другом для обозначения объектных отношений: (Sie Jlochte neue Bienenkorbe; Они пьют земляничное вино), а также иные лексико-грамматические средства, являющиеся в ретроспективном аспекте производными от первичных объектных отношений.
Объектом настоящего исследования являются как глубинно-семантические (синтагмемные), так и поверхностно-семантические (формантные) способы морфотемного представления объектности с учетом их межуровневого взаимодействия в немецком и русском языках. Предметом исследования объектности является взаимодействие конструктивных элементов объектных оборотов в процессах номинации/обозначения/выражения объектности.
Актуальность темы исследования определяется прежде всего тем, что несмотря на многочисленные обращения к данному явлению с позиций различных лингвистических концепций объектность не изучалась системно и комплексно как отдельный феномен в перспективе многообразных факторов, участвующих в ее формировании и влияющих на характер ее функционирования. Недостаточно исследованы средства репрезентации объектности в разносистемных языках на базе единого концептуального подхода, в частности, морфотемного анализа.
Избранная тема представляется актуальной также в силу наличия разнообразных проявлений объектных отношений в речи с задействованием средств различных языковых уровней. В частности, возникла необходимость детально изучить способы представления формально-семантической структуры разновидностей объектности как динамического феномена, семантически синтезированного с предикатной структурой предложения-высказывания.
Изучение трудов отечественных и зарубежных лингвистов позволило нам определить следующие подходы к изучению объектности: поверхностно-частеречный (ср. О.С.Ахманова, 1969; В.Г.Адмони, 1972; 1988; И.Н.Кручинина, 2000; А.А.Потебня, 1977; В.Н.Сидоров, 1987;
B.Н.Ярцева, 1981; W.-D.Jaegel, 1966; W.Jung, 1971; G.Wahrig 1992); синтаксемный (ср. А.М.Мухин, 1968; 1987; Г.А.Золотова, 1973; 1982); функционально-семантический (ролевой) (ср. Ч.Филлмор, 1988; У.А.Чейф, 1975; В.Г.Гак, 1971; 1976; Ю.С.Степанов, 1985; И.П.Сусов, 1988; И.А.Мельчук, 1974; Ю.Д.Апресян, 1995; Е.В.Падучева, 1974; Н. Д. Арутюнова, 1976; М.В.Никитин, 1988; В.В.Богданов, 1977); понятийно-категориальный (ср. И.И.Мещанинов, 1978; 1987; 1988;
C.Д.Кацнельсон, 1988; Т.В.Булыгина, 2000).
Целью диссертационной работы является описание стереотипных и нестереотипных видов объектности с выявлением доминирующих семантических признаков каждого вида и их представлений в немецком и русском языках.
В соответствии с заявленной целью работы определяются следующие задачи исследования:
- выявление типологии объектных отношений в зависимости от семантического доминирования либо паритетного взаимодействия элементов объектных связок;
- развитие и уточнение морфотемной (формально-семантической) классификации объектности;
- выявление формантных показателей объектности с определением приоритетности их использования в сопоставительном аспекте в немецком и русском языках.
В качестве рабочей гипотезы выдвигаются следующие положения: концептема объектности не может быть представлена элементами объектной связки в чистом виде в силу активного взаимодействия объективированной семантики, оязыковленной в собственных значениях единиц грамматического и лексического порядка, и обозначаемого понятия; лексическая (семемная, номинационная, словообразовательная) и грамматическая, синтаксическая поверхностная семантика вносит свои уточняющие, детализирующие или обобщающие, унифицирующие коррективы в процессы представления объектности: (Er haut auf die Tischplatte - Он ударил кулаком по столу (задействование поверхности в немецком передается эксплицитной номинацией Г/5с/г/?/а#£(столешница) +"поверхностной" семантикой предлога auf, частичность - семантикой hauen (смежной с Hand), в русском эти признаки сосредоточены в инструментальном существительном (кулаком)).
Методологической основой диссертационного исследования является концепция морфотемного анализа единиц языка и речи А. И. Фефилова (ср.А.И.Фефилов, 1997, 2001,2004), а также сопоставительный и статистический методы.
Метод морфотемного анализа направлен на комплексное исследование взаимодействия единиц различных уровней языковой объективации и речевой репрезентации обозначаемых с помощью данных единиц мыслительных понятий. Он предполагает семантическое квантование, а также номинализацию, морфематизацию и синтаксизацию объектности.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Феномен объектности является результатом отношения концептуального и языкового сознаний человека посредством координативного в процессе репрезентации реально-онтологических отношений.
Объектность как явление речи представляет собой продукт взаимовлияния логико-семантических комплексов, формантизированных через каналы языковой объективации в морфотемные структуры, и взаимодействия с концептемами реально-онтологических процессов объектного воздействия. Одна и та же объектная ситуация может быть осмыслена и выражена объектно или необъектно в зависимости от коммуникативно-речевых приоритетов автора и ресурсов языковой системы.
