автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.02
диссертация на тему:
Взаимодействие русской и якутской литератур в XX веке

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Башарина, Зоя Константиновна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Якутск
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.02
Диссертация по филологии на тему 'Взаимодействие русской и якутской литератур в XX веке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Взаимодействие русской и якутской литератур в XX веке"

На правах рукописи

Башарина Зоя Константиновна

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ РУССКОЙ И ЯКУТСКОЙ ЛИТЕРАТУР В XX ВЕКЕ (ИСТОРИЯ ВЗАИМОСВЯЗЕЙ)

Специальность 10.01.02 - литература народов Российской Федерации

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

АВТОРЕФЕРАТ

Улан-Удэ - 2005

Работа выполнена на кафедре якутской литературы Якутского государственного университета им. М.К. Аммосова

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Имихелова Светлана Степановна доктор филологических наук, профессор Мыреева Анастасия Никитична доктор филологических наук, доцент Уланов Эрдэни Алексеевич

Ведущая организация - Институт проблем малочисленных народов Севера СО РАН

Защита состоится « 05 » июля 2005 г. в 12.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.022.04 в Бурятском государственном университете (670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24а, конференц-зал).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Бурятского государственного университета (670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина,

24а).

Автореферат разослан «_» июня 2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Бадмаев Б.Б.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Совместная жизнь литератур, их соприкосновение и взаимовлияние являются важной составляющей литературного процесса. Российская культура в силу своей многонациональное™ испытывает влияние множества ментальностей и национальных культур, входящих в ее состав. Неудивительно, что литературы всех российских народов на протяжении длительного времени развивались на перекрестии культурных традиций. В XX столетии этот межкультурный диалог всегда ощущался как насущнейшая и всеохватная общелитературная потребность.

В основе диалога культур лежит сохранение этнической самобытности каждого народа при взаимодействии разных цивилизаций, искусств и литератур. В этой связи большой интерес вызывает сравнительное изучение литератур многоязычной России, которое дает возможность глубже понять историческое место каждой национальной литературы, ее корни, традиции и новаторство. В одной только литературе народов Якутии произведения создаются на пяти языках: якутском, русском, эвенском, эвенкийском, юкагирском.

Актуальность исследования. В условиях существования многонационального культурного пространства в России перед литературной наукой с новой остротой встает задача осмысления межнациональных литературных отношений в полиэтническом государстве. Актуальность ее решения в современных условиях определяется процессом глобализации мира, который, с одной стороны, объединяет народы в хозяйственной деятельности, ускоряет научно-технический прогресс, разрушая исторические барьеры, а с другой -несет угрозу стирания этнического и культурного своеобразия народов, унификации жизни. В связи с тем, что эти противоречивые явления имеют тенденцию к усилению, проблема диалога культур приобретает насущное значение. Существуя в условиях глобализирующегося общества, каждый этнос, каждая национальной культура с необходимостью вынуждены сочетать ценности родовой, национальной и всеобщей, общечеловеческой принадлежности, в критическую фазу общественного развития, постоянно увеличивая духовную составляющую в своей практической деятельности, решать вопросы жизнеспособности, искать и находить пути выхода из общего цивилизационного кризиса. Решению этой исторической зада-

чи во многом способствует поиск универсально-бытийных парадигм в качестве ориентира для жизнедеятельности отдельного этноса и отдельного человека. Этой задаче отвечает и сравнительное изучение национальных культур.

Русско-якутские литературные связи получили отражение в ряде трудов якутских ученых. В работах Ф.Софронова, М.Михайловой, М.Кротова, И.Клиориной, В.Пинигина, Б.М.Белявской, К.Ф.Пасютина, К.И.Платоновой, И.М.Романова, Н.П.Канаева и др. исследовалась творческая деятельность ссыльных декабристов А.Бестужева-Марлинского, Н.Чижова, классиков русской литературы: Л.Н.Толстого, В.Г.Короленко, И.А.Гончарова, Н.Г.Чернышевского, с именами которых связана литература Якутии. В монографиях Г.Сыромятникова «Идейно-эстстические истоки якутской литературы» (1973), Г.Башарина «Островский и Якутия» (1973), В.Т.Петрова «Взаимодействие традиций в младописьменных литературах» (1987), Н.Тобурокова «Проблемы сравнительного стиховедения» (1991) взаимодействие якутской литературы с русской классикой изучается с точки зрения возникновения новых идейно-художественных форм. Типологически общие черты творчества писателей разных народов, диалектика национального и общечеловеческого в якутской литературе раскрывается в монографиях Д.Васильевой, А.Билюкиной, А.Мыреевой, З.Башариной. Изучению творчества русскоязычных писателей Якутии посвящены работы Н.Сивцевой, М.Михайловой, П.Максимовой, Л.Романовой, З.Башариной, Е.Дишкант.

Несмотря на имеющиеся работы, посвященные проблеме осмысления русско-якутских литературных взаимосвязей, она еще не систематизирована в полном своем объеме. Назрела необходимость монографического исследования комплекса проблем, связанных с истоками, эволюцией и перспективами межкультурного диалога в якутской литературе, расширяющих и углубляющих картину ее исторического развития, определяющих ее место в общемировом культурном пространстве. Этим определяется актуальность данного диссертационного исследования в его теоретическом и практическом аспектах.

Основной целью диссертации является изучение межлитературных связей в якутской литературе, выявление форм и типов бе взаимосвязи с русской литературой. Для достижения этой цели не обходимо решить следующие задачи:

- раскрыть место и роль этно- и социокультурных факторов в развитии русско-якутских литературных взаимосвязей;

- исследовать этапы и закономерности развития художественного перевода с русского на якутский язык как одной из форм взаимосвязи двух литератур;

- выявить влияние традиций классиков русской литературы на творчество якутских писателей с позиций национальной самобытности якутской литературы, специфики ее становления и развития, своеобразия художественного метода;

- рассмотреть особенности изображения инонациональной действительности в творчестве писателей Якутии.

Материал исследования. Предметные границы диссертации определяются историей русско-якутских литературных взаимосвязей, начиная с проникновения поэзии А.С.Пушкина в Якутию, в связи со ссылкой декабристов, и кончая 90-ми годами XX века. Диссертант рассматривает личные и творческие контакты, типологические аспекты, художественный перевод и творчество русских писателей Якутии как типы русско-якутских литературных взаимосвязей в XX веке, раскрывает роль русской классической литературы в становлении и развитии якутской литературы. В центре внимания диссертанта творчество основоположников якутской литературы Л.Кулаковского, А.Софронова, Н.Неустроева, П.Ойунского, народных писателей Н.Мординова-Амма Аччыгыйа, Д.Сивцева-Суорун Омоллона, талантливых поэтов И.Слепцова-Арбиты, Е.Сивцева-Таллан Бурэ, Г.Макарова-Дьуон Данылы, С.Руфова, русских писателей Ю.Шамшурина и В.Федорова в аспекте взаимодействия литератур.

Теоретическая и методологическая база исследования. Изучению явления «взаимодействия», «сближения» литератур, «межлитературной общности» еще недавно придавалось большое внимание. Литературоведение в советскую эпоху выработало и ввело в обиход немало понятий для изучения молодых, или младописьменных, литератур. Применительно к литературам «малых» народов в литературоведении сложились и преобладали два разных подхода - или с позиции самого народа и генезиса его национальной культуры, или с точки зрения окружающих этот этнос «больших культурных народов», исторически проникавших в регион его обитания, где сферы их культурных влияний перекрещивались. В первом случае из-за боязни ущемления своей национально-

культурной идентичности и уникальности недооценивался более широкий межлитературный контекст, во втором - нередко трудно преодолевалась инерция имперского подхода к «малым» народам, на тех или иных этапах истории входившим в сферу охвата своих более сильных и многочисленных соседей, и явно преувеличивалась роль «влияний», идущих от них.

Но было возможно применение и третьего, более объективного, подхода - сравнительного, рассматривающего литературу данного этноса как национально-своеобразную и в то же время как составную часть культурных или межлитературных общностей, в ее разнообразных контактных связях и типологических схождениях с литературами других народов. Так, якутскую литературу сравнивали с литературами других народов Сибири, выявляли содержащуюся в ней диалектику общего и особенного, универсального и национально-своеобразного.

В своем исследовании диссертант опирается на труды выдающихся литературоведов - М.П.Алексеева, М.М.Бахтина, А.М.Веселовского, В.М.Жирмунского, Н.И.Конрада, Д.С.Лихачева. Важную роль в формировании концепции нашей работы сыграли труды Е.М.Мелетинского, Г.Н.Поспелова, Л.И.Тимофеева, Г.Д.Гачева, М.Б.Храпченко, И.Г.Неупокоевой, Д.Дюришина,

A.Дима. Особый интерес для исследования русско-якутских литературных связей представляют труды Р.Г.Бикмухаметова, АИ.Овчаренко, Г.И.Ломидзе, З.С.Кедриной, Н.С.Надьярных, Ч.Г.Гусейнова, заложивших основы типологического изучения литературы во всем богатстве ее национально-художественного многообразия.

Неоценимую помощь в исследовании и сравнительном изучении национальных литератур оказывают труды В.Виноградова, Б.Томашевского, В.Россельс, Г.Гачечеладзе, А.Дейча,

B.Микушевича, В.Станевич и др., посвященные художественному переводу. Свидетельствуя, что теоретическое осмысление проблем взаимодействия имеет множество аспектов и граней, труды известных литературоведов вместе с тем утверждают непреходящую актуальность типологического и сравнительного изучения литературы - это труды В.Шошина (Ленинград), Л.Соколовой (Дагестан), литературоведов Сибири Л.Якимовой, С.Балданова, С.Гармаевой, К.Соктоевой, стран СНГ Г.Владимирова, П.Тартаковского (Узбекистан), А.Мурадова (Туркмения), И.Габдирова, М.Каратаева (Казах-

стан) и др., посвященные изучению русской литературы в национальных республиках.

В процессе исследования были изучены материалы научно-практических конференций, проведенных в Москве, Санкт-Петербурге, Баку, Ереване, Якутске, документы из архивных фондов ЦГАЛИ РС (Я), материалы фондов национальной библиотеки РС (Я) имени А.С.Пушкина.

В диссертации систематизирован, обобщен, осмыслен обширный материал, позволивший определить центральный круг проблем сравнительного литературоведения. Использованы сравнительный, сравнительно-типологический, конкретно-исторический методы, а также диалектическое осмысление общезначимого и национально-своеобразного в типологических схождениях.

Научная новизна диссертации определяется тем, что история русско-якутских связей впервые рассматривается как эволюция типов и форм взаимодействия двух литератур. В диссертации обобщается материал о роли христианства и русской интеллигенции в становлении письменной литературы якутов, показано влияние инонациональной действительности, якутского фольклора на творчество русских писателей-политссыльных. Впервые выявляются этапы в истории перевода на якутский язык произведений Пушкина и Лермонтова, анализируются творчество и деятельность поэтов-переводчиков, сыгравших большую роль в развитии и обогащении якутской поэзии, в том числе возвращенных в конце XX века в национальную культуру. Дано во многом новое освещение особенностей развития литературы Якутии в советский период. Обобщены и систематизированы имеющиеся сведения и введены новые материалы, позволяющие рассмотреть вопрос о традициях русской классики в творчестве народных писателей Якутии. В диалоге русской и якутской литератур выделены как этно- и социокультурные факторы, так и особая роль творческой индивидуальности, свидетельствующие о художественной зрелости национальной литературы. Впервые рассматривается творчество русских писателей Якутии как особый историко-литературный и художественный феномен, позволяющий вывести проблему межкультурных связей на новый уровень.

Практическая значимость работы. Выдвинутые в диссертации теоретические обобщения и конкретные наблюдения могут быть использованы в исследованиях, посвященных литературным

связям; в вузовском курсе истории якутской литературы, в вузовских спецкурсах, посвященных национально-региональному компоненту, и шкбльных факультативах.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Взаимосвязи якутской и русской литератур имеют исторически сложившиеся традиции и представляют собой постоянно развивающиеся и усложняющиеся формы межкультурного диалога: внешние и внутренние контакты, такие интегральные формы рецепций, как заимствование, подражание, аллюзии, стилизация, типологические схождения в проблематике и поэтике.

2. Неизученным аспектом русско-якутских взаимосвязей является художественный перевод, особенно с русского на якутский. Изучение этого аспекта выявляет различие, несовпадение исторических, культурных, художественных уровней двух культур, но и позволяет увидеть область их пересечения, однонаправленность их движения к взаимопониманию.

3. Сравнительное изучение литератур помогает выявить основы становления и развития якутской литературы, этапы формирования ее подлинной зрелости. Закономерно, что в 30-е годы XX века сложились этнокультурные и социально-исторические факторы, способствовавшие появлению писателей «первого ряда» и их принципиально новаторских произведений, свидетельствующих о подлинной зрелости национальной литературы, о том, что роль отдельной художественной индивидуальности в ней вырастала из синтеза биографии и социокультурных обстоятельств. Определение художественной зрелости национальной литературы на том или ином этапе развития, оценка уровня ее развития тесно связаны в том числе с проблемой межкультурных, межлитературных взаимосвязей, которые и позволяют выйти к осмыслению феномена национального (этнического).

4. Проблема инонационального характера в русской литературе Якутии позволяет сделать вывод о продолжающемся воздействии традиций русской классики, ее «всемирной отзывчивости» в новых исторических условиях. В национальной республике создается новый тип писателя, находящегося на стыке двух культур и осуществляющего возможность их тесного сотрудничества.

Апробация работы

Основные положения и выводы исследования отражены в научных публикациях диссертанта, внедрены в практику подготов-

ки учителей русского языка и литературы на филологическом факультете, учителей якутского языка и литературы на факультете якутской филологии и культуры Якутского государственного университета имени М.К.Аммосова.

Материалы исследования обсуждались на международных конференциях: «Шаманизм как религия: Генезис. Реконструкция. Традиции» (Якутск, 1992), «Национальная школа: концепция и технология развития» (Якутск, 1993), «Через толерантность к взаимопониманию и миру» (Якутск, 1994), «Восток и Запад» (Челябинск, 1995), «Знание - на службу нуждам Севера» (Якутск, 1996); «В Г.Короленко и Якутия» (Амга, РС (Я), 2003); «Книжная культура Севера» (Якутск, 2003); на всесоюзных конференциях в Москве (1985, 1986), Якутске (1989, 1991), Ташкенте (1993); региональных в Якутске (1992, 1994, 1995); на республиканских конференциях и конференциях Якутского государственного университета и Института гуманитарных исследований АН РС (Я).

Основные научные результаты опубликованы в монографиях и учебных пособиях: Взаимодействие русской и якутской литератур. - Якутск: Изд-во Якутского госуниверситета, 1992; «Русская проза Якутии». - Якутск: Изд-во Якутского госуниверситета, 1995; Якутская литература в годы Великой Отечественной войны (на якутском языке). - Якутск: Изд-во Якутского госуниверситета, 1997; «Пуночка моя белая»: Любовная лирика якутских поэтов (в соавторстве). - Якутск, 2001; Содружество литератур. - М., 2002; Великая Отечественная война в литературе народов Якутии. — Якутск, 2004. Всего по теме диссертации напечатано более 100 научных работ.

Структура работы

Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и списка использованной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обосновываются актуальность темы, цель и задачи, научная новизна диссертации, освещается историография темы исследования.

В первой главе «Роль творческих взаимосвязей в становлении якутской литературы» внимание диссертанта сосредоточено на раскрытии важньгх для отечественного литературоведе-

ния аспектах литературных взаимосвязей национальной литературы в период ее становления. Диссертант останавливается на значении перевода церковных книг, первого памятника словесности «Воспоминания» А.Уваровского, влияния якутского фольклора на поэтику творчества русских писателей дореволюционного периода, а также роли освоения традиций А.С.Пушкина в формировании художественного самосознания классиков якутской литературы.

В параграфе 1.1. «Литературные взаимосвязи как диалог национальных культур (методологические аспекты)» подчеркивается, что в многочисленных исследованиях советских ученых проблемы социалистической культуры рассматривались вне контекста национального развития. Чаще всего говорилось об интернационализации всех сторон жизни и совсем редко - о национальных особенностях этого процесса. Сравнительный принцип анализа литературных произведений обнаруживает свою продуктивность в том случае, когда он обращен к полноте литературного процесса, когда выявляются свойства художественного мышления, закономерности литературного развития. Только такой масштаб осмысления может привести к объяснению и самого феномена национальной литературы в условиях глобализационных перемен рубежа ХХ-ХХ1 веков. Сложность данной культурной ситуации состоит в том, что стремлению ко все большей дифференциации, исключающей нивелировку различий, сопутствует стремление ко все большему усилению интеграционных культурных связей, страстное желание заново открыть как основополагающую идею диалога народов и культур. Актуально и важно понять это как сопряжение внутренне родственных процессов, а не как взаимоисключающие явления. Речь идет о том, чтобы понять национальную специфику как условие диалога, национальный мир как его самоопределение в окружении национать-ных миров, уловить вызревающую в каждой литературе потребность в расширяющемся горизонте, приобщении к единству человеческого духа и культуры.

Требование уйти от упрощенного понимания проблем национального развития означает обрести целостный взгляд как на преимущества интернационального фактора, укорененного в национально-конкретном, так и на особенности принципи&чьной ра-зомкнутости национального начала. Эта целостность взгляда позволит избежать традиционно-однолинейной трактовки эстетического

воздействия русской литературы на литературу отдельного этноса, да и самой проблемы инонационального восприятия.

