автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.02
диссертация на тему:
Национально-художественное своеобразие творчества русскоязычных якутских поэтов

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Дишкант, Елена Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Якутск
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Национально-художественное своеобразие творчества русскоязычных якутских поэтов'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Национально-художественное своеобразие творчества русскоязычных якутских поэтов"

На правах рукописи

ДИШКАНТЕлена Валерьевна

НАЦИОНАЛЬНО-ХУДОЖЕСТВЕННОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ТВОРЧЕСТВА РУССКОЯЗЫЧНЫХ ЯКУТСКИХ ПОЭТОВ

(1970-90 гг.)

Специальность 10.01.02 - Литература народов Российской Федерации

(якутская литература)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Якутск - 2004

Диссертация выполнена на кафедре русской и зарубежной литературы Якутского государственного университета имени М.К. Аммосова

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, профессор Михайлова Марта Георгиевна

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор Окорокова Варвара Борисовна кандидат филологических наук Сивцева Надежда Сергеевна Институт гуманитарных исследований Академии наук Республики Саха (Якутия)

Защита состоится « // » июня 2004 г. в « часов на заседании

диссертационного совета К 212.306.01. при Якутском государственном университете имени М.К. Аммосова по адресу: 677000, г. Якутск, ул. Белинского, 58.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Якутского государственного университета имени М.К. Аммосова.

Автореферат разослан« » мая 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

П.В. Сивцева

Общая характеристика работы

Актуальность темы исследования. Современный литературный процесс немыслим вне связей с общим развитием многонациональной литературы, в недрах которой каждая отдельно взятая литература развивается в общем многоголосном, многообразном литературном контексте. Межнациональное общение, плодотворное взаимодействие ведет прежде всего к объединению достижений различных национальных культур. В этом отношении представляет безусловный интерес исследование русско-якутских литературных взаимосвязей.

В недавние годы в литературоведении доминировал идеологизированный взгляд на проблему взаимодействия национальных литератур, прямолинейное толкование интернационального нередко приводило к упрощению, обеднению проблемы национального. Между тем, следует помнить, что взаимодействие литератур - процесс двусторонний, оказывающий благотворное влияние на развитие каждой взаимодействующей литературной системы. Изучить процесс взаимовлияния русской и якутской литератур, раскрыть их творческий результат — одна из важных, насущных проблем современного якутского литературоведения.

Тесно взаимодействуя с национальной литературой, русскоязычная литература Якутии естественно вливается в общий литературный процесс республики и становится ее важной составной частью. Однако критики при изучении национальной литературы не всегда уделяют должное внимание роли и месту двуязычных писателей в литературном развитии республики. Именно поэтому актуальность работы состоит прежде всего в том, что в ней предпринимается попытка дать объективную картину современного состояния русскоязычной якутской поэзии.

Степень разработанности проблемы и теоретическая база исследования. Русско-якутским контактам и влияниям на этапе становления и развития якутской письменной литературы посвящены

работы Г.К. Боескорова, Н.П. Канаева (1960-70-е гг.), Г.С. Сыромятникова, Г.Г. Окорокова, Н.Н. Тобурокова, М.Г. Михайловой, Н.С. Сивцевой (1980 -90-е гг.). При этом наиболее исследованной по-прежнему остается тема Якутии в русской литературе (В.Г. Базанов, К.Ф. Пасютин, Ф. Софронов, М.Г. Михайлова, И.С. Емельянов). Лишь в 80-90-е годы XX века появились работы Д.Е. Васильевой, А.А. Билюкиной, в которых рассматривалась диалектика национального и интернационального в якутской литературе.

Последними наиболее крупными результатами в разработке проблемы литературных связей являются исследования А.А. Бурцева, А.Н. Мыреевой, З.К. Башариной, И.С. Емельянова. Глубокий анализ явлений и тенденций современного художественного процесса содержится в сборнике «Литература Якутии на современном этапе (1980-1990 гг.)», в котором рассматриваются художественные особенности современной прозы (СП. Ойунская, Д.Т. Бурцев, А.Н. Мыреева, Д.Е. Васильева, И.С. Емельянов), основные тенденции развития поэзии (Н.З. Копырин, М.Н. Дьячковская, Л.Н. Романова), творческие поиски современной драматургии (АЛ. Билюкина).

Между тем русско-якутские литературные связи остаются явлением все • еще недостаточно изученным. Прежде всего это касается проблемы двуязычного художественного творчества якутских писателей. В каждой республике существует наука, исследующая влияние русской литературы на национальную, и очень редко изучается обратная связь — в то время как русскоязычная национальная литература есть прямое ее выражение: «Творческое двуязычие показывает степень взаимодействия двух литератур, воплощая в себе взаимовлияние в своем абсолютном выражении. Нигде не проявляется так ясно, как в русскоязычной национальной литературе, влияние русской литературы на национальную и наоборот: нигде так отчетливо не заметно влияние национальной культуры и литературы на русскую»1. Обзор литературы показывает, что данная проблема может быть отнесена к числу наименее освещенных. Существует всего несколько статей

1 Мирза - Ахмедова П. Чтобы разгадать мир. // Звезда Востока. -1991. - № 8. - С. 140.

по изучению двуязычного художественного творчества якутских поэтов: Е.А. Куклиной, П.В. Максимовой, Л.Н. Романовой, Н.С. Сивцевой.

Все вышеизложенное и обусловило выбор темы: «Национально-художественное своеобразие творчества русскоязычных якутских поэтов (7090 гг.)».

Объект исследования - произведения русскоязычных поэтов Якутии: В. Чагыла, А. Михайлова, С. Осипова, А. Дойду, поэтов литературного объединения «Белая лошадь».

Предмет исследования - русскоязычная поэзия Якутии: закономерности ее развития, проблемно-тематический состав, выявление этнических черт, которые каждый поэт реализует в художественной практике.

Цель исследования. Целью данного исследования является анализ современной русскоязычной якутской поэзии в русле общей проблемы билингвизма на основании выявления национально-художественных традиций. «Этнопродуцирующую роль здесь выполняет не слово само по себе как языковая единица, а национально специфичное мышление, мироощущение писателя»2.

В ходе исследования делается попытка обосновать и выдвинуть гипотезу о причислении русскоязычного творчества ряда двуязычных поэтов республики к якутской литературной системе, а также подтвердить тезис: взаимовлияние русской и якутской литератур - процесс двусторонний и благотворный, обогащающий обе литературные системы.

В соответствии с целью и гипотезой исследования определены следующие задачи:

рассмотреть основные типы русско-якутских литературных связей и методы их изучения;

1 Васильева Р Л. Художественный билингвизм в мордовской литературе и его национально - стилевая природа: Дис... канд. филол. наук. Саранск, 1991. - С. 12.

изучить особенности функционирования художественного двуязычия в якутской литературе;

выявить основные тенденции развития русскоязычной поэзии Якутии на современном этапе;

рассмотреть национальные истоки творчества русскоязычных поэтов; определить особенности поэтики русскоязычных якутских авторов; установить степень взаимообогащения русскоязычной и якутской литератур в рамках общего литературного развития в республике.

Методологическую и теоретическую основу исследования составили труды известных отечественных литературоведов: М.П. Алексеева, М.М. Бахтина, П.Н. Беркова, А.Н. Веселовского, Ч.Г. Гусейнова, А. Дима, В.М. Жирмунского, Н.И. Конрада, Д.С. Лихачева, Н.Г. Михайловской, И.Г. Неупокоевой и некоторых др; труды якутских литературоведов: З.К. Башариной, А.А. Бурцева, Д.Е. Васильевой, Н.З. Копырина, П.В. Максимовой, М.Г. Михайловой, Л.Н. Романовой, Н.С. Сивцевой, Н.Н. Тобурокова и др.; публикации современных отечественных критиков и литературоведов в периодической печати, литературно-художественных сборниках, характеризующих литературный процесс 1970 -90-х гг.: В.А. Зайцева, Г.Н. Малышевой, А.А. Михайлова, М.Ф. Пьяных, М. Эпштейна и др.; диссертационные исследования, посвященные проблемам взаимодействия литератур: Р.П. Васильевой, Г.В. Карпунова, Ш.А. Мазанаева и др.

Методы исследования - сравнительно-типологический, конкретно-исторический.

Научная новизна диссертации обусловлена недостаточной исследованностью анализируемого материала, отсутствием обобщающей работы по проблеме двуязычия в якутской литературе. В диссертации впервые рассматривается современная русскоязычная якутская поэзия как особый историко-литературный и художественный феномен, выявлены и определены особенности развития русскоязычной литературы в условиях

двуязычия, связь современной русскоязычной якутской поэзии, с общероссийским литературным процессом, показан процесс взаимодействия и взаимопроникновения национальных культур в сфере художественной литературы.

Практическая значимость исследования. Материалы диссертации могут быть полезны для написания обобщающих исследований по истории русско-якутских литературных связей, для исследования творчества каждого писателя, чьи произведения привлекаются при изучении. Положения и выводы диссертационной работы могут быть использованы в научно-популярных изданиях, в лекционной деятельности.

Апробация работы. Результаты исследования были обоснованы в докладах на конференции аспирантов и молодых ученых Якутского государственного университета (2001 г.),. городской научно — практической конференции «Русская словесность: история и современность (2001г.), научно - практической конференции «Шаг в будущее» (2002 г.), аспирантских чтениях «Актуальные проблемы филологии» (2003 г.), научно-практической конференции «Русское слово и словесность» (2003 г.). Диссертация прошла обсуждение на кафедре русской и зарубежной литературы ЯГУ.

Основные положения:

1. Связи якутской литературы с русской литературой прослеживаются на протяжении длительного времени, с момента ее возникновения и до настоящего времени. В ранние этапы становления якутской литературы складываются внешние и внутренние контакты, наблюдается использование таких интегральных форм рецепции, как: заимствования, подражания, аллюзии, стилизации, перевода, обнаруживаются факты типологических схождений с произведениями русской литературы. В современный период взаимовлияние русской и якутской литератур в целом основывается на принципе равноправия.

2. Во взаимодействии национальных культур особую роль играют двуязычные писатели, причастные к двум принципиально разным подходам, моделям мироздания. У истоков зарождения русскоязычной литературы Якутии стояли А. Софронов, Н. Неустроев, П. Ойунский. Первым крупным двуязычным писателем стал П. Черных - Якутский. С 60-х г. XX века русскоязычная якутская поэзия завоевала прочные позиции в литературной среде (В. Чагыл, А. Михайлов, С. Осипов, А. Дойду).

3. Основными тенденциями развития русскоязычной якутской поэзии, на современном этапе являются продолжение национальных традиций, синтез русской и мировой литератур, поиск, новых форм художественного обобщения действительности. Кроме писателей -«традиционалистов» (А. Михайлов), продолжающих в своем творчестве традиции русской классической литературы, в современной поэзии заявили о себе и писатели «нетрадиционного» направления: С. Осипов, А. Дойду, А. Муран, поэты литературного объединения «Белая лошадь», в произведениях которых преобладали модернистские тенденции (концептуальная, метареалистическая, визуальная поэзия и

др.).

4. Для творчества А. Михайлова, С. Осипова, А. Дойду характерно обращение к уяснению национально-устойчивых.истоков, социально-нравственного жизнестроения, а также обостренное внимание к национальным традициям - историко-культурным и литературным, к эстетическим ценностям, накопленным в якутском фольклоре и русской классической литературе:

5. В произведениях русскоязычных якутских поэтов ярко выраженное национальное начало проявляется в использовании этнографизмов, традиционных фольклорных образов, этнически самобытной внешней изобразительности, в обращении к поэтике якутского народного стихосложения.

6. В поэзии русскоязычных якутских поэтов органично сочетается опыт русской и якутской литератур, это пример творческого взаимодействия национальных литератур и их взаимообогащения духовными ценностями. Русский язык не привел к вырождению национального начала в творчестве русскоязычных якутских поэтов, напротив, он позволил расширить тематику, обогатить формы поэзии и обратиться к новым поискам поэтической выразительности. Тонкие особенности национального мировосприятия, переданные с большим мастерством в поэтических произведениях А. Михайлова, С. Осипова, А. Дойду, позволяют причислить их творчество к якутской литературной системе, выраженной на русском языке.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка использованной литературы, который включает 230 наименований.

Краткое содержание диссертации

Во введении обосновывается актуальность темы, формулируется гипотеза, определяются цель и задачи исследования, практическая значимость, научная новизна, кратко излагается состояние изученности проблемы.

Первая глава «Теоретико-методологические проблемы изучения русско-якутских литературных связей» состоит из двух параграфов. В первом параграфе «Основные типы русско-якутских литературных связей и методы их изучения» рассматриваются теоретические работы М.М. Бахтина, П.Н. Беркова, А.С. Бушмина, А.Н. Веселовского, А. Дима, Д. Дюришина, И.Г. Неупокоевой, М.Б. Храпченко, посвященные различным аспектам взаимодействия в историко-литературном процессе. Анализ их взглядов позволяет говорить о диалектическом подходе к рассмотрению природы литературных связей, об их двусторонней обусловленности. Литературные связи и влияния играют в истории мировой культуры

прогрессивную роль. Они приводят к ускорению литературного процесса, к сокращению некоторых стадий, к одновременному возникновению и сосуществованию различных стадий и форм. Неравномерность литературного развития, вызванная всей совокупностью исторических условий, выдвинула русскую литературу на первое место и сделала ее влиятельной по отношению к литературе якутского народа. Огромное значение для якутского народа в росте национального самосознания, культурного развития имела политическая ссылка: поэты - декабристы (А.А Бестужев - Марлинский, Н.А. Чижов), сибирские поэты М.А Александров, Д. П. Давыдов, ссыльные Н.Г. Чернышевский, В.Г. Короленко.