2. Морфотемную структуру объектных отношений составляет интегративный результат взаимодействия объединенных в синтагмемы логико-семантических признаков предикатного и объектного порядка, объективированных морфематически и синтаксически в единый формально-семантический комплекс.
Формирование морфотемы объектности происходит посредством морфемно-синтаксического согласования объекта и предиката, которое проявляется в речи более или менее регулярно в форме префиксальных и суффиксальных предикатных, суффиксальных и предложных субстантивных формантов в русском языке, префиксальных и суффиксальных предикатных, предложных и артиклевых формантов в немецком).
3. Основной функцией объектных связок является как стереотипная, так и нестереотипная репрезентация реально-онтологических объектных процессов, т. е. их обозначение с фиксацией основных и дополнительных речеобусловленных характеристик. Действие данной функции определяется степенью совпадения-расхождения реально-онтологической объектности и ее речевой репрезентации названными языковыми средствами.
4. Русский язык по причине флективности своего строя обладает большим количеством формантных средств репрезентации объектности. В частности, в силу перераспределения семантики в объектных связках отмечается высокая степень предрасположенности русских глагольных предикатов к выражению интраобъектной семантики.
Материалом исследования служили объектные обороты немецких и русских художественных текстов, а также примеры из произведений немецкой литературы, сопоставляемые с переводами на русский. Объектом непосредственного изучения явились около 3000 примеров, полученных методом сплошной выборки.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые формально-семантическая структура объектных отношений анализируется в рамках морфотемной концепции. Это позволило осветить не только взаимодействие традиционных уровней анализа как частеречного, морфематического и синтаксического, но и учесть в исследовании соотношение уровней формантизации объектных синтагмем, в частности, взаимодействие базовой, фоновой и сопутствующей номинации вкупе с процессами синтактизации (объектного позиционирования, падежно-флексионного и препозиционального оснащения).
Теоретическая значимость работы состоит в реализации концепции ^ морфотемного анализа в изучении категории объектности в немецком и русском языках, что позволило рассмотреть речемыслительную объектность как морфотемно-концептемную структуру; выявить виды объектности как интегративных морфотемных структур, определить стереотипные и нестереотипные способы ее выражения.
Практическая значимость диссертационной работы состоит в возможностях использования ее результатов в практике преподавания немецкого языка и переводоведения, а также в курсах теоретических лингвистических дисциплин.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Морфотемный анализ речемыслительной категории объектности в разносистемных языках"
Выводы по третьей главе
1. На основании сопоставления примеров объектных связок на материале немецкой литературы и переводов на русский возможно констатировать в относящихся к разным историческим этапам произведениях наличие всех выявленных разновидностей объектности и облигаторность их передачи при переводе. Отмеченные случаи "исчезновения" элементов объектных связок при переводе обусловлены перераспределением семантики в состав других элементов либо более широкого контекста.
2. Доминирующие функциональные признаки некоторых разновидностей объектности (эмотива, волитива, транслатива, интродуктива) в немецком и русском языках приобрели в процессе исторической объективации форму "семантической памяти" элементов объектных связок. К ним в первую очередь относятся предикаты, репрезентирующие динамическую и психическую активность.
3. Благодаря богатству флективного строя русского языка русские объектные связки в переводах превосходят по частоте и качеству использования падежно-флексионных средств исходные немецкие варианты как в предикатном, так и в объектном компонентах связок. Анализ фактологического материала на падежном уровне позволяет подтвердить тенденцию к аккузативизации объектных связок в немецком языке, ср.: "Es hat den Anschein, als neige die Rektion des Verbums im Deutschen zunehmend dem Akkusativ zu." (Wort und Sinn, 185, 70). Предлоги участвуют в представлении объектности на паритетных началах.
4. При создании конструктивного, деструктивного, квалитативного видов объектности префиксы в сопоставляемых языках могут быть семантически доминирующими. Специфицированные под отдельный вид флексии отмечаются редко (деструктив в немецком). Наличие-отсутствие флективных показателей объектности в определенной степени соотносится со степенью реальности репрезентируемой объектной ситуации: "Наиболее типичными и распространенными значениями префиксов являются пространственные, временные и качественные модификации, дополняющие то значение, которое выражено мотивирующим словом." (Улуханов, 145, 187). Однако прямой зависимости применения флексионных средств от "физичности" объектной ситуации не установлено.
5. Нестереотипные проявления объектности в сопоставляемых языках имеют как общие, так и уникальные для каждого из них манифестации. Количество уникальных проявлений в каждом из языков незначительно.
Заключение
1. Анализ результатов исследования категории объектности позволяет определить ее как речемыслительный феномен, возникающий при взаимодействии концептуального и языкового сознаний человека в процессе репрезентации реально-онтологических объектных отношений.
2. Сопоставление немецких объектных связок с их переводами на русский позволяет констатировать совпадение в большинстве случаев объектного либо необъектного осмысления и выражения единой реально-онтологической объектной ситуации (т.е. сохранение коммуникативно-речевых приоритетов автора).