Диссертант отмечает, что в культурном сознании народов России бытует исторически устойчивый образ русской литературы как интегрирующей силы, как катализатора художественного прогресса, как носителя и защитника гуманистических идеалов и общечеловеческих ценностей. Но ритуальные ссылки на незыблемый авторитет и приоритет русской литературы не удовлетворяют, если не происходит перехода от умозрительной концепции идеологически-обязательного унифицированного «влияния» к осознанию необходимости дифференцировать формы, этапы, особенности взаимоотношений русской литературы с той или иной национальной литературой или региональным художественным опытом.

В каждой литературе в соответствии с ее социокультурной динамикой и логикой развития вырабатываются свои оценки, взгляды, качественные сдвиги в отношении к русской литературе, «понимания» и «непонимания», «согласия» и «полемики», свои формы культурной коммуникации, обусловленные уровнем развития национального самосознания. Нет однородной структуры взаимоотношений, стабильности влияния и восприятия, но есть процесс, который проходил свои подъемы и спады, знал свою логику развития. Так, например, в постсоветский период наблюдается перемещение интереса от советской русской литературы к русской классике. Вот почему становится понятным, что предпосылки, целевые установки, мотивы обращения к русской литературе, способы овладения инонациональным художественным опытом предопределены конкретным историко-культурным контекстом. Методологически правильным является выделение, с одной стороны, уровней восприятия русской литературы в национальных культурах, с другой - уровней приобщения русской литературы к инонациональной действительности.

В изучении межлитературного диалога важным требованием методологического характера является учет такого универсального и вместе с тем вполне конкретного фактора - художественной индивидуальности писателя. Действительно, проникнуть в сам тонкий механизм художественного, творческого взаимообогащения как «двигателя» литературы позволяет именно особенное, индивидуальное в искусстве. Художественная индивидуальность несводима просто к природному дару, таланту. Она - некое ярко и крупно со-

стоявшееся, общественно принятое творческое явление, которое вырастает на скрещении биографии и истории, отдельного и общего, через себя выражая эпоху, типизируя ее. Часто употребляемое понятие «самовыражение» и означает не что иное, как художественное преломление, осознание эпохи через творчество. А современная художественная индивидуальность есть непременная субь-ективная составляющая эстетического взаимообмена.

Развитие индивидуальностей и самих литератур происходило всегда через соревнование, предполагающее разность, неодинаковость, неравномерность. Но непреложная сторона и часть общекультурною взаимодействия - «выравнивание» литератур. Объективно-историческое выравнивание литератур чрезвычайно убыстряется в XX столетии. Постижение чужой культуры - процесс необходимый, совершающийся постепенно. Поддается этому процессу прежде всего подобное, узнаваемое, имеющее аналог. Так. художник можег быть убедительным в изображении инонационального характера, его влюбленности, печали, гнева или растерянности все эти состояния относятся к «вечным», архетипическим. Они, например, в театральном искусстве, в случае творческого освоения актером образа человека другой ментальности, достигаются легко, т.к. не возникает вопроса о сознании другого человека, поиске скрытых мотивов его поведения. Образ «другого» человека приобретает богатые оттенки. Но есть факторы, которые содержат в себе социальные и культурные особенности, требующие социокультурной соразмерности.

Далее диссертант поднимает вопрос о необходимости рассмотрения истории становления и развития литературы народов Якутии в контексте межлитературного диалога. Литература каждого этноса, проживающего в многонациональной России, обладает выдающимися представителями, которые сумели, с одной стороны, «пронизать» явления национальной истории и культуры общезначимой нравственно-философской проблемой и, с другой стороны органически связать национальное с более широким межнацио нальпым фоном. Дня якутской литературы таким ее выдающимся деятелем является А.Ойунский, творчество которого отличается широкой и разнообразной «поливалентностью» - литературной культурно-исторической, этико-философской, благодаря которой он по праву считается классиком национальной литературы. Если анл лизировать его драматическую поэму «Красный шаман», то парал-

лели и пересечения можно проводить и в общемировом масштабе. Все это как нельзя лучше свидетельствует о том, что именно фило-софско-художественный уровень и «поливалентность» литературных произведений дают наибольшие основания для их причисления к «мировой литературе». А применительно к недавнему прошлому можно говорить о причислении и к достоянию многонациональной СОВС1СКОЙ литературы. Не раз деятели литературы говорили о советской многонациональной литературе как «единой кровеносной системе», как главном русле сообщения с «культурой всечеловеческой» и «осознания человечеством себя как единого целого» (Ч.Айтматов).

В параграфе 1.2. «Этно- и социокультурные факторы становления русско-якутских литературных связей» рассматривается богатый опыт пребывания якутской литературы в составе межлитературных, культурно-языковых связей с русской литературой, что привело отнюдь не к нивелировке национального своеобразия и растворению в культуре русского народа, а скорее, наоборот - к обогащению их потенциала и расширению миропонимания. Как известно, в 30-40-х годах XVII века Якутия вошла в состав Российского государства. Общение с русским народом в дописьменный период привело ее народы к интенсивному процессу культурного взаимообогащения, взаимозаимствования'. Первые произведения письменной литературы на якутском языке появились под непосредственным влиянием русских политических ссыльных. Контекст начавшей формироваться с конца XIX века якутской культурной общности сыграл немаловажную роль в становлении национального самосознания народов Якутии, особенно в период подъема их национального движения в начале XX столетия, обусловливая типологически сходные тенденции в новейшей истории развития их ли-тсрагур. Пребывание в составе царской России не только принесло народам Якут ии опыт существования как сырьевого придатка, опыт русификации, но и содействовало их приобщению к гуманистическим и эстетическим богатствам русской культуры. А включение в межлитературную общность советских литератур принесло якутской литературе не только цензурные ограничения, диктат канонов

' См., например' Тобуроков H.H., Сыромятников Г.С. Возникновение и рашитие якуткой литературы (дореволюционный период)// Исторические связи народов Якутии с русским народом. - Якутск, 1987.

соцреализма, но и выход за пределы родного языка, ценный опыт осмысления действительности в широком межнациональном контексте, расширение спектра типологических параллелей.

В становлении якутской литературы и развитии русско-якутских литературных взаимосвязей важную роль играла переводческая деятельность церковнослужителей, связанная с распространением в XVIII веке в Якутии христианства. История православия в Якутии - сложный процесс межцивилизационного взаимодействия, однако в советский период она почти не изучалась. Специальные работы, посвященные этой теме, стали появляться в 90-х годах XX столетия (О.Е.Наумова, Ф.Г.Софронов, Е.С.Шишигин, П.П.Петров, И.И.Юрганова и др.). Ученые-историки отмечают, что православие, выступавшее в качестве официальной, государственной религии, являлось выразителем политики Российской империи, и вместе с тем было проводником культуры иного типа цивилизации. Духовные лица принимали активное и непосредственное участие в экономическом освоении и культурном развитии Якутского края.

В связи с этим интересна просветительская деятельность первого архиепископа Камчатского, Курильского и Алеутского Иннокентия (Вениаминова) (1797-1879). Он жил в Якутске 7 лет с 1853 по 1860 годы. Здесь, как и ранее на Аляске, архиепископ занимался христианизацией местных жителей, переводом на якутский язык богослужебных книг, открытием церковно-приходских школ, духовной семинарии, новых приходов, строительством церквей. Е.Шишигин отмечает, что архиепископ Иннокентий «был таким же просветителем, как Кирилл и Мефодий для славянской письменности, культуры»2. Очевидец благородного подвижнического труда церковнослужителей по развитию духовной культуры якутского народа И.А.Гончаров в книге «Фрегат Паллада» писал: «Когда я был в Комитете, там занимались окончательным пересмотром Евангелия от Матфея. Сличались греческий, славянский и русский тексты с переводом на якутский язык. Каждое слово и выражение строго взвешивалось и проверялось всеми членами»3.

Архиепископ Иннокентий (Вениаминов) сделал многое для утверждения официального статуса и укрепления престижа якут-

2 Шишигин Е. Распространение христианства в Якутии. - Якутск, 199], с 35.

3 Гончаров И.А. Фрегат «Паллада». - М., 1959, с 294.

ского языка, что, несомненно, сыграло немалую роль в духовном развитии народа. В 1852 году в докладной записке Иркутскому генерал-губернатору графу Н.Н.Муравьеву-Амурскому он сообщил, что «господствующим языком» в Якутской области является якутский язык. Архиепископ Иннокентий сам хорошо знал якутский язык и требовал от священников изучать его. Это требование затем распространилось и на гражданских чиновников.

Первым памятником якутской художественной литературы ученые считают «Воспоминания» А..Я.Уваровского (1800-1861), впервые опубликованные в качестве оригинального текста в книге А Ф.Миддендорфа «Путешествие на север и восток Сибири» в 1848 г. «Воспоминания» Уваровского по жанру представляют собой этнографический очерк о его путешествии на Север и содержат интересные художественные наблюдения. Композиционно произведение состоит из двух частей. В первой вырисовывается образ автора-рассказчика - патриота, гражданина. Он всей душой любит природу северного края, людей, окружающих его. «Воспоминания» ценны тем, что впервые на якутском языке были раскрыты чувства, переживания конкретного человека, а также вкраплены элементы образного осмысления реальной действительности. Во второй части героем выступают якутский народ, суровая природа Якутии, ее не-дровые богатства. Автор дает ценные сведения из жизни, быта, обычаев якутов и эвенков (тунгусов), описание одежды, охоты, ысыаха и т.д. Точные сравнения, свежие эпитеты, яркие пейзажные зарисовки, описание портретов свидетельствуют об умении автора живописать любимым якутским языком. Н.Н.Тобуроков впервые в чкутском литературоведении высоко оценил «Воспоминания» А Уваровского: «в истории якутской литературы «Воспоминания» Уваровского занимают особое и исключи 1ельное положение: это первый памятник якутского языка и якутской художественной литературы середины XIX века»4. Эта оценка дает основание во многом пересмотреть предпосылки возникновения якутской литера1у-ры.

На новом этапе художественного развития народов Якутии, в период зарождения письменной литературы связь с русской куль-гурой и литературой вышла на более высокую ступень. Русские пи-еатели-политссыльные в своем творчестве впервые раскрыли сво-

4 История якутской литературы. Якутск, 1993, с. 54.

15

бодолюбивые и гуманистические черты якутских фольклорных произведений. А.Бестужев-Марлинский, Н.Чижов, М.Александров В.Короленко не только собирали, изучали якутский фольклор, но использовали легенды, предания, обряды, идеи в художествен!я.тх произведениях. Здесь возникает проблема изучения влияния инонациональной действительности, фольклора, миросозерцания якугов на поэтику творчества русских писателей.

В этой связи особенно интересны произведения В.Г.Короленко, который прожил три года (1881-1884) в Амгинской слободе. Важно отметить особенность национального соства Амгинской слободы, где с XVII века обосновались русские крестьяне, занимавшиеся исконным трудом - земледелием. Постепенно они объякутились, забыли родной язык и культуру, их в народе назыпя-ют пашенными (бааЬынай). В произведениях В.Короленко раскрыт сложный внутренний мир этих людей, по сути маргиналов.

Роль геоландшафтных, экстремальных в своей основе особенностей якутской территории в формировании мировосприятия человека начинает раскрываться именно в произведениях русских поэтов, начиная с декабристов. В поэзии декабристов Якутия пред стает как «отчизна вьюг», «край снегов и туч». Природа становится главным мерилом мировосприятия в творчестве В.Г.Короленко якутского периода. Природа как пространство национального бытия, в котором обитают божества, духи, предки, которое проникнуто особыми запахами, звуками, красками, становится у Короленко не просто географическим ландшафтом, а мифологическим объек том-образом.

Подобный мифологизм мог появиться благодаря влиянию ментальности другого народа на сознание русского художник^ Правда, восприятие связи природы и человека у Короленко иное чем у якутских писателей. У него мир воспринимается как суровым и враждебный, подавляющий человека, жестокий, требующий верной борьбы за элементарное существование. В рассказе «Сон Мака ра» (1885) лес и его обитатели описываются в восприятии главного героя - объякутившегося русского крестьянина Макара Именно оч видит насмехающихся над его несчастьем зайцев и лис, но характер описания леса, особенности лексики, поэтическая картина, пр-; этом возникающая, несомненно, идут от самого писателя Начин- •■ со «Сна Макара», одушевление природы у Короленко становит^; более органичным, передающим лично пережитое и прочувство

ванное, о чем свидетельствует появление в его творчестве новой линии, связанной с якутскими впечатлениями и прошедшей через песь его творческий путь. В рассказе проявились характерные для многих русских писателей внимание к «чужому», к подробностям, этнографическим деталям, особый интерес к неизвестному ранее, непривычному для русского зрения и слуха. Чувствуется интонация человека, пораженного суровостью края, неустроенностью местной жизни, удивленного оригинальными типами. Такие особенности его поэтики, как детальность, этнографизм, мифологизм сознания, оппозиция жизни и смерти, приемы контраста, обусловлены в творчестве писателя в том числе и якутских реалий, влиянием инонациональной действительности с ее суровой природой, самобытным фольклором, якутской менталыюстью.

Пытливый ум В.Короленко подметил не только богатство, жанровое разнообразие якутского фольклора, но и его специфику. Например, он отмечает импровизационный характер фольклорных произведений: «В якутской поэзии есть то, чего у нас нет, - много непосредственности. Якут сразу выливает свои ощущения, без затруднения находя для них и рифмы и своеобразный ритм»5. Интересны его высказывания об эпосе якутов - олонхо, где он отмечает занимательность сюжета, объем, манеру исполнения, богатые изобразительные возможности якутского языка и любовь якутов к устному народному творчеству. Проникая в поэтическое выражение сознания якутского народа, т.е. в эпос, он усваивал то, как мир отражается в сознании данного народа. И это нашло воплощение в его творчестве: от произведения к произведению все заметнее становится использование приемов, подсказанных влиянием якутского миросозерцания, отразившегося в фольклоре, народном искусстве, /гношении к природе. Художественная концепция произведений В Короленко якутского цикла оптимистична: чем труднее живется человеку, чем жестче по отношению к нему окружающая среда, тем сильнее стремление человека к свету, добру, счастью.

В.Г.Короленко оказал огромное влияние на становление и развитие якутской литературы. Об этом не раз признавались классики национальной литературы. Его рассказы «Сон Макара» и «Огонь-хи,> были первыми переводными произведениями русской литера-<уры, которыми зачитывались писатели Якутии. А короленковский

5 Короленко В.Г. Собр.соч. - М., 1971. Т.5, с. 347.

17

Макар, не побоявшийся обличить большого тойона, стал нарицательным героем. Короленко вселил в своих якутских читателей уверенность в возможность социального пробуждения, социальной активности. Один из основоположников якутской литературы Н.Д.Неустроев в начале своего творческого пути не зря писал под псевдонимом - Бедный Макар.

В параграфе 1.3. «Влияние творчества А.С.Пушкина на становление якутской поэзии» исследуется освоение творчества Пушкина основоположниками якутской литературы А.Кулаковским, А.Софроновым. Отмечается, что пределы художественно-индивидуального чрезвычайно широки. Один полюс - сама исюрия во всех ее национальных и региональных особенностях. Другой художественная ткань вплоть до тончайшей материи детали, подтекста, лирической атмосферы, поэтики и стилистики. Процесс выделения художественно-индивидуального не зря начинается с поэзии, ибо поэт особенно явно, «наглядно» индивидуален. Одновременно сама художественная индивидуальность не одинока и является частью крупного, даже эпохального литературного и культурного целого.

В 1897 году 20-летний студент реального училища А.Кулаковский написал реферат «Главнейшие достоинства поэзии А.С.Пушкина». В нем автор подчеркивал историзм и универсальность творчества Пушкина. Достоинство гениального поэта Кула-ковский усматривал в замечательном соответствии формы и содержания, «живой красоте» его произведений, народности творчества Кулаковский воспринял высокую гражданственность, страстность, демократизм русской классической литературы. Большое место в его стихотворениях занимает тема тяжелой судьбы якутской женщины. Но в просветительском реализме поэта следует выделить те эстетические приметы, которые стали внутренней закономерностью национально-художественного развития. А это прежде всего тот индивидуальный отпечаток, который и составляет новизну художественного сознания. Именно он и совершает поэтическое движение к народно-поэтической образности, к фольклору, а не наоборот. Кулаковский часто использует в своих произведениях мифологические образы. Так, сквозным образом-символом является образ хранительницы природы Аан-Алахчын хотун. Она воплощает в себе светлые, добрые начала природы, ее созидательную суть. В традициях народных верований поэт подчеркивает нерасторжимую связь

человека с природой. Человек - дитя природы, он счастлив, когда находится в гармонии с природой. А когда гармония нарушена, Аан-Алахчын хотун отвергает, проклинает его.

В поэме «Красивая девушка» раскрыт эстетический идеал Кулаковского. По его мнению, ослепительная девушка Айталын Куо - это дар богов людям среднего мира. Она сравнима лишь с душой земли - с ее богиней. Внешней красоте девушки соответствует ее внутренний духовный мир. Она умна, добра, здорова, с чувством человеческого достоинства. Здесь налицо восприяше Кула-ковским принципа «эстетизирования» действительности, который он приписывал А.Пушкину. Главная идея произведения - мир скуден прекрасным, и настала пора наделить его бесценным и долговечным. В эстетике А.Кулаковского-художника в начале XX столетия формируется понятие прекрасного, одухотворенное желанием поэта видеть жизнь родного края и людей прекрасными, отвечающими божественным идеалам добра и красоты. Поэт понимал искусство как воспроизводство всеобъемлющей красоты.

