автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Вербиальная объективация и репрезентация логико-мыслительной категории локальности

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Рохлина, Лариса Алексеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ульяновск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Вербиальная объективация и репрезентация логико-мыслительной категории локальности'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Вербиальная объективация и репрезентация логико-мыслительной категории локальности"

На правах рукописи

Рохлина Лариса Алексеевна

Вербиальная объективация и репрезентация логико-мыслительной категории локальности.

(на материале русского и французского языков)

10.02.19 — теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ульяновск 2006

Работа выполнена на кафедре общего и германского языкознания ГОУ ВПО Ульяновский государственный университет

Научный руководитель: Доктор филологических наук,

профессор Фефилов Александр Иванович

Официальные оппоненты: Доктор филологических наук,

профессор

Корнилов Геннадий Емельянович Кандидат филологических наук, доцент

Лобина Юлия Анатольевна

Ведущая организация: Тверская Государственная

Сельскохозяйственная Академия

Защита диссертации состоится «20» октября 2006г. в _ часов на

заседании диссертационного совета КМ 212.278.04 при Ульяновском

государственном университете по адресу: ул. Набережная реки Свияги, ауд._.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Ульяновского государственного университета.

Отзывы на автореферат просьба присылать по адресу: 432970, Ульяновск, ул. Л.Толстого, 42, научное управление, ученому секретарю совета.

Автореферат разослан «_» _2006г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Доктор филологических наук, профессор ( ¡С — С.Л.Борисова

Общая характеристика работы: Данная диссертационная работа посвящена исследованию процессов взаимодействия единиц языкового и мыслительного планов в актах объективации (воплощение понятий в виде значений в языковых формах) и репрезентации (выражение актуальных мыслительных понятий в речи) логико-мыслительной категории локальности на материале глаголов русского и французского языков.

Актуальность выбранной темы обусловлена заметно возрастающим интересом к проблеме взаимодействия языка и сознания, речи и мышления, которая может получить адекватное решение только на основе комплексного многоуровневого подхода.

В отличие от других подходов, предлагающих анализ языковых и мыслительных явлений «от языка к форме» или «от формы к языку» (Вежбицкая, 1999; Есперсен, 1958; Кобрина, 1989; Мещанинов, 1985), применяемая в данной работе концепция морфотемного анализа, разработанная А.И.Фефиловым, предполагает рассмотрение языковой формы как совокупности значимых, семантических и незначимых формально-классификационных сторон языковой единицы. Морфотемный, или формально-семантический анализ позволяет системно описать процесс взаимодействия разноуровневой семантики (семантических признаков) в структуре языковых единиц, выявить соотношение грамматикализованных, номинализированных логико-семантических признаков (т.е., формативной, «поверхностной» семантики) и имплицитных логико-семантических признаков («глубинной», синтагмемной семантики).

Изучение межуровневого и разноуровневого взаимодействия логико-семантических признаков в структуре языковой единицы предполагает не традиционные уровни языка (фонемный, морфемный и т.д.), а уровни, или каналы объективации: первичный семантический (синтагмемный), последующие: лексемный (базовый номинативный); мотивационный (номинационно-семантический); имплицитный (ассоциативно-семантический); морфемный словообразовательный; морфемный грамматический; синтаксический. Уровни объективации включают в себя некоторые традиционные уровни языка, но совпадают с ними лишь частично.

Одним из наиболее актуальных направлений в современных исследованиях является изучение функционирования языковых единиц в речевом контексте. В рамках исследования речеконтекстуального взаимодействия языковых и мыслительных единиц решается вопрос о полифункциональности языковых средств. Использование морфотемы в качестве эталона лингвистического анализа позволяет разграничить собственные языковые и несобственные речевые значения слов, проследить взаимодействие мыслительных понятий, объективируемых в более или менее явном виде в собственной языковой семантике слова, и актуальных мыслительных понятий, репрезентируемых словом на уровне речевого контекста во взаимодействии с другими речевыми единицами.

Методика морфотемного анализа позволяет описать определенные закономерности во взаимодействии языкового и мыслительного плана в репрезентативном аспекте, выявить влияние языковой семантики слова на обозначаемое мыслительное понятие и воздействие актуального мыслительного содержания на семантику слова, использующегося для передачи данного понятия в речи.

Цель диссертационной работы состоит в описании процессов вербиапизации логико-мыслительной категории локальности, т.е. объективации локальности на различных уровнях в словоформе глагола, изучение контекстуального функционирования глаголов с компонентами локальности, описание их репрезентативных возможностей.

Цель исследования определяет необходимость решения следующих задач:

1. Описание синтагмемной структуры вербиальных языковых единиц с компонентами локальности, выявление способов объективации логико-мыслительной, категории локальности на уровне словоформы глагола.

2. Описание морфотемных типов вербиальных знаков реляционно-локального класса; изучение взаимодействия локального логико-семантического признака с другими признаками в морфотемной структуре глаголов.

3. Рассмотрение процессов вхождения глагольных знаков в речевой контекст, которое предполагает:

- исследование взаимодействия собственной семантики глаголов с обозначаемым актуальным понятием;

- определение типов речевых морфотем, формирующихся в процессе речеконтекстуалыюго взаимодействия вербиальных единиц с другими языковыми единицами;

- описание репрезентативных возможностей глаголов с компонентами локальности для выражения локальных, а также нелокальных понятий.

Научная новизна исследования. Несмотря на наличие большого количества работ по семантике глагола, глаголы, объективирующие логико-мыслительную категорию локальности на разных уровнях, а также репрезентативные возможности глаголов с компонентами локальности системно и комплексно не были изучены, что и обуславливает новизну исследования.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Логико-мыслительная категория локальности синтагмемизируется (объективируется в виде синтагмообразной цепочки семантических компонентов) как исходный компонент промежуточной позиции, выступая в качестве реляционного ядра и формируя впоследствии частеречный глагольный признак. Реляционный признак локальности в составе вербиальной синтагмемы модифицируется классификационными метапативными признаками.

2. Логико-семантическая категория локальности вербиализуется на разных уровнях языковой объективации, формируя следующие морфотемные типы глаголов реляционно-локального класса: 1) собственно локальные

глаголы (локальность выступает в качестве ядерного признака, на который наслаиваются периферийные признаки других логико-семантических разрядов); 2) трансмотивные глаголы (локальность - неотъемлимая часть ядерной категории трансмотивности, синтезированной из трех понятий: носитель передвижениях локальность\ темпоральность); 3)акционалытые глаголы (локальность является комитативным, периферийным признаком, наслаивающимся на ядерный акциональный логико-семантический признак)

3. Кроме актуализации стереотипного значения, в результате речеконтекстуального давления вербиальные единицы с компонентами локальности формируют нестереотипную морфотему, являющуюся результатом рассогласования языковой семантики и репрезентируемого мыслительного содержания. В речевом контексте формируется нестереотипная морфотема следующих типов: 1) с "наложением"; 2) с "изменением" (комплементируемая и редуцируемая речевая морфотема). В процессе наложения репрезентируемого мыслительного понятия на системное значение языковой единицы понятийное содержание реструктурируется, Результатом порождения выступают речеконтекстуальные мыслительные понятия.

4. Типовые соотношения объективируемого и обозначаемого мыслительного содержания в акте репрезентации варьируются в русском и французском языках. Для русского языка характерно формирование в речевом контексте морфотем всех типов: стереотипной, нестереотипной (с «наложением», с «изменением»). Французскому языку, в большей степени, свойственны процессы актуализации стереотипного языкового содержания, соотносящегося с однопорядковым репрезентируемым понятием; формирование нестереотипной морфотемы с «наложением» отличается регулярностью; не характерны процессы комплементации и редукции обозначаемых мыслительных понятий.

Методы исследования: В работе применяются метод морфотемного анализа, метод анализа словарных дефиниций (для выявления компонентов синтагмемной структуры языковой единицы), трансформационный метод.

Материалом для исследования послужили одноязычные и двуязычные фрагменты текста из русской и французской художественной литературы. В ходе работы проанализировано около 2300 примеров из двадцати одного источника. Весь материал отобран методом сплошной выборки.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что используемая методика позволяет описать взаимодействие мыслительного понятия с языковой единицей, как на уровне языковой системы, так и на уровне речевого функционирования. Данная методика может использоваться для изучения других логико-семантических ' категорий (например: квантитативности, темпоральности и др.) в их взаимосвязи и взаимодействии.

Практическая ценность работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в курсах по общему языкознанию, теории и практике перевода, также в практическом обучении русскому и французскому языкам как иностранных.

Апробация работы: Результаты диссертационного исследования докладывались на научных конференциях факультета лингвистики и международного сотрудничества Ульяновского государственного университета в 2005 — 2006г. Материалы диссертации послужили основой для опубликования 3 статей, еще 2 находятся в печати.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и источников исследования, содержащего 224 наименования, 1 приложения. Работа содержит 135 страниц машинописного текста, 2 таблицы, 3 рисунка.

Основное содержание работы:

Во введении раскрывается актуальность темы, определяются цели и задачи исследования, описываются его новизна, теоретическая и практическая значимость, материал и методы исследования, структура работы.

В главе первой «Теоретические предпосылки исследования» рассматривается проблема соотношения языкового и мыслительного планов и, непосредственно связанная с ней, проблема универсалий как основы сопоставления различных языков в виду вариативности в выражении идентичного мыслительного содержания; определяется универсальная природа логико-мыслительной категории локальности; обосновывается выбор методики морфотемного анализа для изучения логико-семантической категории локальности; излагаются основные положения и обосновывается необходимость использования концепции морфотемного анализа. В основе логико-мыслительной категории локальности лежит представление человека об окружающем его пространстве и ориентации человека в нем. Исходя из понимания пространства по Лейбницу как относительного, представляющего собой «порядок сосуществований» вещей (Лейбниц, 1982:442), мы придерживаемся следующего истолкования пространства, отображенного в языке: пространство — нечто, в рамках чего может находиться объект или иметь место действие, событие. Логико-мыслительная категория локальности концептуализируется в сознании человека как универсальная категория, как единство общих закономерностей мышления людей. Категории локальности посвящено немало работ, авторы которых исследуют место локальности в семантической системе в рамках функционально-семантического подхода (Абдудлина, 1991; Бадхен, 1981; Киферова, 1994 и др.), который исследует связь семантического признака со средствами формального выражения на разных уровнях языка. Однако, при полевом подходе к изучению языка принимается во внимание только основное значение языковой единицы, т.е. исследуется результат, а не процесс языковой объективации мыслительных понятий, не уделяется внимание речевому уровню репрезентации мыслительных понятий, на котором и осуществляется анализ взаимодействия различных категорий, что особенно важно поскольку категории проявляются в речевом плане только во взаимосвязях, предпосылкой которых является «их симультанное сосуществование в высказывании» (Вахрушева, 1999:29). Традиционное понимание языка в качестве некого набора языковых и речевых средств и речи как реализации языковой потенции в

соответствии с определенными коммуникативными задачами не отражает динамику соотношения «язык - речь». Слово на уровне речи не равно своему эквиваленту в системе языка, т.е. слову, зафиксированному в словаре и тому содержанию, которое с ним обычно связывается стереотипно или конвенционально. В речевом контексте мы имеем дело с формированием семантико-концептуальных комплексов, являющихся результатом взаимодействия обозначаемого мыслительного содержания с собственной семантикой языковых единиц.