Якутский фольклор, а также традиции русской классической литературы стали той питательной почвой, на которой возникла якутская художественная литература. В условиях общего ускорения темпов исторического развития якутская литература прошла «ускоренный путь зарождения и становления». В якутской литературе появились такие масштабные писатели, как А. Кулаковский, А. Софронов, Н. Неустроев, П. Ойунский, которые «выдвинули» национальную литературу вперед и внесли огромный вклад в общероссийское и мировое художественное развитие.

В своем закономерном поступательном движении литература ассимилирует весь предшествующий опыт. При этом интеграция литературных явлений ведет не к их унификации, нивелированию и размыванию неповторимости и своеобразия, а способствует их взаимному укреплению как самобытных феноменов. Цель изучения литературных влияний, таким образом, состоит в раскрытии их творческого результата. Для иллюстрации разных типов взаимосвязей мы обратились к работам Н.Н. Тобурокова, А.А. Бурцева, АА. Билюкиной, З.К. Башариной, Д.Е. Васильевой.

Применительно к русско-якутским литературным связям представляется правомерным обращение к классификациям литературных влияний А. Дима, Д. Дюришина, И. Неупокоевой. Исследователи выделяют

контактные связи: внешние (личное знакомство П. Ойунского, П. Черных — Якутского и А. Боярова с М. Горьким) и внутренние, творческие (переводы произведений А. С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова П. Ойунским, К. Урастыровым, С. Руфовым, И. Арбитой, Г. Макаровым — Дьуон Дьангылы, В. Чиряевым). Различают интегральную и дифференциальную формы рецепции внутренних связей. В якутской литературе мы наблюдаем использование таких интегральных форм, как: аллюзии (Р. Багатайский «Оттепель»; Б. Хабырыыс «Прометеев огонь», Элляй «Вилюйский' Прометей»), стилизованного подражания (Таллан Бюрэ «Подражание Байрону»), заимствования (А.Е. Кулаковский «Портреты якутских женщин», «Деревенская женщина», «Плач по умершему мужу»), филиации (стихотворные жанры типа рубай у М. Ефимова, Ф. Софронова, Н. Дьяконова и др.), адаптации (П. Ойунский «Пророк»). Появляются и новые для якутской поэзии жанровые формы: сонет (И, Гоголев, Элляй, М. Ефимов, В. Сивцев), баллада (С. Васильев, П. Тобуроков), элегия (И. Арбита); крупные поэтические жанры: роман в стихах (Дьуон Дьангылы «Иванушка», С. Васильев «Младший сын», И. Гоголев «Солнечная гора») и повесть в стихах (Соловьев Болот Боотур «Тот день», М. Тимофеев «Аннушка»). Писатели осваивают отдельные творческие принципы мировой литературькприемы «внутреннего монолога», «потока сознания», «центростремительной» композиции (сборник В. Гаврильевой «Маленькие повести»).

Наряду с контактными связями важную роль играют и типологические схождения: (Олонхо у якутов, «Манас» у киргизов, «Алпамыс» у казахов). В 30-е г. единство литератур было обусловлено концепцией формирования личности нового человека - патриота, борца (М. Горький - Н. Мординов, С. Омоллон).

Таким образом, если в начальный период отмечалось влияние так называемых развитых литератур на зарождающиеся, то в настоящее время их взаимовлияние в целом основано на принципе равноправия. Взаимодействие русской и якутской литератур является прямым подтверждением

основополагающей идеи М.М Бахтина о диалогической встрече двух культур, при которой «каждая сохраняет свое единство и открытую целостность, но они взаимно обогащаются» .

Бесспорно, что в исследовании русско-якутских литературно-художественных связей целесообразно использовать в сочетании сравнительно-типологический и конкретно-историческийметоды. Втаком случае якутскую литературу следует рассматривать как с точки зрения ее конкретного историко-литературного содержания, так и во взаимодействии и связях - генетических, контактных и типологических — с другими литературами.

Во втором параграфе «Проблема художественного двуязычия в контексте русскоязычной литературы Якутии» рассматривается теория и история литературного билингвизма. Двуязычие — это «способность отдельного индивидуума...общаться на двух языках»4 (М. Михайлов), «практика попеременного пользования языками»5 (У. Ванрайх). Именно такое двуязычие, не предполагающее одинаково свободного владения разными языками, но достаточное для согласованных действий представителей разных национальностей и преобладает в Республике Саха и Российской Федерации.

Если лингвистическая сторона двуязычия изучается достаточно обстоятельно (В.А. Аврорин, СА Арутюнов, Р.А. Будагов, Ю.Д. Дешериев и др.), то литературоведческий аспект данного явления остается наименее разработанным. Причина малоизученности заключается в том, что в течение долгого времени многоязычие рассматривалось как «аномалия», «дисгармония», «синоним некоторой ущербности», к сожалению, подобные оценки продолжают встречаться и в наши дни. Мы убеждены, что художественно-эстетическая значимость литературного процесса немыслима

3 Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1986. - 354 с.

4 Михайлов ММ. Двуязычие: проблемы, поиски. - Чебоксары: Чувашское книж. изд-во, 1989. - С. 3.

5 Там же. С. И.

без признания ценности как каждой национальной литературы, так и каждой творческой индивидуальности, в том числе и двуязычного автора.

Значительными работами обобщающего характера могут быть названы монографии Ч.Г. Гусейнова, Н.Г. Михайловской. Лишь в последнее время появилось несколько диссертационных исследований, посвященных литературоведческим проблемам двуязычия.

Литературный билингвизм имеет давнюю традицию в мировой (Рудаки, Фирдоуси, Омар Хайям, Навои, Д. Конрад, О. Уайльд, Ж. Верн, В. Набоков и др) и русской (В. Тредиаковский, А. Пушкин, М. Лермонтов, Е. Баратынский, Ф. Тютчев и др) литературах. Рождение национальной литературы нового типа связано с именами О. Сулейменова, Ч. Айтматова, Ю. Рытхэу, В. Санги, Ч. Гусейнова, Ф. Искандера и др. Русско-национальное двуязычие зародилось в русле ускоренных процессов взаимообогащения и сближения литератур, которые происходили в 60-70-е XX века и носили целенаправленный характер.

В литературоведении вопрос о принадлежности двуязычного автора к определенной литературной системе (национальной или русской) является дискуссионным. Ряд исследователей главным фактором в определении национальной принадлежности считает языковое выражение. Идея существования национальных языковых картин мира нашла отражение в трудах Михаэлиса, Гердера, Гумбольдта, Сепира, Уорфа, Звегинцева, Брутяна. Следует признать, что язык, являясь основным этнодифференцирующим признаком этноса, - не единственный и не абсолютный по степени воплощения модус культуры.

По мнению Г.Д. Гачева, крупнейшей структурой, где находит отражение национальная культура, является национальная картина мира, в которую входят «мифологическая модель мира», система основных представлений, создаваемых первобытным сознанием, и «фольклорная модель», система образов устно-поэтического творчества. Национальная целостность есть единство местной природы (Космос), характера народа

(Психея) и склада мышления (Логос). Наиболее остро столкновение разных образов жизни и картин мира происходит на стыке языков, в творчестве двуязычных писателей: «Двуязычие — это диалог мировоззрений, систем мира».

Истоки двуязычного художественного творчества в Якутии обнаруживаются еще в дореволюционный период. Многие якутские писатели приняли русский язык как инструмент своего творчества, не отрекаясь от родного, осуществляли переводы с якутского на русский и с русского на якутский язык. В 1912 г. А.Е. Кулаковский написал публицистическое письмо «Якутской интеллигенции» на русском языке, в 1925 г. была издана его работа «Якутские пословицы и поговорки», которую автор затем перевел на русский язык. Крупнейший мастер якутской прозы, Н.Д. Неустроев, писал на двух языках, якутском и русском (рассказы «Факир», «Прокаженные», «Торжество смерти», очерки «Дикая жизнь», «Думы якута» и др.). Первые стихи на русском языке были опубликованы и П. Ойунским. Вместе с Н. Неустроевым он переводит на якутский язык комедию Н.В. Гоголя «Ревизор». Поэт и драматург А.И. Софронов тоже начинал свою литературную деятельность на русском языке (стихотворения «Мечта», «Разлука», «Борцу», рассказы «Современный взгляд», «Остроумный якут», «Предсмертный бред»), занимался переводами русских классических произведений на якутский язык (басен И.А. Крылова, пьес Л.Н. Толстого, А.П. Чехова).

Одним из первых двуязычных писателей был и П.Н. Черных-Якутский, произведения которого пронизаны духом народной эстетики («Под звуки непогоды», «Советская Якутия», «Светлана», «Я - белый подснежник», «Льдинки-снежинки» и др.). Литературным источником его первого крупного произведения «Под звуки непогоды» явилось якутское олонхо. Заимствуя стилистические и композиционные приемы из произведений М. Горького (контактные связи писателей), используя образы героического

6 Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Общие вопросы. - М : Сов. Писатель, 1988.-445 с.

якутского эпоса и художественные средства якутского фольклора, П. Черных - Якутский передает свои размышления о революционных событиях 1905 года. Поэт создавал стихи и на якутском языке: «Зима», «Наступление весны», публиковал свои переводы с русского на якутский и с якутского на русский.

В 60-е годы историю русскоязычной поэзии Якутии продолжил В. Чагыл. Использование якутских легенд, применение элементов формы аллитерационного стиха, якутских слов, национальный подтекст метафор и сравнений — характерные черты поэтического стиля автора («Поет Байанай», «Хандыга», «Ночь весенняя» и др.). Как видим, не языковое выражение играет главенствующую роль в определении национальной принадлежности писателя, а его мироощущение, умение отобразить национальную картину мира.

Впоследствии в своем творчестве к русскому языку обратятся А. Михайлов, С. Осипов, А. Дойду, А. Муран, поэты литературного объединения «Белая лошадь».

Двуязычие - результат интенсивного взаимодействия национальных культур и литератур. В исследовании проблемы взаимодействия русской и якутской культур применим принцип двухуровневого освоения художественного материала (по О.Н. Мальцевой)7: взаимодействие двух национальных культур на макроуровне (уровне основных элементов мира этих культур) и взаимодействие этих уровней на микроуровне (уровне систем национальных тропов).

Вторая глава «Национально-художественное своеобразие русскоязычной поэзии Якутии» состоит из двух параграфов. Первый параграф «Русскоязычное' творчество А.К. Михайлова в русле «традиционного» поэтического направления литературы Якутии» посвящается рассмотрению творчества А.К. Михайлова в контексте

7 Мальцева О Н. Ассоциативная образность как феномен художественной культуры // Взаимовлияние форм культуры в духовной жизни общества. -Л., 1986 -С 142-153

общероссийской поэзии в целом и якутской в частности. Поэтическое творчество А. Михайлова в своих общих чертах соответствовало основным тенденциям литературного развития 60-70-х годов. В это время отмечается усиление медитативного, аналитического начала, углубление внимания к осмыслению общих закономерностей, к решению философских проблем бытия.

В тоже время А. Михайлов продолжает традиции русской классической поэзии. Как и в поэзии А. Пушкина, в творчестве А. Михайлова любовная тема сочетается с философскими раздумьями о жизни, о радости бытия, о творчестве («Женщина на берегу реки...», «Баллада о мужчине», «Апрельский ветер лужи сушит...», «Встретимся у Пушкина»). Глубоко личностное отношение ко всем социально-нравственным вопросам, обостренное отношение к противоречиям современности обусловили появление в поэзии А. Михайлова и лирико-публицистического жанра, открытого в русской литературе Н. Некрасовым («Вера в предназначенье свое...», «В мурманском поезде»).

Наиболее распространенными формами творческого взаимодействия двух национальных культур явились аллюзия и художественное заимствование. Автор использовал в качестве эпиграфов строки из стихотворений русских поэтов («Похвала преследователям»), цитацию отдельных поэтических строк из произведений В. Высоцкого («Мы впереди планеты всей...»), А. Твардовского («Пусть будет слог не пышен и не куц...»), пословиц и поговорок русского фольклора («На чужом несчастье счастья не построить»). Художественные образы мировой литературы стали поводом для философских размышлений («Истлели кости Одиссея»). Заимствование проявляется в освоении традиционных для романтической литературы жанров элегии («Времена года»), послания («Леониду Попову», «Кто же следующий?» и др.). В творчестве поэта проявляется и пример литературно-типологической аналогии. Под влиянием поэзии восточных народов у А. Михайлова появились четверостишия, наполненные

философскими раздумьями о красоте окружающего мира и верности заветам предков, о «грузе» познания и низложении идолов («Все в мире - чудеса...», «Отягощенному знаниями»). Поэт разрабатывает и жанр лирической прозы, получивший широкое развитие в русской литературе 60-х годов («Ягоды на снегу»).