3. Объединенные в синтагмемы логико-семантические признаки предикатного и объектного порядка, объективированные морфематически и синтаксически в единый формально-семантический комплекс в исходном варианте, могут при переводе перераспределяться в предикатный либо объектный элемент связки, а также в более широкий контекст. Единство семантического комплекса при этом сохраняется.
4. Морфемно-синтаксическое согласование объекта и предиката проявляется в речи с достаточной регулярностью в форме префиксальных и суффиксальных предикатных, суффиксальных и предложных субстантивных формантов в русском языке, префиксальных и суффиксальных предикатных, предложных и артиклевых формантов в немецком. Количество объектных связок без флексионного оформления (эмотив, волитив) незначительно.
4. Русский язык по причине флективности своего строя обладает большим количеством формантных средств репрезентации объектности. В частности, в силу перераспределения семантики в объектных связках отмечается высокая степень предрасположенности русских глагольных предикатов к выражению интраобъектной семантики. Сопоставление существительных-объектов обнаруживает тенденцию к детализации объектного действия в немецком языке, которой в русском противостоит тенденция к генерализации.
5. Морфотемный анализ объектных связок в немецком и русском языках регулярно обнаруживает необходимость выхода на анализ предложения-выскзывания, а в дальнейшем на анализ текстовых фрагментов.
Список научной литературыЧуркин, Сергей Николаевич, диссертация по теме "Теория языка"
1. Абаев В. И. Отражение работы сознания в лексико-семантической системе языка. В сб. "Ленинизм и теоретические проблемы языкознания." Москва, Наука, 1970, 381 е., с. 232-262.
2. Абрамов Б.А. Избранные работы по немецкой грамматике и общим проблемам языкознания. Москва, Кругъ, 2003, 424 с.
3. Агеев С.В. О роли фреймов в интерпретации метафорических выражений, http://www.amursu.ru
4. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. Ленинград, Наука, 1988,238 с.
5. Адмони В.Г. Исторический синтаксис немецкого языка. Москва, Высшая школа, 1963, 336 с.
6. Адмони В.Г. Пути развития грамматического строя в немецком языке. Москва, Высшая школа, 1973, 172 с.
7. Адмони В.Г. Строй современного немецкого языка. Ленинград, Просвещение, 1972,284 с.
8. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Москва, Языки русской культуры. Восточная литература, 1995, 472 с.
9. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения// Аспекты семантических исследований. Москва, 1980, с. 156249.
10. Арутюнова Н.Д. О минимальной единице грамматической системы. В кн. "Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. Ред. коллегия Ярцева В.Н. и Шведова Н.Ю. Москва, Наука, 1969, 331 е., с. 27-44.
11. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. Москва, Наука, 1976, 383 с.
12. Арутюнова Н.Д. Речь. Лингвистический энциклопедический словарь. Москва, Научное изд-во "Большая российская энциклопедия, Москва, 2000, 684 с, с. 414-415, с. 414.
13. Атаян Э.Р. Предмет и основные понятия структурального синтаксиса. Ереван, изд-во Ереванского университета, 1968, 279 с.
14. Ахманова О. С. Ленинская теория познания и лингвистическая абстракция. В сб. "Ленинизм и теоретические проблемы языкознания." М. Наука, 1970, 381 е., с. 146-152
15. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. Москва, Учпедгиз, 1957, 295 с.
16. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Москва, Советская энциклопедия, 1969, 607 с.
17. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. Москва, 1955,416 с.
18. Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис. Москва, Высшая школа, 1977, 248 с.
19. Бенвенист Э. Категории мысли и категории языка. В кн. "Общая лингвистика". Под ред .Ю.С, Степанова. Москва, 1974, 447 с.
20. Бернштейн С.И. Основные понятия фонологии. В сб. "История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка." Хрестоматия под ред. Ф.М. Березина. Москва, Высшая школа, 1988, 527 е., 210-216
21. Блумфилд Л. Ряд постулатов для науки о языке. В сб. "История языкознания в очерках и извлечениях". Под ред. Звегинцева В.А. Москва, Просвещение, 1964-65. Часть II, 495 е., с. 200-208.
22. Блумфилд Л. Язык. Москва, Прогресс, 1968, 607 с.
23. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Ленинград, изд-во Лениградского университета, 1977, 204 с.
24. Будагов Р.А. Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени. Москва, Наука, 1978, 248 с.
25. Будагов Р.А. Язык-реальность-язык. Москва, Наука, 1983, 262 с.
26. Булыгина Т.А. К построению типологии предикатов в русском языке.//Семантические типы предикатов. Москва, 1982, с. 7-85.
27. Булыгина Т.А. Крылов С.А Понятийные категории. Лингвистический энциклопедический словарь. Москва, научное изд-во "Большая российская энциклопедия", 2000, 686 е., с. 385-386.