Данные проблемы получают решение в случае методологического подхода, когда языковые единицы измеряются с помощью такой формально-семантической операционной единицы, которая может быть принята за эталон комплексного межуровневого исследования. В качестве таковой выбрана морфотемная структура языковых и речевых единиц, разработанная А.И.Фефиловым. В рамках морфотемнох-о подхода языковая единица представляет собой двуаспектный объект исследования: с одной стороны, изучается ее семантическая структура как объективирующей единицы (на уровне языковой системы), с другой стороны, объектом анализа является семантическая структура языковой единицы как репрезентирующей на уровне контекста. Вербализация мыслительных понятий протекает на различных уровнях объективации. На первом - этапе семантизации (или интериоризации) - концептема (элементы мыслительного понятия или комплекс мыслительных понятий) получает языковой семантический статус и трансформируется в синтагмему, организующую признаки этого понятия в глубинную линейную синтагмообразную структуру. На втором уровне объективации — формантизации происходит £_экстсриоризация интериоризированных компонентов мыслительных понятийГ^1ереход мыслительного содержания в языковое можно представить в виде поэтапного процесса: сначала мыслительные понятия получают статус семантических признаков, затем эксплицируются в большей или меньшей степени посредством языковых формантов разных уровней. Синтагмемная организация логико-мыслительной категории локальности формируется в приоритетной акциональной среде на промежуточном уровне. Напр.: синтагмема глагола стоять примет следующее метаязыковое истолкование: ИСХ — «то что» — «находится» (Рел_Лок); ПРОМ — «способом» — «местоположения» (Лок), СМЕЖ - «в вертикальном положении» (Модитив). На уровне синтагмемизации концептемы предмет мысли материализуется в отрезке .«то что» и дает толчок к языковой объективации. Синтагмемный компонент «находится» категоризирует понятие, формирует в синтагмеме акциональный признак (что делает?), который, получая впоследствии языковую объективацию (акустемизацию, лексикализацию и грамматикализацию), является формирующей основой частеречной категории глагола. Синтагмемный признак реляционности локального порядка переходит в формально-классифицирующий. Синтагмемный признак собственно локальности занимает промежуточную позицию, т.е. являет собой функционализатор действия, который модифицируется, квалифицируется другими признаками. Локационал, формирующийся в промежуточной позиции,

является четко очерченным, конкретным. Ср. сидеть, лежать, вставать и др. При размывании контенсионального содержания локального компонента синтагмемы, локальность переходит в смежную позицию (когда существует еще достаточно маркеров) и требует экспликаторов, модификаторов. Ср. стоять на цыпочках ИСХ — «находится», ПРОМ — «в положении на коньчиках пальцев» (Модитив), СМЕЖ — «в некотором пространстве», либо происходит десемантизация локального синтагмемного признака и смена контенсионала. Ср. стоять на своем ИСХ — «действовать» (Акц), ПРОМ — «способом проявления качества - упрямства» (Квал).

Вторая глава «Процессы объективации логико-мыслительной категории локальности» посвящена исследованию глаголов,

объективирующих на различных уровнях логико-мыслительиую категорию локальности. Вербиализация локальности (т.е. морфематизация синтагмемы с логико-семантическим компонентом локальности в виде словоформы глагола, включающая морфологическую морфемику и словообразовательную морфемику) представляет особый интерес, так как глагол имеет сложную семантическую структуру, в которой отображается свернутая синтаксическая структура, своего рода "макет" будущего предложения (Арутюнова, 1980:225; Уфимцева, 1980:53), что обусловлено особенностями глагольной номинации.

Частеречным признаком глагольности является "грамматическое действие", так называемое "формальное значение", присущее глаголу как части речи, отличающееся от его «вещественных» признаков. Под формальным значением понимается «оттенок действия, который вносится самой формой глагола, т.е. формальными частями его (ходит, работает)» (Пешковский, 1956:76). Принадлежность к глаголу как части речи определяется традиционно в соответствии с формальным вопросом: «что делает?». Данный формальный вопрос по своей синтактико- семантической природе является предикационно-реляционным. т.е. нацеливает не на выражение самого действия, но на представление отношения, связи между предметом, о котором ведется речь и его реляционным признаком (действием, процессом, движением). Личная форма глагола в формальном вопросе (делает) ориентирует на представление субъектного действия, соединяя субъект высказывания с каким-либо утверждением в отношении этого субъекта. В представление "частеречного действия" вписывается категориально-семантическое отношение субъекта к действию, направленного на объект или на самого себя, а также к процессу, качеству и т.д. На основании перечисленных мыслительных понятий подводимых под значение «частеречного действия» можно определить состав инвариантной вербиальной синтагмемы. Инвариантная глагольная синтагмема локального типа (т.е. имеющая в своей структуре нишу локальности) включает в качестве компонентов следующие логико-семантические признаки: 1 .Субстанциальность: в зависимости от функциональной нагрузки в структуре вербиальной синтагмемы выступает в качестве: субъектной субстанциальности (СУБЪ) - объективирующей субъектно-ориентированное отношение (интрасубъект); агентивной субстанциальности (АГЕНС) - объективирующей

активно воздействующего на объект одушевленного субъекта (интраагенс); объектной субстанциальности (ОБЪЕКТ) — объективирующей , отношения, ориентированное на подвергающийся воздействию неодушевленный объект; пациентивной субстанциальности (ПАЦ) — объективирующей отношение, ориентированное на подвергающийся воздействию одушевленный объект; инструментальной субстанциальности (ИНСТР) — объективирующей действие, представленное на фоне инструмента, (см. по семантико-синтаксическому толкованию объекта Филмор, 1968; Чейф, 1970; Сусов, 1973; Богданов, 1977; Золотова, 1988) 2. Реляционность: акциональная (АКЦ), трансмотивная (ТРАНС), локативная (ЛОКАТИВ) 3. Локальность (отношение действия к пространственному пределу) 4. Темпоральность (отношение действия к временному пределу) 5. Квалитативность (качественная характеристика действия) 6. Квантитативность (количественная характеристика действия)

Глагол-предикат объективирует сшггагмему, категоризируя исходный реляционный логико-семантический признак, выражающий основную идею действия, состояния, передвижения.

В соответствии с разновидностями реляционного признака выделяются следующие типы реляторов: I. Акциональный релятор, объективированный с помощью глагола-предиката и состоящий из релятива (выражает идею действия, состояние, передвижение, как стремящегося/нестремящегося к пределу), акционала (действия), акциентива (результатива). Ср. придвинуть = осуществить {реп\п)+двигая (акционал)+перемещение (акциентив)+ предмета (объект)+ближе к чему-либо (лок); 2. Локативный релятор, объективируемый статическими глаголами-предикатами и состоящий из релятива (предельного/непредельного отношения), локационала (локального отношения/местонахождения) и металатива (характера локализованности). Ср. сидеть = осуществлять ($&п\т\У±местанахождение (локационал)+на горизонтальной поверхности (металатив)+е сидячем положении (модитив); 3. Трансмотивный релятор, объективируемый глаголами-предикатами передвижения и состоящий из релятива, транслокационала (динамического локального отношения) и ориентива (направления передвижения). Ср. отодвинуться — осуществить (рел\п)+ передвижение (транслок)+от пространственного предела (ориентив)

При переходе логико-мыслительной категории локальности в логико-семантическую выявляются следующие типы вербиальных синтагмем: а) синтагмема, в которой приоритетным структурным компонентом является локальность. Ядром синтагмемы данного типа является локальный релятор; б) синтагмема, семантическое ядро которой формирует трансмотивный релятор. Трансмотивносгь выступает как лиминальная категория, синтезированная из трех частей: понятие носителя передвижения, локальность, темпоральность; в) синтагмема, приоритетным компонентом которой является акциональность (в основе — акциональный релятор), с которой связана логико-семантическая локальность, и от которой зависит ее актуализация. Локальность в данном случае выступает как комитативный, сопутствующий логико-семантический признак.

Соответственно типологии релятивов и, исходя из уровня формантизации локальности, выделяются следующие типы глаголов реляционно-локального класса (содержащих в своей синтагмемной структуре логико-семантический признак локальности): 1. Собственно локальные глаголы — объективируют общую идею нахождения в определенном пространстве. "X (действие X) есть

(локализовано) в пространстве У' АСП_СУБ_СУБЪ_КСП_ РЕЛ_

ЛОКАЦИОНАЛ _АСП_ЛОК Глаголы этого типа в свою очередь можно

подразделить на следующие группы: 1.1 Экзистенциальные (реляционные) глаголы, объективирующие "существование" локальных отношений между предметами.Ср. сидеть в комнате, лежать на пляже, находиться в кино, стоять, висеть, лежать, спать, расти, валяться, être assis, être debout, traîner, se trouver, s'installer и т.д.", 1.2 Инклюзивные глаголы, объективирующие локализацию объекта в своем внутреннем пространстве (отношение вмещения) Ср. содержать, вмещать, заключать, contenir, renfermer, и т.д. Синтагмемная структура собственно локальных глаголов включает в качестве одного из компонентов металативный признак, характеризующий пространственное отношение. Локационал может быть конкретизирован несколькими металативными признаками, не исключающими друг друга. Глагол-предикат объективирует металативный признак в сочетании с предлогом или наречием. Выявляются следующие типы металативов: иллативный ср. сидеть в комнате, жить в городе, находится в классе; облативный ср. лежать на кровати, être couché au lit, сидеть на стуле, être assis sur la chaise, валяться на полу, tramer par terre; перлативный ср. стоять наверху, висеть над столом; деперлативный ср. прятаться под кустом, находиться под столом, валяться под лестницей, traîiner sous l'escalier; релативный, ср. стоять за дверью, se tenir derrière la porte, находится позади; декстлативный ср. стоять справа; синислативный ср. находится слева от окна; оппозитивный ср. расположиться напротив; улативный ср. сидеть рядом, être assis à côté, держаться вблизи, se tenir non loin-, 2. Трансмотивные глаголы — объективирующие перемещение субъекта, носителя действия, относительно какого-либо пространства. "Xпередвигается по отношению к пространству У " или " X трансмовируется в У локальность"

АСП_СУБ_СУБЪ_КСП_РЕЛ_ТРАНСЛОКАЦИОНАЛ_АСП_ЛОК

Исходя из того, что с точки зрения локализации действия в процессе перемещения выделяются три пространственных характеристики - начальная точка перемещения, конечная точка и путь, представляется целесообразным подразделить все трансмотивные глаголы на три группы: 2.1 Аллативные (куда?): ср. добежать до леса, проводить до дома, сесть под куст, уехать под Москву, доплыть до берега, rejoinder, atteindre, aller à, partir pour и т.д. Отношение действия к пространственному пределу конкретизируется посредством ориентивных признаков, уточняющих направление передвижения и объективируемых глаголом-предикатом с предлогом. Передвижение, стремящееся к пространственному пределу, конкретизируется следующими ориентивными признаками: адверсивный ср. подойти к столу, s *approcher de la table, добраться до города, gagner la ville, пододвинуться ближе; инверсивный ср. зайти в класс, entrer dans la classe, проникнуть в квартиру,

pénétrer dans Г appartement; десцендентивный ср. спуститься вниз, descendre en bas, приземлиться, atterir; асцендентивный ср. подняться наверх, monter en haut, взобраться на дерево, grimper sur l'arbre; 2.2 Аблативные (откуда?): ср. встать из-за стола, выбежать из дома, сойти с трамвая, упасть с лестницы, se lever de, quitter, s'en aller и т.д. Синтагмемная структура аблативных глаголов-предикатов содержит следующие ориентивные признаки: аверсивный ср. отодвинуться от стола, écarter de la table, отойти от кого-то, lâcher qn; эверсивный ср. уехать из страны, quitter le pays, выйти из комнаты, sortir de là chambre; 2.3 Перлативные (через что?): ср. пробираться между деревьев, гулять среди развалин, перейти через мост, идти лесом, traverser, passer par и т.д. Понятие передвижения, объективируемое глаголами-предикатами перлативного типа, комплементируется следующими ориентивными признаками: претеритивный ср. идти вдоль стены, marcher le long du mur, проехать остановку, подняться по лестнице, monter les marches; перверсивный ср. идти по коридору, suivre le couloir, гулять по улице, se promener dans la rue. 3. Акциональные глаголы - объективируют субъектно-объектное действие по установлению пространственных отношений между предметами. "XI каузирует Х2 быть/не быть в пространстве У"

АСП_СУБ_АГЕНС_КСП_РЕЛ_АКЦИОНАЛ_АСП_СУБ_ОБЪЕКТ/

ПАЦИЕНС_АСП_ЛОК Подгруппы: 3.1 Глаголы, объективирующие действия

по рассоединению предмета с определенным пространством: ср. выудить, извлечь, вытащить, вырвать,отодвинуть, écarter, arracher, tirer, déplacer и т.д. 3.2 Глаголы, объективирующие действие по соединению предмета с определенным пространством: ср. положить, поместить, налить, затолкнуть, повесить, poser, accrocher, verser, deposer ,ranger. Пространственные отношения, объективируемые акциональными глаголами, конкретизируются ориентивными и металативными признаками вышеперечисленных типов.