Анализ произведений показал, что обращение А. Михайлова к русскому языку носило не временный, случайный характер, а свидетельствовало о глубинных творческих поисках писателя. Он сумел средствами русского языка передать национальный дух, взглянуть на мир «глазами своей национальной стихии», выразить Космо-Психо-Логос своего народа. Это находит отражение на макроуровне: тематика произведений А. Михайлова способствует раскрытию ментальных факторов. Описание традиций, обычаев якутского народа, изображение самобытного характера якутов («Приходите, я вас жду...» «В ту пору небо часто расцветало...», «Саха», «Песня о братстве»), обнаружение «корней» в национально-устойчивом бытии, пантеистическое слияние человека с природой («Природа, о моя природа...») создают «национальную модель мира», передают национальное мировосприятие поэта. Фольклорному мышлению и поэтике следует автор и в описаниях родной природы в разные времена года («Все лето душа в согласьи жила...», «Мне по душе осенняя прохлада»). В его лирике присутствует, в первую очередь, пейзажный образ Якутии, уходящий своими корнями в устное поэтическое творчество народа («Осень», «Амга», «Все суета сует»).

Таким образом, исследование взаимодействия национальных культур на макроуровне позволило сделать следующие выводы: творчество А.К. Михайлова сформировалось в синтезе национальных фольклорных представлений и опыта русской классической поэзии; поэт сумел посредством русского языка представить полную картину национального образа мира, изнутри отобразить национально-специфическое и своеобразное.

Во втором параграфе «Современная русскоязычная «нетрадиционная» поэзия Якутии» анализируются произведения С. Осипова, А. Дойду, А. Мурана, поэтов литературного объединения «Белая лошадь», характеризуются основные тенденции современной литературы: стремление к эксперименту, формотворчеству, элементы модернизма и авангардизма, интерес к концептуальной, визуальной поэзии.

Стихи С. Осипова, впитав в себя дух поэзии О. Мандельштама, А. Ахматовой, А. Вознесенского, прониклись многозначностью, многомерностью реальности, скрытой в обыкновенных вещах и явлениях. Противоречивость и парадоксальность метареалистического восприятия мира, слияние в единое целое реального и иллюзорного, философские размышления о судьбе сильной личности, обращение к вечным темам, исторический подход к современности, раздумья над проблемами современного общества («Игла», «Юрта», «Сад») — все это составляет силу и высокий уровень поэзии С. Осипова и свидетельствует о наследовании опыта русской и мировой литератур. Анализ поэтических произведений С. Осипова наглядно показал, как происходит процесс все более глубокого и активного взаимодействия разных национальных культур на современном этапе развития русскоязычной поэзии Якутии. В связи с этим автор исследования обращается к определению интертекстуальности (Ю. Кристева). Теория интертекста возникла из полифонического литературоведения М.М. Бахтина, работ Ю.Н. Тынянова о пародии и теории анаграмм Фердинанда де Сосюра.

В произведениях С. Осипова интертекстуальность является одним из основных художественных приемов, через который реализуется концептуальность текста. Формы проявления интертекстуальности в стихах С. Осипова различны: прямое и скрытое цитирование, аллюзия («Ода на призыв в армию», «Якутск кабацкий», «Неолетний сад»), подражание («Переулок, компания луж, полумрак, одинокий фонарь, перекличка собак», «Посвящения», «Пульс улиц»), филиация («Возраст Христа»), парафраза («Друзья», «Скажите, что за государство...», «Мои стихи печатает

«Москва»...») и др. Автор часто использует эпиграфы к стихотворениям из произведений Н. Асеева, А. Ахматовой, А. Пушкина, А. Фета, М. Кузмина, С. Есенина, цитирует поэтические строки русских классиков, регистрируя общность «своего» и «чужого» текстов («...И об, скажу я вам, усугубляющемся кризисе...»).

В отличие от традиционной якутской поэзии, в лирике С. Осипова развернутых пейзажных описаний родной природы почти нет. Но тематически его стихотворения связаны с Якутией: автор повествует о географическом месторасположении края (цикл стихов «У края земного»), красоте полярного сияния («Светопись») и родной природе («Сентябрь стелет солнечно и сухо»), о тундре и животных («Нежность тундры - как в утробе, сон в снегу...», «Шатун», «Мамонт»), о суровом якутском климате («Стынь, туман и снег», «Когда б зима была романом...»). С. Осипов часто обращается к поэзии А. Кулаковского: переводит стихотворение «Пароход-аал» на русский язык, на основе «Портретов якутских женщин» создает стихотворение «Что в якутской женщине за девяносто лет изменилось?».

Несмотря на то, что поэтический почерк С. Осипова в целом далек от национального стиля, сам взгляд его на мир сквозь призму народного сознания выступает характерной стилистической чертой его произведений, т.е. национальное своеобразие выступает «как категория художественного сознания, закодированная в целостности произведения».

В произведениях двуязычного писателя Айсена Дойду заметно влияние поэтического стиля и формы А. Вознесенского, поэтов «лианозовской школы» и обэриутов. В его творчестве нашли отражение и современные литературные направления: концептуализм, дадаизм, возникшие как отказ от традиционной трактовки, протест против «разумного» искусства. Автор игнорирует нормы классического изображения и создает свою собственную языковую реальность («Еще раз о ЛЮ...», «Мастер», «Ода доносчику», «Манифест» и др).

Но нетрадиционный взгляд на мир, формальная новизна, абсурдность и графичность лирики не изжили характерных примет национального стиля, особенностей национального менталитета, они пронизывают произведения поэта и определяют их многослойность и глубину («Цветок», «Пришествие»). Более яркое отражение черты национального своеобразия находят в повести А. Дойду «Небесные охламоны». Проблема отчуждения личности в современном обществе связывает повесть А. Дойду с традициями мировой литературы (У. Фолкнер, Д. Джойс, М. Пруст). Основная идея повести - человек тончайшими нитями связан с великой вселенной, его глубинные корни уходят в толщу веков, к прародителям, к народной мудрости и памяти предков. Сохранив эту связь, человечество спасет себя от духовной гибели, народ сбережет себя как этнос.

В творчестве поэтов литературного объединения «Белая лошадь» отразились характерные тенденции современной литературы: поиск новых форм художественного обобщения действительности, синтез традиций русской и мировой литератур, преобладание модернистских тенденций, а также обращение к коренным проблемам существования, к сознанию и подсознанию лирического героя, погружающегося в различные области миропонимания и постижения времени и пространства. В поэтических экспериментах, в поиске стиля сказывается ориентация молодых поэтов на произведения В. Хлебникова, А. Белого, О. Мандельштама, А. Вознесенского, Е. Кропивницкого и Г. Сапгира. Отсутствие знаков препинания и заглавных букв, обилие многоточий, телеграфный стиль, безрифменность, ориентация на разговорную речь - основные черты поэтического стиля «белолошадников». Необычность их творческой манеры проявляется и в создании новых жанровых разновидностей: «антистихи», «реминисценции», «фрагменты». Лирическая проза представлена именами Я. Угаровой, Л. Захаровой.

В произведениях В. Оросутцева, А. Кулачикова, М. Григорьевой, Л. Лиханова и других поэтов - якутов национальная картина мира не находит

отражения, синтез двух национальных культур не проявляется. Творчество этих поэтов следует отнести к русской литературе, рожденной в Якутии.

В третьей главе «Своеобразие поэтики произведений русскоязычных якутских писателей» выявляются этноатрибутивные аргументы художественно-стилевого плана в поэзии В. Чагыла, А. Михайлова, С. Осипова, которые позволяют их считать писателями именно якутскими, а вопрос о национальной отнесенности их творчества решать в пользу якутской литературы. К проблеме национального стиля обращались Н. Лебедева, Ю. Суровцев, Н. Михайловская, М. Михайлов, Г. Гачев, У. Далгат, Р. Бикмухаметов и др. Для анализа произведений якутских авторов исследователь использует методику этностилевого анализа фольклорных элементов в русскоязычных произведениях; предложенную Р.П. Васильевой 8.

Национальное своеобразие творчества русскоязычных якутских поэтов проявляется на микроуровне: в использовании традиционной народной символики (снег, солнце, огонь, река, стерх). А. Михайлова расширил границы использования отдельных образов, наполнил, их новым содержанием: солнце выступает символом поэзии, входит в определение родной Якутии («Слово», «Родина», «Свет настольной лампы...»). Огонь -традиционный в фольклоре символ жизни, продолжения рода - представлен как символ любви и страсти («Звезды на небе уже не горят...», «Горит огонь, осенних рощ огонь...»), а погасший костер означает расставание, утрату и гибель любви («И был закат брусничным...»). Как и в якутском фольклоре, бык является олицетворением суровой зимы в стихотворении С. Осипова «Бык». С черным быком ассоциируется судьба в стихотворении А. Михайлова «Баллада о мужчине».

9 Васильева Р.П. Художественный билингвизм в мордовской литературе и его национально-стилевая природа: Дис_канд. филол. наук. Саранск, 1991

Употребление в медитативной и любовной лирике А. Михайлова священных в якутском фольклоре цифр 7,8, 9 указывает на якутское мышление автора («Тихая осень», «Белая ночь», «Хочу пред убытьем...»).

Исследователь обращается к работе Е.А. Куклиной, в которой рассмотрено стилеобразующее значение образа снега.9 Тропы, поддающиеся формализации, включаются в семантические гнезда как индивидуально-авторские модификации мотива. В стихах поэта они имеют около ста номинаций. Восходя к фольклорному архетипу, символ «снег» в творчестве А. Михайлова, получил все свойства литературного мотива, проявляясь в самых различных формах, от простейшего топоса до самого сложного философско-символистского мотива.

А. Михайлов и С. Осипов придерживаются эстетических представлений народа саха, его цветоощущения мира: белый — божественный мир, черный - нижний мир.

Суггестивный фольклоризм обнаруживает себя и в прямых включениях в художественный текст фольклорных вкраплений: якутских легенд и поверий, древних традиций и обычаев, заговоров и заклинаний, произносимых по-якутски (В Чагыл «Поет Байанай», А. Михайлов «Рыбак и Колыма», С. Осипов «Чучуна»). Фоновая функция фольклорных деталей реализуется и за счет употребления народных пословиц и поговорок, но имеющих русскую лексическую выраженность (С. Осипов «Если время в стихах отразится...», «Направо пойдешь — встретишь старца...»).

Национально-стилевая специфика проявляется и в употреблении этнически окрашенных речевых вкраплений, этнографизмов. Русскоязычные поэты используют национальную лексику для обозначения предметов быта, ремесла, названий музыкальных инструментов, древних якутских обычаев. Значительную роль играют ономастические номинации (Эр-Соготох, Нюргун, Манчары, Ексекулях), топонимы (Ленские столбы, Туймаада, Нижнеянск, Сергелях), этимология этих слов, как правило, раскрывается в

9 Куклина Е.А. Мотив снега в русскоязычной поэзии Якутии // Полярная звезда - 1995. - №5. - С. 70-74,

контексте стихотворения или дается в ссылке как перевод на русский язык. Национальный колорит создается и при помощи устойчивых словесных формул, междометных форм (С. Осипов «Направо пойдешь...», В. Чагыл «Пляска огня»).

Обращение к культуре якутского народа значительно вплетено в ткань поэзии В. Чагыла, А. Михайлова, С. Осипова, что находит отражение в использовании изобразительно-выразительных средств, обусловленных народным бытием, национальным видением мира. Образная функция сравнений, основанная на поэтике национальных легенд и мифов, в поэзии А. Михайлова, в частности, проявляется там, где субъектом сравнения служат некоторые наименования птиц и животных: стерха, коня, оленя: «туман белой плывет кобылицей». Возникают сравнения и в результате сопоставления с растительным миром: «город родной мой, город, светящийся спелой брусникой на белом снегу». В качестве субъекта и объекта сравнения часто выступает образ реки, так как почитание стихии воды - одна из характерных ментальных черт северных народов: «реке, как душе, внимая». В отличие от поэзии А. Михайлова, в стихотворениях С. Осипова значительно меньше этнически маркированных изобразительных средств. Поэт предпочитает прямые метафорические сравнения: «ты непуганным олененком вслед за мной бредешь по тайге».

Одной из национальных особенностей поэтического видения мира является и обращение русскоязычных писателей к поэтике якутского народного стихосложения. А. Михайлов создает стихи по законам якутских народных песен в форме монолога как самовыражения, самопредставления «судьбы» («Монолог борзописца», «Монолог бегуна» и др.),' алгыса («Алгыс», «Слово», «Взгляд на историю»).

Аллитерация как традиционное средство организации якутского стиха в ряде произведений используется поэтами как своеобразный прием раскрытия «национального стиля выражения мышления» (А. Михайлов «Тихая осень», «Мне обида нанесена», С. Осипов «Сергелях», «Марианна,

восторг и отчаяние»). Нередко Л. Михайлов и С. Осипов используют анафорические созвучия лексического, лексико-звукового и строфико-синтаксического характера как эффективное выразительное средство, усилитель эмоционального воздействия, как элемент строфической организации стиха и его композиционной структуры в целом (А. Михайлов «Времена года», С. Осипов «Что с тобой сделать, глотка моя...»).