Кулаковский поднимал судьбоносные проблемы своего народа. В поэме «Сновидение шамана» раскрыта проблема выживания народа Саха, проблемы «природа и цивилизация», взаимоотношения «большого» и «малого» народов, т.е. то, что звучит современно и в наши дни, в начале XXI столетия.

И все-таки новизна поэзии Кулаковского видится прежде всего в единстве индивидуального и общечеловеческого, особенного и общего, уникально-неповторимого и вечно-непреходящего. Поразителен масштаб художественного видения поэта: герой поэмы - шаман видит «вселенную всю и весь круг земной». Современный исследователь провел параллель между героем поэмы и пушкинским пророком: «Когда вслушиваешься в страстную обличительную речь героя поэмы, невольно на память приходит образ пушкинского «восставшего пророка, который, « обходя моря и земли, глаголом жжет сердца людей. Кулаковскому несомненно был близок этот пушкинский образ»6.

6 Кочетков В. Зачинатель якутской литературы// А.Кулаковский. Наступление лета.- М., 1986, с. 10

Интересна у Кулаковского концепция личности человека. Человек в его поэзии выступает как активное, формирующее действительность начало. Он сильнее обстоятельств. От его воли, желаний и цели во многом зависит ход исторических событий, В поэме «Сновидение шамана» автор раскрыл образ родного народа. Это сильный духом, выносливый, терпеливый народ. Шаман советует сородичам перенять у русских «ученость и образованность», «умение мир постигать».

Литературную эстафету от А.Е.Кулаковского принял его друг, собрат по перу А.И.Софронов (1886-1935). Его поэзия воспринимается как на редкость откровенная и искренняя лирическая исповедь, раскрывающая душевный мир человека, потрясенного противоречиями эпохи. Он смело и открыто утверждал в поэзии свою индивидуальную личность, свое «я». Поэзия А.Софронова отличается от эпической поэзии Кулаковского исповедальностью, проникновенностью во внутренний мир человека.

А.Софронова глубоко волновало назначение поэта и поэзии. Этой теме посвящены многие его стихотворения: «Кто меня научил», «Разговор», «Выслушайте», «О чем петь», «Родной Якутии», «Не бросайте» и др. В стихотворении «Предсказание» поэт говорит о рождении великого певца и поэта, который сделает якутов бессмертными. Назначение поэта - служить народу и Родине. Еще ярче мысль о гражданственности поэзии выражена в стихотворении-размышлении «О чем петь». Поэт ясно видит предмет творчества -это жизнь родного народа. Задача поэта: облегчить тяжелое положение закабаленного народа, вести его к свободе, свету. В стихотворениях А.Софронова о назначении поэта мы видим не просто влияние русской классической поэзии, прежде всего, А.Пушкина, но и творческое освоение этих традиций. Поэт аккумулирует воспринятый импульс и свое самобытное творчество делает достоянием своего народа.

Немалое место в поэзии Софронова занимает тема любви. Любовная лирика поэта поражает одухотворенностью, в ней много нежного и трепетного, мучительно-горького и естественно-человеческого. В стихах образ женщины олицетворен с образами природы. Они взаимосвязаны, эти вечные ценности, дающие пищу и вдохновение человеку творческому, неординарному, способному передавать тончайшие колебания человеческой души. С какой трепетной любовью и благодарностью поэт вспоминает первую встрс-

чу с любимой, какими юными, красивыми, счастливыми они предстают перед нами. В стихотворениях о любви раскрывается образ лирического героя - сильного благородного мужчины, любящего пылко и нежно.

Шедевром в любовной лирике А.Софронова является стихотворение «Прощай», проникнутое благородством души и волшебной музыкой стиха. Именно в этом стихотворении виден органический сплав народных традиций с классической русской поэзией, прежде всего, с пушкинским началом. Но вместе с тем это самобытное произведение якутского поэта-классика, где каждая строка -частица его души богатой и щедрой. Глубина поэзии и одновременно простота формы - это доступно только истинному мастеру слова. Светлый оптимизм, искренность чувств, ясность мысли, естественность изложения и богатство языка роднят любовную лирику А.Софронова с пушкинской. А.Софронов воспринял и универсализм Пушкина. Он был не только прекрасным поэтом, но талантливым драматургом, прозаиком, режиссером, критиком, актером. Таким образом, поэзия А.С.Пушкина сыграла решающее значение в углублении идейных основ, роста мастерства якутских поэтов, в формировании метода реализма якутской литературы.

Во второй главе «Художественный перевод и его место в диалоге русской и якутской литератур» внимание диссертанта сосредоточено на истории художественною перевода и его значении в развитии якутской литературы.

В параграфе 2.1. «Роль переводов произведений А.С.Пушкина в развитии якутской поэзии» отмечается, что в якутском литературоведении проблема перевода - одна из самых неизученных, хотя роль перевода в становлении и развитии якутской литературы глубоко понимали ее основоположники. Кулаковский писал: «Первым и существенным шагом к созданию якутской литературы должны быть переводы с русского на якутский язык»7. На первом месте по переводу произведений русских писателей стоит А С.Пушкин, в настоящее время на якутский язык переведены более 200 его произведений.

Якутская пушкиниана начата П.А.Ойунским. Он в 1922 году перевел стихотворение «Туча», затем «Пророк», «Кинжал», отрывок из трагедии «Борис Годунов» (Самозванец и Марина в саду у

7 Архив ЯФ СО АН, ф.5, оп.2, ед.хр.24.

21

фонтана). Эти переводы послужили образцом для якутских переводчиков. И.В.Пухов отмечает, что их успех обусловлен тем, что «они стремятся уйти от буквализма, калькирования текста. В то же время стараются избегать отсебятины»8. И это действительно верный путь, поскольку абсолютно адекватное перенесение текста в пространство другой культуры невозможно, поскольку он содержит потенциальное, вряд ли чем-то ограниченное множество смыслов, которые постигаются переводчиками, вносящими в эти смыслы свое собственное «я», признаки собственной культуры.

Выбор Ойунским стихотворений А.Пушкина неслучаен -ему особенно близки гражданские произведения русского поэта. Если сравнить концепцию назначения поэта и поэзии у двух поэтов, мы увидим много общего в их эстетических принципах. У Ойунско-го так же, как у Пушкина, поэт — пророк, защитник интересов народа, глашатай передовых идей. Ему был близок пафос пушкинского стихотворения, потому перевод звучит как его собственное произведение.

В работе дается анализ переводов П.Ойунского, А.Абагинского, В.Новикова-К.Урастырова. Больше всех поэзию Пушкина переводил И.Е.Слепцов-Арбита. В 1940 году он выпустил книгу «Избранная лирика», куда вошли 47 переводов - это стихотворения из гражданской, пейзажной, философской, любовной лирики Пушкина.

Вершиной перевода пушкинских творений является перевод Г.Н.Макаровым-Дьуон Дьанылы (1914-1956) романа в стихах «Евгений Онегин». В диссертации рассматривается история перевода. В анализе перевода основное внимание сосредоточено на том, что Дьуон Дьанылы сохранил авторские акценты в образе Онегина, воссоздал естественность и непринужденность, с какими [ерой романа появляется перед читателем. Если в черновике 1941 года мы сталкиваемся, скорее, с подстрочником, чем с художественным переводом, то в окончательном варианте найден тот эмоционально-стилистический ключ, в котором выдержан перевод от начата до конца: отклонения от буквальной точности вызваны стремлением воспроизвести смысл, настроение, интонацию оригинала. Успех перевода обусловлен тем, что Дьуон Дьанылы сохранил стройную и

8 Пухов И.В Поэзия Пушкина на якутском языке// Пушкин и литература народов Советского Союза. - Ереван, 1975, с. 500.

подвижную «онегинскую строфу», которая дает возможность легко переходить от одной темы к другой, от пейзажной зарисовки к едкой эпиграмме, от описания к диалогу, от философской сентенции к бытовой зарисовке, от юмора к серьезным раздумьям. И переводчику на якутском языке удалось верно воссоздать всю богатую гамму тональности, живое течение стиховой речи Пушкина, ее ритмико-синтаксическую многокрасочность, поэтическую атмосферу романа.

Заслуга Дьуон Дьанылы и состояла в том, что он дал деятелям литературы и читателям литературный, а шире - культурный ориентир, сумел открыть всю перспективу (в том числе стилистическую) творчества Пушкина и всей русской литературы и культуры. Очень верно об умении переводчика видеть культурную перспективу сказал М.Л.Гаспаров: «...каждый памятник высится отдельно, один ближе, другой дальше, и ощущение стилистической перспективы - это как бы ощущение меры умственных усилий, положенных на то, чтобы подойти к памятнику. Это ощущение исторической дистанции - благо, потому что оно страхует нас от опасной иллюзии, что писатели прошлого писали для нас и думали о том же, о чем мы. Язык и стиль напоминает нам, что для понимания всегда нужно усилие...» (Гаспаров, с. 5). Действительно, чтобы понять другую культуру, необходимо интеллектуальное, духовное, нравственное усилие. Труд переводчика именно такое усилие, которое он передает читателю, настраивает его на преодоление стихии времени, культурного пространства, приближает историю к современному дню - и все это с отчетливым пониманием «исторической дистанции».

Огромно значение переводческих принципов, творчески обоснованных Дьуон Дьанылы в процессе работы над «Евгением Онегиным» (1940-1954). Перевод романа оказал влияние на формирование жанра романа в стихах в якутской литературе. Переводы пушкинских произведений раскрывали богатство и красоту якутского языка и сыграли существенную роль в развитии литературного языка. Благодаря классическому переводу произведений А.С.Пушкина, его творчество стало неотъемлемой частью духовного богатства якутского народа.

В параграфе 2.2. «Переводы произведений М.Ю.Лермонтова и поэзия И.Слепцова-Арбиты» исследуются переводы на якутский язык поэзии выдающегося русского поэта. В дореволюционной

Якутии был актуален протест против темноты и невежества, против деспотизма и тирании, подавления человеческой личности. Поэтому классики якутской литературы принимали близко к сердцу бунтарский дух Демона. В 1908 году А.Кулаковский перевел отрывок из поэмы М.Лермонтова «Демон» на якутский язык. Перевод выполнен аллитерационными стихами с использованием излюбленных фольклорных средств (пышных эпитетов, параллелизмов, повторов).

Наиболее близок Лермонтову по жизненной и поэтической судьбе якутский поэт и переводчик И.Е.Слепцов-Арбита (19131943). Наряду с переводами поэзии Пушкина в его активе имеются великолепные переводы из М.Лермонтова. Как считает С.Руфов, один из лучших современных поэтов-переводчиков, «уровень поэтических переводов И.Арбиты на якутский язык до сих пор остается непревзойденным»9. Двух поэтов сближает судьба художника, живущего в атмосфере времени, враждебного для свободной личности. Лермонтов еще в юности хотел, чтобы поэзия звала людей активно любить родину и свободу. В центре стихотворения «О, полно извинять разврат» представлен поэт, призывающий воспеть свободу, человек, одаренный «высокой мыслью и душой», ни перед кем не склоняющий «гордого чела», ничего не страшащийся. 30-е годы XX века - это также годы подавления свободы человеческой личности. В поэзии И.Арбиты этих лет нарастает драматическое начало и живет смутное ощущение катастрофичности эпохи. В его поэзию входит образ «лютого Времени» («кырыктаах Бириэмэ»).

Мотивы разочарования, одиночества, бренности жизни проявились уже в стихотворениях Арбиты раннего периода «КиЬи унуо5ар» («На могиле»), «Ойдоотум» (Понял»), «Эмиэ мин дьиэтэ суох истии5им» (Опять мой бездомный стих»). Но переломным произведением в его творчестве является поэма «Хомолто Хотун» («Госпожа печаль») (1938). В образно-аллегорической форме поэт дал ответ оппонентам, упрекавшим его в пессимизме и меланхолии. Главный образ поэмы Госпожа - Печаль (Кутур5ан Куо) восходит к фольклорно-мифологическому источнику. Она считает себя могущественной - автор упоминает о воздействии этой «госпожи» на Пушкина, Лермонтова и Гоголя. Из якутских поэтов она выбирает

9 Цит. по кн.: Бурцев A.A., Максимова П.В. На крылатом коне. - Якутск, 1995, с. 67.

для своего воздействия самого автора - И.Арбиту, хотя тот отказывается от ее услуг и призывает к себе Деву радости (кор-кулуу Кыысчааиа). Тем не менее она уверена, что отныне в сердце поэта прочно поселится печаль. Причиной тому - безответная любовь и неустроенность жизни, но главным образом, атмосфера времени. Ощущение трагизма и катастрофичности эпохи с большой силой воплощена и в цикле «Ограниченность» («Мунурданыы»), в который вошли стихотворения, написанные в конце 30-х - начале 40-х годов.

И.Арбита считал Лермонтова духовным наставником, учителем. В 1939 году он опубликовал стихотворение-посвящение «М.Ю.Лермонтовка» («М.ЮЛермонтову»), где создан образ мятежного поэта. Арбита воспроизводит последние годы жизни Лермонтова, раскрывает душевную сумятицу, неудовлетворенность жизнью поэта, пророчит бессмертие и любовь народа к мятежному поэту. Эти строки стали пророческими и в судьбе репрессированного якутского поэта. Поэзия И.Арбиты стала известна широкому кругу читателей только в 90-х годах XX века. Его поэзия свидетельствует о стремительном росте якутской литературы в 30-х годах прошлого столетия.

Для якутских поэтов переводы М.Лермонтова были творческой школой в овладении методом, мастерством. И.Слепцов-Арбита внес посильную лепту в развитие и обогащение жанровой системы и поэтики якутского стиха, его переводы формировали эстетический вкус читателя, способствовали установлению критериев художественности в якутской литературе, тем самым в значительной мере определяли ее развитие.

Творческие результаты межлитературного общения двух поэтов разных культур в процессе перевода с одного языка на другой значительно «больше» собственно перевода. Встречаясь, взаимодействуют индивидуальности, литературы, эпохи, скрещиваются мировоззренческие и художественные способы, приемы мастерства. Эти встречи обеспечиваются как сходством, так и различием исторических, культурных, художественных уровней. Но важна однонаправленность исторического, культурного и художественного движения. В конечном счете, именно это сделало якутских поэтов отзывчивыми, быстро схватывающими, оригинальными переводчиками - почти поэтическими единомышленниками русских классиков.

В третьей главе «Творческая индивидуальность и межлитературные связи якутской литературы советской эпохи» диссертант подчеркивает, что в становлении национальной литературы играет большую роль эстетический взаимообмен с другими литературами, шире - культурами, находящимися в ситуации диалога. Этот взаимообмен проявляется в диалектическом взаимодействии с феноменом художественной индивидуальности. Можно сказать, что индивидуальность художника является непременной субъективной составляющей этого взаимообмена. На примере целого периода становления якутской национальной литературы особенно хорошо видно, что эти два художественных феномена - творческая индивидуальность и сами литературы, вступающие в диалог, предполагающий разность, неравномерность их развития, составляют ту особенность художественной культуры, которую следует назвать интернационализацией. Она нарастала постепенно преемственным путем и сегодня, к началу XXI века, приобрела некую «планетар-ность», настолько усвоение художественного наследия расширилось и ускорилось. Опыт молодых литератур показывает, как колоссально сблизились во времени «перекрестность», «вклад» и «возврат» сознаний, культур в общее родовое самосознание, общий всемирный «архетип».

В параграфе 3.1. «Романтическое и реалистическое в творчестве М.Горького и П.Ойунского» диссертант отмечает, что большой интерес в связи с новаторством Горького - одной из самых крупных литературных фигур в XX веке представляет проблема художественного метода. В начале XX века, в период становления нового общественного сознания искусству в творчестве М.Горького утверждался новый метод, который сложился из синтеза реализма и романтизма. Проблема личности в ее отношении к обществу и миру, столь характерная именно для этой новой эстетической системы, вылилась у него в прославление Человека с большой буквы. Эта горьковская концепция личности особенно была созвучна творчеству якутского поэта - государственного, общественного деятеля П. А.Слепцова-Ойунского (1893-1939).

П.Ойунский как поэт-новатор в начале XX века продолжил традиции творчества М.Горького, искусно сочетая их с национальными. И романтический пафос, и реалистическая глубина отображения жизни в его творчестве были обусловлены сложной эпохой, диктовавшей писателю специфические формы отражения.

С первого произведения - драматической поэмы «Красный шаман» (1917-1925) ГТ.Ойунский проявил интерес к сильной, неординарной личности. Герой поэмы является пророком-провидцем, наделенным даром понимать не только прошлое и настоящее, но и предугадывать будущее. Красный шаман - заступник угнетенных, каратель угнетателей. Вместе с тем это аллегорический художественный образ огромной обобщающей силы и яркой индивидуальности. С помощью средств романтической типизации ГТ.Ойунский сумел возвеличить человека, его высший разум и призвать народ к активной борьбе за свободу и счастье.

Следует отметить, что поэма «Красный шаман» содержит и реалистические принципы изображения действительности, связанные с образом Оруос Бая. Если образ Красного шамана дан в герои-ко-романтическом плане и почти лишен мелких бытовых деталей, !о характер Сасыл Ойуна, подобострастного холуя Оруос бая, выписан в реалистических подробностях. Ойунский обнажает его лживость, двуличие, корыстность. Не имея реальной силы, он уповает лишь на сверхъественные силы, на божество судьбы - Дьылга Тойона. Глубоко индивидуализирована речь Сасыл Ойуна, она пси-холо! ически точна, остра и метка.

Условно-метафорический колорит поэмы усиливают народно-поэтические, мифологические образы духа огня, земли, трав, деревьев. Большую идейно-художественную нагрузку несет символи-¡еский образ Кутур5ан Куо, воплощающий «народную скорбь и мудрость вселенной». Именно устами Кутур5ан Куо автор говорит о закономерностях общественного развития, о светлом будущем, торжестве разума человека и его созидательной силы.