Глаголы объективируют логико-мыслительное понятие локальности на различных уровнях форматизации: на категориально-семантическом уровне посредством собственно локальных и трансмотивных глаголов; на номинационно-семантическом уровне. Данная группа глаголов весьма немногочисленна в русском языке. Ср. запечь. картографровать, приземлиться. Что касается французского языка, несмотря на его аналитическую природу, выделяется обширная группа глаголов, идущая наперекор общей тенденции и демонстрирующая синтетизм в объективации локальных понятий, эксплицируя локальность корневым формантом. Ср. émarger (отмечать на полях), embanquer (сесть на мель), embastiller (заключать в тюрьму), atterrir (приземлиться), débarquer (выгрузить из лодки), déborder (выходить из берегов): на детерминативно-семантическом уровне эксплицируется имплицитный логико-семантический признак локальности, получающий конкретное наполнение. Ср. выйти из комнаты, sortir de la chambre, отодвинуть в сторону, repousser, сидеть за столом, être assis à la table и т.д. Логико-семантическая локальность с различным контенсиональным наполнением может совыражаться и объективироваться на разных уровнях в пределах одной глагольной словоформы. В частности, ср. «сидеть у окна»

локальный признак лексикализируется дискретно, на детерминативно-семантическом уровне. В то же время еще две пространственные характеристики глагола объективируется имплицитно на уровне АСП «на стуле»+«в комнате»; на ассоциативно-семантическом уровне в качестве имплицитного синтагмемного компонента. При рассмотрении глаголов, объективирующих локальный логико-семантический признак на ассоциативно-семантическом уровне, выявляется зависимость контенсионализации локального синтагмемного компонента от синтагмемной структуры глагола-предиката. Заполнение ниши локальности в вербиальной синтагмеме является в большей или меньшей степени лимитированным синтагмемной организацией глагола. Поскольку синтагмема глагола является потенциальной синтаксической структурой будущего предложения, то в ней соприсутствуют интрасубъект и интраобъект. Существительное, занимая субъектную или объектную позицию в предложении, контенсионально взаимодействует с акциональным признаком глагола-предиката. Глагол-предикат, в свою очередь, будучи связанным с объектом/субъектом, часто сужает свою семантику, модифицируя обозначаемое действие. Соответственно подвергаются модификации логико-семантические признаки, входящие в синтагмемную структуру глагола. Возможности локальной объективации глагола, таким образом, зависят от контенсионального заполнения субъектной и объектной ячеек синтагмемы. Ср. в семантической структуре глагола "заводить" синтагмемный компонент локальности получает конкретное контенсиональное наполнение в зависимости от экспликации интаобъекта на уровне синтагмы: заводить лошадей — в конюшню, детей — в школу, и т.д. Заполнение субстанциально-субъектного компонента вербиальной синтагмемы также, в большей или меньшей степени, предицирует экспликацию логико-семантического признака локальности на уровне синтаксической структуры. Ср.: глагол "пройти" объективирует локальный признак - "перемещение через какое-то пространство". который получает конкретную наполненность в зависимости от контенсионального содержания и экспликации интрасубъекта: Катер прошел по реке; Туча прошла по небу. Зависимость

контенсионального заполнения локальной ячейки вербиальной синтагмемы от контенсионализации интраобъектного или интрасубъектного синтагмемного компонента объясняется тем, что локальный логико-семантический признак в приведенных примерах является более или менее контенсионально пустым. Ряд глаголов предицирует конкретное заполнение локального компонента глагольной синтагмемы независимо от экспликации интрасубъекта и интраобъекта: ср. "поскользнуться" - АСП_ЛОК - "на скользкой поверхности"; "всплыть" - "из глубины на водную поверхность"; "лететь" - "в воздушном пространстве"; "зарыть" - "в землю". Локальный синтагмемный компонент в структуре данных глаголов уже заполнен конкретным контенсиоиальным содержанием, которое не меняется в зависимости от экспликации других компонентов синтагмемы.

Логико-семантическая категория локальности, объективированная вербиально, вступает в межкатегориальное взаимодействие с другими логико-

семантическими категориями, находящими выражение в глагольной словоформе, претерпевая при этом в ряде случаев изменения. Исходя из вышесказанного, можно выделить следующие классы (расположение логико-семантических признаков дано по степени приоритетности): а) трансмотивно-квалитативно-локальный ср. болтаться по улицам, flâner (КСП_ ТРАНСЛОКАЦИОНАЛ _АСП_КВАЛ "ходить без дела" ДСП_ЛОК-); валяться на полу, traîner par terre (небрежно), усесться на диван, s "installer sur le divan (удобно); б) акционалыю-квантитативно-локальный ср. нарвать цветов

в саду, cueillir des fleures (КСП_АКЦ_АСП_КВАНТ- "неопределенное

множество" ДСП_ЛОК), наводнить рынок товарами (много); в) акциоиально-локальный ср. лежать в больнице, être à Vhopitale (АСП_АКЦ "лечиться" ДСП_ЛОК,); г) трансмотивно-темпорально-локальный ср. зайти (КСП_ ТРАНСЛОКАЦИОНАЛ _ АСП_ТЕМП "на какое-то время" АСП_ЛОК), залечь в окопах (надолго), присесть на стул (на короткий отрезок времени); д) акционалыго-инструменталыю-локальный ср. прибить гвоздями к стене, clouer

au mur (КСП_АКЦ_АСП_СУБ_ИНСТР - "молотком" ДСПЛОК), писать на

бумаге (ручкой /карандашом), гладить на столе, repasser le linge (утюгом), просверлить, percer (НСП_СУБ_ИНСТР); е) локалыю-акционально-посессивный. Ср. жить у сестры, habiter chez sa soeur (КСП_ЛОК_ДСП_ЛОК(ПОСЕССИВ)). собираться y друзей, se reunir chez ses amis, переночевать у соседей, passer une nuit chez les voisins, поселиться y родственников, loger chez ses parents (КСП_АКЦ_^СП_ЛОК(ПОСЕССИВ)); ж) трансмотивно-локальный(виальный) Ср. Он шел по лесу. (КСП_ ТРАНСЛОКАЦИОНАЛ _ДСП_ЛОК); Он ехал по дороге.; «Предположим, вы гуляете в саду...» - «Ainsi, vous vous ргетепег dans un jardin publique» (Flaubert, 139).

Поскольку логико-семантическая категория локальности объективируется при помощи различных каналов объективации, различаются следующие типы вербиальных знаков: контактнооформленные (симплексные) и дистантнооформленные. К контактнооформленным вербиальным знакам относятся глаголы, синтезирующие в своей структуре локальность вместе с реляционностью, субстанциальностью и другими логико-семантическими признаками в статусе категориально-семантического, номинационно-семантического, или ассоциативно-семантического признаков. Данные вербиальные единицы являются самодостаточными в плане объективации локальности и не нуждаются в дополнительной экспликации локального логико-семантического признака. Ср. печь - НСП_ЛОК cuir АСП_ЛОК (печь) вернуться, rentrer - КСП_РЕЛ_ТРАНСЛОКАЦИОНАЛ ("переместиться в исходную точку"). Дистантнооформленные глагольные знаки, объективирующие локальный сингагмемный признак на ассоциативно — семантическом уровне составляют наиболее многочисленную группу. Имплицитная логико-семантическая локальность может контенсионально заполняться/уточняться дискретными единицами (наречиями, предложными конструкциями) на детерминативно-семантическом уровне. Ср. закатить коляску в коридор ; закатить мяч под диван ; свалить вещи на пол ; засунуть

глубоко ; взгромоздиться наверх, придвинуться ближе. Наречия в данном случае можно рассматривать как формантизированные на номинативной поверхности признаки объективированной вербиальной синтагмемы, т.е. как глагольный уточнитель (в данном случае со значением локальности) в виде дискретной единицы. Локальный логико-семантический компонент вербиальной синтагмемы, объективируемый посредством глагольных знаков дистантнооформленного типа (на уровне ДСП) вступает в соотношение с имплицитным локальным компонентом, содержащимся в семантической структуре глагола. Выделяются следующие отношения между локальным логико-семантическим признаком ДСП порядка и локальными признаками в статусе АСП, НСП и КСП: 1. Контенсионализация. - логико-семантический признак локальности, содержащийся в синтагмеме глагола-предиката, контенсионально пуст. В силу этого при его актуализации необходим уточнитель, наполняющий локальный компонент конкретным контенсиональным содержанием. Ср. синтагмемная структура глагола идти содержит имплицитный логико-семантический признак локальности: идти= осуществлять передвижение + относительно некоторого пространства/в каком-то пространстве. Данный глагол потенциально может соотноситься с пространственным пределом любого типа: идти к столу (аверсив), от двери (адверсив), в комнату (инверсив), из дома (эверсив), мимо почты (претеритив), вниз (десцендентив), наверх (асцендентив), напрямик через лес (перверсив). Контенсионализация локального логико-семантического признака осуществляется на уровне вспомогательного наименования посредством дискретного имени со значением локальности. 2. Конкретизация - локальный признак в синтагмеме глагола-предиката контенсионально наполнен, однако закрепленные в семантической структуре глагола контенсионапьные признаки недостаточно определены, поскольку представлены в виде целой парадигмы возможных вариантов, экспликация которых на ДСП уровне, тем не менее, лимитируется семантикой глагола предиката. Ср. синтагмемная структура глагола сидеть включает компонент локальности, который является частично заполненным. Дискретные уточнители со значением локальности конкретизируют, уточняют отношение действия нахождения в пространстве + в сидячем положении+ внутри пространства с пространством местонахождения субъекта. Ср. сидеть у окна (улатив), сзади (релятив), на стуле (облатив), под деревом (деперлатив), впереди (прелатив), в комнате (иллатив), справа от двери (декстлатив), слева (синислатив), напротив доски (оппозитив). Невозможно вхождение глагола сидеть в пропозицию с перлативным металативным компонентом. 3. Комплементация - логико-семантический признак локальности, содержащийся в глагольной синтагмеме, контенсионально уже заполнен. Дискретные глагольные уточнители расширяют, комплементируют локальное понятие, объективируемое глаголом, добавляя новую пропозицию, не дублирующую входящий в вербиальную синтагмему локальный компонент. Ср. подняться, monter КСП_РЕЛ_ТРАНСЛОКАЦИОНАЛ +АСП ЛОК {наверх) +ДСП_ЛОК на второй этаж. 4. Интенсификация. Отношения интенсификации наблюдаются в

случае контенсиоиального заполнения локального компонента глагольной синтагмемы. Глагольные уточнители в виде формантов ДСП порядка дублируют контенсиональное содержание объективированного глаголом локального логико-семантического признака. Подобная тавтология интенсифицирует, усиливает определенность пространственной характеристики действия/передвижения. Ср. "вернуться, revenir" - синтагмема глагола уже содержит локальный логико-семантический признак с контенсионалом "обратно", однако на синтаксическом уровне он может быть дублирован наречием - "вернуться обратно". Ср. "держатьручку, tenir le stylo à la main " АСП_ЛОК (в руке) - держать в руке ручку.

Употребительность того или иного типа отношений варьируется в русском и французском языках.___

Тип отношений Русский язык Французский язык

Контенсионализация 6% 2%

Конкретизация 30% 54%

Комплементация 35% 33%

Интенсификация 29% 11%

Для русского языка характерно уточнение (конкретизация места действия или направления передвижения), интенсификация (дублирование) локальных компонентов вербиальной синтагмемы с целью акцентирования коммуникативно-релевантного признака. Глагольные знаки в русском языке часто комплементируются за счет добавления новых пропозиций локального характера, расширяющих контенсиональное содержание локальных компонентов синтагмемы глагола. Для французского языка характерны в большей степени отношения конкретизирующего типа, практически не наблюдается процесссов интенсификации и контенсионализации локальных синтагмемных компонентов. В целом французский язык обходится, как правило, без уточнения характера отношения действия к пространству/пространственному пределу. Напротив, широкое употребление в русском языке предложных сочетаний для экспликации интериоризированных локальных логико-семантических признаков может свидетельствовать об усилении аналитических тенденций, касающихся области вербиализации локального типа.