28. Бухарова Т. Г. Лексическая синонимия в плане сопоставления различных языков. В сб. "Теоретические вопросы романо-германской филологии." Горький, ГТПИ, 1976, 264 е., с. 154-163.
29. Вежбицка А."Семантические примитивы, www.nsk.su/shev/annaw.htm
30. Вежбицка А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. Москва, Языки славянской культуры, 2001, 272 с.
31. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения. В сб. "История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка." Москва, Высшая школа, 1988, 527 е., с. 386-392.
32. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке. В сб. "История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка." Москва, Высшая школа, 1988, 527 е., с. 379385.
33. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. Москва, Наука, 2001, 720 с.
34. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию. В сб. "История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка." Москва, Высшая школа, 1988, 527 е., с. 358-367.
35. Волков А.Г. Язык как система знаков. Москва, Наука, 1966, 87 с.
36. Волкова Е.А. Классификация темпоральной лексики на материале современного немецкого языка. В сб. "Теоретические вопросы романо-германской филологии." Горький, ГГПИ, 1976, 264 е., с. 24-43.
37. Гак В.Г. Высказывание. Лингвистический энциклопедический словарь. Москва, Научное изд-во "Большая российская энциклопедия, Москва, 2000, 684 е., с. 90.
38. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке. Статья в сб. "Принципы и методы семантический исследований". Москва, Наука, 1976, 379 е., с. 73-92.
39. Гак В. Г. К проблеме синтаксической синтагматики.Проблемы структурной лингвистики. Москва, Наука, 1972, с. 367-395.
40. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Москва, Просвещение, 1983, 288 с.
41. Гардинер А. Различие между "речью" и "языком". В сб. "История языкознания в очерках и извлечениях" под ред. Звегинцева В.А. Москва, Просвещение, 1964-65. Часть II, 495 е., с. 14-21.
42. Головин Б.Н. Введение в языкознание. Москва, "Высшая школа", 1983, 231 с.
43. Грамматика русского языка. Т. II Ч. I. Москва, изд-во Института языкознания АН СССР, 1954, 703 с.
44. Грамматика современного русского литературного языка. Москва, Наука, 1970, 767 с.
45. Гулыга Е. В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. Москва, "Просвещение", 1969,184 с.
46. Гухман М. М. О роли моделирования и общих понятиях в лингвистическом анализе. В сб. "Ленинизм и теоретические проблемы языкознания." Москва, Наука, 1970, 381 е., с. 153-167
47. Гухман М.М. Процессы парадигматизации и историческая типология словоизменительных систем германских языков. В сб. "Историко-типологические исследования морфологического строя германских языков." Москва, Наука, 1972, 190 с.
48. Гумбольдт, В. ф. Язык и философия культуры". Москва, Прогресс, 1985,451 с.
49. Дорошевский В. Об общественно-познавательной функции языка. Некоторые наблюдения и понятия в области содержания и структуры слова. В сб. "Общее языкознание. Хрестоматия". Минск, Вышэйшая школа, 1987,414 е., с. 380-389.
50. Егорова И.Н. Позиционные эквиваленты слова в составе предложения. (К изучению вариантов синтаксических рядов. Сб. "Русский язык. Грамматические исследования." Москва, 1967, 236 с.
51. Есперсен О. Философия грамматики. Москва, Изд-во иностранная литература, 1958, 404 с.
52. Зализняк А.А. Исходные положения. В сб. "Общее языкознание. Хрестоматия". Минск, Вышэйшая школа, 1987, 414 е., с. 321-332.
53. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. Москва, изд-во МГУ, 1962,384 с.
54. Звегинцев В.А. Семасиология. Москва, изд-во МГУ, 1957, 322 с.
55. Земская Е.А. Современный русский язык. Москва, Просвещение, 1981, 304 с.
56. Зиндер Л.Р., Строева Т.В. Историческая морфология немецкого языка. Ленинград, Просвещение, 1968,262 с.
57. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. Москва, Наука, 1982, 368 с.
58. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. Москва, Наука, 1973, 351 с.
59. Золотова Г.А. Роль ремы в организации и типологии текста. www.philologos.narod.ru/ling/zolotova.htm
60. Караулов Ю.Н. Этнокультурные исследования языкового сознания. В сб. "Языковое сознание и образ мира". Институт языкознания РАН. Москва, 2000, 318 с, с. 191-206.
61. Кацнельсон С.Д. Заметки о падежной теориии Ч. Филлмора. Вопросы языкознания, Москва, 1988, № 1, с. 110-117.
62. Кацнельсон С.Д. О грамматической категории. Общее и типологическое языкознание. Москва, Наука, 1986, 298 с.
63. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. Москва-Ленинград, Наука, 1965, 110 с.
64. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Ленинград, Наука, 1972, 216 с.
65. Колшанский Т.В. Логика и структура языка. Москва, "Высшая школа", 1965, 240 с.