Таким образом, национальный стиль в творчестве русскоязычных якутских поэтов эволюционирует: от тематического начала к художественному осмыслению особенностей поэтики национального стиха.

В заключении подводятся основные итоги анализа современной русскоязычной якутской поэзии, делаются выводы и обобщения.

Русскоязычная якутская поэзия 1970-90-х годов естественно вливается в общий литературный процесс республики и становится его важной составной частью, а двуязычные поэты вносят свой вклад в сокровищницу якутской литературы.

Для изучения творчества двуязычных писателей республики-потребовалось привлечение материала из разных областей знаний: языкознания, этнопсихологии, культурологии, философии и др.

Основные положения отражены в следующих публикациях автора:

1. Дишкант Е.В. Образ города в поэзии А.К. Михайлова и С.С. Осипова // Научные исследования аспирантов и молодых ученых: Сб. статей. / Под ред.

B.Ю. Фридовского. - Якутск: Изд-во Якутского ун-та, 2001. - Вып. 3. Ч. 1. -

C. 77 -8 1.

2. Дишкант Е.В. «Где в этих далях затеряна ты?..» (Любовная лирика А.К. Михайлова) // Научные исследования аспирантов и молодых ученых: Сб. статей. / Под ред. В.Ю. Фридовского. - Якутск: Изд-во Якутского ун-та, 2001.-Вып.3.4.1.-С. 81-84.

3. Дишкант Е.В. Поэтическое творчество А.К. Михайлова в свете концепции М.М. Бахтина о «диалоге культур» // Русское слово и словесность в Республике Саха (Якутия). Материалы городской научно-практической

конференции 15 ноября 2002 г./ Под ред. Л.Н. Самсоновой. -Якутск: Изд-во Якутского ун-та, 2003. - С. 79-80.

4. Дишкант Е.В. Литературное объединение «Белая лошадь»: к вопросу о стиле // Материалы научной конференции студентов,. аспирантов и молодых ученых, посвященной 45 - летаю Якутского Государственного университета им. М.К. Аммосова (27-28 ноября 2001г.) / Под ред. В.Ю. Фридовского. -Якутск: Изд-во Якутского ун-та, 2003. - С.57-59.

5. Дишкант Е.В. К вопросу об основных типах русско-якутских литературных связей (на примере современной русскоязычной поэзии А.К. Михайлова и С.С. Осипова) // «Русское слово и словесность в PC (Я)». Материалы научно-практической конференции г. Якутска, 14 ноября 2003 г. / Под ред. Л.Н. Самсоновой. - Якутск: Изд-во Якутского ун-та, 2003. - С. 23 - 24.

6. Дишкант Е.В. К проблеме русско-якутских литературно--художественных связей (А. К. Михайлов) // Актуальные проблемы филологии. Сб. научных трудов. / Под ред. Л.Н. Самсоновой. - Якутск: Изд-во Якутского ун-та, 2003. -Вып. 4. 4.1.-С. 121-124.

7. Дишкант Е.В. Национальное видение мира в творчестве якутских поэтов, пишущих на русском языке // Полярная звезда, 2004, №2.- С. 73-81.

8. Дишкант Е.В. Национально- стилевая интерференция и способы ее проявления в творчестве русскоязычных якутских поэтов // Ученые записки ЯЭПИ. Сб. научных трудов. - Якутск: Сахаполиграфиздат, 2004. - Вып. 7. -С. 14-21.

Подписано в печать 17.05.2004. Формат 60х 84/16. Бумага тип. №2. Гарнитура «Тайме». Печать офсетная.

Печ. л 1,5 Уч.-изд л. 1,87. Тираж 100 экз. Заказ 89. Издательство ЯГУ, 677891, г. Якутск, ул. Белинского, 58.

Отпечатано в типографии издательства ЯГУ

04" 1412 0

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Дишкант, Елена Валерьевна

Введение. 3

Глава 1. Теоретико-методологические проблемы изучения русско-якутских литературных связей. 14

1.1. Основные типы русско-якутских литературных связей и методы их изучения.14

1.2.Проблема художественного двуязычия в контексте русскоязычной литературы Якутии. 35

Глава 2. Национально-художественное своеобразие русскоязычной поэзии Якутии. 65

2.1. Русскоязычное творчество А.К. Михайлова в русле традиционного» поэтического направления литературы Якутии. 66

2.2. Современная русскоязычная «нетрадиционная» поэзия

Якутии. 108

Глава 3.Своеобразие поэтики произведений русскоязычных якутских писателей. 172

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Дишкант, Елена Валерьевна

Актуальность темы

Современный литературный процесс немыслим вне связей с общим развитием многонациональной литературы, в недрах которой каждая отдельно взятая литература развивается в общем многоголосном, многообразном литературном контексте. Г.И. Ломидзе справедливо утверждает: «В мире вообще нет герметически замкнутых, существующих только в сфере своих национальных интересов и художественных потребностей литератур. В опыт каждой литературы, в каких бы конкретных неповторимых условиях она ни формировалась, в той или иной степени входят крупицы опыта других литератур, трансформируясь, растворяясь в национальном опыте. Нет почти ни одной литературы, которая выросла бы только из самой себя и поддерживалась исключительно собственной энергией» [110, 10].

Межнациональное общение, плодотворное взаимодействие ведет прежде всего к объединению достижений различных национальных культур. В наше время, когда, по словам академика A.A. Бурцева, «человечество начинает осознавать свое единство, когда происходит постепенный переход от «корпоративного» сознания к «планетарному» мышлению, когда, наконец, литература, наряду с фольклором и искусством, приобретает особый статус универсального средства всечеловеческого общения и взаимопонимания, изучение проблемы литературно-художественных связей становится особенно актуальным» [57, 4]. В этом отношении представляет безусловный интерес исследование русско-якутских литературных взаимосвязей.

В недавние годы в литературоведении доминировал идеологизированный

Здесь и далее ссылки даются в скобках, где первые цифры указывают на порядковый номер источника по списку использованной литературы, цифры после запятой — номер страницы данной работы. взгляд на проблему взаимодействия национальных литератур, прямолинейное толкование интернационального нередко приводило к упрощению, обеднению проблемы национального. Между тем, следует помнить, что взаимодействие литератур - процесс двусторонний, оказывающий благотворное влияние на развитие каждой взаимодействующей литературной системы. Изучить процесс взаимовлияния русской и якутской литератур, раскрыть их творческий результат - одна из важных, насущных проблем современного якутского литературоведения. В этой связи русскоязычную литературу Якутии следует рассматривать в двух аспектах: как литературу, влияющую на развитие национальной литературы и культуры в целом, и как литературу, испытывающую на себе влияние национальной культуры и литературы. Такое влияние обнаруживается и в идейно - тематическом, и в художественно-стилистическом планах. Это не приводит к унификации и нивелировке литератур, а обогащает их новыми средствами выразительности, пробуждает к росту скрытые творческие потенции и служит тем самым более полному выявлению и раскрытию национального начала.

Тесно взаимодействуя с национальной литературой, русскоязычная литература Якутии естественно вливается в общий литературный процесс республики и становится ее важной составной частью. Однако не всегда при изучении национальной литературы критики уделяют должное внимание роли двуязычных писателей в литературном развитии республики.

Таким образом, актуальность работы состоит прежде всего в том, что в ней предпринимается попытка дать объективную картину современного состояния русскоязычной якутской поэзии. В исследовании анализируются художественные методы и стиль произведений, образное и тематическое разнообразие, различие способов отражения действительности у поэтов 197090-х годов, обладающих собственными концепциями постижения явлений бытия и разной степенью воплощения национальной специфики.

Теоретическую и методологическую основу составили:

- труды известных отечественных литературоведов: М.П. Алексеева, М.М. Бахтина, П.Н. Беркова, А.Н. Веселовского, Ч.Г. Гусейнова, А. Дима, В.М. Жирмунского, Н.И. Конрада, Д.С. Лихачева, Н.Г. Михайловской, И.Г. Неупокоевой и некоторых др.

- труды якутских литературоведов: З.К. Башариной, A.A. Бурцева, Д.Е. Васильевой, Н.З. Копырина, П.В. Максимовой, М.Г. Михайловой, JI.H. Романовой, Н.С. Сивцевой, H.H. Тобурокова и др.

- публикации современных отечественных критиков и литературоведов в периодической печати, литературно-художественных сборниках, характеризующих литературный процесс 70-90-х гг.: В.А. Зайцева, Г.Н. Малышевой, A.A. Михайлова, М.Ф. Пьяных, М. Эпштейна и др.

- диссертационные исследования, посвященные проблемам взаимодействия литератур: Р.П. Васильевой, Г.В. Карпунова, Ш.А. Мазанаева и др.

Состояние научной разработанности проблемы:

Русско-якутским контактам и влияниям на этапе становления и развития якутской письменной литературы посвящены работы Г.К. Боескорова, Н.П. Канаева (1960-70-е гг.), Г.С. Сыромятникова, Г.Г. Окорокова, H.H. Тобурокова, М.Г. Михайловой, Н.С. Сивцевой (1980-90-е гг.). При этом наиболее исследованной по-прежнему остается тема Якутии в русской литературе (В.Г. Базанов, К.Ф. Пасютин, М.Г. Михайлова, И.С. Емельянов). В 80-90-е годы XX века появились работы Д.Е. Васильевой «Национальное и общечеловеческое в якутской литературе», A.A. Билюкиной «Национальное и общечеловеческое в якутской драматургии 20-30 годов», в которых рассматривалась диалектика национального и интернационального в якутской литературе.

Основополагающим тезисом статьи Н.С. Сивцевой «Якутско-русские литературные связи на современном этапе» является утверждение о том, что «взаимообогащение литератур происходит на основе самоуглубления каждой из них» [154, 228]. Анализ литературного процесса в якутской поэзии 60-80-х годов подтверждает данную мысль. Исследователь рассматривает, как под влиянием традиций русской литературы возник в якутской литературе жанр монологического, лирически исповедального романа (Софрон Данилов), произошло углубление психологизма, формирование героя лирики (Семен Данилов), получил распространение жанр сонета (И. Гоголев, М. Ефимов и др.) и т.д. Особое внимание уделено творчеству А.К. Михайлова, двуязычного писателя, в произведениях которого обнаруживаются «реалии национального быта и бытия» [154, 228]. Закономерен вывод: «В развитии и углублении национального своеобразия и взаимообогащения, сближения — неиссякаемый источник дальнейшего расцвета братских литератур» [154, 236].

Последними наиболее крупными результатами в разработке проблемы литературных связей являются исследования З.К. Башариной, A.A. Бурцева, И.С. Емельянова, А.Н. Мыреевой. Якутская литература в контексте мирового литературного процесса впервые стала предметом изучения в статьях A.A. Бурцева: «Интернациональные связи якутской литературы», «Якутская литература в контексте мирового литературного пространства».

В монографии А.Н. Мыреевой «Многонациональный роман 1960-1980 годов. Типологические аспекты» путем сопоставительного анализа русского, киргизского, якутского, юкагирского и эвенского романов выявляются типологические схождения в содержании и поэтике прозаических произведений 1960-80-х годов.

Новый подход к проблеме литературных связей предпринят З.К. Башариной в работе «Содружество литератур», посвященной исследованию характера и эволюции типов взаимодействия русской и якутской литератур, рассмотрению роли творческих взаимосвязей в становлении и развитии якутской литературы (особое внимание уделяется влиянию A.C. Пушкина на творчество классиков якутской литературы), особенностей поэтики перевода произведений A.C. Пушкина и М.Ю. Лермонтова на якутский язык, влияния традиций М. Горького на создание Н. Мординовым романа-эпопеи «Весенняя пора», традиций русской классической литературы в творчестве Д. Сивцева - С.

Омоллона, а также художественного своеобразия русской прозы Якутии 195090-х годов. Прослеживая путь, пройденный якутской литературой, и процесс зарождения и укрепления ее творческих связей с русской литературой, З.К. Башарина выявляет характерную закономерность всех национальных литератур -диалектическое единство национального и общечеловеческого. В заключении исследователь совершенно справедливо отмечает: «Рост и углубление творческих взаимосвязей обогащают каждую из национальных литератур, способствуют появлению и развитию их новых качеств, укреплению их интернациональной сущности» [43, 228].