В третьей главе «Репрезентация локальных и нелокальных понятий локальными глаголами» исследуется соотношение языкового и мыслительного содержания в актах речевого функционирования глаголов с компонентами локальности, изучаются возможности локальных глаголов для репрезентации собственно- локальных и нелокальных понятий. Выявлено, что контенсиональные признаки, зафиксированные в морфотемной структуре языкового знака, не являются чем-то неизменным, поскольку в речевом контексте слово вступает во взаимодействие с другими словами, становясь актуальным знаком. Если совокупное контенсиональное содержание языковой единицы совпадает с обозначаемым понятием, можно говорить о речевой актуализации стереотипной морфотемы. В случае, если слово в речи используется для выражения смежных, или же совершенно иных понятий,

вступающих в противоречие с объективированным контенсионалом, мы говорим не об актуализации, но о формировании в условиях контекстуального предицирования нестереотипной морфотемы. На уровне речевого контекста синтагмема глагола из потенциального макета предложения разворачивается в актуальную пропозицию, при этом некоторые синтагмемные признают получают экспликацию на синтаксической поверхности — синтаксизируются и заполняются конкретным содержанием - контенсионализируются. Данный процесс обусловлен тем, что на уровне языковой системы объективируется не готовая мысль (концепт), а своего рода логико-мыслительная схема, не наполненная конкретным контенсиональным содержанием. При актуализации стереотипной синтагмемы в речевом контексте эксплицируются ее основные синтагмемные компоненты. Например: стереотипная синтагмема собственно локальных глаголов актуализируется в контексте в виде пропозиции:

СУБ_СУБЪ_ЛОКАЦИО! LA.Л_ЛОК (МЕТЛЛАТИВ/КВАНТИТАТИВ)+/-СУБ

некто/нечто_ находится в определенном локальном отношении качественном и/или количественному другому предмету. Ср. "5а maison se trouvait près de la poste"(Sasan. 87)- "Дом ее находился рядом с почтой" (МЕТАЛАТИВ - у почты (УЛАТИВ), КВАНТИТАТИВ - близко).

Формирование в речевом контексте нестереотипной морфотемы связано с ассиметрией языкового содержания с репрезентируемым мыслительным понятием.В речевом контексте формируется нестереотипная морфотема следующих типов: 1) с наложением — речевая морфотема данного типа является результатом синтеза (перекрещивания) репрезентируемого мыслительного понятия и понятия, объективированного в синтагмемной структуре языковой единицы; 2) с изменением - в данном случае речевое интегративное содержание языковой единицы формируется в результате расширения или сужения концептемы. Выделяются: комплементируемая речевая морфотема и редуцируемая речевая морфотема.

При формировании в речи нестереотипной морфотемы, являющейся результатом наложения нестереотипной концептемы на стереотипную синтагмемную структуру глагола-предиката, происходит семантический сдвиг и частичная десемантизация объективированного содержания. Ср. "Ночь спускалась на размокшее от дождя поле " (Роллам, 101). Концептуальное мыслительное понятие, репрезентируемое в данном предложении может быть свернуто в следующую логико-мыслительную схему: СУБ_СУБЪ_ ЛОК (в поле) + КВАЛ (размокгиее)+ТЕМП (ночь). Репрезентирующая данное мыслительное понятие стереотипная синтагмема выглядела бы следующим образом: ТЕМП_ИНХОАТИВНОСТЬ_ЛОК/КВАЛ Соответственно в речи она бы актуализировалась в виде двух пропо.зиций — Наступала ночь. Поле размокло от дождя. Стереотипная синтагмемная структура глагола-предиката спускалась трансформируется в следующую пропозицию — некто перемещается в некоторое пространство. СУБ СУБЪ

ТРАНСЛОКАЦИОНАЛ_ЛОК+ОРИЕНТИВ/КВАНТИТАТИВ. Семантический

сдвиг происходит на первом этапе объективации — семантизации, когда вместо инхоативности (начало действия) выбирается трансмотивность для

объективации мыслительного понятия наступление определенного периода времени. На трансмотивное понятие накладывается инхоативность, и транслокационап вследствие деконтенсиализации начинает выполнять формальную функцию. Обозначаемое мыслительное содержание, являющееся результатом синтеза стереотипного объективируемого и нестереотипного репрезентируемого понятий, схематично трансформируется следующим образом: ТЕМП_ТРАНСЛОКАЦИОНАЛ(ИНХОАТИВИОСТЬ)_ЛОК+

КВАЛ. В данном случае необходимо говорить именно о синтезё нестереотипного и стереотипного значений, поскольку не задействованная в обозначении концептемы часть языковой семантики трансмотивного глагола выполняет, хоть и косвенно, репрезентативную функцию. Непредельная форма трансмотивного глагола формирует перспективу восприятия наступления ночи как длительного, динамичного действия, способствуя усилению его образности.

В процессе наложения репрезентируемого мыслительного понятия на системное значение языковой единицы происходит реструктуризация понятийного содержания. Вербиальные знаки с компонентами локальности (собственно локальные, трансмотивные,акциональные глаголы) берут на себя не свойственные им семантические нагрузки и выражают следующие понятия:

1. Собственно-локальные понятия. Для выражения собственно-локальных понятий (идеи местонахождения в некотором пространстве) в русском и французском языках используются трансмотивные и акциональные глаголы, включающие в свою семантику признаки, отражающие характер локализованное™, с локальными предлогами и наречиями. Ср.: "Au milieu de la ville banale s "élevaient des hypogées d'Egyrte, des chalets, des croîtres " (Rolland, 8) - "Среди обыкновенного города неожиданно поднимались какие-то египетские усыпальницы, шале, монастыри... " (Роллан, 1). Отмечено, что, если в русском языке высока употребительность акциональных и трансмотивных глаголов для репрезентации статических, собственно-локальных понятий, то французский язык характеризуется низкой регулярностью подобных употреблений.

2. Квалитативные понятия. Репрезентация в речи квалитативных понятий осуществляется преимущественно посредством трансмотивных глаголов, системное значение которых кореллирует с неоднопорядковым мыслительным содержанием. Ср. «он быстро погружался в какое-то страшное забытье» -«Bientôt il entrait dans une sorte d'assouplissement» (Flaubert, 29). В русском языке процессы наложения квалитативных актуальных понятий на семантику трансмотивных вербиальных единиц являются достаточно распространенными. Для французского языка не характерны данные употребления.

3. Акциональные понятия. Формирование нестереотипной речевой морфотемы с наложением акционального мыслительного содержания на языковую семантику репрезентирующих вербиальных знаков наблюдается и в русском, и во французском языках. В данном процессе преимущественно задействованы собственно локальные глаголы, объективирующие общее понятие нахождения в некотором пространстве. Ср. «On a insinué qu 'Il avait été en prison» - «Говорили, что он сидел в тюрьме». (Herriat, 61) В репрезентации акциональных понятий участвуют также трансмотивные

глаголы, формируя в речевом контексте нестереотипную морфотему. Однако данные выражения акциональных понятий не отличаются частотностью как в русском, так и во французском языках. Ср. «Je п 'aipas besoin d'aller dans une eglise» - «Я не считаю нужным ходить в церковь» (Flaubert, 54)'. (АКЦИОНАЛ -участие в церковной службе) «...l'enfant ri 'allait plus a l'ecole» - « ...ребенок больше не ходил в школу» ( Flaubert, 67) (АКЦИОНАЛ — проходил обучение) 4) Темпоральные понятия. Репрезентация на уровне речевого контекста темпоральных понятий происходит посредством наложения временных понятий на собственную семантику трансмотивных глаголов русского и французского языков. Ср. «Потом опять пришла зима.» - «L'hiver revint» ('Flaubert, 76)', «Дни шли чередой...» - «Elles allaient donc maintenant se suivre...» (Maupassant, 164). Для русского языка также характерно употребление собственно локальных глаголов в актах репрезентации темпоральных понятий. Ср. «Стояла такая жаркая осень, что...» в отличие от французского ср. «II faisait si chaud...» (Aragon, 53).

В случае формирования в речи нестереотипной морфотемы комплементативного типа, языковая семантика шире, чем репрезентируемая концептема. В результате корреляции объективируемого и репрезентируемого понятий происходит комплементация обозначаемого логико-мыслительного понятия за счет избыточности языковой семантики. Ср. «Dans une coupe s 'étalait une profusion de photos» - «На столе красовалась чаша, едва вмещавшая кипу фотографий» (Rolland, 19). Общее понятие "нахождение в некотором пространстве " комплементируется за счет акцентирования внимания на квалитативной характеристике объекта чаши. Базовое, стереотипное значение глагола красовалась выполняет дополнительную мотивационную функцию по отношению к репрезентируемому локальному понятию находилась => находилась на столе, привлекая внимание. Имеет место и обратный процесс. Языковая семантика репрезентирующей единицы комплементируется за счет более широкого по смыслу актуального понятия. Ассоциативная связь актуального мыслительного понятия с языковой семантикой репрезентирующей единицы осуществляется на основе межпредметных отношений, отношений предмета и его признака и т.д. Ср. «Он сидел в трамвае, глядя на мелькавшие за окном витрины» (Роллан, 8). Собственно локальное понятие находился в трамвае, комплементируется идеей передвижения за счет воздействия смежных компонетов пропозиции, в частности, пространства локализации действия сидела - трамвая и причастия мелькавшие. СУБ_ЛОКАЦИОНАЛ_ЛОК+МЕТАЛАТИВ+СУБ=> =>СУБ_ЛОКАЦИОНАЛ(+ТРАНСЛОКАЦИОНАЛ)_ЛОК+МЕТАЛАТИВ+СУБ Отмечено, что процессы комплементации мыслительного понятия за счет избыточных смысловых компонентов языковой структуры наблюдаются намного чаще в русском языке, чем во французском. Ср. «Пассажиры повалили из вагона» - «Ses voisins descendaient» (Rolland, 34); «Впереди всех выступал музыкант со скрипкой» - «Le ménétrier allait en tête » (Flaubert, 73). Семантика французских глаголов (descendaient, allait) соотносится с однопорядковым репрезентируемым содержанием, выражая понятие передвижения, русские

глаголы комплементируют актуальное мыслительное понятие квантитативным признаком, характеризующим субъект действия (повалили — многочисленность), и модитивным качеством транслокационала (выступал = шел + важно, торжественно)

Типовые соотношения объективируемых и репрезентируемых мыслительных понятий относятся к следующим видам: 1) вербиальная локальность, являющаяся ядром реляции взаимодействует с другими логико-семантическими признаками, наслаивающимися на локальность й выступающими в качестве сопряженных, смежных признаков. Ср. Лок (Акц) «Она предпочитает сидеть в комнате за чтением» - «Elle aime mieux toujours rester dans sa chambre, à lire» (Aragon, 58); Лок (Темп, Лок) «Я часами простаивал перед этой гравюрой» - «...J'y suis resté des heures entières» (Flaubert, 254); Лок (Темп) «В комнатах иногда до самого вечера стоял белесоватый свет» (Роллан, 77); Лок (Квал) «Там валялся железный лом...» -«...où traînait l'écurie...» (Flaubert, 47); Лок (Трансмот) «Он часто бывал в этом доме» (Флобер, 116); Лок (Квант, Лок) «Берта, сидя подле родителей. рукодельничает при лампе...» - «Elle était assise le soir en travaillant auprès d'eux» (Flaubert, 215) и т.д. 2) логико-семантическая локальность в статусе периферийного признака наслаивается на акционалыюе\трансмотивное ядро реляции и кореллирует с другими периферийными логико-семантическими признаками. Ср. Акц (Лок) «Абрикосовые деревья прикрывала солома...» -«...l'espalier couvert de paille.» (Bazin, 52); Акц (Квал, Лок) «Он взвачил на плечо свой драгоценный чемодан...» - «Il avait chargé sur son épaule sa precieuse valise...» (Hériat, 102); Акц (Модитив, Лок) «Мы обыкновенно швыряли фуражки на пол.» - «Nous avions habitude de jeter nos casquettes par terre» (Flaubert, 20); Акц (Лок,Квант) «Она унизывала èебя браслетами, колы^ами, ожерельями.» - «Elle se chargeait de bracelets, de bagues, de colliers» (Flaubert, 207); Акц (Лок, Квал) «Внизу сверкап на солнце булыжник...» - «En bas, les cailloux du trottoir scintillaient» (Rolland, 226); Трансмот (Модитив, Лок) «Его представляли как человека, только что вырвавшегося из германских тюрем» -«On le présenta comme venant de s'échapper des prisons d'Allemagne.» (Hcriat, 125); Трансмот (Квант, Лок) «Пабло прошелся по двору...» - «Pablo fit quelques pas dans la cour...» (Hériat, 107); Трансмот (Лок) «Над столом поднимался пар» - «Des fumées montaient.» (Flaubert, 62); Трансмот (Лок, Квант) «Приказчик снова удалился вглубь магазина.» - «Le commis retourna au fond du magasin.» (Rolland, 108); Трансмот (Лок, Темп) «Он устрошся на диване, словно собирался соснуть.» - « Il s 'enfonça dans son divan, comme un homme qui va faire un somme.» (Rolland, 13); Трансмот (Лок) «Где же вы остановились?» (Арагон, 11); Трансмот (Квал, Лок) «Шум время от времени, пробегал по рядам парт.» -(Флобер, 21); Трансмот (Темп, Лок) «В аллее похрустывал под ногами мох, на который ложился дневной свет» - «Dans l'avenue, un jour vert rabattu par le feuillage couvrait la moosse qui craquait doucement sous ses pieds» (Bazin, 60) и т.д.