Говоря о единстве художественного метода Горького и Ой-/нского, следует подчеркнуть роль драматической поэмы «Красный шаман» для национальной литературы и в целом для развития национально-этнического самосознания. Речь идет о таком этапе в жизни национальной литературы, когда резко повышалось ее качество. что выразилось в том, что литературное творчество приобретает философский характер, а наиболее сильное и значительное в художественном отношении произведение, преодолевая былой грех «этнографизма» и просветительского дидактизма, способствует логическому проникновению в сущность национального духа

Анализ драматической поэмы Ойунского свидетельствует, таким образом, об усложнении концепции человека в якутской ли-

тературе. И в усложнении такого рода огромную роль играют универсализм и духовный максимализм романтического метода, с одной стороны, и художественно-реалистическое освоение и разработка феномена человека и его отношений с миром, - с другой стороны. Усложнение это как критерий зрелости национальной литературы происходит с помощью повышения восприимчивости художника к метафизическим проблемам человеческого бытия, к иррациональному и трансцендентному в мировой культуре.

Роднит произведения М.Горького и П.Ойунского и композиционное мастерство. Повесть «Великий Куданса» (1929) строится Ойунским на антитезе пассивного племени и активного романтического героя, который полон социального пафоса коллективизма. Именно мысль о том, что племя может погибнуть без их помощи, воодушевляет героев на подвиг. Неукротимый дух Великого Куданса восстает против владычества судьбы, небесных сил и, как горь-ковский Данко, смело утверждает активную позицию человека в жизни, его способность изменить ход исторических событий. В этом образе воплощена сознательная творческая программа писателя, полемически направленная против обезличивания человека, против концепции «человека-винтика».

Хорошо сказал о месте П.Ойунского в якутской литературе народный писатель Якутии Софрон Данилов: «Революция могла вместо Ойунского выдвинуть и другого деятеля. Но писателем Ойунским мог быть только Ойунский». В этих словах афористически выражена яркая индивидуальность художника, его неповторимый вклад в развитие национальной литературы.

В параграфе 3.2. «Традиции М.Горького в автобиографическом романе Н.Мординова "Весенняя пора"» исследуется преломление горьковской концепции личности в творчестве народного писателя Якутии Н.Мординова-Амма Аччыгыйа (1906-1994). Произведение Н.Мординова «Весенняя пора», созданное в 1944 году. -один из первых якутских романов, наряду с произведением С.Яковлева-Эрилик Эристина «Молодежь Мырыкчана» (1942), в котором воплощена «движущаяся история» нации, поставлены вопросы соотношения личности и народа, рождения личности как творца новой действительности, т.е. поставил и решил те же проблемы, которые стояли в центре внимания М.Горького. Их сближает принцип типизации, подход к изображению человека, народа, истории.

Однако роман-эпопея «Весенняя пора» - это самобытное произведение якутской литературы, важное не столько воспроизведением традиционного уклада жизни народа саха, сколько вниманием к внутреннему духовному миру героя - представителя первого поколения якутской интеллигенции, будущего писателя. Автобиографический роман, посвященный исторической эпохе революционных изменений - эпохе весеннего обновления жизни, оправдания человеческих надежд, становится романом воспитания, духовного, нравственного созревания личности. Реалистически, без прикрас показано, как суровые условия жизни закаляют людей, как жизнь бедняков в дореволюционной Якутии закономерно вызывает социальный протест, как социальный гнет не испортил моральный облик героев-тружеников, а закалил их. Рассказ от лица героя - Никиты Ляглярина о его жизни перерастает в повествование о народной жизни, о том, как формируется мировоззрение и характер людей под влиянием окружающей природы, трудовых традиций, нравственных, культурных, эстетических ценностей народа. По мнению диссертанта, роман создан в духе гуманистических традиций М.Горького.

Роман Н.Мординова в якутском литературоведении по праву считается «вершинным произведением якутской литературы» (Г Боескоров), «книгой нации» (В.Переверзин), «многоплановым произведением», «философией народной жизни» (А.Мыреева) и т.д. Диссертант, отмечая правоту исследователей романа, считает, что, вычленяя в анализе романа «Весенняя пора» феномен национального, топику национального бытия, нельзя оставить без внимания его художественное качество. По мере развития литературы качество создаваемых произведений повышалось и становилось главным и самодостаточным критерием их признания. Анализ романа Н Мординова показывает, что якутская словесность эволюционировала к реалистической поэтике, к аналитическому проникновению в сущность национального духа. В сюжете ужимается мифологический план, усиливается, благодаря автобиографизму, исповедаль-иость повествовательной структуры, фабула уравновешивается поэтической составляющей (картины природы, уроки народной мудрости бабушки Дарьи, теплота семейных отношений), репрезентирующей этнохудожественное самосознание. Последнее становится возможным благодаря художественно-реалистическому освоению и разработке феномена человека, мира его отношений с другими

людьми, путем повышения его восприимчивости к метафизическим проблемам человеческого бытия, к мировой культуре.

В параграфе 3.3. «Национальное и интернациональное в творчестве Д.Сивцева-Суорун Омоллона» исследуются как контактные, так и типологические связи двух литератур. Главным источником творчества Суорун Омоллона - живого классика якутской литературы (род. в 1906 году) является родной фольклор. Он стал его исследователем, написал учебник и хрестоматию по якутскому фольклору, является составителем народных сказок на русском языке. Как художник он был первооткрывателем многих жанров -юмористических рассказов, произведений для детей, написал первую трагедию «Айал», создал либретто первой национальной оперы «Нюргун Боотур», первого балета «Полевой цветок». Начиная с первого рассказа «Лена-река» (1926) до либретто оперы-балета «Сардана и Сасчана», его произведения связаны с самобытными образами олонхо, народных сказок и преданий. Наряду с этим, огромную роль на становление и развитие творчества Суорун Омоллона оказала русская классическая литература. Он писал: «Влияние русской литературы отчетливо видно в моих ранних произведениях 1925-1926-х годов. Например, рассказ "Упустили" ("Куоттарбыт-тар") написал, оттолкнувшись от идеи стихотворения Никитина "Жена ямщика". Подражая рассказу Чехова "Егерь", создал "Гав-риш" ("Хабырыыс"), а, учась у Гоголя, написал "Лену-реку" и пьесу "Лодырь" ("Куох коппо")»10.

Суорун Омоллон вошел в литературу с юмористическими и психологическими рассказами. Стремление высмеять человеческие пороки сближает рассказы молодого писателя с произведениями Л.П.Чехова. Суорун Омоллон усвоил главное свойство рассказов Чехова - умение строить сюжет на психологических казусах и нелепых происшествиях, т.е. на комизме положений. И нелепые случаи, и психологические казусы так же, как в рассказах Чехова, носят общечеловеческий характер: с кем не может такого случиться0 Писатель мастерски овладел такой постоянной чертой юмористического рассказа, как неожиданная концовка. Герои рассказов в народе стали нарицательными, это свидетельство признания таланта пи сателя, который был первооткрывателем жанра юмористически • рассказа в якутской литературе.

10 Суорун Омоллон. ИЬирэх тыл (Заветное слово). - Якутск, 1974, с. 92

30

Суорун Омоллон - талантливый драматург, прошедший школу классической драматургии. В 30-х годах он создает драму «Кюкюр уус» о коллективизации в деревне. Национальный характер раскрывается в образе середняка кузнеца Кюкюр. Суорун Омоллон - писатель-психолог тонко раскрывает мучительный внутренний разлад, происходящий в его душе. Идейно-эстетические взгляды героя своими истоками уходят в родной фольклор. Автор раскрывает эволюцию характера героя. Это проявляется через песни Кюкюря, в которых выражается душа народа. С изменением мировосприятия героя, меняется содержание песен, ритм и манера исполнения. Драму в свое время резко критиковали за трагизм событий, однако с высоты сегодняшнего дня видно, что писатель глубоко проник в сущность происходящих событий и правдиво показал трагическую судьбу человека, поставленного в зависимость от социальных конфликтов эпохи.

Не случайно драмы Суоруна Омоллона тесно связаны с фольклором и культурой родного народа. Прототипом главного героя исторической драмы «Айаал» (1940) является народный герой Василий Манчары. Главная героиня историко-революционной драмы «Сайсары» (1943) - носительница духовного богатства народа. Писатель, умело используя исторический и фольклорный материал, создает характер сильной личности. В драмах раскрывается сила духа народа, боровшегося за свою свободу и независимость. А.Билкжина отмечает: «Главная мысль драмы: в якутском народе были и есть жизнеспособные силы, устремленные в будущее, любовь к родине, свободе и справедливости, позволившие ему выстоять под царско-тойонским гнетом, победить вместе с народами России и строить новую, счастливую жизнь»11.

Общефилософские проблемы «Человек и мир», «Человек и земля» Суорун Омоллон ставит в драме «Перед восходом» (1969). Основная идея драмы раскрывается в эпиграфе: «Все люди - дети одной матери - Земли». Действия драмы происходят в Южной Африке, в ней показана борьба африканского народа за независимость. Романтическая символика образов, гуманистические и философские идеи драмы «Перед восходом» созвучны идеям «Красного Шамана» П.Ойунского. В то же время это новаторское произведение, интернациональное по сути.

" Билюкина А. Якутская советская драматургия - М., 1988, с 137

31

В параграфе 3.4. «Изображение русского национального характера в творчестве Софрона Данилова» говорится о том, что якутские писатели, начиная с А.Кулаковского, пытались глубоко раскрыть национальные черты русского характера: патриотизм, трудолюбие, простоту', широту натуры, восприимчивость к иной культуре и т.д. Заслуга их в том, что они отразили и противоречия в русском менталитете, обусловленные контрастами России как страны с одной стороны, «безграничной свободы духа», правдоискательства, жертвенности и «мученичества за идею», а с другой «страны неслыханного сервилизма и жуткой покорности, страны, лишенной прав личности и не защищающей достоинства личности»12. Живя бок о бок с русским народом, якуты учились у него способности преодолевать границы национальной замкнутости. Так, А.Кулаковский в поэме «Сновидение шамана» и «Письме к интеллигенции» показал путь родного народа не только как выживание, но и как развитие дружественных связей с русским народом.

Дружба народов как общечеловеческая ценность раскрывается в произведениях народного писателя Якутии Софрона Данилова. Писатель-фронтовик в военных рассказах показал мужество и стойкость, величие духа советских людей. Во многих его произведениях раскрывается любовь людей разных национальностей («Светлана», «Петр и Лида», «Девушка» и др.). В характере русской девушки Софрон Данилов подчеркивает красоту души, доброту, отзывчивость, веселый нрав, простоту.

Характер русского человека в творчестве Софрона Данилова дан в развитии. В рассказах 60-х годов XX века заметна тенденция к более полному изображению внутреннего мира героя в различных жизненных ситуациях. В рассказе «Двое в тундре» показано, как узы братской дружбы и взаимовыручки сплачивают людей в их совместной работе и жизни. Гуманистическое и интернациональное в героях умело сочетается с раскрытием национальных черт характера. Главный герой Мехес Калиновский по зову сердца приезжает из Белоруссии осваивать суровый Север, он одержим благородным стремлением принести как можно больше пользы и быть гам, где всего нужнее его сила, молодая энергия, задор и энтузиазм. Драматизм событий усиливает красоту души, нравственной чистоты лю-

12 Н.А.Бердяев. Судьба России. М., 1990.

дей. воспитанных в духе высоких понятий о долге, чести, совести, ответственности за всё происходящее.

В романе «Бьется сердце» (1967) с особой любовью и психологической глубиной создан образ старого коммуниста, русско1 о учителя В.Н.Левина. В романе «Не улетайте, лебеди!» (1983) истинными носителями национального характера выступают председатель райсовета Лось и молодой москвич Максим Белов. 01 ношение к природе, людям, жизни показывает их как людей высокогуманных, открытых, щедрой души, настоящих патриотов Якутии. С позиций интернационализма, оставаясь глубоко самобытным, С.Данилов всесторонне раскрыл внутренний мир своих героев, продолжив традиции Н.Мординова в создании жанра реалистического романа.

Конечно же, в своей художественной практике, осваивая инонациональную тему, якутские писатели советской эпохи не обошлись без обращения к героико-патетической обобщенности, героизации персонажей, так свойственного литературе социалистического реализма. Творчество народных писателей Якутии советских лет не нуждается в идеализации. Национальная литература в этот период выполняла много политических, идеологических, просветительских задач и развивалась по мере освобождения от этих привходящих моментов и обретения подлинной художественности.

Рассмотрев вопросы развития русско-якутских литературных связей в творчестве якутских писателей-классиков, диссертант делает вывод об одном из важных процессов, определявшем их художественную эволюцию. Как и все национальные художники советской эпохи, они проходили этап увлечения романтической патетикой социалистического реализма, видели его родство с коллективным характером родного фольклора, с простотой и ясностью сюжета о противостоянии добра и зла, положительного и отрицательного начал, выходили к реальным проблемам жизни простых якутов, поддерживая оптимистический пафос и идею интернационализма. Но при этом талант большого художника в своем требовании свободы творческого самовыражения испытывал искушение изобразить действительность в ее реальной сложности сообразно своим чувствам и пониманию. В этом позицировании между свободой и несвободой якутские писатели прошли эволюцию, во многом сходную с творческим развитием русских писателей-классиков:

I МС НАЦИОНАЛЬНА? ]

I »"у—уиц

33 1

именно в углубленном изображении мира родной культуры они обнаруживали источник своего поэтического вдохновения.

Четвертая глава «Диалектика национального и общечеловеческого в русской литературе Якутии» состоит из двух разделов, посвященных творчеству русских писателей Якутии, подробно осваивающих уупроблематику, связанную с национальным менталитетом народа саха. В параграфе 4.1. «Проблема инонационального героя в творчестве Ю.И.Шамшурина» исследуется проза одного из крупных русских писателей Якутии, для которого Якутия была второй родиной. Ю.И.Шамшурин (1921-1973). Он вступил в литературу с представителями среднего поколения якутских писателей: Семена и Софрона Даниловых, Л.Попова, Н.Габышева и других. Ю.Шамшурин - автор двадцати трех книг рассказов, очерков, повестей, романов. Его лучшие произведения, посвященные актуальным проблемам современности, вносят достойный вклад в фонд литературы Якутии.

Известные литературоведы З.С.Кедрина, В.А.Шошин, В.Киреев, Л.П.Якимова и другие подчеркивают возрастание роли и значимости проблемы отображения инонациональной действительности в советской литературе и выделяют комплексные связи русскою писателя с инонациональной средой. Главным в разработке инонациональной темы является национальный характер данного народа. Анализируя произведения Ю.Шамшурина в хронологическом порядке, начиная с рассказов до романов, диссертант обнаруживает многоплановое изображение образа инонационального героя. Прав В.Шошин, который подчеркивает, что «углубление в образ инонационального героя содействует разработке общелитературной проблемы героя»13.

Ю.Шамшурин познавал мысли, взгляды, характер окружающих его людей в непосредственном общении, в совместных делах и заботах на протяжении всей сознательной жизни. Постоянная, кропотливая творческая работа, переводческая деятельность способствовали тому, что инонациональный мир становился собственным художественным миром русского писателя. В романах «Жизнь начиналась трудно», «Счастье в твоих руках», повести «Полк пошел в наступление» Шамшурину удалось создать образ

п > ** *

Шошин В» Интернационалисты - мы! - Л., 1982, с. 27. .»»«V»; ■, 24

инонационального героя в разных гранях типа и характера: в характере революционера, созидателя, воина.

И.Шамшурин был одним из первооткрывателей темы Крайнего Севера и промышленности в литературе Якутии. В своих произведениях он показал становление местного рабочего класса. В образах инонациональных героев Ю.Шамшурин подчеркивал те черты, которые утверждают общность жизненных судеб людей разных национальностей и отражают формирование характера строителя социалистического общества. Героев Шамшурина характеризуют с одной стороны передовое самосознание, преданность общественному долгу, патриотизм, мужество, а с другой стороны, свойственные человеку Севера выносливость, основательность, хладнокровие, верность слову и делу.

Диссертант обращает внимание на принцип типизации героев, который сближает Ю.Шамшурина с якутскими писателями. Традиции якутской литературы нашли отражение в архитектонике романов, в обостренности коллизий, в контрастном противопоставлении добра и зла, в речевой характеристике героев, в довольно настойчивом проведении принципа соответствия внешнего портрета персонажа его внутренним качествам.

В параграфе 4.2. Якутский национальный характер в творчестве В.Федорова» исследуется одна из актуальных проблем современности в произведениях талантливого русского писателя Якутии. В произведениях В.Федорова диссертант отмечает единение с природой, глубокое проникновение в самое сокровенное окружающего мира, так как он родился, вырос, сформировался как личность в Якутии. Чувство родины, чувство ответственности человека за судьбу окружающей среды - главный лейтмотив произведений В.Федорова.

В его прозе, по мнению диссертанта, сильно влияние творчества В.Шукшина и В.Распутина. Их роднят поиски активных характеров и озорных, с чудинкой, со сложной причудливой психологией героев. Подлинно народный характер раскрыт в повести «Скрипка» в образе Ивана Звонкова. Это самородок, самоучкой выучившийся виртуозно играть на скрипке. В. Федоров в повести поднимает тему роли искусства в духовной жизни человека. Сибирский мужик Иван Звонков усилием воли и тягой к прекрасному учшея играть на скрипке и становится настоящим музыкантом. Его характер полно раскрывается в отношении к природе.