Глубокий анализ явлений и тенденций современного художественного процесса содержится в сборнике «Литература Якутии на современном этапе (1980-1990 гг.)», в котором рассматриваются художественные особенности современной прозы (С.П. Ойунская, Д.Т. Бурцев, А.Н. Мыреева, Д.Е. Васильева, И.С. Емельянов), основные тенденции развития поэзии (Н.З, Копырин, М.Н. Дьячковская, JI.H. Романова), творческие поиски современной драматургии (A.A. Билюкина). Для нас определенный интерес представляет вторая часть работы «Основные тенденции развития поэзии Якутии 1980-1990 гг.», объектом исследования которой выступают поэтические произведения И.М. Гоголева, С.И. Тарасова, М.Д. Ефимова, Р. Багатайского, П. Тобурокова, Н. Харлампьевой, Н. Михалевой - Сайы, А.К. Михайлова, С.С. Осипова, А. Дойду и др. Авторы обращают внимание на особенности стихотворных произведений, на индивидуальность стиля писателей. В очерке JI.H. Романовой «Русская поэзия» представлен обширный обзор творчества современных поэтов Якутии: С. Шевкова, И. Переверзина, В. Федорова, М. Софианиди, И. Дмитриевой, значительное внимание уделено «маргинальным» поэтам: А. Михайлову, С. Осипову, А. Дойду, А. Мурану, М, Григорьевой и др., освещены особенности поэтики, проблематика, жанровое своеобразие современной литературы. Проанализировав особенности развития литературы Якутии, исследователи пришли к выводу, что «перед современной литературой стоит одна, объединяющая все жанры проблема - проблема изображения процесса осмысления мира человеком и становления его мировоззрения» [112, 6].

Монография И.С. Емельянова «Русско-якутские литературные связи в прозе (конец XIX - начало XX в.)» посвящена исследованию якутской темы в творчестве ссыльных писателей В.Г. Короленко, В.Л. Серошевского, В.Г. Тана-Богораза.

И между тем, русско-якутские литературные связи, по справедливому утверждению И.С. Емельянова, остаются явлением все еще недостаточно изученным, «многие аспекты творчества каждого конкретного писателя и их совокупность не получили еще достаточного освещения» [84, 11]. Прежде всего это касается проблемы русскоязычного художественного творчества якутских писателей. В каждой республике существует наука, исследующая влияние русской литературы на национальную, и очень редко изучается обратная связь — в то время как русскоязычная национальная литература есть прямое ее выражение: «Творческое двуязычие показывает степень взаимодействия двух литератур, воплощая в себе взаимовлияние в своем абсолютном выражении. Нигде не проявляется так ясно, как в русскоязычной национальной литературе, влияние русской литературы на национальную и наоборот: нигде так отчетливо не заметно влияние национальной культуры и литературы на русскую», - пишет П. Мирза-Ахмедова [208, 140]. Обзор литературы показывает, что данная проблема может быть отнесена к числу наименее освещенных. Существует всего несколько статей по изучению двуязычного художественного творчества якутских поэтов.

Статья Н.С. Сивцевой «Явление двуязычного художественного творчества в современной поэзии Якутии» посвящена изучению двуязычия в современной якутской поэзии. По словам исследователя, это «явление вполне объяснимое, закономерное и объективное, возникшее в самой нашей действительности, в обществе равноправных народов и народностей» [155, 135136]. Н.С. Сивцева анализирует два сборника стихов А.К. Михайлова «Снег» и «Стая белых журавлей», обнаруживая «национальное видение мира» поэта в восприятии традиционных народных образов. Поэтические произведения А.К. Михайлова рассматриваются в контексте якутской литературы, стихи поэта сопоставляются с произведениями С. Данилова, Элляя. Национальные традиции обнаруживаются и в поэме В. Чагыла «Поет Баянай». В заключение работы автор подчеркивает, что «в масштабе всей страны двуязычное творчество национальных писателей демонстрирует одну из новых форм национального многообразия современной литературы и требует к себе самого пристального исследовательского внимания» [155, 142].

В работе П.В. Максимовой «Национальные художественные традиции в творчестве якутских поэтов, пишущих на русском языке» [115] рассматриваются сборники В. Чагыла, А. Михайлова, С. Осипова, А. Мурана с точки зрения присутствия в них национальных художественных традиций в качестве естественного и обязательного аспекта их творчества в целом и в то же время авторского проявления индивидуального стиля. Анализ проводится в идейно-тематическом и жанрово-стилевом планах. Исследователь приходит к важному выводу об эволюции национального стиля в творчестве русскоязычных писателей Якутии.

Е.А. Куклина в статье «Мотив снега в русскоязычной поэзии Якутии» [206] подробно проанализировала стилеообразующее значение мотива снега в поэзии А.К. Михайлова, выявила и систематизировала варианты этого мотива как одного из наиболее распространенных и развитых в творчестве поэта, способствующих пониманию и восприятию национальных особенностей и творческой индивидуальности его поэтики и стиля. Основные положения данной работы будут рассмотрены нами в третьей главе нашего исследования.

Цель работы:

Целью данного исследования является анализ современной русскоязычной поэзии Якутии в русле общей проблемы билингвизма, на основании выявления национально-художественных традиций. «Этнопродуцирующую роль здесь выполняет не слово само по себе как языковая единица, а национально специфичное мышление, мироощущение писателя» [235, 12]. Именно в нем, по словам Р.П. Васильевой, «заключены те общенациональные «генные» начала художественного творчества, которые в свою очередь обусловливают и питают трудно поддающийся аналитическому рассмотрению, но тем не менее ясно ощутимый национальный «сгиб ума» [235, 12].

В ходе исследования делается попытка обосновать и выдвинуть гипотезу о причислении русскоязычного творчества двуязычных писателей республики к якутской литературной системе, а также подтвердить тезис: взаимовлияние русской и якутской литератур — процесс двусторонний и благотворный, обогащающий обе литературные системы.

В соответствии с целью и гипотезой исследования определены следующие задачи:

- рассмотреть основные типы русско-якутских литературных связей и методы их изучения;

- изучить особенности функционирования художественного двуязычия в якутской литературе;

- выявить основные тенденции развития русскоязычной поэзии республики на современном этапе;

- рассмотреть национальные истоки творчества поэтов;

- определить особенности поэтики русскоязычных якутских писателей;

- установить степень взаимообогащения русскоязычной и якутской литератур в рамках общего литературного развития в республике. Предмет исследования — русскоязычная поэзия Якутии: закономерности ее развития, проблемно-тематический состав, выявление этнических черт, которые каждый поэт реализует в художественной практике.

Объект исследования — произведения русскоязычных поэтов Якутии: П. Черных-Якутского, В. Чагыла, А. Михайлова, С. Осипова, А. Дойду, А. Мурана, поэтов литературного объединения «Белая лошадь».

Методы исследования - сравнительно-типологический, конкретно-исторический.

Научная новизна диссертации заключается прежде всего в том, что впервые рассматривается современная русскоязычная поэзия Якутии как особый историко-литературный и художественный феномен, выявлены и определены особенности развития русскоязычной литературы в условиях двуязычия, показан процесс взаимодействия и взаимопроникновения национальных культур в сфере художественной литературы, изучен характер прямой и обратной связи современной русскоязычной поэзии Якутии с общероссийским литературным процессом.

Практическая значимость

Материалы диссертации могут быть полезны для написания обобщающих исследований по истории русско-якутских литературных связей, для исследования творчества каждого писателя, чьи произведения привлекаются для изучения. Положения и выводы диссертационной работы могут быть использованы в научно-популярных изданиях, в лекционной деятельности.

Структура работы

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Национально-художественное своеобразие творчества русскоязычных якутских поэтов"

Заключение

Творческие контакты, литературные связи и взаимодействия стали характерной чертой современного литературного процесса. При диалогической встрече двух культур, по словам литературоведа и философа М.М. Бахтина, «каждая сохраняет свое единство и открытую целостность, но они взаимно обогащаются» [46, 56]. Во взаимодействии национальных культур и литератур особую роль играют двуязычные писатели, так как они «причастны к двум принципиально разным подходам, точкам зрения, моделям мироздания», двуязычие при этом выступает своеобразным «диалогом мировоззрений, систем мира» [74, 37].

Национально-русское двуязычие получило широкое распространение в 60-70-е годы в тех регионах России, где русский язык выполняет функцию языка межнационального общения, в частности в Якутии. Приоритет русского языка во многом объяснялся политическим положением Якутии, созданием государственной системы школьного образования, а также ролью русской литературы, которая к этому времени вышла на мировую арену. У истоков зарождения русскоязычной литературы стояли А. Кулаковский, П. Ойунский, А. Софронов, Н. Неустроев. Первым крупным двуязычным писателем стал П. Черных-Якутский, обратившийся в своем творчестве к русскому и якутскому языкам. В его поэзии чувствуется ярко выраженное якутское национальное начало, что позволяет назвать его якутским поэтом, писавшим на русском языке. С 60-х годов XX века русско-якутское двуязычие завоевало прочные позиции в литературной среде. Свой вклад в развитие двуязычия в литературе внесли В. Чагыл, А. Михайлов, А. Дойду, С. Осипов, А. Муран. К русскому языку обращаются и молодые якутские авторы - А. Кулачиков, М. Григорьева, Я. Угарова, Л. Лиханов, Л. Захарова, М. Саввинов и др. Сами поэты пытаются раскрыть причины, обусловившие их обращение к русскому языку (С. Осипов «Русскоязычная литература: взгляд изнутри», А. Муран «Свой сад»). «За последние десятилетия в силу различных причин в среде якутского народа сложилась устойчивая группа людей, чьим родным языком является русский. А поскольку слой русскоязычных якутов существует, то не могла не возникнуть и его собственная субкультура — как часть общей культуры якутского народа, на основе уникального синтеза тюркского мышления и русского языка», - пишет Август Муран [212, 105].

Творчество русскоязычного писателя; может быть отнесено к национальной литературе только при условии проявления национально-специфического начала, заключающегося в отражении «национальной картины мира», национальных особенностей мышления.

Наиболее плодотворным было творчество на русском языке А. Михайлова. Анализ произведений показал, что его обращение к русскому языку носило не временный, случайный характер, а свидетельствовало о глубинных творческих поисках писателя. Он сумел средствами русского языка передать национальный дух, взглянуть на мир «глазами своей национальной стихии» (Г. Гачев), выразить Космо-Психо-Логос своего народа. Это находит отражение на макроуровне: тематика произведений А.К. Михайлова способствует раскрытию ментальных факторов. Описание традиций, обычаев якутского народа, воспевание красоты родной земли, изображение самобытного характера якутов, обнаружение «корней» в национально-устойчивом бытии, пантеистическое слияние человека с природой создают «национальную модель мира», передают национальное мировосприятие поэта. Национальное своеобразие проявляется и на микроуровне: в использовании традиционной народной символики образов снега, солнца, огня, реки, быка, стерхов, обращении к сюжетам и героям олонхо, а также «волшебных», мистических чисел, этнографизмов, этнически самобытных изобразительно-выразительных средств. Поэт обращается и к поэтике якутского народного стихосложения, к формам монолога как самовыражения, самопредставления «судьбы» и алгыса.

В то же время в поэзии А.К. Михайлова нашли отражение лучшие традиции русской классической поэзии. Наиболее распространенными формами творческого взаимодействия двух национальных культур явились аллюзия и художественное заимствование. Для якутского поэта главным духовным ориентиром, символом поэзии стали стихи A.C. Пушкина.

Если в творчестве А.К. Михайлова ощутимо наследование традиций русской классической литературы, то для поэзии С. Осипова, А. Дойду, поэтов литературного объединения «Белая- лошадь» свойственно и стремление к эксперименту, формотворчеству, элементы модернизма и авангардизма.

Стихи С. Осипова, впитав в себя дух поэзии О. Мандельштама, А. Ахматовой, А. Вознесенского, прониклись многозначностью, многомерностью реальности, скрытой в обыкновенных вещах и явлениях. Противоречивость и: парадоксальность метареалистического восприятия мира, слияние в единое целое реального и иллюзорного, философские размышления о судьбе сильной личности, обращение к вечным темам, исторический подход к современности,, раздумья над проблемами современного общества — все это составляет силу и высокий уровень поэзии С. Осипова и свидетельствует о наследовании опыта русской и мировой литературы. Интертекстуальность - один из основных художественных приемов в произведениях С. Осипова, проявляющийся в прямом и скрытом цитировании, аллюзии, подражании, филиации. В данном случае мы можем говорить о межлитературности, которая «присутствует в самой структуре произведения как своего рода ценностный ряд, на фоне которого создается произведение» [159, 120]. Несмотря на то, что поэтический почерк С. Осипова в целом далек от национального стиля, но сам взгляд на мир сквозь призму народного сознания выступает характерной стилистической чертой его произведений, т.е. национальное своеобразие выступает «как категория художественного сознания, закодированная в целостности произведения» [163, 93]. Поэзия С. Осипова подтверждает справедливость утверждения С.Н. Булгакова: «Национальное начало должно всегда находиться в творческом напряжении, подобно духу, и лишь в -таком образе оно оправдывает свое существование и является творчески плодотворно, - оно не есть фетиш или идол, но живая психея» [56, 650].