В процессе формирования в речи нестереотипной морфотемы редуцированного типа, семантика языковой единицы адаптируется к

обозначению мыслительного понятия более широкого содержания, выполняя по отношению к нему рестриктивную функцию. Можно говорить о формировании нестереотипной морфотемы редуцируемого типа только в широком коммуникативно-ситуативном контексте. В данном случае мы имеем возможность сравнить факты в их первичном и вторичном выражении. Ср. -Как только ей позвонили, она сразу же умчалась на дачу. - Значит она уехала сразу же после звонка? В процессе первичного означивания факта (поездки) за счет использования языковой единицы с избыточной семантикой произошла комплементация актуального понятия передвижения в результате наложения на транслокационал квалитативное™ акционального порядка (уехала +быстро, в спешке). В процессе вторичного означивания, в результате наложения единицы с более узким смысловым содержанием на актуальное мыслительное понятие, происходит редукция, усечение квалитативного компонента. Мыслительное содержание сужается до неокрашенного квалитативно трансмотивного понятия. В ходе формирования нестереотипной морфотемы любого типа: комплементативной, редуцируемой, с наложением, мы имеем дело с концептемио-языковым тождеством — не полным охватом словом мыслительного содержания. Синтагмемные и концептемпые компоненты не дублируют друг друга, а, взаимодействуя различным образом, формируют новое, интегративное понятие, не сводимое ни к синтагмемной структуре глагола, ни к содержанию концептемы.

В Заключении подводятся общие итоги и обобщаются результаты исследования.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Рохлина Л.Л. Процессы объективации логико-мыслительной категории локальности\\ Ученые записки Ульяновского государственного университета. Актуальные проблемы лингвистики, транслятологии и лингводидактики. Серия Лингвистика. Выпуск 1(10), Ульяновск: УлГУ, 2005, с.74-76

2. Рохлина Л.А. Объективация логико-мыслительной категории локальности контактнооформленными и раздельнооформленными вербиальнымй знаками//Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты: Межвуз.сб.науч.трудов. Вып.З - Тверь: Твер.гос.уи-т, 2006, с.211-214

3. Рохлина Л.А., Рохлин A.B. Вербиализация логико-мыслительной категории локальности//Язык и мышление: Психологический и лингвистический аспекты. Материалы 6-ой Всероссийской научной конференции (Ульяновск, 17-20 мая 2006г.) — М.; Ульяновск: Институт языкознания РАН; Ульяновский государственный университет, 2006, с.57-59

Подписано в печать 15.09.06. Формат 60x84/16. Гарнитура Times New Roman. Усл. пет. л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ №131/5"/-^

Отпечатано с оригинал-макета в типографии Ульяновского государственного университета 432970, г. Ульяновск, ул. Л. Толстого, 42

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Рохлина, Лариса Алексеевна

Введение.

Глава первая. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ.

1Л. Универсальная природа логико-мыслительной категории локальности

1.2. Язык, речь и речемышление.

1.3 Морфотемный подход к исследованию категории локальности.

1.3.1. Этап семантизации (интериоризации).

1.3.2. Этап формантизации (экстериоризации).

1.3.3.Семантически достаточная и дополнительная формантизация.

Выводы по первой главе.

Глава вторая. ПРОЦЕССЫ ОБЪЕКТИВАЦИИ ЛОГИКО-МЫСЛИТЕЛЬНОЙ КАТЕГОРИИ ЛОКАЛЬНОСТИ.

2.1.Вербиализация синтагмемы локального типа.

2.2.Типология глаголов реляционно-локального класса.

2.3. Уровни объективации локальности.

2.4. Взаимодействие локальности с другими логико-семантическими признаками на разных уровнях языковой объективации.

2.5.Контактнооформленные и дистантнооформленные вербиальные знаки.

Выводы по второй главе.

Глава третья. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЛОКАЛЬНЫХ И НЕЛОКАЛЬНЫХ ПОНЯТИЙ

ЛОКАЛЬНЫМИ ГЛАГОЛАМИ.

3.1. Соотношение локальных единиц языкового и понятийного плана в речевом контексте.

3.2.Актуализация стереотипной вербиальной морфотемы.

3.3.Формирование нестереотипной морфотемы локального и нелокального типа.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Рохлина, Лариса Алексеевна

Актуальность выбранной темы обусловлена заметно возрастающим интересом к проблеме взаимодействия языка и сознания, речи и мышления, которая может получить адекватное решение только на основе комплексного многоуровневого подхода.

В отличие от других подходов, предлагающих анализ языковых и мыслительных явлений «от языка к форме» или «от формы к языку» (Вежбицкая, 1999; Есперсен, 1958; Кобрина, 1989; Мещанинов, 1985), применяемая в данной работе концепция морфотемного анализа, разработанная А.И.Фефиловым, предполагает рассмотрение языковой формы как совокупности значимых, семантических и незначимых формально-классификационных сторон языковой единицы. Морфотемный, или формально-семантический анализ позволяет системно описать процесс взаимодействия разноуровневой семантики (семантических признаков) в структуре языковых единиц, выявить соотношение грамматикализованных, номинализированных логико-семантических признаков (т.е., формативной, «поверхностной» семантики) и имплицитных логико-семантических признаков («глубинной», синтагмемной семантики).

Изучение межуровневого и разноуровневого взаимодействия логико-семантических признаков в структуре языковой единицы предполагает не традиционные уровни языка (фонемный, морфемный и т.д.), а уровни, или каналы объективации: первичный семантический (синтагмемный), последующие: лексемный (базовый номинативный); мотивационный (номинационно-семантический); имплицитный (ассоциативно-семантический); морфемный словообразовательный; морфемный грамматический; синтаксический. Уровни объективации включают в себя некоторые традиционные уровни языка, но совпадают с ними лишь частично.

Одним из наиболее актуальных направлений в современных исследованиях является изучение функционирования языковых единиц в речевом контексте. В рамках исследования речеконтекстуального взаимодействия языковых и мыслительных единиц решается вопрос о полифункциональности языковых средств. Использование морфотемы в качестве эталона лингвистического анализа позволяет разграничить собственные языковые и несобственные речевые значения слов, проследить взаимодействие мыслительных понятий, объективируемых в более или менее явном виде в собственной языковой семантике слова, и актуальных мыслительных понятий, репрезентируемых словом на уровне речевого контекста во взаимодействии с другими речевыми единицами.

Методика морфотемного анализа позволяет описать определенные закономерности во взаимодействии языкового и мыслительного плана в репрезентативном аспекте, выявить влияние языковой семантики слова на обозначаемое мыслительное понятие и воздействие актуального мыслительного содержания на семантику слова, использующегося для передачи данного понятия в речи.

Цель диссертационной работы состоит в описании процессов вербиализации логико-мыслительной категории локальности, т.е. объективации локальности на различных уровнях в словоформе глагола, изучение контекстуального функционирования глаголов с компонентами локальности, описание их репрезентативных возможностей.

Цель исследования определяет необходимость решения следующих задач:

1. Описание синтагмемной структуры вербиальных языковых единиц с компонентами локальности, выявление способов объективации логико-мыслительной категории локальности на уровне словоформы глагола.

2. Описание морфотемных типов вербиальных знаков реляционно-локального класса; изучение взаимодействия локального логико-семантического признака с другими признаками в морфотемной структуре глаголов.

3. Рассмотрение процессов вхождения глагольных знаков в речевой контекст, которое предполагает:

- исследование взаимодействия собственной семантики глаголов с обозначаемым актуальным понятием;

- определение типов речевых морфотем, формирующихся в процессе речеконтекстуального взаимодействия вербиальных единиц с другими языковыми единицами;

- описание репрезентативных возможностей глаголов с компонентами локальности для выражения локальных, а также нелокальных понятий.

Научная новизна исследования. Несмотря на наличие большого количества работ по семантике глагола, глаголы, объективирующие логико-мыслительную категорию локальности на разных уровнях, а также репрезентативные возможности глаголов с компонентами локальности системно и комплексно не были изучены, что и обуславливает новизну исследования.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Логико-мыслительная категория локальности синтагмемизируется (объективируется в виде синтагмообразной цепочки семантических компонентов) как исходный компонент промежуточной позиции, выступая в качестве реляционного ядра и формируя впоследствии частеречный глагольный признак. Реляционный признак локальности в составе вербиальной синтагмемы модифицируется классификационными металативными признаками.

2. Логико-семантическая категория локальности вербиализуется на разных уровнях языковой объективации, формируя следующие морфотемные типы глаголов реляционно-локального класса: 1) собственно локальные глаголы (локальность выступает в качестве ядерного признака, на который наслаиваются периферийные признаки других логико-семантических разрядов); 2) трансмотивные глаголы (локальность - неотъемлимая часть ядерной категории трансмотивности, синтезированной из трех понятий: носитель передвижения\ локальность\ темпоральность); 3)акциональные глаголы (локальность является комитативным, периферийным признаком, наслаивающимся на ядерный акциональный логико-семантический признак)

3. Кроме актуализации стереотипного значения, в результате речеконтекстуального давления вербиальные единицы с компонентами локальности формируют нестереотипную морфотему, являющуюся результатом рассогласования языковой семантики и репрезентируемого мыслительного содержания. В речевом контексте формируется нестереотипная морфотема следующих типов: 1) с "наложением"; 2) с "изменением" (комплементируемая и редуцируемая речевая морфотема). В процессе наложения репрезентируемого мыслительного понятия на системное значение языковой единицы понятийное содержание реструктурируется. Результатом порождения выступают речеконтекстуальные мыслительные понятия.

4. Типовые соотношения объективируемого и обозначаемого мыслительного содержания в акте репрезентации варьируются в русском и французском языках. Для русского языка характерно формирование в речевом контексте морфотем всех типов: стереотипной, нестереотипной (с «наложением», с «изменением»). Французскому языку, в большей степени, свойственны процессы актуализации стереотипного языкового содержания, соотносящегося с однопорядковым репрезентируемым понятием; формирование нестереотипной морфотемы с «наложением» отличается регулярностью; не характерны процессы комплементации и редукции обозначаемых мыслительных понятий.

Методы исследования: В работе применяются метод морфотемного анализа, метод анализа словарных дефиниций (для выявления компонентов синтагмемной структуры языковой единицы), трансформационный метод.

Материалом для исследования послужили одноязычные и двуязычные фрагменты текста из русской и французской художественной литературы. В ходе работы проанализировано около 2300 примеров из двадцати одного источника. Весь материал отобран методом сплошной выборки.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что используемая методика позволяет описать взаимодействие мыслительного понятия с языковой единицей, как на уровне языковой системы, так и на уровне речевого функционирования. Данная методика может использоваться для изучения других логико-семантических категорий (например: квантитативности, темпоральности и др.) в их взаимосвязи и взаимодействии.