66. Кондаков М.И,. Логический словарь. Москва, Наука, 1971, 658 с.
67. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость (К форматизации в языкознании) Ленинград, Наука, 1975, 164 с.
68. Кручинина И.Н. Дополнение. Лингвистический энциклопедический словарь. Москва, научное изд-во "Большая российская энциклопедия", 2000, 686 е., с. 138-139.
69. Крушевский Н. В. Очерк науки о языке. Извлечения. В сб. "История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях." Под ред. В.А. Звегинцева. Часть 1,466 е., с. 289-294.
70. Кузнецов П.С. О принципах изучения грамматики. Москва, изд-во МГУ, 1961, 100 с.
71. Кураков В.И. Синкретизм в системе частей речи современного немецкого языка. В сб. "Теоретические вопросы романо-германской филологии." Горький, ГГПИ, 1976, 264 е., с. 82-93.
72. Курилович Е. Очерки по лингвистике. Москва, изд. "Иностранная литература", 1962, 456 с.
73. Курилович Е. Понятие изоморфизма. В сб. "Общее языкознание. Хрестоматия" Минск, Вышэйшая школа, 1987, 414 е., с. 89-98.
74. Лекант П.А. Типы и формы сказуемого в современном русском языке. Москва, Высшая школа, 1976., 143 с.
75. Лекант П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке. Москва, "Высшая школа", 1974, 159 с.
76. Ломтев Т.П. Отношения порядка как основание выделения уровней синтаксических объектов. В кн. "Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие." Ред. коллегия Ярцева В.Н. и Шведова Н.Ю. Москва Наука, 1969, 331 е., с. 143-160
77. Ломтев Т. П. Принцип отражения и его значение для теоретической грамматики. В сб. "Ленинизм и теоретические проблемы языкознания." Москва, Наука, 1970, 381 е., с. 263-280
78. Ломтев Т.П. Язык и речь. В сб. "История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка." Москва, Высшая школа, 1988, 527 е., с. 87-90
79. Лопатин В.В., Улуханов И.С. К соотношению единиц словообразования и морфонологии. В кн. "Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. Ред. коллегия Ярцева В.Н. и Шведова Н.Ю. Москва, Наука, 1969, 331 е., с. 119-131.
80. Лопатин В.В., Милославский И.Г., Шелякин М.А. Современный русский язык. Москва, Русский язык, 1989, 261 с.
81. Макаев Э.А., Кубрякова Е.С. Отличительные черты морфонологии германских языков с историко-типологической точки зрения. В сб.
82. Историко-типологические исследования морфологического строя германских языков." Москва, Наука, 1972
83. Мартынов В.В. Категории языка. Семиологический аспект. Москва, Наука, 1982, 192 с.
84. Маулер Ф. И. Виды асимметрии между сторонами языкового знака// Асимметрические знаки в языке. Орджоникидзе, 1987, с. 12-15.
85. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. В сб. "История языкознания в очерках и извлечениях". Под ред. Звегинцева В.А. М. Просвещение, 1964-65. Часть I, 466 е., с. 416-439.
86. Мельничук А. С. Понятие системы и структуры языка в свете диалектического материализма. В сб. "Ленинизм и теоретические проблемы языкознания." М. Наука, 1970, 381 е., с. 38-69, стр. 62
87. Мельничук А.С. Язык и мышление. Лингвистический энциклопедический словарь. Москва, научное изд-во "Большая российская энциклопедия, 2000, 684 с, с. 606-607, с. 606.
88. Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Вена, "Прогресс", 1997, 416 с.
89. Мельчук. И.А. Опыт теории лингвистических моделей "Смысл-Текст". Семантика, синтаксис. Москва, Наука, 1974,314 с.
90. Мещанинов И.И. Понятийные категории в языке. В сб. "История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка." Москва, Высшая школа, 1988, 527 е., с. 66-72.
91. Мещанинов И.И. Соотношение логических и грамматических категорий. В сб. "Общее языкознание. Хрестоматия". Минск, Вышэйшая школа, 1987,414 е., с. 133-138
92. Мещанинов И.И. Структура предложения. В сб. "История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка." Москва, Высшая школа, 1988, 527 е., с. 398-405.
93. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. Ленинград, Наука, 1978, 387 с.
94. Минский М. Фреймы для представления знаний. Москва, Энергия. 1979,151 с.
95. Михневич А. Е. О взаимодействии семантики и синтаксиса. Филологические науки, 1969, № 6, с. 101-108.
96. Мордвилко А.П. Очерки по русской фразеологии. Москва, Просвещение, 1964,132 с.
97. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. Москва, Высшая школа, 1974, 156 с.
98. Мухин А. М. К проблеме содержания и формы в лингвистике. В сб. "Ленинизм и теоретические проблемы языкознания." Москва, Наука, 1970, 381 е., с. 195-207.