В произведениях двуязычного писателя Айсена Дойду заметно влияние поэтического стиля и формы А. Вознесенского, поэтов «лианозовской школы» и обэриутов. В его творчестве нашли отражение и современные литературные направления: концептуализм, дадаизм, возникшие как отказ от трактовки, протест против «разумного» искусства, в результате чего «познание превратилось в расчленение действительности на произвольные куски, отвлеченные от всего «человеческого», т.е. от эмоционального содержания и утилитарного применения» [236, 132]. Автор игнорирует нормы классического изображения и создает свою собственную языковую реальность. Через деконструкцию языка, через смешение разных стилей, эстетику недоговоренности, дискретности, употребление бранной лексики и разрушение привычной упорядоченности, ритмической приглаженности стихотворной речи и происходит разоблачение отживших свой век общественных, эстетических, нравственных идеалов прошлого, борьба с социальными мифологемами предыдущего периода нашего общества. Нетрадиционный взгляд на мир, формальная новизна, абсурдность и графичность лирики не изжили характерных примет национального стиля, особенности национального менталитета пронизывают произведения поэта и определяют их многослойность и глубину. Более яркое отражение черты национального своеобразия находят в прозаических произведениях А. Дойду, в частности в повести «Небесные охламоны».

В творчестве молодых поэтов республики: В. Оросутцева, А. Кулачикова, М. Григорьевой, Л. Лиханова, О. Чермышенцева, К. Алексеева и др. отразились характерные тенденции современной литературы: поиск новых форм художественного обобщения действительности, синтез традиций русской и мировой литературы, преобладание модернистских тенденций, а также обращение к коренным проблемам человеческого существования, к сознанию и подсознанию лирического героя, погружающегося в различные области миропонимания и постижения времени и пространства. По словам Г.Н. Малышевой, молодые поэты начала 90-х годов «отказываются от аристократического эстетства и исповедуют саркастически жесткий взгляд на себя и на мир., как будто зная жизнь от беспросветного начала до безнадежного конца» [117, 157], подвергают критике общественную модель и «проповедуют ситуацию ухода, тотального сомнения во всех общественных ценностях или ситуацию «поиска», «пути» - куда угодно - в прошлое, в богостроительство, к примитиву, к мистике, к вечным ценностям любви и свободы во всем и т.д.» [117, 14]. В поэтическом стиле произведений поэтов объединения «Белая лошадь» мы не обнаружили этноатрибутивных аргументов художественно — стилевого плана, позволяющих их считать якутскими писателями. Творчество этих поэтов следует отнести к русской литературе, рожденной в Якутии. Права исследователь Н.С. Сивцева, утверждающая, что национальное углубляется и усложняется вместе с растущей зрелостью автора [155, 138], его жизненным опытом и мастерством. Возможно, национальные черты еще проявятся в их творчестве.

В целом, подводя итог развитию современной русскоязычной поэзии Якутии, отметим основные ее закономерности. Для творчества А.К. Михайлова, С.С. Осипова, А. Дойду характерно обращение к уяснению национально-устойчивых истоков, социально-нравственного жизнестроения, к проблемам времени, истории, народа, а также обостренное внимание к национальным традициям — историко-культурным и литературным, к эстетическим ценностям, накопленным в якутском фольклоре и русской классической литературе.

Анализ творчества двуязычных авторов убеждает в том, что ценность произведения определяется не выбором языка, а мерой таланта автора. Талантливый двуязычный писатель развивает национальную литературу в той же степени, что и писатель, создающий свои произведения только на родном языке. «Творческая практика подтверждает, что русский язык отнюдь не сглаживает «национальное» в произведениях двуязычных писателей с ростом их художественного опыта. Опыт накапливается в течение жизни, и произведения становятся сложнее, глубже, тоньше, осуществляется разомкнутость» в большой мир. Национальное приобретает все большую конкретность и емкость содержания, многообразность, многоохватность своего проявления», - пишет Н.С. Сивцева [155, 137].

В поэзии русскоязычных писателей органически сочетается опыт разных национальных литератур, это яркий пример творческого взаимодействия, взаимопроникновения культур разных народов и взаимообогащение их духовными ценностями. В этой связи вспомним признание двуязычного узбекского писателя Т. Пулатова: «Когда национальное мышление, в котором «отпечатался» свой родной язык, его ритм, структура, интонация, выражается в творчестве посредством русского языка, не происходит ли в этот момент взаимное обогащение языков - своего родного языка, языка рождения, детства, названия окружающего мира и языка русского, который писатель избрал языком своего творчества?

И русский язык, называя и выражая жизнь другой нации, другого народа, «пропуская» через себя язык этого народа благодаря творчеству писателя, обогащает не только свой словарь и свою лексику, но и сферу своей жизни» [219, 111]. В процессе творчества А.К. Михайлов, сопоставляя изобразительные возможности якутского и русского языков, стремился усилить и обогатить свой художественный потенциал. В стихах поэта мотив «снега» имеет около ста номинаций, тогда как в словаре русского языка он содержит только около сорока [106, 175]. Это служит ярким свидетельством того, что «нерусские писатели не просто «используют» язык, они активно его окрашивают» [188, 91], обогащают.

Диалогические отношения между якутским и русским народом продолжают развиваться. Каждая из культур обращается и будет обращаться к другой в поисках ответа на свои вопросы. В процессе диалога вспомнятся и оживут в обновленном виде новые смыслы. «Нет ни первого, ни последнего слова и нет границ диалогическому контексту (он уходит в безграничное прошлое и в безграничное будущее)», - отмечал М.М. Бахтин [240, 179]. По утверждению К. Султанова, «в сопричастности к двум великим национальным культурам и космосам коренится широта мироощущения и кругозора, исключающая духовный провинциализм и герметизм» [163, 79].

Русскоязычная поэзия Якутии 70-90-х годов естественно вливается в общий литературный процесс республики и становится его важной составной частью, а двуязычные поэты вносят свой вклад в сокровищницу якутской литературы.

 

Список научной литературыДишкант, Елена Валерьевна, диссертация по теме "Литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы)"

1. Гончаров И.А. Фрегат «Паллада»: очерки путешествия в 2 т. — М.: Сов. Россия, . 1976.- Т. 1.-608 с.

2. Дойду А. Небесные охламоны. Сб. произведений разных лет. — Якутск: Бичик, 2001.-224 с.

3. Дойду А. Небесные охламоны // Манифестация вещей: Повести, рассказы и стихи. / Под ред. A.JI. Федоровой. Якутск: Бичик, 1994. — 236 с.

4. Литературное объединение «Белая лошадь» // Полярная звезда. 1996. -№6.-С. 4-95.

5. Миддендорф А.Ф. Путешествие на Север и Восток Сибири. Спб., 1878. -Ч. 2.-833 с.

6. Михайлов А.К. Ускорение: Литературно-критическое исследование. — Якутск: Кн. изд-во, 1984. 112 с.

7. Михайлов А.К. Стая белых журавлей: Стихи. — Якутск: Кн. изд-во, 1976. -96 с.

8. Михайлов А.К. Снег в Якутске: Стихи. Якутск: Кн. изд-во, 1980. - 83 с.

9. Михайлов А.К. Звезды в инее: Стихи. Якутск: Кн. изд-во, 1981. — 88 с. Ю.Михайлов А.К. Дорога во льдах: Стихи. — Якутск: Кн. изд-во, 1986. — 103с.

10. П.Михайлов А.К. Птица белого крыла: Стихи. Якутск: Кн. изд-во, 1987. -76 с.

11. Михайлов А.К. Белое чудо: Стихи. Якутск: Кн. изд-во, 1990. - 80 с.

12. Михайлов А.К. От утренней звезды и до звезды вечерней: Стихи о любви. — Якутск: Сахаполиграфиздат, 1993. 60 с.

13. Н.Михайлов А.К. Серебряная ночь: Стихи, проза. Якутск: Бичик, 1995. — 176 с.

14. Михайлов А.К. Мой город на белом снегу. Якутск: ЧП Левин Л.И., 2002. - 60 с.

15. Муран А. В переулках судьбы. Якутск: Кн. изд-во, 1988. - 63 с. П.Муран А. Обет молчания. - Якутск: Бичик, 2000. - 94 с.

16. Муран А. Письма из небытия. Якутск: Бичик, 2001. - 96 с.

17. Муран А. Звездные руны. Якутск: Бичик, 2003. - 78 с.

18. Неустроев Н.Д. Святая искра: Рассказы, очерки, документы. — Якутск: Бичик, 1995.-87 с.

19. Переверзин И.И. Жажда добра. Якутск: Кн. изд-во, 1992. - 144 с.

20. Уваровский А.Я. Воспоминания. Якутск, 1947. - 62 с.

21. Федоров В.Н. Красный ангел. Якутск: РИО Госкомпечати Якутской — Саха ССР, 1991.-94 с.

22. Шевков С.Д. Я на Лене живу. Якутск: Кн. изд-во, 1960. - 39 с.

23. Шевков С.Д. Ленская землица. Якутск: Кн. изд-во, 1968. - 96 с.

24. Шевков С.Д. Сердце нараспашку. Якутск: Кн. изд-во, 1991. - 190 с.1.

25. Алешкин A.B. Малькина М.И. На пути к человеку // Современная мордовская литература (60-80 гг). Саранск: Морд. кн. изд-во, 1993. - Ч. 2.-239 с.

26. Архив Якутской Федерации СО АНССР. Ф.5, оп. 2, д. 90, л. 9-10.

27. Аргунова Т.В. Якутско-русское двуязычие (социолингвистический аспект) / Отв. ред. П.А. Слепцов. Якутск: ЯНЦ СО РАН, 1992. - 85 с.

28. Артановский С.Н. Историческое единство человечества и взаимное влияние культур. Философско-методологический анализ современных зарубежных концепций. Л.: Просвещение, 1978. - 268 с.

29. Антонов Н.К. Материалы по исторической лексике якутского языка. — Якутск: Якуткнигоиздат, 1971. 175 с.

30. Антошин К.Ф. Вечно живые истоки: (О фольклоре и молодой сов. лит. народов и народностей Сибири, Крайнего Севера и Дальнего Востока). -Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1987. 92 с.

31. Башарин Г.П. Анемподист Иванович Софронов: Жизнь и творчество (1886-1935). Якутск: Якуткнигоиздат, 1969. - 64 с.

32. Башарин Г.М. Три якутских реалиста-просветителя. Якутск: Респ. о-во «Книга», 1994.-148 с.

33. Башарина З.К. Содружество литератур. M.: Akademia, - 2002. — 245 с.

34. Башарина З.К. Взаимодействие русской и якутской литератур: Учеб. пособие. Якутск: Изд-во ЯГУ, 1992. - 76 с.

35. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Сов. Россия, 1979. — 318с.

36. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. — 444 с.

37. Беляева Ю.Д. Синхронные и диахронные связи // Литературные связи и литературный процесс: Из опыта славянских литератур/ Отв. ред. C.B. Никольский. М.: Наука, 1986. - 349 с. - С. 34 - 63.

38. Бердяев H.A. О назначении человека. — М.: Изд-во «Республика», 1993. — 383 с.

39. Берков П.Н. Проблемы исторического развития литератур. — Л.: Худ. лит. Ленин, отд-е, 1981. 495 с.

40. Бикмухаметов Р.Г. Орбиты взаимодействия. М.: Сов. писатель, 1983. — 239 с.

41. Билюкина A.A. Роль русской литературы в возникновении и становлении якутской драматургии // Взаимодействие литератур народов Сибири и Дальнего Востока. Новосибирск: Наука, 1983. - 272 с. - С. 124 — 130.

42. Билюкина A.A. Якутская советская драматургия. — М.: Наука, 1988. -223с.

43. Билюкина A.A. Языческие обряды якутов: (Истоки якутской драмы). -Якутск: ЯНЦ СО РАН, 1992. 80 с.

44. Боескоров Г. Творчество Н.Д. Неустроева. Якутск: Кн. изд-во, 1967. -168с.

45. Брутян Г.А. Гипотеза Сепира Уорфа. Лекция, прочитанная в Лонд. ун-ве в 1967 г.- Ереван: «Луйс», 1968. - 66 с.

46. Булгаков С.Н. Сочинения в 2 т. Т.2. М.: Наука, 1993. - 700 с.

47. Бурцев A.A. Предисловие // Русско-якутские литературно-художественные связи: Ст. науч. тр. — Якутск: Изд-во ЯГУ, 1992. — 133 с.

48. Бурцев A.A. Якутская литература в контексте мировой культуры // Национальная культура в системе гуманитарного образования в вузе и школе. Якутск: Изд-во ЯГУ, 1995. - С. 6 - 10.

49. Бурцев A.A., Максимова П.В. На крылатом коне: Якутская поэзия от А. Кулаковского до С. Тарасова. Якутск: НИПК «Сахаполиграфиздат», 1995.-222 с.

50. Бушмин A.C. Межлитературные связи и преемственность — закономерность литературного развития // Литературные связи и литературный процесс: Из опыта славянских литератур/ Отв. ред. C.B. Никольский. М.: Наука, 1986. - С. 14 - 34.

51. Бушмин A.C. Сравнительное изучение литератур. Л.: Наука, 1976.- 253 с.

52. Васильева Д.Е. Национальное и общечеловеческое в якутской литературе. Якутск: МГП «Полиграфист», 1995. - 181 с.

53. Васильева ДЕ. Народные писатели Якутии: Очерки. — Якутск: Бичик, 1995.-160 с.

54. Васильев Дьагыстай Ю. И. Предисловие // Неустроев Н. Святая искра. -Якутск: Бичик, 1995.- С. 5-8.

55. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М.: Высшая школа, 1989.404 с.

56. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. - 160 с.

57. Взаимовлияние форм культуры в духовной жизни общества. Д.: Наука, 1986.- 164 с.

58. Взаимодействие культур и эстетическое развитие личности/ Отв. ред. М.М. Хайруллаев. Ташкент: Фан, 1980.- 168 с.

59. Взаимовлияние и взаимообогащение языков народов СССР/ Отв. ред. Ю.Д. Дешериев.-М.: Наука, 1987.-318 с.

60. Взаимодействие культур Востока и Запада/ Сост. A.B. Суворова. М.: Наука, 1987. - Вып.2. - 168 с.

61. Виноградов В.В. Русский язык. М - JL: Наука, 1947. - 213 с.

62. Выходцев П.С. Земля и люди: Очерки о рус. сов. поэзии 40-70 гг. М.: Современник, 1984. - 366 с.

63. Гачев Г.Д. Ускоренное развитие литератур: (на материале болгарской литературы первой половины XIX в). — М.: Наука, 1964. 311 с.

64. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Общие вопросы. Русский. Болгарский. Киргизский. Грузинский. Армянский. М.: Сов. писатель, 1988.-445 с.

65. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Курс лекций. М.: Изд. Центр «Академия», 1998. - 429 с.

66. Горький и Сибирь. Письма, воспоминания / Сост. С.Е. Кожевников, АЛ. Коптелов. Новосибирск: Кн. изд-во, 1962. - 463 с.

67. Гусейнов Ч.Г. Формы общности советской многонациональной литературы. -М.: Мысль, 1978. 181 с.

68. Гусейнов Ч.Г. Этот живой феномен: Советская многонациональная литература вчера и сегодня. М.: Сов. писатель, 1988. - 429 с.

69. Движение жизни и литература: современные проблемы социалистического реализма. — М.: Сов. писатель, 1978. 407 с.

70. Дима А. Принципы сравнительного литературоведения. М.: Прогресс, 1977.-229 с.

71. Дьячковская М.Н. Аллитерация и рифма в якутской поэзии: Проблемы эволюции и классификации. Новосибирск: Изд-во Онб, отд-ния РАН НИЦОИГГМ, 1998.- 150 с.

72. Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литератур. М.: Прогресс, 1979.-320 с.

73. Егорова А.И. Введение в этническую психологию. Учебное пособие. -Якутск: ЯГУ, 2000. 106 с.

74. Емельянов И.С. Русско якутские литературные связи в прозе (конец XIX - начало XX в). - Новосибирск: Наука, 2001. - 109 с.

75. Емельянов И.С. Русская проза // Литература Якутии на современном этапе 1980-1990 гг: Очерки. Якутск: ИГИ АН РС (Я), 2001. - С. 101-128.

76. Емельянов Н.В., Илларионов В.В. Якутский эпос-олонхо. Учебное пособие для русскоязычных студентов по курсу «Якутская литература и фольклор». Якутск: ЯГУ, 1997. - 30 с.

77. Евсюков В.В. Мифы о вселенной. Новосибирск: Наука, 1988. - 175 с.

78. Ефремов Н.Н. Национально-русское двуязычие и государственный статус языка саха // Республика как субъект Федерации: Итоги и перспективы федеративных отношений. Якутск: Изд-во СО РАН. Якут, филиал, 2001.-С. 287-290.

79. Живое единство. О взаимовлиянии литератур народов СССР. М.: Сов. писатель, 1974. - 398 с.

80. Жирмунский В.М. Проблемы сравнительно исторического изучения литератур // Взаимосвязи и взаимодействия национальных литератур. Материалы дискуссии. 11-15 января 1960 г. - М.: Изд-во Акад. наук, 1961.- С. 52-67.

81. Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение: Восток и Запад. — Д.: Наука, 1979.-493 с.

82. Зайцев В.А. Русская советская поэзия, 1960-70 гг. (Стилевые поиски и тенденции). М.: Изд-во МГУ, 1984. - 177 с.

83. Звегинцев В.А. Теоретико лингвистические предпосылки гипотезы Сепира - Уорфа // Новое в лингвистике / Сост. В.А. Звегинцев. — М.: Изд-во иност. лит, 1960.-Вып.1.-463 с. - С. 111-134.

84. Ижакевич Г.П. Стилистические особенности художественных произведений на русском языке писателей национальных республик // Русский язык язык межнационального общения и единения народов СССР / Под ред. К. Белодед. - Киев: «Наук, думка», 1976. - С. 75-85.

85. Илларионов В.В. Искусство якутских олонхосутов. Якутск: Кн. изд-во,1982.-128 с.

86. Исаев М.И. Панорама языковой жизни народов СССР // Русский язык как средство межнационального общения / Под ред. Ф.П. Филина. — М.: Наука, 1977.- С. 15-32.

87. Канаев Н.П. Из истории русско якутских литературных связей (20-40 гг.). - Якутск: Кн. изд-во, 1973. - 164 с.

88. Кедрина З.С. Движение опыта // Взаимодействие литератур и художественная культура развитого социализма / Под ред. Г.И. Ломидзе. М.: Наука, 1977. - С. 27-44.

89. Киканс В.П. Современная поэма. Рига, 1982.- 145 с.

90. Ковский В.Е. Литературный процесс 60-70 гг. (Динамика развития и проблемы изучения современной советской литературы). М.: Наука,1983.-336 с.

91. Кожевников Ю.А., Россиянов O.K. Взаимообогащение литератур. -М.: Наука, 1990.-314 с.

92. Кожинов В.В. Статьи о современной литературе. — М.: Сов. Россия, 1990.-543 с.

93. Конрад Н.И. Запад и Восток. М.: Наука, 1966. - 519 с.

94. Копырин Н.З. О своеобразии национальной образности в литературе // Национальные отношения в регионах страны: история и современность. Якутск: ЯНЦ СО РАН, 1992. - 4.2. - С. 92-96.

95. Копырин Н.З. Изобразительные средства якутской поэзии. — Якутск: Бичик, 1997. — 176 с.

96. Куклина Е.А. Послесловие // Михайлова М.Г. Очерки русской литературы Якутии. Новосибирск: Сибирский хронограф, 1995. - С. 167-179.

97. Культурная революция в Якутии (1917- 1937гг): Сб. документов и материалов. -Якутск: Кн. изд-во, 1968. 610 с.

98. Кулаков В. Поэзия как факт. М.: Новое лит. обозрение, 1999. -389 с.

99. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. М.: Ключ, 1999. - 223 с.

100. Ломидзе Г. Методологические вопросы изучения взаимосвязи и взаимообогащения советских литератур // Пути развития советской многонациональной литературы / Под ред. Г.И. Ломидзе. М.: Наука, 1967.-С. 5-41.

101. Ломидзе Г. Творческая окрыленность и братское единение // Слово русской критики о якутской литературе. Якутск: Кн. изд-во, 1986. - С. 29-31.

102. Литература Якутии на современном этапе, 1980-1990 гг.: Очерки / Отв. ред. Л.Н. Романова. Якутск: ИГИ АН PC (Я), 2001. - 282 с.

103. Литература и фольклор. М.: Наука, 1981. — 185 с.

104. Лихачев Д.С. Древнеславянские литературы как система // Славянские литературы.У1 Международный съезд славистов. Прага, август 1968. Доклады советской делегации. М.: Наука, 1968. - 647 с.

105. Максимова П.В. Национальные художественные традиции в творчестве якутских поэтов, пишущих на русском языке // Литературныетрадиции эпохи и преломление их в Якутии: Сб. науч. тр. Якутск: Изд-воЯГУ, 1995.-С. 68-78.

106. Максимова П.В., Окорокова В.Б. Литература народов Якутии: XX век: своеобразие и основные итоги. Якутск: Бичик, 2001. - 48 с.

107. Малышева Г.Н. Очерки русской поэзии 1980 годов: (Специфика жанров и стилей). М.: Наследие, 1996. - 176 с.

108. Мелетинский Е.М. «Эдда» и ранние формы эпоса. М.: Наука, 1968.-364 с.

109. Михайлов М.М. Двуязычие: проблемы, поиски. Чебоксары: Чувашское книж. изд-во, 1989. - 159 с.

110. Михайлов А.К. От составителя // Чагыл В. Красные маки: Лирика. -Якутск: Кн. изд-во, 1972. С. 3-4.

111. Михайлова М.Г. Русская литература в Якутии: Учеб. пособие. — Якутск: ЯГУ, 1989.- 111 с.

112. Михайлова М.Г. Очерки русской литературы Якутии. — Новосибирск: Сибирский хронограф, 1995. 184 с.

113. Михайловская Н.Г. Стиль русскоязычной литературы Севера и Дальнего Востока. М.: Наука, 1984. - 280 с.

114. Многоязычие и литературное творчество / Отв. ред. М. П. Алексеев. Л.: Наука. Ленинград, отд-е, 1981.- 339 с.

115. Морозова Л.М. Интернациональные связи русской литературы // Праздник русской культуры в Якутии. — Якутск: Кн. изд-во, 1965. — С. 6974.

116. Морозова Л.М. Горький в якутской публицистике // Праздник русской культуры в Якутии. Якутск: Кн. изд-во, 1965. - С. 81-86.

117. Мусатов В.И. Художественные традиции современной поэзии: Учеб. пособие. Иваново: ИвГУ, 1980. - 88 с.

118. Мухоплева С.Д. Якутские народные обрядовые песни (Система жанров).- Новосибирск: Наука, 1993. 110 с.

119. Мыреева А.Н. Многонациональный роман 60-80 гг. Типологические аспекты. Новосибирск: Наука, 1997.

120. Национально специфическое в межкультурной коммуникации // Текст как явление культуры / Под ред. А. Кочергина, К. Тимофеева. -Новосибирск: Наука, 1989. - С. 71-102.

121. Национальный язык и национальная культура / Под ред. Ю.Д. Дешериева. М.: Наука, 1978. - 209 с.

122. Национальное и интернациональное в литературе и языке: Тезисы докладов и сообщений. Кишинев, 1969.- 112 с.

123. Неупокоева И.Г. Некоторые вопросы изучения взаимосвязей и взаимодействия национальных литератур // Взаимосвязи и взаимодействия национальных литератур. Материалы дискуссии 11-15 января 1960 г. М.: Изд-во Акад. наук, 1961. - С. 13-51.

124. Неупокоева И.Г. История всемирной литературы. Проблемы системного и сравнительного анализа. М.: Наука, 1976. - 359 с.

125. Неупокоева И.Г. К вопросу о методах изучения истории всемирной литературы // Контекст. Литературно- теоретические исследования / Сост. Н.К. Гей.-М.: Наука, 1977.-С. 157- 183.

126. Никольский C.B. Литературные связи и возникновение новых художественных ценностей // Литературные связи и литературный процесс: Из опыта славянских литератур/ Отв. ред. C.B. Никольский. -М.: Наука, 1986.-С. 95-113.

127. Новиков А. О менталитете народа саха. — Якутск: Изд-во Аналитического центра при Президенте PC (Я), 1995. 141 с.

128. Новиков В.А. Роль мировоззрения в художественном творчестве. — М.: Наука, I960.- 197 с.

129. Окорокова В.Б. Пути развития прозы в литературах народов Якутии. Якутск: Изд-во ЯГУ, 2001. - 4.2. - 127 с.

130. Петров В.Т. Роль фольклора в зарождении якутской литературы. -Якутск: Кн. изд-во, 1972. 54 с.

131. Петров В.Т. Взаимодействие традиций младописьменных литератур: Нац. фольклор и рус. классика. — Новосибирск: Наука. Сиб. отд-е, 1987.-236 с.

132. Пошатаева A.B. Литературы народов Севера: Истоки. Становление. Развитие. М.: Наука, 1988.

133. Прищепа В.П. Поэма в творчестве Е. Евтушенко и А. Вознесенского (1960-1965). Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1990. - 154 с.

134. Проблемы особых межлитературных общностей. / Под ред. Д. Дюришина. М.: Наука, 1993. - 263 с.

135. Реизов Б.Г. Сравнительное изучение литературы // Вопросы методологии литературоведения / Под ред. A.C. Бушмина. — М.: Наука, 1966.-С. 56-87.

136. Роль фольклора в развитии литератур народов СССР. М.: Наука,-1976.

137. Романова Л.Н. Русская поэзия // Литература Якутии на современном этапе 1980 1990 гг: Очерки. - Якутск: ИГИ АН PC (Я), 2001.-С. 197-242.

138. Рукописный фонд Якутского филиала Академии наук. Ф. 5, оп. 2, ед. хр. 24.

139. Савуренок А.К. Романы У. Фолкнера 1920 1930 годов. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1979.- 142 с.

140. Самсонов Н.Г. Русский язык в Якутии. Якутск: КН. изд-во, 1982. -184 с.

141. Самсонов Н.Г. Два языка два родника. - Якутск: Бичик, 1993. -174 с.

142. Санги В. Поэзия охотников и оленеводов // Новые горизонты якутской литературы. Якутск: Кн. изд-во, 1976. - С. 146 - 151.

143. Санги В. Плоды новой исторической общности // Единство, рожденное в борьбе и труде. Новая историческая общность людейсоветский народ и литература социалистического реализма / Под ред. В.М. Озерова. М.: Наука, 1972.