Практическая ценность работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в курсах по общему языкознанию, теории и практике перевода, также в практическом обучении русскому и французскому языкам как иностранных.

Апробация работы: Результаты диссертационного исследования докладывались на научных конференциях факультета лингвистики и международного сотрудничества Ульяновского государственного университета в 2005 - 2006г. Материалы диссертации послужили основой для опубликования 3 статей, еще 2 находятся в печати.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и источников исследования, содержащего 224 наименования, 1 приложения в виде словаря лингвистических терминов.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Вербиальная объективация и репрезентация логико-мыслительной категории локальности"

Выводы по третьей главе

В процессе речевой репрезентации собственная языковая семантика глагола соотносится с репрезентируемым мыслительным понятием. Соотношение языкового и мыслительного содержания в актах речевого функционирования глаголов с компонентами локальности протекает как:

- актуализация стереотипного вербиального значения языковой единицы в случае соотнесения с однопорядковым мыслительным содержанием;

- формирование нестереотипного (локального и нелокального) значения в результате ассиметрии языкового и мыслительного планов.

При актуализации в речи стереотипной морфотемы семантическая структура глагола соотносится с однотипной структурой и содержанием концептемы. Выраженное в речи понятие представляет собой результат согласования синтагмемной семантики с однопорядковым мыслительным содержанием.

Результатом рассогласования языковой семантики и актуального мыслительного понятия является формирование в речи нестереотипной морфотемы различных типов. При формировании речевой морфотемы «с наложением» происходит аппликация репрезентируемого нестереотипного мыслительного содержания на системное значение глагола и, как следствие, реструктурация понятийного содержания. Те контенсиональные компоненты репрезентирующей единицы, которые не находят соответствия в обозначаемом понятии, десемантизируются, переходят в семантику формы и участвуют в совыражении мысли косвенным образом. Формирование в речевом контексте нестереотипной морфотемы «с изменением» протекает как комплементация или редукция репрезентируемого понятия. Комплементативный процесс имеет двустороннюю направленность. С одной стороны, наблюдается

104 комплементация обозначаемого мыслительного содержания за счет избыточной по отношению к концептеме язковой семантики, с другой стороны, происходит привнесение в собственную семантику языковых единиц новых смыслов под влиянием более широкого по значению мыслительного понятия. Формирование нестереотипной морфотемы редуцируемого типа происходит в широком коммуникативно-ситуативном контексте в актах вторичного означивания фактов.

Выявляются следующие виды соотношения объективируемых и репрезентируемых мыслительных понятий в русском и французском языках:

- объективируемый локальный признак является ядром реляции, на который наслаиваются периферийные логико-семантические признаки: ср. Лок(Акц), Лок(Темп) и т.д.;

- логико-семантическая локальность соотносится с ядерным акциональным и трансмотивным признаками в статусе периферийного, комитативного: ср. Акц(Лок), Акц(Лок,Квант), Трансмот(Модитив,Лок) и т.д.

Частотность формирования речевых морфотем различных типов варьируется в русском и французском языках. Для русского языка характерно формирование в речевом контексте морфотем всех типов: стереотипной, нестереотипной (с «наложением», с «изменением»). Французскому языку, в большей степени, свойственны процессы актуализации стереотипного языкового содержания, соотносящегося с однопорядковым репрезентируемым понятием. Формирование нестереотипной морфотемы с «наложением» отличается регулярностью в речевом функционировании французских глаголов, не характерны процессы комплементации и редукции обозначаемых мыслительных понятий.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Проблема соотношения языка и сознания, речи и мышления не теряет своей актуальности, любая теория языка может быть принята в качестве полной и основательной только в случае объяснения данного соотношения.

Говорящий и мыслящий субъект в процессе коммуникации постоянно сталкивается с проблемой выбора способа обозначения того или иного мыслительного понятия. Данный выбор осложняется тем, что, с одной стороны, язык демонстрирует явную избыточность, с другой стороны, для него характерна недостаточность по отношению к мысли. Избыточность языка проявляется в том, что для выражения одного и того же понятия им предоставляется целая парадигма языковых средств разных уровней. В то же время, ввиду креативности человеческого мышления язык просто не в состоянии предоставить готовые средства для выражения всех возможных мыслительных понятий. Недостаточность языка компенсируется за счет неузуалыюго использования языковых единиц и их комбинаций.

Пользуясь языком, человек зачастую не осознает того, что те языковые средства, которые он выбирает для выражения мысли, вносят свои коррективы в актуальное мыслительное содержание. Имея дело с лексически и грамматически семантизированными средствами языка, человек ограничен его пределами, вынужденно подчиняясь логике языкового мышления.

Выражая мыслительные понятия, языковые единицы одновременно выражают и свои собственные семантические признаки, вступающие во взаимодействие с актуальной мыслью. Результатом данного процесса может стать либо взаимоактуализация языкового и мыслительного содержания, либо видоизменение/формирование нового значения.

При взаимоактуализации языковые средства вступают в узуальные репрезентативные отношения с логико-мыслительными понятиями, сообщая «столько, сколько мыслится». Однако, даже при таком стереотипном соотношении языковых и мыслительных единиц речь не идет о полном параллелизме языкового и мыслительного планов, поскольку на уровне языка мы имеем дело с объективацией не готовой мысли, а со своего рода логико-мыслительными схемами, контенсионализированными ровно настолько, чтобы использоваться в процессе адекватного выражения и понимания мысли в актах коммуникации. Процесс контенсионализации, заполнения конкретным содержанием, получает свою завершенность в речи, сопровождаясь полной или частичной экспликацией интериоризированного мыслительного содержания на синтаксической поверхности.

В случае ассиметричного соотношения языкового и мыслительного содержания, слово под влиянием обозначаемого мыслительного понятия видоизменяет свое собственное, системное значение. Актуальное понятие, в свою очередь, также изменяется в сторону расширения или сужения вследствие взаимодействия с семантикой репрезентирующих единиц.

В результате взаимодействия репрезентируемого мыслительного содержания с неоднопорядковым понятием, объективированным в языке, языковые единицы используются в речи для выражения смежных или совершенно иных понятий. Анализ материала исследования показал, что для выражения собственно-локальных понятий, при нестереотипном соотношении языкового и мыслительного планов, в русском и французском языках используются трансмотивные и акциональные глаголы с компонентами локальности; собственно-локальные и трансмотивные вербиальные знаки репрезентируют в речи акциональные и темпоральные понятия, трансмотивные и акциональные глагольные единицы - квалитативные понятия.

В отличие от русского языка, характеризующегося распространенностью процессов комплементации мыслительного содержания за счет избыточности языковой семантики вербиальных знаков, для семантической системы французских глаголов характерны узуальные соотношения с однопорядковыми мыслительными понятиями. Ввиду подобной специфики соотношения логико-мыслительного и языкового планов при обозначении одних и тех же понятий в разных языках, для достижения оптимального результата в овладении тем или иным языком необходимо ориентироваться в процессе освоения языка на наиболее предпочтительные способы обозначения мыслительных понятий.

В рамках данной работы понятийно-языковое соотношение рассматривалось на уровне отдельного слова, словосочетания (в случае объективации локальных понятий раздельнооформленными вербиальными знаками) и на уровне высказывания (предложения). Представляется необходимым продолжать исследования в данном направлении, но уже на уровне текста, поскольку более широкий, чем отдельное предложение, коммуникативно-ситуативный контекст позволит проследить динамику мыслительно-языковых отношений в актах не только первичного, но и вторичного означивания фактов реальной действительности.

Перспективы исследования заключаются, также, в том, чтобы разделить такие понятия, как тенденции развития и тенденции употребления. Первые связаны с чисто языковыми изменениями структуры семантики, с системой языка, а вторые с коммуникативно-обусловленным предпочтением тех или иных конструкций для репрезентации мыслительных понятий в речи.

 

Список научной литературыРохлина, Лариса Алексеевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абакумова О.Б. Семантика отыменного глагола / на мат.глаголов, производных от названий животных в русском и английском языках. Автореф.канд.фил.наук. - Орел, 1994

2. Абдуллина А.А. Семантическое поле локальности в современном русском языке // Теория поля в современном языкознании: Тезисы научно-теоретического семинара. Уфа, 1991. - Вып. 1. - С.94-97

3. Абдуллина А.А. Функциональный анализ глаголов с компонентом локальности в их значении // Коммуникативно-функциональное описание языка.-Уфа, 1997.-С. 17-19

4. Абдюкова З.А. Описание пространства вместилища через активациюобъемно-пространственного фрейма во французском языке // Коммуникативно*функциональное описание языка. Уфа.: Изд-во Башкирского гос.ун-та,2001. -С. 12-16

5. Алпатов В.М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходах к языку // Вопросы языкознания, 1993,№3

6. Ананьев Б.Г. Новое в учении о восприятии пространства // Вопросы психологии, 1960, №1

7. Апресян Ю.Д. Значение и употребление // Вопросы языкознания, 2001,№4, С. 3-22.

8. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1974.-368с.

9. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.1. М.: Языки русской культуры, 1995. -472с.

10. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.2. М.: Языки русской культуры, 1995. - 767с.

11. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы) М.: Наука. - 383с.

12. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений (оценка, событие, факт). М.: Наука, 1988.-338 с.

13. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. С. 156-250.

14. Арутюнова Н.Д. В целом о целом. Время и пространство в концептуализации действительности. // Логический анализ языка: Семантика начала и конца. М.: наука,2002 - С.3-18

15. Ахметжанова Р.Н. Глаголы с фазисными значениями в современном русском языке. \\ Исследования по семантике. -Уфа: изд. Башкирского гос. унта им. 40-летияюктября, 1978. -С.27-41.

16. Балин Б.М. Лингвистика универсалий и языковые понятийные категории // Ученые записки. Т.59 Немецкий глагол (вид и время). Калининский государственный педагогический институт им.М.И. Калинина. Калинин.: КГПИ им.М.И. Калинина, 1968. - С.3-33

17. Балин Б.М. Функционально-семантическая категория, языковая понятийная категория.// Вопросы грамматики и стилистики немецкого языка. -Калинин, 1972.-С.З-10

18. Бадхен М.В. Поле пространственной локализованное™ в современном английском языке. Автореф. канд.фил.наук. Л. 1981

19. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 448с.

20. БогдановВ.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л.:

21. Издат-во Ленинградского ун-та, 1966. 205с.110

22. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т.2 -М.: изд.Акад.наук СССР, 1963 -391с.

23. Болдырев Н.Н. Перекатегоризация глагола как способ формирования высказывания // Изв. АН. Сер. Лит-ры и яз., 2001, Т.60,№2, С.40-55

24. Бондарко А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб.: Издат-во С.-Петербургского ун-та, 1996. - 220с.

25. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, 1983, - 208с.

26. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. - 136с.

27. Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол. Л., 1967.

28. Борисова С.А. Пространство Человек - Текст. - Ульяновск: УлГУ, 2003. -327с.

29. Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. С.320-355.

30. Бэбби Л. К построению формальной теории «частей речи».\\ Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XV. Современная зарубежная русистика. М.: Прогресс, 1985. С. 171 -203.

31. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. 1971,№5, С.105-113

32. Васильев JI.M. Семантический класс глаголов поведения в современном русском языке. \\ Исследования по семантике. -Уфа: изд. Башкирского гос. унта им. 40-летия октября, 1978. -С.41-65.

33. Ваулина Е.Ю. Метафоризация в современном языке (на материале глаголов активного воздействия). Автореф.канд.фил.наук. -С.-П.,1993

34. Вахрушева М.И. Морфотемный анализ собирательных существительных (на материале немецкого и русского языков). Диссерт. . канд.фил.наук. -Ульяновск, 1999,- 121с.

35. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков./ пер. с англ. А.Д.Шмелева под ред. Т.В.Булыгиной. М.: Языки русской культуры., 1999 -780с.

36. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 2001. - 640с.

37. Всеволодова М.В., Владимирский Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. М.: Русский язык, 1982.-262с.

38. Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности. // Вопросы языкознания, 1972, № 5.

39. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций. // Языковая номинация (общие вопросы). -М: Наука, 1977

40. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Высшая школа. Языки русской культуры, 1998. - 768с.

41. Гак В.Г. Пространство вне пространства. \У/ Логический анализ языка. Языки пространств, /отв.ред. Н.Д.Арутюнова, И.Б.Левонтина. М.: Языки русской культуры.2000. -С.127-134.

42. Гридина Н.В. Морфотемный анализ глаголов с логико-семантическим признаком квалитативности в разносистемных языках (на материале русского и английского языков). Диссерт.канд.фил.наук. Ульяновск,2003.

43. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. -449с.

44. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико лексические поля в современном немецком языке. -М.: Просвещение, 1969. - 184 с.

45. Даниленко А.И. Типология выражения пространственных характеристик (на материале русских и французских имен прилагательных). Автореф. канд.фил.наук. М, 1990

46. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. // Вопросы языкознания, 1994, №4. С. 17-33.

47. Есперсен О. Философия грамматики. М.:Изд-во иностр.лит-ры, 1958. -404с.

48. Засухина Т.П. Пространственная семантика предлогов, приставок и падежей в современном русском языке. Автореф.канд.филол.наук. -Екатеринбург, 1992

49. Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957. - 338с.

50. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. -М.: Наука, 1982.-368с.

51. Золотова Г.А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М.: Наука, 1988. - 440с.

52. Золотова А.Е. Опыт применения компонентного и валентностно-дистрибутивного анализа при исследовании разнокорневых глаголов-антонимов. // Вопросы лингвистической семантики. Тула, 1976. С.70-80.

53. Ибрагимова B.JI. Отражения в языке категории пространства. // Исследования по семантике. Уфа: Башкир, ун-т, 1986

54. Ибрагимова B.JL, Псянчин Ю.В. Семантическая структура глагола и глагольного поля в русском и башкирском языках.// Исследования по семантике (сопоставительный аспект): Межвуз.науч.сб. статей. Уфа, 1993

55. Исследования по структурной типологии. — М.: Изд-во Акад. Наук СССР, 1963.-280с.

56. Калиущенко В.Д. Типология локативных, посессивных и атрибутивных отсубстантивных глаголов // Вопросы языкознания, 1987,№1.

57. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. JL: Наука, 1986. -289с.

58. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. -JI.: Наука, 1972. -216с.

59. Кибрик А.Е. К типологии пространственных значений (на материале падежных систем дагестанских языков). // Язык и человек: Сб. статей памяти профессора П.С.Кузнецова. М.: Изд-во Моск.ун-та, 1970. - С.110-117

60. Киферова З.Г. Структура лексико-семантического поля локальности в русском языке. Автореф. .канд.филол.наук. М, 1994.

61. Климов Г.А. Основы лингвистической компаративистики. М.: Наука, 1990.- 166с.

62. Кобозева И.М. Грамматика описания пространства. // // Логический анализ языка. Языки пространств, /отв.ред. Н.Д.Арутюнова, И.Б.Левонтина. М.: Языки русской культуры.2000 - С. 152-162.

63. Кобрина Н.А. Понятийные категории и их реализация в языке. // Понятийные категории и их языковая реализация. Л.? ЛГПИ, 1989.

64. Колшанекий Г.В. Логика и структура языка. М.: Высшая школа, 1965. -240с.

65. Комаров А.П. О лингвистическом статусе каузальной связи. Алма - Ата, 1970.

66. Коряковцева Е.И. Статус имени действия. // Вопросы языкознания, 1966,№3 -С.55-66.

67. Кошелев А.Д. Семантическая структура глагольного действия. // Действие: лингвистическая и логическая модели. -М., 1991.

68. Кравченко А.В. Язык и восприятие. Когнтивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, 1996.

69. Кретов А.А. Синтаксическая проективность глаголов целенаправленного действия. \\ Исследования по семантике. -Уфа: изд. Башкирского гос. ун-та им. 40-летия октября, 1981. -С.36-42.

70. Кривоносое Б.А. О соотношении единиц языка и форм мышления. // Вопросы языкознания, 1989,№1.

71. Крушельницкая К.Г. Проблемы взаимосвязи языка и мышления. // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М.: Наука, 1970.

72. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. -М.: Наука, 1981.-200с.

73. Кубрякова Е.С. О понятиях места, предмета и пространства. // // Логический анализ языка. Языки пространств, /отв.ред. Н.Д.Арутюнова, И.Б.Левонтина. -М.: Языки русской культуры.2000. С.172-196.

74. Кубрякова Е.С. Категоризация мира: пространство и время (вступительное слово) // Категоризация мира: пространство и время. Материалы научной конференции. М.: МГУ, 1997. - С.3-14.

75. Куленкова Е.Ю. Функционально-семитические особенности глаголов локативной семантики и их комплементация в тексте (на материале англ.языка). Автореф.канд.фил.наук, Киев, 1988.

76. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. -М.: Прогресс, 1978. -543с.

77. Лейбниц Г.-В. Сочинения: в 4-х т. Т.1 М.: Мысль, 1982. - 634с.

78. Ли Тоан Тханг. К вопросу о пространственной ориентации во вьетнамском языке. // Вопросы языкознания, 1989,№3.

79. Лобина Ю.А. Взаимодействие семантической и понятийной локальности в репрезентативном аспекте (на материале русского и английского языков). Диссерт.канд.фил.наук. Ульяновск,2002. - 171с.

80. Маляр Т.Н., Селиверстова О.Н. Семантика пространственных предлогов и наречий: (научно-аналитич. обзор). // РЖ. Серия 6. Языкознание. 1997,№4. -С. 15-44.

81. Майсак Т.А. Грамматикализация глаголов движения. Опыт типологии. \\ Вопросы языкознания, 2000, №1. С. 10-33.

82. Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения. Т.26. Ч.З. -М.,1964

83. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика. Минск: Тетра системе, 2004. -256с.

84. Мельников Г.П. Язык как система и языковые универсалии. // Языковые универсалии и лингвистическая типология. М.: Наука, 1969. - С.20-35.

85. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «СмыслоТекст». -М.: Наука, 1974.-315с.

86. Меновщиков Г.А. Выражение категории пространства и времени в эскимосско-алеутских языках. // Вопросы языкознания, 1986,№2.

87. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. Л.:Наука, 1978. -387с.

88. Мещанинов И.И. Понятийные категории в языке. // Труды военного института иностранных языков,№1. М., 1945. - С.5-15.

89. Мещанинов И.И. Соотношение логических и грамматических категорий. // Язык и мышление. М.: Наука, 1967. - С. 7-16.

90. Монахов П.Ф. Из опыта анализа семантической структуры слова.(на материале глаголов движения в немецком языке). \\ Вопросы лингвистической семантики. Тула, 1976. С.54-62.

91. Муртазина Н.Ф. Морфотемная организация перефразирования сложных словообразовательных и атрибутивных конструкций немецкого языка. Диссерт.канд.фил.наук. Ульяновск,2005. - 216с.

92. Мухин A.M. Синтаксемы и средства их выражения.// Сборник науч.трудов. Вып.112. Вопросы романо-германской филологии. Синтаксическая семантика. -М„ 1977. -С.70-81.

93. Нерознак В.П. О трех подходах к изучению языков в рамках синхронного сравнения / типологический характерологический - контрастивный. // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. - М.: Наука, 1987. - С.5-26.

94. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1998.- 168с.

95. Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. \\ Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. Сб.ст. 8. Studia Linguistica. СПб.: Тригон, 1999.-С.6-13.

96. Новиков JI.A. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. -272с.

97. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М: Наука, 1972. -565с.

98. Падучева Е.В. Пространство в обличии времени и наоборот (к типологии метонимических переносов). // Логический анализ языка. Языки пространств, /отв.ред. Н.Д.Арутюнова, И.Б.Левонтина. М.: Языки русской культуры.2000. -С.239-254.

99. Панфилов В.З. Языковые универсалии и типологические исследования. // Вопросы языкознания, 1974,№5.

100. Панфилов В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. / Отв. Ред. Г.В. Степанов. М.: Наука, 1982. - 357с.

101. Пауль Г. Принципы истории языка. М.,1960

102. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. -М.: Гос. Учебно-пед. Изд-во,1956. -511с.

103. Потебня А.А. Основы поэтики (1910). // Хрестоматия по истории русскогоязыкознания./ Под ред.Ф.П.Филина. М.: Высшая школа, 1973. - С. 237-239.118

104. Потебня А.А. Психология поэтического и прозаического мышления (1910). // Хрестоматия по истории русского языкознания./ Под ред.Ф.П.Филина. М.: Высшая школа, 1973. - С. 239-253.

105. Попова С.Н. Латентные значения в системе немецкого глагола. Автореф. .канд.фил.наук. Киев, 1982.

106. Понятийные категории и их языковая реализация. Л.: ЛГПИ, 1989. -159с.

107. Попко Т.Г. Семантическая структура локального предиката в современном французском языке. Автореф.канд.ф ил.наук. Минск,1988.

108. Проблемы номинации. М., 1977.

109. Рахилина Е.В. Семантика локативных вопросов (вопросы со словом где). // Вопросы кибернетики. Проблемы разработки формальной модели языка. М., 1988.

110. Рачков П.А. Мышление и язык. М.: Изд-во Моск.ун-та, 1960. 40с.

111. Розина Р.И. Действие vs состояние. // Действие: лингвистические и логические модеои. -М., 1991.

112. Рузин И.Г. Возможности и пределы концептуального объяснения языковых фактов. // Вопросы языкознания, 1996, №5.

113. Сабурова Н.А. Структура фразео-семантического поля пространства. // Филологические науки. 2002. №2. С.81-88.

114. Салмина Л.М. Репрезентация фрагментов действительности в языковой картине мира. // Ученые записки Казанского государственного университета. -Т. 135.-Казань, 1998.

115. Самукович-Росовска О. Функционально-семантический анализ системыпространственных отношений. Значение несопространственности в русском ипольском языках. Автореф.канд.фил.наук. М.,1985119

116. Селиверстова О.Н. Понятия «множество» и «пространство» в семантике синтаксиса. // Изв. АН СССР Сер. лит. и яз., 1983, Т.42, №2.

117. Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982. - 365с.

118. Серебренников Б.А. О лингвистических универсалиях. // Вопросы языкознания, 1972, №2.

119. Серебренников Б.А. о материалистическом подходе к явлениям языка. -М.: Наука, 1983.-319с.

120. Скаличка В. Типология и сопоставительная лингвистика. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХУ / Контрастивная лингвистика./ М.: Прогресс, 1989. - С.27-31.

121. Солнцев В.М. Уровни языка. // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С.539.

122. Соссюр Ф.де. Курс общей лингвистики. -М.: Прогресс, 1999. 670с.

123. Стеблин-Каменский И.И. Спорное в языкознании. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1974.- 141с.

124. Стеблин-Каменский М.И. Называние и познание в теории грамматики. \\ Вопросы языкознания, 1971, №5. С.31-37.

125. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985. - 186с.

126. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979,-156с.

127. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. М.: Наука, 1981. -360с.

128. Степанов Ю.С. К универсальной классификации предикатов. // Изв. АН СССР сер.лит. и яз., Т.37, №4, 1978.

129. Степанов Ю.С. О так называемой «логике языка». // Язык и логическая теория.(УШ Международный конгресс по логике, методологии и философии науки. Москва, авг.1987 г.). М.: Б.н.,1987 - С. 13-15

130. Стросон П. Грамматика и философия. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVIII-М., 1986

131. Сусов И.П. Семантическая структура предложения (на материале простого предложения в современном немецком языке). Тула, 1973. - 141с.

132. Тарасов Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания. // Языковое сознание и образ мира. М., 2000. - С.24-32.

133. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М.: Наука, 1981.-270с.

134. Топоров В.Н. Пространство и текст. \\ Текст: семантик5а и структура. -М.,1983. С.227-285.

135. Транов А.А. Локативный синкретизм в семантической структуре простого предложения современного французского языка. Автореф. канд.фил.наук. М., 1980.

136. Трунова О.В. К проблеме понятийных категорий. // Понятийные категории и их языковая реализация. Межвузовский сборник науч.трудов. Л., 1989. -С.105-111.