99. Мухин A.M. Системные отношения переходных глагольных лексем (на материале английского и русского языков). Ленинград Наука, 1987, 291 с.
100. Мухин A.M. Структура предложений и их модели. Ленинград, Наука, 1968, 230 с.
101. Никитин М.В. Лексическое значение слова. Москва, Высшая школа, 1983, 127 с.
102. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. Москва, Высшая школа, 1988, 165 с.
103. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. Москва, Наука, 1972, 565 с.
104. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. Москва, Наука, 1970, 604 с.
105. Ожегов С.И. Словарь Русского языка. http://historyxix.km.ru274
106. Оравец Я. К вопросу о глагольной интенции и глагольном управлении. В кн. "Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие." Ред. коллегия Ярцева В.Н. и Шведова Н.Ю. Москва Наука, 1969,331 е., с. 176-186
107. Павлов В. М. О противоречиях в языке. (Составная лексическая единица в ее отношении к синтаксической конструкции). В сб. "Ленинизм и теоретические проблемы языкознания." Москва, Наука, 1970, 381 е., с. 88-109.
108. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса (Материалы к трансформационной грамматике русского языка). Москва, Наука, 1974,292 с.
109. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. Москва, Учпедгиз, 1956, 511 с.
110. Пешковский A.M. Школьная и научная грамматика. В сб. "История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка." Москва, Высшая школа, 1988, 527 е., с. 337-348.
111. Покровский М. М. Избранные работы по языкознанию. Москва, Изд-во АН СССР, 382 с.
112. Попова З.Д. Падежные и предложно-падежные формы русского языка в связной речи. Воронеж, изд-во Воронежского университета, 1974, 91 с.
113. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. IV. Вып.П Москва, Просвещение, 1977, 406 с.
114. Почепцов Г.Г. Коммуникативные аспекты семантики. Киев, Вишейшая школа, 1987, 129 с.
115. Распопов И.П. Очерки по теории синтаксиса. Воронеж, Изд-во Воронежского университета, 1973, 220 с.
116. Резников Л. О. Понятие и слово. Ленинград, изд-во Ленинградского университета, 1958, с. 18-19.
117. Русская грамматика, www.rusgarm.narod.ru
118. Русское слово. Подборка статей по русской филологии и философии rusword.com.ua
119. Савченко А.И. Части речи и категории мышления. Ростов, Изд-во Ростовского университета, 1959,208 с.
120. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. Москва, Наука, 1983, 319 с.
121. Серебренников Б. А. Развитие человеческого мышления и струтуры языка. В сб. "Ленинизм и теоретические проблемы языкознания." М. Наука, 1970, 381 е., с. 320-348.
122. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. Москва, Наука, 1988, 244 с.
123. Сидоров В.Н. Формы и грамматические разряды слов. В сб. "Общее языкознание. Хрестоматия" Минск, Вышэйшая школа, 1987, 414 е., с. 309320.
124. Смирницкий А.И. Лексическое и грамматическое в слове//Вопросы грамматического строя. Москва, Изд-во МГУ, 1955, 332 с.
125. Смирницкий А.И. Объективность существования языка. В сб. "История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка." Москва, Высшая школа 1988, 527 е., с. 76-86.
126. Советский энциклопедический словарь под ред. A.M. Прохорова. Москва, "Советская энциклопедия", 1988., 1600 с.
127. Современный русский язык. Под ред. В. А. Белошапковой. Москва, Высшая школа, 1981., 560 с.
128. Солдатова О.П. Синтаксические валентности глаголов и существительных с тождественными основами. В сб. "Теоретические вопросы романо-германской филологии." Горький, ГТПИ, 1976, 264 е., с. 128-137.
129. Солнцев В.М. О понятии уровня языковой системы. http://linguist.univ.kiev.ua28
130. Солнцев В.Н. Уровни языка Лингвистический энциклопедический словарь. Москва, научное изд-во "Большая российская энциклопедия, 2000, 684 е., с. 539.
131. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. Москва, Наука, 1977,314 с.
132. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. В сб. "История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка" Москва, Высшая школа, 1988, 527 е., с. 95104.
133. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. Москва, Наука, 1985, 335 с.
134. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. Москва, Наука, 1975, 311 с.
135. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. Москва, Просвещение, 1975, 271 с.
136. Степанов Ю. С. Принцип детерминизма в современном языкознании. В сб. "Ленинизм и теоретические проблемы языкознания." М. Наука, 1970, 381 е., с. 110-127.
137. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. Москва, Издательство литературы на иностранных языках. 1953,375 с.
138. Стернин И.А. Быкова Г.В. Концепты и лакуны//Языковое сознание: формы и функционирование. Москва, 1998, 318 с.
139. Сусов И.П. Введение в теоретическое языкознание. Модуль 6. Основы общего синтаксиса. Пропозициональная структура предложения. http://homepages.tversu.ru502
140. Телия В.Н. Номинация. Лингвистический энциклопедический словарь. Москва, научное изд-во "Большая российская энциклопедия, 2000, 684 е., с. 336-337.