144. Сивцева Н.С. Якутско-русские литературные связи на современном этапе // Исторические связи народов Якутии с русским народом: Сб. науч. тр. Якутск: Кн. изд-во, 1987. - С.228 - 236.

145. Сивцева Н.С. Явление двуязычного художественного творчества в современной поэзии Якутии // Взаимодействие литератур народов Сибири и Дальнего Востока. Новосибирск: Наука, 1983. - С. 135-142.

146. Сивцева Н.С. Традиции русской классики в творчестве основоположников якутской литературы // Русско-якутские литературно-художественные связи: Сб. науч. тр. Якутск: Изд-во ЯГУ, 1992. - С. 5471.

147. Сидоров Е.С. Встречи. Философское эссе. Якутск: Бичик, 1993. — 32 с.

148. Силиванчик П.П., Мельников А.П. Взаимообогащение и сближение национальных культур в период строительства коммунизма. Минск: Наука, 1974.-256 с.

149. Систематика межлитературного процесса. Братислава, 1988. — 268 с.

150. Слепцов П.А. Якутский литературный язык. — Новосибирск: Наука, 1990-273 с.

151. Спиридонова И.Е. Этнокультурное взаимодействие и межнациональные отношения в Якутии: Опыт историко-социологического исследования. Новосибирск: Наука, 1999. - 99 с.

152. Станишич И. К проблеме двуязычия и многоязычия в литературе южных славян // Многоязычие и литературное творчество / Под ред. М.П. Алексеева. Л.: Наука. Ленинград, отд-е, 1981. - С. 149-239.

153. Султанов К. Национальное самосознание и ценностные ориентации литературы. М.: Наследие, 2001. - 194 с.

154. Суровцев Ю.И. О стилевых течениях и «национальных стилях» в советской многонациональной литературе // Единство. Сборник статей о многонациональной советской литературе. М.: Наука, 1972. - С. 31-73.

155. Суровцев Ю.И. В 70-е и сегодня. Очерки теории и практики современного литературного процесса. М.: Сов. писатель, 1985. — 574 с.

156. Тарский Г. П. Черных-Якутский: Очерк жизни и творчества. -Якутск: Кн. изд-во, 1964. 64 с.

157. Тихонов Г., Тарский Г. П.Н. Черных-Якутский //П.Н. Черных-Якутский. Избранное. Якутск: Кн. изд-во, 1954. - С. 3-11.

158. Тобуроков H.H. Основные закономерности развития лирической поэзии народов Сибири (на материале якутской лирики 1917 1967 гг.) // Взаимодействие народов Сибири и Дальнего Востока. - Новосибирск: Наука, 1983.-С. 109-116.

159. Тобуроков H.H. Якутский стих. Якутск: Кн. изд-во, 1985. - 160 с.

160. Тобуроков H.H., Сыромятников Г.С., Габышев H.A., Михайлова М.Г. История якутской литературы (середина XIX — начало XX века). -Якутск: Якут. науч. центр СО РАН, 1993. 195 с.

161. Тобуроков H.H. Проблемы сравнительного стиховедения: На материале сов. поэзии тюркоязыч. народов Сибири. Якутск: ЯНЦ СО АН СССР, 1991.- 177с.

162. Тобуроков H.H. Сибирью рожденные: (Очерки о поэзии народов Сибири). Якутск: ЯНЦ СО АН СССР, 1992. - 150 с.

163. Топоров В.Н. Модель мира (мифопоэтическая) // Мифы народов мира: Энциклопедия в 2 т. М.: Наука, 1988. - Т. 2. - С. 163.

164. Тырылгин М.А. Истоки феноменальной жизнеспособности народа саха. Якутск: Бичик, 2000. - 304 с.

165. Убрятова Е.И. Опыт сравнительного изучения фонетических особенностей языка населения некоторых районов Якутской АССР. М.: Наука, 1960.-151 с.

166. Убрятова Е.И. Очерк истории изучения якутского языка. — Якутск: Кн. изд-во, 1945. 36 с.

167. Фрейденберг О.М. Миф и литература древности. — М.: Наука, 1978.- 605 с.

168. Ханазаров К.Х. Социалистическая культура великое завоевание советского народа. - М.: Знание, 1972. - 32 с.

169. Храпченко М.Б. Познание литературы и искусства. Теория пути современного развития. М.: Наука, 1987. — 575 с.

170. Храпченко М.Б. Творческая индивидуальность писателя и развитие литературы. М.: Сов. писатель, 1970. - 392 с.

171. Храпченко М.Б. Размышления о системном анализе литератур // Контекст. Литературно-теоретические исследования / Сост. Н.К. Гей. -М.: Наука, 1977.-С. 37-59.

172. Шошин В.А. Проблемы взаимодействия советских национальных литератур. Л.: Наука. Ленинград, отд-е, 1989. — 247 с.

173. Шпенглер О. Закат Европы: Очерки морфологии мировой истории.- М.: Мысль, 1993. Т. 2. - 606 с.

174. Эпштейн М. Парадоксы новизны: О литературном развитии XIX-XX вв. М.: Сов. писатель, 1988.-414 с.

175. Этническая психология и современные реалии. Материалы научно-практической конференции, 13-14 июня 2003 г. / Сост. А.И. Егорова. -Якутск: ЯГУ, 2003. 191 с.

176. Юнг К.Г. Воспоминания. Сновидения. Размышления. Киев, 1994. -416с.

177. Якимова Л.П. Многонациональная Сибирь в русской советской литературе. Новосибирск: Наука. Сибир. отд-е, 1982. - 229 с.1.I

178. Аннинский Л. Вино в сосуде? Кровь в сосудах? // Литературная учеба. 1982. - №6. - С. 86-91.

179. Бикмухаметов Р.Г. Прошлое и настоящее: советская литературная общность и регионы в мировом процессе // Вопросы литературы. 1977. -№3. - С. 57-90.

180. Бурцев A.A. Зрелая поступь // Полярная звезда. — 1992.- №1. С. 164-167.

181. Бурцев A.A. Интернациональные связи якутской литературы // Полярная звезда. 1989.- №9. - С.92 - 98.

182. Бурцев A.A. Наследие Н. Неустроева и современность // Полярная звезда. 1995.- №5. - С. 64-70.

183. Бурцев A.A. Жизнь и судьба поэта // Полярная звезда. 1996. -№5. -С. 45-46.

184. Бурцев A.A. «В поэтическом аласе» Моисея Ефимова // Полярная звезда. 1997. - №5. - С. 51-58.

185. Бушмин A.C. Итоги, перспективы, задачи // Вопросы литературы. — 1982.-№10.-С. 8-16.

186. Гачев Г. Д. Национальный космо-психо-логос // Вопросы философии. 1994. - №12. - С. 59-78.

187. Герасимова А.Е. Изучение текста художественного произведения на неродном языке // Народное образование Якутии. — 1996.- №3. С. 122-125.

188. Гусейнов Ч.Г. О двуязычном художественном творчестве: история, теория, практика // Вопросы литературы. 1987. - №9. - С. 79 - 113.

189. Дель Ю. На полюсе чувства // Полярная звезда. 1974. - №1. - С. 112-114.

190. Джангужин Р. Конкретное явление в общей перспективе // Звезда Востока. 1991. - №8. С. 140 - 144.

191. Достовалова Е. Текущий век: (Беседа с С. Осиповым) // Молодежь Якутии. 1992. - 9 июля. - С. 8.

192. Интертекстуальность // http: // www. krugosvet. ru.

193. Изобразительное искусство // http: // www. art. rin. ru.

194. Иннокентьев А. «Сновидение шамана» и менталитет народа саха // Илин. 1997.- №3-4. - С. 10-11.

195. Коржев В. У книжной полки // Сибирские огни. 1982. №4. - С. 168-169.

196. Куклина Е.А. Мотив снега в русскоязычной поэзии Якутии // Полярная звезда. 1995. - №5. - С. 70-74.

197. Малыгина Н. Поиск. О сборнике С. Осипова «Шиповник» // Полярная звезда. 1989.- №2. - С. 100-103.

198. Мирза Ахмедова П. Чтобы разгадать мир // Звезда Востока. — 1991.-№8.-С. 136-140.

199. Михайловская Н.Г. О художественном билингвизме в советской литературе // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 4. 1981. - № 2. -С.45-63 .

200. Морозова Л.М. Поэт Черных-Якутский и его связи с Горьким // По ленинскому пути. 1969. №12. - С.З.

201. Морозова Л.М. «Таинственная сказка серебряных сергеляхских ночей.» // Полярная звезда. 1971. №3. - С. 84 - 87.

202. Муран А. Свой сад // Полярная звезда. 1988. №5. - С.104 - 107.

203. Наливайко Д.С. Доминанты национальных культур и межнациональные литературные общения // Изв. Ан. СССР Сер. лит. и яз. 1990.-№2.-С. 108-118.

204. Неупокоева И.Г. Проблема литературных связей и взаимодействий // Вопросы литературы. 1959. - №9. - С. 113-128.

205. Окороков Г. Ускоренное развитие якутской литературы // Полярная звезда. 1969.- №3. - С. 114 - 122.

206. Осипов С.С. Плывущий в будущее (от переводчика) // Полярная звезда. 1989.- №5. - С. 88-90.

207. Осипов С.С. Дар Нила // Эхо недели. 1993. - 1 мая. - С. 4.

208. Панфилов В.З. Взаимодействие языков при двуязычии с точки зрения взаимодействия языка и мышления // Известия АН СССР: Сер. лит. и яз. 1970.-Вып. 3.-С. 112-124.

209. Пулатов Т. Язык, автор, жизнь // Литературное обозрение. 1976. -№8.-С. 109-111.

210. Рамазанов Г. Своеобразие якутской поэзии // Полярная звезда. -1976.- №1. С. 109-113.

211. Ранчин А. Национальный космос и личная мифология // Новый мир.- 1990.-№2.-С. 257-260.

212. Сидорова Л. «Я сказал и этим спас свою душу» // Полярная звезда.- 1996.-№6.-С. 5.

213. Словарь культуры XX в.: Интертекст // http: // www. sol. ru/ Library/Kulturology/kultslov.

214. Спиридонов И.Г. Литература в духовном возрождении народов Саха // Илин. 1999. - №1 - 2. - С. 11 - 12.

215. Сыромятников Г. Святая искра таланта // Полярная звезда. — 1975. -№6.-С. 105-110.

216. Сыромятников Г. Дореволюционные произведения Неустроева // Полярная звезда. 1971.- №1. - С. 108-114.

217. Субботний гость. Слово начинающего // Молодежь Якутии. — 1978.- 21 января.-С.6.

218. Тобуроков H.H. Помогает ли поэзия перестройке? (заметки о якутской и местной русской поэзии) // Полярная звезда. 1989.- №4. - С. 120-125.

219. Угринович Д.М. Сущность первобытной мифологии и тенденции ее эволюции // Вопросы философии. 1980.- №9. - С. 135-147.

220. Усольцев Н. П.Н. Черных // Ленские волны. -1914.-21 июля.- С.5.

221. Фетисов М.И. Русский язык в литературном развитии народов Северного Кавказа // Уч. зап. Кабардино-Балкарского научно-исследовательского института. 1961. - Т. 18.- С.46-54.

222. Чимпой М. Национальный характер и художественное мышление // Дружба народов. 1966. - №10. - С. 270-273.

223. Эсалнек А .Я. Архетип // Русская словесность. 1997.- №5. - С. 9093.

224. Эпштейн М. Поколение, нашедшее себя (о молодой поэзии начала 80 г.) // Вопросы литературы. 1986. - №5. - С. 40-72.1.

225. Васильева Р.П. Художественный билингвизм в мордовскойлитературе и его национально стилевая природа: Дисканд. филол.наук. Саранск, 1991.

226. Герасимова А.Г. Проблема смешного в творчестве обэриутов: Дис. .канд. филол. наук. — М., 1988.

227. Горохов С.Н. История интеллигенции в Якутии (1917-1925 гг.): , Автореф. дис. .канд. истор. наук. Томск, 1970.

228. Гудкова С.П. Современная русскоязычная поэзия Мордовии в контексте мордовской литературы (70-90 гг): Дис. .канд. филол. наук. Саранск, 1998.

229. Канафина К.Д. Национальное и интернациональное в советской литературе: (на материале творчества двуязычных писателей): Дис. .канд. филол. наук. М., 1982.

230. Карпунов Г.В. Русско мордовские литературные связи как диалог: Дис. .канд. филол. наук. Саранск, 1998.

231. Мазанаев Ш.А. Двуязычное художественное творчество в системе национальных литератур: Дис. .докт. филол. наук. Махачкала, 1997.

232. Пашкевич О.И. Проблема национального менталитета в литературе народов Якутии: Автореф. дис. . канд филол. наук. Якутск, 2002.- 17 с.

233. Семенова В.Г. Поэтический мир А. Софронова (Истоки. Проблематика. Поэтика): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Якутск, 1999.-23 с.

234. Скрябина A.M. Пути и проблемы развития международных связей якутской литературы: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Якутск, 2003. -20 с.