137. Тулов М.А. Обозрение лингвистических категорий. Киев, 1861. - 384с.

138. Туманова Н.Л. Сочетаемость глаголов речи с определительными наречиями. \\ Исследования по семантике. -Уфа: изд. Башкирского гос. ун-та им. 40-летия октября, 1980. -С.89-96.

139. Уемов А.И. системный подход и общая теория систем. М.: Мысль, 1978. -271с.

140. Уровни языка в речевой деятельности. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. - 258с.121

141. Уфимцева А.А. Лингвистическая сущность и аспекты номинации. // Языковая номинация (общие вопросы). М.: Наука, 1977.

142. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. - 206с.

143. Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. - 240с.

144. Фефилов А.И. Морфотемный анализ единиц языка и речи. Ульяновск: УлГУ, 1997.-246с.

145. Фефилов А.И. Основы когитологии. Ульяновск. :УлГУ,2004. 216с.

146. Фефилов А.И. Методологические основы транслятологии. Ульяновск: УлГУ, 2003.-243с.

147. Хайдеггер М. Время и бытие.: Статьи и выступления. Пер. с нем. М.: Республика, 1993.

148. Холодович А.А. Опыт теории подклассов слов// Вопросы языкознания, 1960,№1.

149. Цветков И.В. К методологии компонентного анализа. // Вопросы языкознания, 1984, №2.

150. Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - 432с.

151. Шахматов А.А. Из трудов по современному русскому языку. М.: Учпедгиз, 1952.-271с.

152. Шведова Н.Ю Детерминирующий объект и детерминирующее обстоятельство как самостоятельные распространители предложения. // Вопросы языкознания, 1968, №6

153. Шведова Н.Ю Существуют ли все-таки детерминанты как самостоятельные распространители предложения. // Вопросы языкознания, 1968, №2.

154. Шемякин Ф.Н. О связи пространственных представлений с восприятиями. // Проблемы восприятия пространства и времени. JT.,1961.

155. Шрейдер Ю.А. Логика знаковых сиситем. М.: Знание, 1974. - 64с.

156. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Гос. учебно-пед.изд-во, 1957. - 188с.

157. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии. // История советского языкознания. Хрестоматия. -М., 1981. С.235-298

158. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М-Л.: Наука, 1974.-428с.

159. Юсов У.К. Проблемы сопоставительной лингвистики. Ташкент, 1980. -89с.

160. Языковая номинация (общие вопросы). М.: Наука, 1977. - 359с.

161. Языковая номинация (виды наименований). М.: Наука, 1977. 358с.

162. Якобсон P.O. К общему учению о падеже. // Якобсон P.O. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985

163. Яковлева Е.С. О некоторых моделях пространства в русской языковой картине мира. // Вопросы языкознания, 1993, №4. С.48-62

164. Ярцева В.Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка. // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968.

165. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. -М.: Наука, 1981. 112с.

166. Anderson J.M. The Grammar of Case: Towards a Localistic Theory Cambridge UP, 1971

167. Bissel С/Н/ Prepositions in French and English. New York, 1947. -516p.

168. De Boer C. Syntaxe du francais moderne. Univ. pers. Leiden? 1947. - 352p.

169. Fillmore CH. J. The Case for Case. // Universals in Linguistic Theory.1.ndon: Edited by Emmon Bach and Robert T.Harms, 1968. P.l -88p.124

170. Chafe W.L. Meaning and the structure of language. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1970 - 360p.

171. Langacker R. Concept, image and symbol: the cognitive basis of grammar. -Berline, 1991.-384p.

172. Language and cognition spatiale. Sous la direction de Michel Denis. ParisA Masson, 1997.-297p.

173. Leech G.N. Semantics. 1974, ch. VII. P. 126-157

174. Svorou S. The grammar of space. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 1994.- 197p.

175. Vandeloise C. L'espace en francais. Semantique des prepositions spatiales. -Paris: Le Seuil, 1986.-245p.

176. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ.

177. Новый французско-русский словарьА В.Г. Гак, К.А. Ганшина. М.: Русский язык, 1999.- 1195с.

178. Словарь русского языкаЛ С.И. Ожегов . М.: Русский язык, 1987. - 797с.

179. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983

180. Nouveau petit Larousse/ Dictionnaire encyclopedique pour tous. Paris.: Librairie Larousse, 1971.- 1805c.

181. Лингвистический энциклопедический словарь./ Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская Энциклопедия, 1990. - 685с.1. ИСТОЧНИКИ ИССЛЕДОВАНИЯ.

182. Maupassant G. de. Une vie. M., 1974. - 186p.

183. Maupassant G. de. Bel ami. M., 1982. - 21 Op.

184. Flaubert G. Madame Bovary. M.,1958. - 382p.

185. Bazin H. Vipere au poing. La mort du petit cheval. Cri de la chouette. M Editions du Progres, 1979. - 528p.

186. Dostoievski F. Les cornets du sous-sol. P.: Actes Sud, 1992. 184p.

187. Heriat P. Famille Boussardel. P.: Librairie Gallimard, 1944. - 540p.

188. Maupassant G. de. Contes et nouvelles choisis. M.,1974. - 251 p.

189. Proust M. A la recherche du temps perdu: Du cote de chez Swann. M.,1976. 438p.

190. Rolland R. Jean-Christophe. Tl. -M., 1957. 453p.

191. Rolland R. Jean-Christophe. T3. M., 1957. - 462p.

192. Sagan F. Dans un mois dans un an. M., 2004. -112p.

193. Sagan F. Un certain sourire. M., 2000. -128p.

194. Sagan F Un peu de soleil dans Геаи froide. -M., 2003. 184p.

195. Troyat H. Anne Predaille. -P.: Editions Gallimard, 2004. 102p.

196. Zamiatine E. Nous autres. P.: Editions Gallimard, 1991. - 233p

197. Zola E Germinale. M.,1955. - 530p.

198. Aragon A. La semaine sainte. M.,1875. -235p.

199. Balzac H. Eugenie Grandet. M., 1768. -345p.

200. Merimee P. Carmen M., 1981. - 214p.

201. Triolet E. Roses a credit. m.,1976. - 24 lp.

202. France A. Thais. M., 1968. - 260p.

203. Мопассан Ги де. Жизнь. Милый друг.- М., 1986127

204. Мопассан Ги де. Новеллы,- М., 1978. 301с.

205. Флобер Г. Госпожа Боварию -Ь., 1981. 350с.

206. Базен Э. Змея в кулаке. Смерть лошадки. Крик совы. -М., 1982. 512с.

207. Зола Э. Жерминаль. Саратов, 1984. - 400с.

208. Пруст М. В поисках утраченного времени: В сторону Свана. СПб, 1992. 480с.

209. Роллан Р. Жан-Кристоф. Т. 1,3, М.,1983.

210. Саган Ф. Избранные произведения. М., 2004. - 645с.

211. Труайа А. Анна Предайль. // Иностранная лит-ра. 1975, №8. С.27-125.

212. Эрия Ф. Семья Буссардель. Рига, 1992. - 552с.

213. Арагон JI. Страстная неделя. -М., 1960

214. Бальзак О. Евгения Гранде. М., 198434. Франс А. Таис. -М., 1968.

215. Мериме П. Кармен. J1., 1976.

216. СЛОВАРЬ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ.А

217. Аверсив ориентивный признак, характеризует передвижение от пространственного предела.

218. Агентивность функциональная разновидность субстанциального признака, объективирующая сопутствующий акционалу признак активно воздействующего на объект одушевленного субъекта.

219. Адверсив ориентивный признак, характеризует передвижение к пространственному пределу. Акционал - собственно действие.

220. Акциентив результатив действия, предицируемый признак объекта или сам создаваемый объект.

221. Асцендентив ориентивный признак, характеризует передвижение к пространственному пределу, находящемуся выше первоначального положения субъекта.В

222. Выхолащивание (от гл. выхолащивать) лишать живого содержания, обеднять.Г

223. Грамматикализация обобщение, абстрагирование, отвлечение от конкретного лексического содержания.д

224. Деконтеисиолизация утрата закрепленного лексического содержания.

225. Декстлатив металативный признак, характеризующий локализациюдействия справа от экстрапредмета.

226. Десемантизация потеря (утрата) собственного значения.

227. Дестендентив ориентивный признак, характеризует передвижение кпространственному пределу, находящемуся ниже первоначального положениясубъекта.

228. Деперлатив металативный признак, характеризующий локализацию действия под нижним пространством экстрапредмета.

229. Детерминативно-семантический признак (ДСП) логико-семантический признак, формантизируемый в виде дискретного имени и выполняющего функцию дополнительного наименования.И

230. Иллатив металативный признак, характеризующий локализацию действия внутри пространства.

231. Имманентный (лат. immanens свойственный, присущий) - внутренне присущий какому-либо явлению, проистекающий из его природы. Инверсив - ориентивный признак, характеризует передвижение стремящееся внутрь пространственного предела.

232. Категориально-семантический признак (КСП) исходный синтагмемный признак, формантизируемый в качестве базового, приоритетного компонента. Квалитативиость - логико-семантическая категория, объективирующая качество, свойство.

233. Контенсионал оптимальная информация об объективированном понятии, достаточная для использования языковой единицы в акте обозначения и для достижения адекватного понимания.

234. Концептема комплекс мыслительных понятий, элементы мыслительного понятия.Л

235. Лексикализация процесс превращения некоторого элемента или сочетания элементов в устойчивый элемент языка, функционирующий в качестве эквивалента отдельного слова.М

236. Метаязык язык, объектом которого является содержание и выражение другого языка; язык второго порядка, на котором говорят о языке-объекте.

237. Металатив классификационный признак, модифицирующий реляционный признак локальности.

238. Номинационно-семантический признак (НСП) мотивационный логико-семантический признак, формирующий вспомогательный, фоновый уровень номинации.О

239. Облатив металативный признак, характеризующий локализацию действия на внешней поверхности экстрапредмета.

240. Объективация воплощение логико-мыслительных понятий в виде значений в языковых формах.

241. Объектность функциональная разновидность субстанциального признака, объективирующая сопутствующий акционалу признак подвергающегося воздействию неодушевленного объекта.

242. Оппозитив металативный признак, характеризующий локализацию действия напротив экстрапредмета.

243. Ориентив классификационный признак, модифицирующий реляционный признак транслокационала.П

244. Паритетный равный, равноправный.

245. Пациентивность функциональная разновидность субстанциального признака, объективирующая сопутствующий акционалу признак подвергающегося воздействию одушевленного объекта.

246. Перверсив ориентивный признак, характеризует передвижение сквозь некоторое пространство.

247. Перлатив металативный признак, характеризующий локализацию действия над внешним пространством экстрапредмета.

248. Прелатив металативный признак, характеризующий локализацию действия впереди экстрапредмета.

249. Претеритив ориентивный признак, характеризует передвижение вдоль некоторого пространства.

250. Приоритетный (лат. Prior первый) первенствующийР

251. Релятив общая идея осуществления/выполнения действия как предельного/непеределыюго.

252. Релатив металативный признак, характеризующий локализацию действия позади экстрапредмета.

253. Репрезентация выражение актуальных мыслительных понятий в речи.

254. Семаитизация переход мыслительного понятия в языковое значение и структурная организация составляющих его семантических признаков в синтагмему.

255. Синислатив металативный признак, характеризующий локализацию действия слева от экстрапредмета.

256. Синтагмема совокупность глубинных семантических признаков, организованных в синтагмообразную структуру

257. Тема совокупность лексикализованных и грамматикализованных семантических признаков языковой единицы, организованных в синтагмему. Траислокационал - динамическое локальное отношение, передвижение.У

258. Улатив металативный признак, характеризующий локализацию действия в пространстве около экстрапредмета.

259. Унификация приведение чего-н. к единой норме, к единой форме, к единообразию.Ф

260. Функциональные признаки признаки, отражающие характер отношений между компонентами синтагмемы.Э

261. Эверсив ориентивный признак, характеризует передвижение из некоторого пространства.

262. Экстериоризации экспликация логико-семантических признаков, конституирующих синтагмему, закрепление за формантами разных уровней.