Во многих произведениях В.Федорова главными героями являются образы животных, в которых проецируются сложные человеческие взаимоотношения. Голуболикая обезьяна с красивым именем Жаннет становится мерилом нравственного совершенства человека, именно по отношению к ней раскрываются подлинные человеческие качества окружающих ее людей.

Масштабное изображение жизни проявилось в образной системе и интересной форме романа В.Федорова «Гражданин №1 навсегда исчезнувшего города». Роман состоит из 13 глав, и каждую главу предваряет сон. Сложная композиция помогает автору рассмотреть морально-этические и социальные проблемы истории не на уровне конкретного бытового описания, а на уровне философского их осмысления. Вот почему так искусно перемежаются воспоминания о далеком детстве, до мельчайших подробностей сохраненные в памяти и оживающие в самобытных характерах, со снами взрослого человека, который ясно понимает, чем они вызваны.

Большое место в произведениях В.Федорова занимает изображение героя-якута, наблюдается углубление этой проблемы благодаря следованию традициям, сложившимся в якутской литературе. С произведением Н.Мординова «Весенняя пора», по мнению диссертанта, роман В.Федорова сближает автобиографическое начало, а также идейно-эстетический подход к трактовке образов и в изображении социальной жизни народа. Общее у Федорова с якутскими и в использовании приема сна. В якутской литературе этот прием использован, начиная с А.Кулаковского («Сновидение шамана»), Сон для человека, нерасторжимо связанного с природой - реальность невидимого тонкого мира, рождающая события и дела людей в явном материальном мире. Во сне, как видно в произведениях Кулаковского, Ойунского, обостряются чувства, мысли, интуиция человека. Приходят в действие спрятанные в подсознание память о событиях, инстинкты, чувства, отношение человека к окружающему миру. Этот прием у писателей разных народов создает многогранную действительность, объясняет события и мотивы действий героев. Взаимовлияние и взаимообогащение творческих интересов писателей России основываются на общности проблем «жизненного материала», художественных принципов, традиций, приемов. Чувство родины, неразрывная связь с мировоззрением народа, с природой родного края объединяет русского писателя с якутскими.

Анализ творчества известных русских писателей Якутии Ю.Шамшурина и В.Федорова подтверждает тот факт, что глубинное проявление интернационализма нашей литературы находит выражение и в ее способности жить жизнью других народов, думать и чувствовать заодно с ними. Тесное общение с местным населением на протяжении сознательной жизни русского писателя в Якутии, ставшей для него второй родиной, знание языка, фольклора, литературы якутов, переводческая деятельность способствовали постижению тайны психологии инонационального героя, диалектического единства в нем национального и общечеловеческого. Общее коммуникативное поле между русской и якутской литературами и обеспечивает диалог между ними.

В заключении подведены итоги исследования. Изучение взаимодействия русской и якутской литератур выявляет национально-своеобразное в них, в их национальных картинах мира. Другими словами, межкультурные связи открывают возможность художественной репрезентации национального (этнического). Самые значи-тельне произведения якутской литературы свидетельствуют о ее открытости, готовности к диалогу с другими культурами, прежде всего русской, что и является одним из важнейших источников ее национального самосознания.

Сегодня в национальных литературах народов России складывается особое художественное пространство. Если в начальный период отмечалось влияние развитых литератур на зарождающиеся, то в настоящее время их взаимовлияние в целом основано на однонаправленности их развития, вызванной общемировыми процессами и тенденциями. Взаимодействие русской и якутской литератур является подтверждением основополагающей идеи М.М.Бахтина о диалогической встрече двух культур, при которой «каждая сохраняет свое единство и открытую целостность, но они взаимно обогащаются»14.

14 Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М., 1979, с.354.

37

Основные положения исследования отражены в следующих

работах:

Монографии

1. Башарина З.К. Содружество литератур. - Москва: Academia. 2002.- 15,01 п.л.

2. Башарина З.К. Великая Отечественная война в литературе народов Якутии. - Якутск, 2004. - 7,25 пл.

3. Башарина З.К., Сивцева П.В., Семенова В.Г. Пуночка моя белая (Любовная лирика якутских поэтов). - Якутск: Бичик, 2001. -5 п.л. (на якутском языке).

Учебные пособия

4. Башарина З.К. Взаимодействие русской и якутской литератур.-Якутск: Изд-во ЯГУ, 1992. - 7 п.л.

5. Башарина З.К. Русская проза Якутии. Якутск: Изд-во ЯГУ, 1995.-3,5 п.л.

6. Башарина З.К. Якутская литература в годы Великой Отечественной войны,- Якутск: Изд-во ЯГУ, 1997. - 5 п.л. (на якутском языке).

7. Башарина З.К. История якутской литературы 40-50-х годов (программа). - Яку ick: Изд-во ЯГУ, 2000. - 1,25 п.л.

8. Башарина З.К., Петрова Т.И. Теория перевода (программа). Якутск, 2000. - 1 п.л.

9. Башарина З.К. Саха литературата. Уорэтэр-методическай пособие (на якутском языке). - Якутск, 2002. - 3 п.л.

10. Башарина З.К., Петрова Т.И. Тылбаас уопсай историята (на якутском языке). - Якутск, 2003. - 1.25 п.л.

Статьи

11. Башарина З.К. Тепло дружбы// Полярная звезда, 1973, №2, с.103-106.

12. Башарина З.К. Только вперед!// Ю.Шамшурин. Избранное. Якутск: Кн.Изд-во, 1975. - 0.2 п.л.

13. Башарина З.К. В.Г.Короленко и якутская литература// Материалы межвузовского совещания. - Гладов, 1984, с.78-80.

14. Башарина З.К. Содружество// Полярная звезда, 1985, №2, с.109-111.

15. Башарина З.К. Публицистика Д.Сивцева-Суорун Омоллона// Хотугусулус, 1987, №11, с. 120-123.

16. Башарина З.К. Рабочий класс в творчестве русских писателей Якутии// Полярная звезда, 1987, с. 128-133.

17. Башарина З.К. О переводе произведений В.Новикова-Урастырова на русский язык// Материалы науч. конф. - Якутск, ЯНЦ, 1987, с.94-98.

18. Башарина З.К. Проблема политссылки в поэме А.Ольхона «Ведомость о секретном преступнике И.Г.Чернышевском»// Материалы Всесоюз. науч. конф. - Якутск, 1989, с.98-102.

19. Башарина З.К. Великий Октябрь в романе Ю.Шамшурина «Жизнь начиналась трудно»// Развитие реализма в литературах Якутии. - Якутск, 1989, с.90-93.

20. Башарина З.К. Открывая Север (к вопросу о якутско-казахских литературных связях)// Полярная звезда, 1991, №2, с.130-133.

21. Башарина З.К. А.Ольхон и М.Тимофеев// Проблемы развития русско-якутских литературных связей. - Якутск, 1992, с.64-76.

22. Башарина З.К. Проблема инонационального характера в творчестве Ю.Шамшурина// Национальные отношения в регионах страны. - Якутск, 1992, с.163-168.

23. Башарина З.К. Проблема «Человек и природа» в творчестве

A.Кулаковского// Логос. Культура. Цивилизация. - Якутск, 1993, с.152-154.

24. Башарина З.К. Роль литературно-краеведческой науки в воплощении концепции национальной школы в РС (Я)// Школа: концепция и технология развития. - М.: Просвещение, 1993, с.260-261.

25. Башарина З.К. П.Ойунский - основоположник якутского художественного перевода (на якутском языке)// Ойуунускай айар улэтигэр бэлиэтээЬиннэр. - Якутск, 1994, с.53-57.

26. Башарина З.К. Концепция толерантности и гуманизма в творчестве А.Кулаковского// Толерантность. - Якутск, 1994, с. 115-116.

27. Башарина З.К. К проблеме взаимодействия якутской и русской литератур// Россия и Восток. - Челябинск, 1995, с.99-102.

28. Башарина З.К. А.Кулаковский и В.Солоухин// Наука - невостребованный потенциал. Т.З. - Якутск, 1996, с.31-32.

29. Башарина З.К. Любовная лирика А.Софронова в переводе

B.Солоухина// Культура и проблемы возрождения духовности народа. - Мирный, 1997, с.92-96.

30. Башарина З.К. П.Л.Ойунский - мастер художественного перевода// П.А.Ойунский: взгляд через годы. - Новосибирск, 1998, с. 147-150.

31. Башарина З.К. «Мы с именем твоим росли»// «Чувства добрые я лирой пробуждал». - Якутск: Бичик, 1999, с. 104-106.

32. Башарина З.К. Диалог литератур (о переводе «Евгения Онегина» на якутский язык)// Русский язык в диалоге культур народов России. - Спб, 1999, с. 18-20.

33. Башарина З.К. А.П.Илларионов - мастер творческого перевода// А.Илларионов. - Якутск: Бичик, 2000, с. 142-146.

34. Башарина З.К. Русская проза Якутии// Полярная звезда, 2000, №1, с.82-85

35. Башарина З.К. Профессор А.Е.Мординов - прототип А.Ляглярина в романе Амма Аччыгыйа «Весенняя пора»// Мор-диновские чтения. - Якутск, 2001, с.17-19.

36. Башарина З.К. Минувшего и нынешнего веков подвижник. 95 лет Д.К.Сивцеву-Суоруну Омоллону// Русское ведомство, 2001, 2 окт. Сайт в Интернете www.voskres.ru (info).

37. Башарина З.К. А.С.Пушкин на якутском языке// А.С.Пушкин и культура народов Якутии. - Якутск, 2002, с.69-75.

38. Башарина З.К. Борьба профессора Г.П.Башарина за литерагур-ное наследство А.Е.Кулаковского// Молодые ученые и наука. -2002. - Мирный, 2003, с.37-40.

39. Башарина З.К. Роль якутской литературы в нравственном воспитании студентов в современных условиях// Здоровье и образование. - Пермь-Анталия, 2003, с.26-27.

40. Башарина З.К. Диалог русской и якутской литератур// Проблемы формирования культурного пространства Якутии на рубеже третьего тысячелетия. - Якутск, Сахаполиграфиздат, 2003, с.95-100.

41. Башарина З.К. Проблемы формирования этнотолератности у студентов в современных условиях// Модель специалиста и XXI век. - Якутск, 2003, с.69-70.

42. Башарина З.К. Талааннаах тыбаасчыт бэлэ5э. На якутском языке (О талантливом переводчике А.Илларионове)// Чолбон, 2003, №7, с.93-94.

43. Башарина З.К., Башарина А.К. Концепция личности героя в творчестве М. Горького и П.Ойунского// Наука и образование, 2003, № 2, с. 87-89.

44. Башарина З.К. Неслучайно писал под псевдонимом «Бедный Макар» (В.Г.Короленко и Н.Д. Неустроев)// Илин, 2003, № 3-4, с. 62-63.

45. Башарина З.К. Образ Чингисхана в романе H.A. Лугинова «По велению Чингисхана»// Тюрко-монгольские встречи: диалог культур. - Улан-Удэ, 2004, с. 134-136.

46. Башарина З.К. Роль якутской литературы в экологическом воспитании молодежи в современных условиях// Дальневосточный медицинский журнал. Хабаровск, 2004, № 1, с. 13-14.

47. Башарина З.К. В.Г.Короленко и Якутия// Литература в школе, 2005, № 6, с. 46.

48. Башарина З.К. В.Г.Короленко и Якутия// Вестник Бурятского госуниверстета, сер. Филология, 2005, вып. 9, с. 146-152.

Подписано в печать 03.06.05 Уст печ л. 2,38. Тираж 100 ->кз Заказ № 1298

Отпечатано в издательстве Бурятскою государственного университета, 670000, г Утан-Удэ, у т Смолина 24 а

FT,' 47 К

РНБ Русский фонд

2006-4 5589

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Башарина, Зоя Константиновна

Введение.

Глава I. Роль творческих взаимосвязей в становлении якутской литературы

1.1. Литературные взаимосвязи как диалог национальных культур (методологические аспекты).

1.2. Этно- и социокультурные факторы становления русско-якутских литературных связей.

1.3. Влияние творчества А.С.Пушкина на становление якутской поэзии.

Глава II. Художественный перевод и его место в диалоге русской и якутской литератур

2.1. Роль переводов произведений А.С.Пушкина в развитии якутской поэзии.

2.2. Переводы произведений М.Ю.Лермонтова и поэзия И.Слепцова-Арбиты.

Глава III. Творческая индивидуальность и межлитературные связи якутской литературы советской эпохи

3.1. Романтическое и реалистическое в творчестве М.Горького и П.Ойунского.

3.2. Традиции М.Горького в автобиографическом романе Н.Мординова «Весенняя пора».

3.3. Национальное и интернациональное в творчестве Д.Сивцева-Суорун Омоллона.

3.4. Изображение русского национального характера в творчестве Софрона Данилова.

Глава IV. Диалектика национального и общечеловеческого в русской литературе Якутии

4.1. Проблема инонационального героя в творчестве Ю.Шамшурина.

4.2. Якутский национальный характер в творчестве В.Федорова.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Башарина, Зоя Константиновна

В условиях социально-экономического и духовного кризиса в обществе с новой остротой перед наукой о литературе встает задача осмысления межнациональных литературных отношений в полиэтническом государстве. Результатом длительной совместной жизни и сотрудничества явилась сформированная российская культура, богатая своим многообразием, многоцветьем национальных форм и традиций. Путь развития был долгим и сложным в силу особого предназначения России, призванной синтезировать в своей культуре лучшие достижения культур Востока и Запада. Н.Рерих писал: «Россия не единая раса. В этом ее сила. Россия - это объединение рас, объединение народов, говорящих на 140 языках. Это свободная соборность, единство в разности. Полихрония. Полифония» (165, 10).

Внимание к проблеме межкультурного диалога возрастает в гуманитарном знании начала XXI века. Глобализация общественного развития в настоящее время характеризуется сближением наций, народов, государств путем создания общего экономического поля, информационного пространства и т.п., усложнением характера общественных отношений и большей зависимостью развития каждой страны от умения общаться с остальным миром. Принцип диалога культур обуславливает понимание особенностей не только собственной культуры, но и инонациональной, способствует пониманию того, что «национально-самобытное искусство выражает общечеловеческое и обогащает его какими-то особыми гранями, неповторимыми, свойственными лишь ему моментами» (301,54).

В основе диалога культур лежит сохранение этнической самобытности каждого народа при взаимодействии разных цивилизаций, искусств и литератур. В этой связи большой интерес вызывает сравнительное изучение литератур многоязычной России, которое дает возможность глубже понять историческое место каждой национальной литературы, ее корни, традиции и новаторство. В одной только литературе народов Якутии произведения создаются на пяти языках: якутском, русском, эвенском, эвенкийском, юкагирском.

В настоящей диссертации исследуется актуальная проблема осмысления русско-якутских литературных взаимосвязей, имеющих давнюю историю. В основе исследования - принцип диалога культур, идеи единства национального и общечеловеческого. Актуальность исследования в современных условиях определяется процессом глобализации мира, который с одной стороны, объединяет народы в хозяйственной деятельности, ускоряет научно-технический прогресс, разрушая исторические барьеры, а с другой - несет угрозу стирания этнического и культурного своеобразия народов, унификации жизни. В связи с тем, что эти противоречивые явления имеют тенденцию к усилению, проблема диалога культур приобретает насущное значение. Ее осуществление возможно лишь при полном самоопределении как отдельного этноса, отдельной национальной культуры, так и отдельной личности. Существуя в условиях глобализирующегося общества, человек с необходимостью вынужден обратиться к вечным проблемам, увидеть перспективу своего духовного роста. Только такая личность, сочетающая ценности родовой, национальной и всеобщей, общечеловеческой принадлежности, сможет в критическую фазу общественного развития, постоянно увеличивая духовную составляющую в своей практической деятельности, решать вопросы жизнеспособности общества и человечества, искать и находить пути выхода из общего цивилизационного кризиса. Решению этой исторической задачи во многом способствует поиск универсально-бытийных парадигм в качестве ориентира для жизнедеятельности общества и отдельного человека. Этой задаче отвечает и сравнительное изучение национальных литератур, которые на протяжении своей истории не могут не существовать на перекрестии культурных традиций.

Изучению явления «взаимодействия», «сближения» литератур, «межлитературной общности» еще недавно придавалось большое внимание. Литературоведение в советскую эпоху выработало и ввело в обиход немало понятий для изучения молодых, или младописьменных, литератур. Применительно к литературам «малочисленных» народов в литературоведении сложились и преобладали два разных подхода - или с позиции самого народа и генезиса его национальной культуры, или с точки зрения окружающих этот этнос «больших культурных народов», исторически проникавших в регион его обитания, где сферы их культурных влияний перекрещивались. В первом случае из-за боязни ущемления своей национально-культурной идентичности и уникальности недооценивался более широкий межлитературный контекст, во втором - нередко трудно преодолевалась инерция имперского подхода к «малочисленным» народам, на тех или иных этапах истории входившим в сферу охвата своих более сильных и многочисленных соседей, и явно преувеличивалась роль «влияний», идущих от них.

Но было возможно применение и третьего, более объективного, подхода - сравнительного, рассматривающего литературу данного этноса как национально-своеобразную и в то же время как составную часть культурных или межлитературных общностей, в ее разнообразных контактных связях и типологических схождениях с литературами других народов. Так, якутскую литературу сравнивали с литературами других народов Сибири (63; 239), выявляли содержащуюся в ней диалектику общего и особенного, универсального и национально-своеобразного (70; 74; 283).

Историография темы.