141. Теория функциональной грамматики. Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность\Неопределенность. Под редакц. А.В. Бондарко. Санкт-Петербург, Наука, 1992,303 с.
142. Тимофеев К.А. Об основных типах инфинитивных предложений в современном русском литературном языке. "Вопросы сшгр^Сиса современного русского языка." Москва, Учпедгиз, 1950, 263 с.
143. Трубачев О.Н. Реконструкция слов и их значений. В сб. Общее языкознание. Хрестоматия, Минск, Вышэйшая школа, 1987, 414 е., с. 208218.
144. Трубачев О.Н. Этимологические исследования и лексическая семантика. В сб. "История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка." Москва, Высшая школа, 1988, 527 е., 272-281.
145. Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. Москва, Высшая школа, 1996, 222 с.
146. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. Москва, Наука, 1977, 256 с.
147. Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. Москва, Наука, 1986,240 с.
148. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. Москва, Наука, 1974, 206 с.
149. Уфимцева А. А. Теоретические проблемы слова. (Категории общего и отдельного). В сб. "Ленинизм и теоретические проблемы языкознания." М. Наука, 1970, 381 е., с. 307-319.
150. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. Москва, Наука, 1968,272 с.
151. Уфимцева А.А. Структурная организация лексики и ее единиц // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. Москва, 1972, 565 с.
152. Фефилов. Когитология как наука о мышлении. Ученые записки УлгУ. Серия лингвистика. Ульяновск УлГУ 2004, с.4-14, стр. 5.
153. Фефилов А.И. Основы конфронтативного анализа лексики немецкого и русского языков. Куйбышев, КГПИ, 1985, 81 с.
154. Фефилов А. И. Морфотемный анализ единиц языка и речи. Ульяновск, УлГУ, 1997, 246 с.
155. Фефилов А.И. Часть и целое в языке и речи. Ученые записки УлГУ, 2001
156. Фёдоров А.В. Введение в теорию перевода. Москва, Издательство литературы на иностранных языках, 1953, 335 с.
157. Филлмор Ч. Дело о падеже//Новое в зарубежной лингвтистике. Вып X. Москва, Прогресс, с. 369-495.
158. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. Москва, Высшая школа, 1990, 414 с.
159. Фуко М. Слова и вещи. Москва, Прогресс, 1977, 488 с.
160. Холодович А.А. Проблемы грамматической теории. Ленинград, Наука, 1979, 304 с.
161. Чейф Уоллес А. Значение и структура языка. Москва, Прогресс, 1975, 432 с.
162. Чесноков П. В. Соотношение чувственного и рационального (абстрактного) познания при исследовании языка, соотношение дедукции и индукции. В сб. "Ленинизм и теоретические проблемы языкознания." М. Наука, 1970, 381 е., с. 128-145.
163. Шведова Н.Ю. О соотношении грамматической и семантической структуры предложения. Славянское языкознание. Москва, 1973, 332 с.
164. Шведова Л.Н. Трудные случаи функционирования видов русского глагола. М. Изд-во МГУ, 1984, 109 с.
165. Шелякин М.А. Справочник по русской грамматике. Москва, Русский язык, 2000, 335 с.
166. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. Москва, Наука, 1973, 280 с.
167. Шмелев Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. Ленинград, Наука, 1976, 150 с.
168. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. Москва, Просвещение, 1977,335 с.
169. Щерба JI.B. "О второстепенных членах пpeдлoжeния"http://www.ruthenia.ш7
170. Щерба JI.B. Опыт общей теории лексикографии. В сб. "История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка." Москва, Высшая школа, 1988, 527с., с. 288-304
171. Щерба JI.B. О частях речи в русском языке. В сб. "История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка." Москва, Высшая школа, 1988, 527 е., с. 349-357.
172. Щерба JI.B. Очередные проблемы языковедения. В сб. "История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка." Москва, Высшая школа, 1988, 527 е., с. 373-377.
173. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. Ленинград, Наука, 1974, 428 с.
174. Энциклопедия Россия -Он-Лайн, http://www.krugosvet.ru
175. Якобсон P.O. Значение лингвистических универсалий для языкознания. В сб. "История языкознания в очерках и извлечениях" под ред. Звегинцева В.А. Москва, Просвещение, 1964-65. Часть И. 495 с, с. 383394.
176. Якобсон P.O. К общему учению о падеже. Избранные работы. Москва, Прогресс, 1985, 455 е., с. 133-175.
177. Якобсон P.O. Морфологические наблюдения над славянским склонением. Избранные работы. М. Прогресс, 1985, 455 е., с. 176-197.
178. Якобсон P.O. Нулевой знак. Избранные работы. М. Прогресс, 1985, 455 е., с. 222-230.
179. Якобсон P.O. О структуре русского глагола. Избранные работы. М. Прогресс, 1985, 455 е., с. 210-221.