Идеи поликультурности диалога культур разрабатывались в исследованиях А.Н.Веселовского, Ф.И.Буслаева, В.М.Жирмунского, М.П.Алексеева, Н.И.Конрада, И.Г.Неупокоевой и др. В них говорится о целостности культурно-исторического развития человечества и сходных принципах функционирования культур разных народов.

В.М.Жирмунский справедливо считал, что черты сходства литературных произведений обнаруживаются в «идейном и психологическом содержании, в мотивах и сюжетах, в поэтических образах и ситуациях, в особенностях жанровой композиции и художественного стиля, разумеется, с весьма существенными расхождениями, обусловленными различиями социально-исторического развития» (108, 57). Важно проследить не только аналогии, но и различия, вызванные своеобразием современного литературного процесса в рамках национальной литературы. Произведения выступают во всей сложности своих связей с окружающей действительностью, и можно говорить об общности не только между отдельными произведениями, а между целыми литературными эпохами, направлениями, течениями и стилями. Сходство возникает даже при полном отсутствии непосредственных контактов лишь потому, что произведения создаются в одинаковых исторических условиях. Такое сходство называют типологическим. Типологическую близость В.М.Жирмунский обнаружил между эпосом германских и романских народов Западной Европы, Н.И.Конрад - между феодальной литературой Китая и Японии и западноевропейской литературой XII-XVII веков. На общей типологической основе можно проследить и примеры частного совпадения отдельных идей, образов, сюжетов, жанров и т.д.

В статье «Проблемы сравнительно-исторического изучения литератур» В.М.Жирмунский отмечает, что для правильной постановки проблемы международных литературных взаимодействий необходимо учесть, во-первых, возможность, необходимость, потребность самого литературного влияния и, во-вторых, связь всякого литературного влияния с социальной трансформацией заимствуемого образца (255, 58-60).

И.Г.Неупокоева и Д.Дюришин, говоря о влиянии, подразумевают влияние одного писателя на другого, или влияние писателя на представителей другой литературы. И.Г.Неупокоева в работе «Некоторые вопросы изучения взаимосвязей и взаимодействий национальных литератур» пишет: «Трудность исследования состоит в том, что, в отличие от других, простейших форм литературного взаимодействия, связь между «объектом» и «субъектом» влияния не лежит здесь обычно на поверхности литературного процесса; «диагностика» в данном случае далеко не всегда проста. Чем более крупные художественные индивидуальности вступают между собой во взаимодействие, тем более это влияние «спрятано», тем более глубокими внутренними путями оно осуществляется: не через заимствования, подражания, переделки и другие простейшие формы литературного взаимодействия, а путем «снятия» его осязаемого результата, путем самостоятельного творческого переосмысления художественного опыта другой литературы» (138, 36-37). Наиболее часто встречающейся формой взаимодействия литератур И.Г.Неупокоева называет случаи обращения больших художников к фольклору народов, близких им в историческом, культурном и языковом отношении.

Д.Дюришин не приемлет термина «влияние», так как считает, что этот термин отдает предпочтение воспринимаемому, «воздействующему» элементу за счет воспринимающего литературного явления (103, 43). Вместо термина «влияние» он использует термин «рецепция», имея в виду, что воспринятый элемент в новом литературном контексте претерпевает изменения (103, 240). Он выделяет контактно-генетический и типологический аспекты сравнительного изучения литератур.

А.Дима в работе «Принципы сравнительного литературоведения» пишет: «.обратимся к внутренней сущности процессов влияния. Как известно, у этого понятия древнее астрологическое происхождение. Оно обозначало воздействие одного явления на другое, происходящее непрерывно, в течение долгого времени, и порой незаметно, в таинственной форме. Позднее понятие это было расширено, особенно что касается длительности и непрерывности воздействия, так как оно в различных случаях проявляется по-разному: порой молниеносно, спонтанно, и столь же быстро угасает. Некоторый же аспект таинственности сохраняется постоянно, поэтому не всегда удается выявить все причины воздействия» (102, 140).

Кроме влияний, А.Дима выделяет заимствования, где исследователя интересуют источники различных аспектов литературных явлений. Он считает, что самое непосредственное отношение к созданию многих произведений имеет, кроме письменных текстов, биография писателя, обстоятельства его жизни, природа, на лоне которой он вырос. По мнению А.Димы, всемирный расцвет пейзажной лирики был обусловлен не книжными источниками, а, прежде всего прямым воздействием природы, о чем свидетельствуют и сами писатели, и посвященные им биографические очерки. Особое место принадлежит изучению не только источников отдельных произведений, но и общего воздействия на все творчество того или иного писателя (102,146).

Следует отметить, что взаимосвязи необходимы не только молодым литературам. В.М.Жирмунский справедливо отмечал: «Чем культурнее народ, тем интенсивнее его связи и взаимодействия с другими народами» (108, 56). В связи с этим представляет интерес исследование русско-якутских литературных взаимосвязей, имеющих глубокую историю. Мы располагаем благодатным историческим и литературным материалом, который не исследован в полной мере. Якутия вошла в состав России в XVII веке. В 1632 году отряд енисейского казачьего сотника Петра Бекетова заложил Ленский острог, ставший основой столицы северного края ггорода Якутска, которому исполнилось 370 лет. В результате вхождения Якутии в состав России якуты, эвены, юкагиры и другие народности Ленского края вступили на путь экономической, политической и культурной связей с русским народом, на путь сплочения вокруг него.

Изучению и укреплению межнациональных отношений посвятил свои труды профессор Г.П.Башарин - автор концепции мирного вхождения Якутии в состав России в противовес концепции завоевания и присоединения. В монографиях об истории земледелия в Якутии с XVII по XX века он убедительно доказал, что гарантом мирного сосуществования, добрососедства был совместный труд русских и якутских крестьян. Г.П.Башарин писал: «Трудовое сотрудничество, добрососедство, смешанные браки привели к тому, что русские крестьяне овладели якутским языком, их физический тип приобрел некоторые якутские черты. В то же время якуты и эвенки приобщились к русскому языку. Их физический тип частично приобрел русские черты. В Амге,

Лене, Олекме и Вилюе появились креолы, представляющие русско-якутскую, якутско-русскую смесь. Таким образом, возникновение и развитие земледельческой культуры представляет одну из важных исторических традиций сотрудничества и дружбы русского, якутского и эвенкийского народов, основная масса которых в изучаемый период состояла из крестьян, улусных трудящихся» (68, 290).

Огромное значение в росте классового самосознания якутского народа имела политическая ссылка XIX в. В Якутии отбывали ссылку представители трех поколений русских революционеров: декабристы, революционеры-разночинцы и большевики. В работах Ф.Софронова (174), М.Михайловой (135) раскрыты глубинные связи поэтов-декабристов с жизнью якутского народа. Декабристы вслед за Ломоносовым и Рылеевым открыли в русской классической литературе тему Якутии. Они создавали художественные произведения на основе личных впечатлений, собирали, записывали якутские легенды, предания и творчески использовали их в своих произведениях. В книге Ф.Софронова исследуется творчество поэтов-декабристов А.Бестужева-Марлинского, Н.Чижова, выявляется роль якутского фольклора в их поэзии. В книге М.Г.Михайловой анализируется поэзия сибирской ссылки 80-90-х годов XIX века, автор уделяет внимание первым печатным органам Сибири - газетам «Восточное обозрение» и «Сибирь». М.Г.Михайлова посвятила этой теме всю свою жизнь, впоследствии опубликовав учебные пособия «Русская литература в Якутии» (1989), «Очерки русской литературы Якутии» (1995).

Литература Якутии связана с именами великих классиков Л.Н.Толстого, В.Г.Короленко, И.А.Гончарова, Н.Г.Чернышевского. Интересные работы, посвященные связи Л.Н.Толстого с Якутией, принадлежат краеведу М.Кротову (257), дочери политссыльного И.Клиориной (258-260), ученому историку В.Пинигину (149). На основе изучения материалов архивов Москвы, Ленинграда, Иркутской и Томской областей, Якутской АССР, Государственного музея Л.Н.Толстого они открыли новые страницы в науке о

Л.Толстом, подчеркивающие широту интересов и масштабность личности великого гуманиста.

В этих работах воссоздается правдивая картина жизни якутского народа на рубеже двух веков, раскрывается роль деятелей русской литературы и культуры в возникновении национальной демократической интеллигенции. В этой связи особый интерес представляет книга В.В.Пинигина, где систематизированы отрывочные сведения о жизни и деятельности первого якутского врача, общественного деятеля, патриота-интернационалиста П.Н.Сокольникова, получившего высшее образование в Московском государственном университете. В письмах к Толстому он не только рассказывал о своей жизни в глухом улусе Якутии, но и полемизировал с Л.Толстым по некоторым вопросам. Три года продолжалась их переписка, а в 1902 году П.Сокольников гостил у Л.Толстого в Ясной Поляне второй раз. В.Пинигин верно отмечает: «Знакомство П.Н.Сокольникова с Л.Н.Толстым, их почти трехлетняя переписка - не частное дело двух лиц, а явление, имеющее общественно-историческое значение. Из рассказов Сокольникова, из его писем Толстой почерпнул для себя много нового об этой северной земле. Дружеское отношение великого русского писателя к якуту показывает характерное для всех передовых представителей русской интеллигенции чувство дружбы и сочувствия угнетенным народам царской России» (149, 7576).

В книге «Фрегат Паллада», очерках «По Восточной Сибири», «Через двадцать лет» И.А.Гончаров пишет о нравах и обычаях якутов и отмечает способности и одаренность народов Севера. Особо следует отметить, что Гончаров первым из русских писателей дал несколько отрывков из произведений на якутском языке.

Более 20 произведений посвятил Якутии и его народам В.Г.Короленко, который три года находился в гуще жизни якутских бедняков, изучил их язык, фольклор, нравы, обычаи. О якутском периоде творчества В.Короленко написаны работы З.Н.Альбиной, Б.М.Белявской, К.Ф.Пасютина,

К.И.Платоновой, И.С.Барабановой. К.Ф.Пасютин в статье «В.Г.Короленко и якутское народное творчество» впервые поставил вопрос об отношении писателя к якутскому фольклору и его роли в творческой деятельности художника. Проблеме «Короленко и Якутия» посвящена интересная статья Б.М.Белявской «Тема дружбы русского и якутского народов в творчестве В.Г.Короленко» (242). Значительное место отведено характеристике эпистолярного наследия Короленко, относящегося к якутскому периоду жизни, выяснения взаимоотношений великого писателя с якутским народом. В диссертации К.И.Платоновой анализируется язык и стиль рассказов В.Г.Короленко якутского цикла, выявляется индивидуальная манера письма В.Короленко как прекрасного стилиста. (328).

Следует отметить, что в современный период в научной литературе о В.Короленко оживилось краеведческое литературоведение. Большую роль в литературном краеведении играют книги П.И.Егорова «Русские писатели о Якутии» в 3-х частях (1981-1983), где даны произведения русских писателей, биографические сведения об авторах в исторической последовательности. В 1979 году была издана монография Кугаевской Т.А. «Материалы литературных связей и краеведения в курсе русской литературы». В Москве успешно защищена кандидатская диссертация Барабановой И.С. «Изучение произведений В.Г. Короленко в 5-10 классах якутской школы». Появились интересные работы об изучении международных связей якутской литературы А.А. Бурцева и С.М. Петровой.

Одиннадцать лет (1862-1883) жил в ссылке в Якутии революционер-демократ, выдающийся писатель Н.Г.Чернышевский. Изучением якутского периода жизни мыслителя историческая наука многим обязана профессору И.М.Романову. «Его книги - это венок якутского ученого на могиле великого сына русской нации» (166, 236). И.М.Романов первым начал кропотливую работу по сбору громадного фактического материала, он расшифровал пометки писателя на книгах, установил подлинный смысл писем, в которых звучит «эзопова речь». Научный редактор книги «Вилюйский узник» профессор

А.Ф.Смирнов пишет: «Заслуга И.М.Романова в том, что он впервые в исследовательской литературе убедительно вскрыл полную несостоятельность заявлений об угасании Чернышевского, его творческом бесплодии, апатии, чуть ли не капитуляции перед врагом. Он показал, что Н.Г.Чернышевский не только выдержал нервную, изнурительную, наполненную повседневными мелкими издевательствами, изводящими душу придирками, борьбу, но и вышел из неё победителем» (166, 236). Н.Г.Чернышевский с искренним участием воспринял обездоленную судьбу народов Якутии, увидел в них высокий человеческий талант. Он писал: «И вообще люди здесь добры; почти все честны; . положительно благородные люди». И высказывал надежду: «Через несколько времени будут жить и якуты по-человечески» (41, 521, 535).

Истории пребывания Н.Г.Чернышевского в вилюйской ссылке посвящены историко-литературные труды Бабичевой Ю.В., Канаева Н.П., Михайловой М.Г., Кунгурова Г. и других, где исследуется художественное творчество писателя, его взаимоотношения с чиновниками и местным населением. Однако роль Н.Г.Чернышевского в становлении и развитии якутской литературы еще недостаточно раскрыта. Предстоит еще изучить воспоминания старожилов Вилюйска, эпистолярное наследие писателя, не только в содержательном плане, но особенностей стиля и формы писем для того, чтобы раскрыть роль Чернышевского в формировании художественного самосознания якутских писателей.

Русско-якутским связям дооктябрьского и советского периода посвящены монографии Н.П.Канаева (122; 123). Это была первая попытка обобщения большого историко-литературного материала о связях русской литературы с якутской действительностью и литературой. В критике было справедливо отмечено, что автор субъективно освещает вопросы о связи Л.Толстого с Якутией и о развитии дореволюционной печати в республике (259, 260). Во второй монографии Н.П.Канаева интерес представляет раздел о произведениях русских советских писателей И.Уткина, Д.Алтаузена, В.Саянова, З.Рихтер, А.Коптяевой, Н.Вагнер о Якутии. Автор впервые анализирует произведения местных русских писателей-самоучек: М.Скуратова, А.Симухина, Ситникова, имеющие, по его словам, «определенное воспитательное значение» (123, 60). На наш взгляд, эти произведения представляют несомненный историко-литературный интерес, потому что помогают воссоздать историю становления русской литературы в Якутии. Научно оправданным является выделение в самостоятельную главу послереволюционного творчества якутского поэта Петра Черных, писавшего на русском языке. Автор подчеркивает влияние ссыльных большевиков Е.Ярославского, С.Орджоникидзе, Г.Петровского на идейное формирование Н.Черных-Якутского, а также влияние русской классической литературы на становление личности поэта.

Следует отметить, что творчество этого талантливого поэта привлекало внимание критиков еще с 40-х годов XX века. Его справедливо считают одним из зачинателей якутской поэзии, как «певца Якутии», чьё творчество является серьезным вкладом в культуру якутского народа» (485). В 1964 году Г.Тарским издан очерк жизни и творчества поэта. Примечательно, что в нем анализируется не только литературно-художественная, но переводческая и публицистическая деятельность П.Черных-Якутского. В книге также дается список литературы о творчестве поэта.

Связи П.Черных-Якутского с А.М.Горьким, П.А.Ойунским, основанные на изучении архивных документов, раскрываются в книге «Горький и Якутия» (1968). В 1982 году опубликован сборник избранных произведений П.Черных-Якутского. Впервые перед читателем предстали стихи разных лет в оригинале и в переводе на якутский язык известными поэтами А.Архиповым-Абагинским, И.Винокуровым-Чагылган, В.Новиковым-Кюннюк Урастыровым, отрывки из воспоминаний и отзывов о жизни и деятельности поэта. В книге впервые был дан полный библиографический указатель произведений П.Черных-Якутского.

Творчество Черных-Якутского примечательно в русле возникновения такого качественно нового явления, как двуязычие в творчестве ряда писателей. Процесс этот закономерный и объективный, возникший из самой реальной действительности. На «стыке» двух культур появились русскоязычные писатели А.Михайлов, Ч.Мординов, А.Сивцев-Дойду, И.Иннокентьев, С.Осипов и др. Творческая практика этих писателей подтверждает, что русский язык отнюдь не сглаживает «национальное» в их произведениях с ростом художественного мастерства. С опытом их произведения становятся сложнее, глубже, осуществляется разомкнутость в большой мир, а национальное приобретает все большую конкретность и емкость содержания, многообразность и углубленность своего проявления. Изучению творчества русскоязычных писателей посвящены работы Н.Сивцевой, М.Михайловой, П.Максимовой, Л.Романовой, З.Башариной, Е.Дишкант.

В связи со 100-летием со дня рождения пролетарского писателя в центре внимания якутской критики была проблема «Горький и Якутия». В 1968 г. издана книга «Горький и Якутия» (98), где обобщен материал о многолетних и плодотворных связях Горького с Якутией и якутянами и дана библиография по этой проблеме. В 1970 году опубликована книга «Якутские друзья Горького», рассказывающая о дружбе Горького с якутскими деятелями А.А.Семеновым и Н.П.Семеновой. В книге публикуются письма Семеновых к Горькому, очерк писателя о А.А.Семенове «О единице», публицистические статьи друга М.Горького А.А.Семенова. В освещении личности А.Семенова большую помощь оказала научный сотрудник архива А.М.Горького при Институте мировой литературы им. А.М.Горького И.В.Дистлер. В 1968 году Л.М.Морозовой защищена кандидатская диссертация на тему «М.Горький о творческих взаимосвязях писателей народов СССР (Горький и якутская литература)», где выделены три направления, по которым шло сближение писателя с Якутией: связь Горького с Якутией, Горький в якутской публицистике, творческая учеба якутских писателей в школе горьковского мастерства.

Следует подчеркнуть, что 70-90 годы в изучении проблемы русско-якутских взаимосвязей - новый этап. Исследователи все глубже изучают родную литературу в отношениях с явлениями других литератур. Появляются монографии известных ученых Г.Сыромятникова «Идейно-эстетические истоки якутской литературы» (1973), Г.Башарина «Островский и Якутия» (1973),

B.Т.Петрова «Взаимодействие традиций в младописьменных литературах» (1987), Н.Тобурокова «Проблемы сравнительного стиховедения» (1991). В них раскрыты методологические аспекты взаимодействия литератур, исследованы истоки идейно-эстетических традиций младописьменных литератур, складывающиеся из национального фольклора и русской классической литературы. Взаимодействие национальных истоков якутской литературы с русской классикой изучается с точки зрения их идейного родства и системы повествования. Показаны роль фольклора, его широкие возможности, возникновение новых идейно-художественных форм под влиянием русской классической литературы. В итоге взаимодействие культур предстает как естественный и закономерный процесс. В монографиях Д.Васильевой, А.Билюкиной, А.Мыреевой, З.Башариной выявляются типологически общие черты творчества писателей разных народов, раскрывается диалектика национального и общечеловеческого в якутской литературе.

Важно подчеркнуть, что творчество якутских писателей стало объектом исследования литературоведов других регионов. В этой связи особенно выделяются работы бурятского ученого С.Балданова, который, продолжая традиции Р.Бикмухаметова, изучает проблемы литературных взаимосвязей в более широком, региональном масштабе. Большой интерес представляет введение понятия «пограничье», которое используется ученым в двух смысловых значениях: первое - «это представление о различных пограничных явлениях внутри одной культуры, одной устной и письменной словесности, а второе - это представление о разных национальных культурах и фольклорно-литературных формах, имеющих общие границы, находящихся по обе стороны одной границы, т.е. по границе» (160, 290).

Для нашего исследования особую значимость имеет положение

C.Балданова о том, что «в судьбе народов Сибири, в их фольклоре и литературе, в их культуре отразились регионально-зональные, общероссийские и общемировые закономерности. В Сибири стыкуются культурные и художественные традиции Запада и Востока. В Сибири узкий национализм и этницизм вытесняются более широкими межрегиональными, российскими и международными спектрами духовно-нравственной деятельности» (160, 296).

В конце 90-х годов появились отдельные работы о художественном переводе как важном аспекте проблемы литературных взаимосвязей. Это статьи Е.Архиповой о И.Слепцове-Арбите, З.Башариной о переводческой деятельности Г.Макарова-Дьуон Дьанылы, А.Илларионова. Интересны книги К.Уткина о поэте-переводчике С.Руфове, Н.Копырина о Н.Павлове-ТыаЬыт, где впервые сделана попытка проникновения в творческую лабораторию писателей. В 1997 г. защищена кандидатская диссертация Емельянова И.С. «Русско-якутские литературные связи в прозе (1880-1930-е гг.)», где объектом исследования стали произведения В.Тан-Богораза, В.Серошевского, Н.Мординова, юкагира Н.Спиридонова - Тэкки Одулок, ранее не оцененные в литературоведении в полной мере. Диссертант выявил общее, что роднит разных писателей, и специфическое, особенное, отличающее их друг от друга.

Таким образом, как видно из обзора критической литературы, проделана немалая работа, но она не систематизирована. Систематизация историографии нам помогает выявить такие вопросы, как роль якутского фольклора в формировании художественного сознания писателя, своеобразие художественного метода основоположников якутской литературы, национальное и общечеловеческое в поэтике.

Целью диссертации является изучение межлитературных связей в якутской литературе, выявление форм и типов ее взаимосвязи с русской литературой. Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:

- раскрыть место и роль этно- и социокультурных факторов в развитии русско-якутских литературных взаимосвязей;

- исследовать этапы и закономерности развития художественного перевода с русского на якутский язык как одной из форм взаимосвязи двух литератур;

- выявить влияние традиций классиков русской литературы на творчество якутских писателей с позиций национальной самобытности якутской литературы, специфики ее становления и развития, своеобразия художественного метода;

- рассмотреть особенности изображения инонациональной действительности в творчестве писателей Якутии.

Материал исследования

Предметные границы диссертации определяются историей русско-якутских литературных взаимосвязей, начиная с проникновения поэзии А.С.Пушкина в Якутию в связи со ссылкой декабристов и кончая 90-ми годами XX века. Рассматриваются личные и творческие контакты, типологические аспекты, художественный перевод и творчество русских писателей Якутии как типы русско-якутских литературных взаимосвязей в XX веке, раскрывается роль якутского фольклора и русской классической литературы в становлении и развитии якутской литературы. В центре внимания - творчество основоположников якутской литературы А.Кулаковского, А.Софронова, Н.Неустроева, П.Ойунского, народных писателей Якутии Н.Мординова-Амма Аччыгыйа, Д.Сивцева-Суорун Омоллона, Софрона Данилова, В.Новикова, поэтов И.Слепцова-Арбиты, Е.Сивцева-Таллан Бурэ, Г.Макарова-Дьуон Данылы, С.Руфова, русских писателей Ю.Шамшурина и В.Федорова в аспекте взаимодействия литератур.

В диссертации использованы сравнительный, сравнительно-типологический, конкретно-исторический методы, а также диалектическое осмысление общезначимого и национально-своеобразного в типологических схождениях.

Теоретической и методологической базой диссертации являются труды выдающихся литературоведов - М.П.Алексеева, М.М.Бахтина, А.Н.Веселовского, В.М.Жирмунского, Н.И.Конрада, Д.С.Лихачева. Важную роль в формировании концепции нашей работы сыграли труды Е.М.Мелетинского, Г.Н.Поспелова, Л.И.Тимофеева, Г.Д.Гачева, М.Б.

Храпченко, М.Н.Пархоменко, А.А.Петросян, А.И.Метченко, И.Г.Неупокоевой, Д.Дюришина, А.Дима. Особый интерес для нас представляют исследования Р.Г.Бикмухаметова, А.Овчаренко, Г.И.Ломидзе, З.С.Кедриной, Н.С.Надьярных, Ч.Г.Гусейнова, заложивших основы типологического изучения литературы во всем богатстве ее национально-художественного многообразия.

Неоценимую помощь нам оказали труды литературоведов Сибири Л.Якимовой, С.Балданова, С.Гармаевой, К.Соктоевой, стран СНГ Г.Владимирова, П.Тартаковского (Узбекистан), А.Мурадова (Туркмения), И.Габдирова, М.Каратаева (Казахстан), В.Шошина (Ленинград), Л.Соколовой (Дагестан) и др., посвященные изучению русской литературы в национальных республиках.

Мы также опирались на труды В.Виноградова, Б.Томашевского, В.Россельс, Г.Гачечеладзе, А.Дейч, В.Микушевич, В.Станевич и др., посвященные художественному переводу. Свидетельствуя о том, что теоретическое осмысление проблем взаимодействия имеет множество аспектов и граней, труды известных литературоведов вместе с тем утверждают непреходящую актуальность типологического и сравнительного изучения литературы.

В процессе исследования были тщательно изучены материалы научно-практических конференций, проведенных в Москве, Санкт-Петербурге, Баку, Ереване, Якутске, документы из архивных фондов ЦГАЛИ PC (Я), материалы фондов национальной библиотеки имени А.С.Пушкина.

В диссертации систематизирован, обобщен, осмыслен обширный материал, позволивший определить центральный круг проблем типологического и сравнительного анализа.

Научная новизна диссертации определяется тем, что история русских якутских связей впервые рассматривается как эволюция типов и форм взаимодействия двух литератур.

В диссертации обобщается материал о роли христианства и русской интеллигенции в становлении письменной литературы якутов, показано влияние инонациональной действительности, якутского фольклора на творчество русских писателей-политссыльных;

- впервые анализируется поэтика переводов произведений Пушкина и Лермонтова, выявляются этапы периодизации истории перевода, анализируется творчество и переводческая деятельность репрессированного поэта И.Слепцова-Арбиты, возвращенного в историю литературы в 90-х годах XX века;

- выявляются традиции русской классики в творчестве народных писателей Якутии, дана новая оценка ряду произведений якутских писателей;

- впервые рассматривается творчество русских писателей Якутии Ю.Шамшурина и В.Федорова как особый историко-литературный и художественный феномен.

Практическая значимость работы. Выдвинутые в диссертации теоретические обобщения и конкретные наблюдения могут быть использованы в исследованиях, посвященных литературным связям; в вузовском курсе истории якутской литературы, в вузовских спецкурсах, посвященных национально-региональному компоненту, и школьных факультативах.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Взаимодействие литератур - сложное диалектическое явление, в котором скрещиваются./'' Это постоянно усложняющийся процесс, способствующий культурному взаимообмену, познанию подлинных культурно-литературных достижений.

2. Взаимосвязи якутской и русской литератур - давние, традиционные, исторически сложившиеся, развивающиеся. В классификации связей можно выделить внешние и внутренние контакты, такие интегральные формы рецепций, как заимствования, подражания, аллюзии, стилизации, переводы, типологические схождения в проблематике и поэтике, комплексные контактные связи.

3. В якутском литературоведении неизученным аспектом взаимосвязей является художественный перевод, который имеет двусторонний характер: с русского на якутский, с якутского на русский. Изучение этого аспекта литературной науки выявляет различие исторических, культурных, художественных уровней двух культур, но и позволяет проследить однонаправленность их исторического, культурного и художественного движения.

4. Сравнительное изучение литератур помогает выявить основы становления и развития якутской литературы, этапы формирования ее подлинной зрелости. Закономерно, что в 30-е годы XX века сложились этнокультурные и социально-исторические факторы, способствовавшие появлению писателей «первого ряда» и их принципиально новаторских произведений, свидетельствующих о подлинной зрелости национальной литературы.

5. Проблема инонационального характера в русской литературе Якутии - продолжение традиций русской классики, ее «всемирной отзывчивости» в новых исторических условиях. В национальной республике создается новый тип писателя, стоящего на стыке двух культур.

Апробация работы

Основные положения и выводы исследования отражены в научных публикациях диссертанта, внедрены в практику подготовки учителей русского языка и литературы на филологическом факультете, учителей якутского языка и литературы на факультете якутской филологии и культуры Якутского государственного университета имени М.К.Аммосова.

Материалы исследования обсуждались на международных конференциях: «Шаманизм как религия: Генезис. Реконструкция. Традиции» (Якутск, 1992), «Национальная школа: концепция и технология развития» (Якутск, 1993), «Через толерантность к взаимопониманию и миру» (Якутск, 1994), «Восток и Запад» (Челябинск, 1995), «Знание - на службу нуждам Севера» (Якутск, 1996); «В.Г.Короленко и Якутия» (Амга, 2003), «Книжная культура Севера» (Якутск, 2003), на всесоюзных конференциях в Москве (1985, 1986), Якутске (1989, 1991), Ташкенте (1993); региональных в Якутске (1992, 1994, 1995); на республиканских конференциях и на конференциях Якутского государственного университета и Института гуманитарных исследований АН PC (Я).

Основные научные результаты опубликованы автором в учебных пособиях для вуза и монографиях: «Взаимодействие русской и якутской литератур». - Якутск: Изд-во Якутского госуниверситета, 1992 (7 п.л.), «Русская проза Якутии». - Якутск: Изд-во Якутского госуниверситета, 1995 (3,5 п.л.), «Якутская литература в годы Великой Отечественной войны» на якутском языке». - Якутск: Изд-во Якутского госуниверситета, 1997 (5 п.л.), «Пуночка моя белая (любовная лирика якутских поэтов) в соавторстве с П.В.Сивцевой, В.Г.Семеновой. - Якутск, 2001 (5,04 п.л.), «Содружество литератур».- М., 2002 (14,5 п.л.), Великая Отечественная война в литературе народов Якутии» -Якутск, 2004 (6 п.л.). Всего по теме диссертации напечатано более 100 научных работ.

Структура работы.

Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и списка использованной литературы, включившего 335 наименований.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Взаимодействие русской и якутской литератур в XX веке"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучение межкультурных связей народов России является актуальной проблемой в условиях современных глобализационных процессов. Русско-якутские литературные взаимосвязи, представляя собой яркий образец межкультурной общности, имеют давнюю историю. Возникнув в XVII веке, эти связи постоянно расширялись, наполнялись новым содержанием и приобретали новые формы. В нашем исследовании прослеживаются исторические этапы и закономерности развития творческого взаимодействия русской и якутской литератур.

Начало этим межлитературным контактам положил первый памятник якутской словесности - «Воспоминания» (1848) А.Я.Уваровского, сына русского исправника и простой якутки. Именно в этот памятник включена «Песня девушки-чухонки» - первый перевод на якутский язык отрывка из финской руны. А.Я.Уваровский с малых лет впитал в себя язык, культуру, религии двух народов и тем самым внес выдающийся вклад в развитие якутского языка, якутской литературы и фольклора. Этот факт, заставляя нас по-новому взглянуть на развитие русско-якутских литературных взаимосвязей, позволяет внести коррективы в изучение истории якутской литературы.

В период зарождения якутской письменной литературы особую роль приобретает творчество русских писателей - политссыльных. А.Бестужев-Марлинский, Н.Чижов, В.Тан-Богораз, В.Серошевский, В.Короленко создали произведения о Якутии, вошедшие в сокровищницу русской классической литературы. Они высоко ценили, изучали фольклор народа саха и использовали его в своем творчестве. Исследование влияния якутской действительности, фольклора, образа мышления, миросозерцания якутов на творчество русских писателей позволяет выявить сами истоки и основы русско-якутских литературных взаимосвязей.

Особый интерес представляет творчество В.Г.Короленко, который своей многогранной просветительской деятельностью оказал огромное влияние на формирование самосознания якутов. Велика его роль в пропаганде гуманистических идей якутского фольклора, который он специально собирал и изучал. Здесь важно отметить и особенность национального состава Амгинской слободы, где с XVII века обосновались русские крестьяне, занимавшиеся земледелием. Постепенно они объякутились, забыли родной язык и культуру, их в народе называют пашенными (бааЬынай). В произведениях В.Короленко раскрыт сложный психологический внутренний мир этих людей, по сути маргиналов. В рассказах наиболее отчетливо раскрыта роль геоландшафта (экстремальности якутской территории) в формировании мировосприятия жителей Якутии. Но художественная концепция произведений В.Короленко в целом оптимистична: чем труднее живется человеку, чем жестче по отношению к нему окружающая среда, тем сильнее стремление человека к свету, добру, счастью. В сознание В.Короленко в период якутской ссылки проникают оптимизм, сила духа якутского народа, который в невыносимо трудных, экстремальных условиях не только выжил, но и развивается. Особенностью поэтики произведений В.Короленко якутского цикла являются этнографизм и фольклоризм. Мифологизм сознания навеян влиянием якутского фольклора и менталитета народа. Важно подчеркнуть и то, что, используя элементы якутского фольклора, русский писатель-психолог, мастер слова дополнял и обогащал фольклорные традиции, доводил их до уровня художественных достижений.

Важной формой взаимодействия русской и якутской литератур является художественный перевод с русского языка на якутский, свидетельствующий о плодотворном развитии якутской литературы в XX веке. Основоположником национальной школы перевода был П.Ойунский, заложивший основные принципы и законы художественного перевода. Проведенный анализ переводов А.С.Пушкина и М.Ю.Лермонтова на якутский язык показывает, с одной стороны, богатство, образность родного языка, а с другой, - обогащение национальной литературы традициями русской классической культуры. Переводческая деятельность якутских поэтов В.Новикова-К.Урастырова,

В.Чиряева, И.Слепцова-Арбиты, Г.Макарова-Дьуон Данылы и др. позволяла найти новые пути для развития якутской поэзии, осуществить диалог-знакомство с художником, принадлежащим другой культуре, но близким по мировоззрению, склонностям характера и судьбе. Благодаря переводческой работе они обогатили ритмику и рифмовку якутского стиха, способствовали распространению в якутской лирике таких жанров, как сонет, баллада, омонимическая поэма и т.д. От буквализма переводов через адекватность целостно-стилевого восприятия к единству содержания и эквиметричности стиховой формы произведений А.Пушкина и М.Лермонтова - таков путь поисков лучших якутских поэтов-переводчиков.

Влияние русской классической литературы на творчество основоположников якутской литературы - естественное, необходимое и глубинное явление, так как оно содействовало формированию литературно-эстетических взглядов писателей. Сопоставление произведений А.Кулаковского, А.Софронова, Н.Неустроева с творчеством русских классиков дает возможность, с одной стороны, установить их идейное единство, общность творческих принципов, а с другой - яснее увидеть национальное своеобразие зарождавшейся якутской литературы, неразрывно связанной с родным фольклором. Используя приемы фольклорной, мифологической образности и традиции русской классики, якутские писатели показали взаимосвязь природного и человеческого мира, раскрыли внутренний мир человека сложной революционной эпохи начала XX века.

В советский период были созданы реальные условия для личных и творческих контактов писателей, объединенных родственностью художественных устремлений, созвучием талантов. В развитии и укреплении завоеванных национальной литературой позиций огромна роль П.Слепцова-Ойунского. Благодаря этому художнику - гуманисту и интернационалисту якутская литература обрела новое художественное сознание, наполнилась многозначным философским смыслом, вышла к освоению художественного метода зрелой литературы. В поэме «Красный шаман», повести «Великий

Куданса» П.Ойунского романтическая тенденция органически соединяется с достижениями реалистического метода. Личные и творческие связи якутских писателей с М.Горьким - новый этап якутско-русских литературных взаимосвязей. Их изучение позволило придти к выводу о том, что наличие в поэзии и драматургии прежде всего П.Ойунского романтической тенденции служит свидетельством зрелости якутской литературы 1920-1930-х годов.