180. Якобсон P.O. Речевая коммуникация. Избранные работы. М. Прогресс, 1985, 455с, с. 306-318.
181. Ярцева В.Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка. В сб. "История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка." Москва, Высшая школа, 1988, 527 е., с. 406-424.
182. Ярцева В. Н. Количественные и качественные изменения в языке. В сб. "Ленинизм и теоретические проблемы языкознания." М. Наука, 1970, 381 е., с. 70-87.
183. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. Москва, Наука, 1981, 109 с.
184. W.-D.Jaegel Deutsche Sprachlehre. Ferdinand Schoeningh, Paderborn, 1966, 200 S.
185. Karl-Ernst Jeismann und Gustav Muthmann. Wort und Sinn, Sprache Reflexion und Gebrauch, Ferdinand Schoening Paderborn, 265 S.
186. Фефилов А.И. Vorlesungs- und Seminarstoffe zur Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Ульяновск, УлгУ. 2001, 114 е., стр. 62
187. Fleischmann Е. Probleme der Kulturspezifik in der fachlichen Kommunikation. Im Germanistischen Jahrbuch Das Wort 1999. DAAD Moskau, Metatext", 321 S. S. 41-66.
188. Ausdruckslehre. Red. Kurt Kiessling, Ralph Seibt, Verlag Enzyklopaedie Leipzig, 1966, 187 S.
189. Pons. Basiswoerterbuch Deutsch als Fremdsprache. Ernst Klett International Stuttgart, 1999,484 S.
190. Schendels E. Deutsche Grammatik. Moskau, Vyssaja Skola, 1982? 204 s. 190. Walter Jung Grammatik der deutschen Sprache. Санкт-Петербург, Лань, 544 с.
191. Gerhard Wahrig, Deutsches Woerterbuch, Bertelsmann Lexikon Verlag, 1992, 1493 S.
192. Wege zu gutem Stil. Beitraege, Leipzig, VEB, 1957, 117 s.
193. Список художественной литературы
194. Гете И. В. Страдания юного Вертера. Пер. с нем. Дет. лит-ра. Москва, 1982.
195. Горький М. Детство. В людях. Мои университеты. Москва, Художественная литература. 1984
196. Достоевский Ф. М. Преступление и наказание. Москва, Правда, 1988.
197. Г. Манн. Учитель Гнус. Москва, "Правда", 1990
198. Пушкин А. С. Повести. Западно-сибирское книжное издательство, Новосибирск, 1975
199. Салтыков-Щедрин М. Е. Помпадуры и помпадурши. Собрание сочинений в десяти томах. Том второй. Москва, изд-во Правда, 1988
200. Толстой А. Н. Петр Первый. Москва, Художественная литература, 1981.
201. Толстой JL Н. Война и мир. Тома первый и второй. Москва, Художественная литература, 1983
202. Тургенев И.С. Записки охотника. Элиста, Калмыцкое книжное издательство, 1979.
203. Чернышевский Н. Г. Что делать? Москва, Просвещение, 1982.
204. Шолохов М. Поднятая целина. Москва, Просвещение, 1980.
205. Э. Штриттматтер Избранное, пер. с нем. П. Топера, Москва, изд. "Радуга", 1984
206. Е. Canetti. Die gerettete Zunge. Carl Hanser Verlag Darmstadt, 1977
207. Celan P. Die Todesfuge Literatur Lese- und Arbeitsbuch fur den Deutschunterricht an der Oberschule. Hischgraben-Verlag Frankfurt am Main. s. 96
208. T. Fontane. Eine Auslese. Tosa-Verlag, Wien 2003
209. J. W. Goethe. Die Leiden des jungen Werther. Deutscher Taschenbuch, Muenchen, 1993
210. J. W. Goethe. Faust. Der Tragoedie erster und zweiter Teil. C.H. Beck Muenchenl996
211. H. Heine. Die schoensten Lieder, Gedichte, Reisebeilder, Skizzen und Briefe Condrom Verlag Bindlach 1997
212. Kant H. aus: Die Aula. Literatur Lese- und Arbeitsbuch fur den Deutschimterricht an der Oberschule. Hischgraben-Verlag Frankfurt am Main. s. 244-249
213. E. Kishon Es bleibt in der Familie. Deutscher Taschenbuch Verlag. Muenchen 1993
214. Kochen. Verlag fuer die Frau Leipzig, 1986ft 10. H. G. Konsalik. Die Liebenden von Sotschi. Bertelsmann, Breitbrunn am1.mensee, 1991
215. H. Mann. Professor Unrat. Москва, Главполиграфиздат, 1952.
216. E. Strittmatter Ole Bienkopp Moskau Verlag Progress 1980
217. T. Storm. Eine Auslese. Tosa Verlag. Wien 2003
218. H.-J. Uther. Die schoensten Maerchen von Muettern und Toechtern. Eugen Diederichs Verlag, Muenchen, 1999