Единство литератур разных народов обусловлено концепцией нового героя советской литературы - человека-борца, созидателя. Сопоставление романа-эпопеи Н.Мординова-Амма Аччыгыца «Весенняя пора» с автобиографической повестью М.Горького «Детство» раскрывает особенности формирования творческой индивидуальности в национальной литературе, обнаруживающие органическое взаимодействие этнонациональной специфики и общезначимой проблематики в изображении жизни якутского народа в переломную эпоху. Н.Мординов раскрыл не только традиционный уклад жизни, но и духовный мир народа саха, его нравственно-эстетические устои, народные традиции, благодаря чему его роман по праву получил определение «книги нации». Этому во многом способствовал художественный опыт русского писателя - он стал составной частью автобиографического романа «Весенняя пора» как жанра романа воспитания в якутской литературе.

Сравнительный анализ творчества якутских писателей советского периода с произведениями русских писателей-классиков выявил изменившийся характер национальных традиций: они все более приобретали общечеловеческий характер. Это проявилось в усилении реалистических тенденций, в обновлении понимания историзма и гуманизма, в укреплении нравственно-философских позиций, в более органичном слиянии национального и интернационального в характере героя. Особенно ярко это можно было проследить в художественном опыте больших творческих индивидуальностей, таких, как народный писатель Якутии Д.К.Сивцев-Суорун Омоллон. В его творчестве отразился свойственный ему от природы беспокойный дух писателя, который соответствует «планетарности» художественного мышления, направленного на созидание и утверждение стабильности в межнациональных отношениях, на обретение обществом новых общечеловеческих ценностей.

Одной из важных проблем взаимодействия литератур является образ инонационального героя. Якутские писатели, начиная с А.Кулаковского, осваивали эту проблему, стремясь проникнуть в сущность русского национального характера, особенности русского менталитета. Художественные образы, созданные П.Ойунским, Софроном Даниловым и др., ярко демонстрируют важнейшие национальные черты русского народа. В свою очередь, творчество известных русских писателей Якутии Ю.Шамшурина, В.Федорова показало, что тесное общение с местным населением на протяжении сознательной жизни писателя в национальной республике, ставшей для писателя второй родиной, знание языка, фольклора, литературы якутов, переводческая деятельность способствовали постижению русским писателем тайны психологии инонационального героя, диалектического единства в нем национального и общечеловеческого. Глубинное проявление интернационализма русской литературы нашло свое выражение в ее способности жить жизнью других народов, думать и чувствовать заодно с ними, проникать в мир их образных и эмоциональных представлений. Проза русских писателей Якутии наглядно свидетельствует о новом этапе сложного процесса взаимодействия, когда идет взаимообогащение зрелых самобытных культур. Взаимодействие литератур рождает новую энергию, новые стимулы, и процесс взаимообогащения не прерывается и имеет длительный и постоянный характер.

Исследуя формы и типы межлитературного взаимодействия, мы пришли к выводу о необходимости высокого художественного уровня как условия этого взаимодействия, потому что диалог литературы только тогда плодотворен, если его участники не просто имеют общее коммуникационное пространство, но и создают «произведения высокого художественного накала» (Ю.Рытхэу). Более того, выявление феномена национального, топики национального бытия в литературном произведении возможно лишь при условии художественного качества, которое и является залогом читательского признания. Таким образом, изучение взаимодействия русской и якутской литератур выявляет национально-своеобразное в них, в их национальных картинах мира, а также зрелость самосознания самой литературы, выражающуюся в наличии художественной индивидуальности как непременной составляющей творческого взаимообмена и взаимообогащения.

Межкультурные связи, как мы смогли убедиться, открывают возможность художественной репрезентации национального (этнического). В самых значительных произведениях якутской литературы наблюдается некое магическое свойство, которое во многом определяет характер и судьбу народа, сквозь которое пробивается трансцендентный смысл. И это свойство вершинных художественных творений является для народа одним из важнейших источников его самосознания, вечным источником и побудителем поэтического и философского самопознания.

Сегодня в национальных литературах народов России складывается особое художественное пространство. Если в начальный период отмечалось влияние развитых литератур на зарождающиеся, то в настоящее время их взаимовлияние в целом основано на однонаправленности их развития, вызванной общемировыми процессами и тенденциями. Взаимодействие русской и якутской литератур является подтверждением основополагающей идеи М.М.Бахтина о диалогической встрече двух культур, при которой «каждая сохраняет свое единство и открытую целостность, но они взаимно обогащаются» (64, 354).

 

Список научной литературыБашарина, Зоя Константиновна, диссертация по теме "Литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы)"

1. Документы и материалы архивных учреждений

2. Рукописные произведения Н.Д.Неустроева. Архив ЯФ СО АН СССР, ф.4, оп.27, д.36, лл. 7,8,11; д.27, л.44.

3. Рукописные произведения А.И.Софронова. Архив ЯФ СО АН СССР, ф.5, оп.2, д.410, лл. 2,3,4-11, 12, 13-25,30-34,38-40, 54.

4. Якутская художественная литература

5. Кулаковский А.Е. Дары Лены. Большая огнедышащая лодка. Армия снежно-ледяной страны. Скупой богач. Пер. А.Ольхона. В кн.: Северное сияние. - Иркутск, 1947; То же. - В кн.: Грани алмаза.- М., 1972.

6. Кулаковский А.Е. Песни якута. М.: Советская Россия, 1977. - 254 с.

7. Кулаковский А.Е. Наступление лета.- М.: Советская Россия, 1986. 383с.

8. Кулаковский А.Е. Ырыа-хоЬоон (Стихи и поэмы).- Якутск, 1947. 157с.

9. Кулаковский А.Е. Статьи и материалы по якутскому языку.- Якутск, 1946.-С.52.

10. Кулаковский А.Е. Научные труды.- Якутск, 1977. 476 с.

11. Кулаковский А.Е. Ырыалар-хоЬооннор (Стихи и песни). Якутск, 1957.- 287 с.

12. Кулаковский А.Е. Ырыа-хоЬоон (Стихи и поэмы).- Якутск, 1978. 324с.

13. Мординов Н.Е. Сааскы кэм. Якутск, 1944, 1994. - 311 с.

14. Мординов Н.Е. Весенняя пора. Роман,- М., Художественная литература, 1951. - 779 с.

15. Мординов Н.Е. КиЬи уонна айымньы. Человек и творчество. Якутск, 1975.- 408 с.

16. Неустроев Н.Д. Талыллыбыт айымньылар (Избранные произведения).- Якутск, 1947. 187 с.

17. Неустроев Н.Д. Талыллыбыт айымньылар (Избранные произведения).- Якутск, 1959.-265 с.

18. Неустроев Н.Д. Торообут сирбэр, тапталлаах дьоммор. Родному краю, любимому народу. Якутск: Бичик, 1995. - 336 с.

19. Ойунский П.А. Собр.соч. в 7 томах.- Якутск, 1962.

20. Ойунский П.А. Талыллыбыт айымньылар (Избранные произведения) в 2-х томах.-Якутск, 1975.-438,431 с.

21. Ойунский П.А. Стихотворения: Библиотека поэта. Л.:Сов.писатель, 1978.-С.414.

22. Ойунский П.А. Талыллыбыт айымньылар (Избранные произведения) в 3-х томах. Якутск, 1992, 1993.

23. Ойунский П.А. Стихотворения и поэмы. -М.: Худ.лит., 1993. 271 с.

24. Софронов А.И. Талыллыбыт айымньылар (Избранные произведения) в 2-х томах. Том 1.- Якутск, 1964; Т.2, 1965.

25. Софронов А.И. Родина. Демон и Ангел. Песня духов. (Пер. А.Ольхона).- В кн.: Северное сияние. Иркутск, 1947. 96 с.

26. Софронов А.И. Северная ночь (Пер.В.Солоухина). М., Советская Россия, 1984-С. 176.

27. Софрон Данилов. Сказание о Джэнкире М., Сов.писатель, 1991.544 с.

28. Софрон Данилов. Листы и корни. Якутск, 1979. - 453 с.

29. Софрон Данилов. Бьется сердце. -М.: Современник, 1973. 350 с.

30. Софронов А.И. Ырыа быстыыта (Лебединая песня. Стихи и песни).-Якутск, 1996.-393 с.

31. Сивцев Д.К. Талыллыбыт айымньылар (Избраннное) в 2-х томах.-Якутск, 1959, 1960.

32. Сивцев Д.К. Талыллыбыт айымиьылар (Избранные произведения) в 2-х томах. Якутск, 1966-1967.

33. Сивцев Д.К. Кэпсээннэр. Дьокуускай, 1981. - 184 с.

34. Сивцев Д.К. Никус. Рассказы. М., Детгиз, 1959. - 236 с.

35. Сивцев Д.К. ИЪирэх тыл. Якутск, 1974. - 208 с.

36. Сивцев-Суорун Омоллон Д.К. О В.Г.Короленко// Мысли вслух. -Якутск, 2003.

37. Слепцов И.Е. Комус курулгэн (Золотой водопад). 1 книга. Якутск, 1993.- 160 с.

38. Слепцов И.Е. Мунурданыы (Ограниченность). Якутск, 1993. - 160 с.

39. Русская художественная литература

40. Горький. Полн. собр. соч. в 30 т. М., Художественная литература,1956.

41. Короленко В.Г. Собр.соч. -М., 1971.

42. Лермонтов М.Ю. Избранные произведения. Лениздат, 1968

43. Пушкин А.С. П.с.п. РАН. Пушкинская комиссия.- Спб, М.,1999

44. Чернышевский Н.Г. Полн.собр.соч. Т. 14. -М., 1949.

45. Федоров В.Н. Автограф души. Якутск, 1986. - 146 с.

46. Федоров В.Н. Красный ангел. Якутск, 1991. - 165 с.

47. Федоров В.Н. Формула любви. М., 1995. - 205 с.

48. Федоров В.Н. Звезда голуболикой Жаннет. Якутск, 1993. - 240 с.

49. Федоров В.Н. Сезон зверя. Якутск, 1999. - 224 с.

50. Шамшурин Ю.И. Свет над ярангами. Якутск, 1951. - 153 с.

51. Шамшурин Ю.И. У студеного моря. М.: Молодая гвардия, 1952.182 с.

52. Шамшурин Ю.И. На севере Якутии. Якутск, 1954. - 178 с.

53. Шамшурин Ю.И. Северная широта. М., 1956. - 196 с.

54. Шамшурин Ю.И. Туктар возвращается в тундру. Якутск, 1957. - 224

55. Шамшурин Ю.И. Человек идет по Северу. М.: Сов.писатель,1965.400 с.

56. Шамшурин Ю.И. Тропа Тынкоя. Повесть. М.: Сов.Россия, 1959.160 с.

57. Шамшурин Ю.И. В тайге стреляют. Повесть. М.: Сов.писатель, 1967.-424 с.

58. Шамшурин Ю.И. Жизнь начиналась трудно. Якутск, 1969. - 452 с.

59. Шамшурин Ю.И. Шли двое по тундре. М.: Сов.писатель, 1972. - 274с.

60. Шамшурин Ю.И. Счастье в твоих руках. Роман. Якутск, 1963. - 427с.

61. Научная литература. Монографии.

62. Алексеев Е.Е. Оксокулээх Олоксой (Кулаковский А.Е.).- Якутск, 1966. -217с.

63. Алексеев М.П. Сравнительное литературоведение. JL, 1983. - 347 с.

64. Азадовский М.К. Короленко В.Г. в Амгинской ссылке. Якутск: Кн.изд., 1947.- 148 с.

65. Арутюнов Л.П. Развитие эпических традиций в современной советской литературе. М., 1981.

66. Актуальные проблемы теории художественного перевода. Т.7. М., 1967.-208 с.

67. Балданов С.Ж. Общность литератур народов Сибири. Улан-Удэ,2001.

68. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. -422 с.

69. Бассель Н. Проблемы межнациональной общности эстонской литературы. Таллин, 1985.

70. Башарин Г.П. Некоторые вопросы историографии вхождения Якутии в состав России.- Якутск, 1971. 136 с.

71. Башарин Г.П. Три якутских реалиста-просветителя. Якутск, 1944, 1994.- 149 с.

72. Башарин Г.П. История земледелия в Якутии (XVII В.-1917) в 2 т.Якутск, 1990.-351,413 с.

73. Башарин Г.П. Островский и Якутия. Якутск., 1973. - 48 с.

74. Башарина З.К. Взаимодействие русской и якутской литератур.-Якутск, 1992.-77 с.

75. Башарина З.К. Русская проза Якутии. Якутск, 1995. - 56 с.

76. Башарина З.К. Сивцева П.В, Семенова В.Г. Урун туллук молбостуур. -Дь, Бичик, 2001.-96 с.

77. Башарина З.К. Якутская литература в годы Великой Отечественной войны.-Якутск, 1997.— 81 с.

78. Башарина З.К. Содружество литератур. M.:Academia, 2002. - 248 с.

79. Белоусов А.А. В семье единой. Русско-бурятские литературные связи. -Улан-Удэ, 1977.-327 с.

80. Белинский В.Г. Избранные статьи. -JL, 1975.

81. Билюкина А. А. Национальное и общечеловеческое в якутской драме 20-х годов. Якутск, 1997. - 92 с.

82. Билюкина А.А. Якутская советская драматургия. М.: Наука, 1988.225 с.

83. Бикмухаметов Р.Г. Орбиты взаимодействия. М.: Сов.писатель, 1983. -309 с.

84. Боескоров Г.К. Мастерство Н.Е.Мординова. Якутск, 1973. - 240 с.

85. Бушмин А.С. Преемственность в развитии литературы. JL: Наука,1975.

86. Бурцев А.А., Максимова П.В. На крылатом коне.- Якутск, 1995.224 с.

87. Васильева Д.Е. Умнуллубат ааттар. Якутск, 2000. - 192 с.

88. Васильева Д.Е. Связь времен. Якутск, 1991. - 120 с.

89. Васильева Д.Е. Национальное и общечеловеческое в якутской литературе. Якутск, 1995. - 182 с.

90. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М.,1989.

91. Взаимодействие литератур и художественная культура развитого социализма. М.: Наука, 1981. - 286 с.

92. Взаимодействие литератур народов Сибири и Дальнего Востока. -Новосибирск, 1978. 274 с.

93. Взаимообогащение литератур (социалистические страны Европы). -М.: Наука, 1990.-240 с.

94. Воробьева Н.Н., Хитарова С.М. На новых рубежах. М.: Наука, 1974. -189 с.

95. Воробьева Н.Н. Принципы историзма в изображении характера. М.: Наука, 1978.-226 с.

96. Волков И.Ф. Теория литературы. -М., 1995.

97. Вопросы теории художественного перевода. Сб.статей. М.: Худ.литература, 1971. - 319 с.

98. Гачев Г.Д. Ускоренное развитие литературы. М.: Наука, 1984.

99. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М., 1988.

100. Гачечиладзе Г. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. М.: Сов.писатель, 1980. -276 с.

101. Горький и литература народов Советского Союза. Ереван, 1970.

102. Горький и Якутия.- Якутск, 1968. 116 с.

103. Гусейнов Ч.Г. Проблема двуязычного художественного творчества в советской литературе. М.: Мысль, 1972.

104. Гусейнов Ч.Г. Формы общности советской многонациональной литературы.-М.: Мысль, 1978.

105. Данилов С. Суруйааччылар уонна кинигэлэр. (Писатели и книги). -Якутск, 1980.-306 с.

106. Дима А. Принципы сравнительного литературоведения. М., 1977.

107. Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литературы. М., 1979.-318 с.

108. Дюришин Д. и др. Систематика межлитературного процесса. -Братислава, 1998.

109. Егоров П.И. Русские писатели о Якутии: В 3 ч. Якутск, 1981-1983.

110. Единство: Сб.статей. Вып. 4 М.: Худ.литература, 1982. - 414 с.

111. Живое единство: Сборник. М.: Сов.писатель, 1974. - 432 с.

112. Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. Восток и Запад. -JL, 1979.-496 с.

113. Зелинский K.JI. Литература народов СССР. М., 1957.

114. Зелинский К.Л. Октябрь и национальные литературы. М.: Худ.литература, 1967.

115. Исторические корни российской ментальности. -Томск, 2002 348 с.

116. История русской литературы Сибири: В 2-х т. Новосибирск, 1975.

117. История якутской литературы. Якутск, 1993. - 195 с.

118. Интернационализация духовной жизни народов ЯАССР. Якутск, 1989.- 175 с.

119. Кереева-Канафиева К.Ш. Русско-казахские литературные отношения (11 пол. XIX перв.дес.ХХ в.). - Алма-Ата, 1977. - 302 с.

120. Конрад Н.И. Запад и Восток. М., 1972.

121. Кугаевская Т.А. Материалы литературных связей и краеведения в курсе русской литературы. Якутск, 1979. - 148 с.

122. Кедрина З.С. Главное человек. -М.: Сов.писатель, 1972. - 408 с.

123. Киреев В. Проблема характеров и обстоятельств в современном историческом романе русских писателей Узбекистана. Самарканд, 1973. -263 с.

124. Кедрина З.С. На языке дружбы. М.: Сов.писатель, 1984. - 288 с.

125. В.Г. Короленко в Амге. Якутск, 2003. - 100 с.

126. Канаев Н.П. Русско-якутские литературные связи. М.: Наука, 1965. - 176 с.

127. Канаев Н.П. Из истории русско-якутских литературных связей (2030-е годы). Якутск, 1973. - 164 с.

128. Копырин Н.З. Изобразительные средства якутской поэзии. Якутск, 1997.-176 с.

129. Культура и проблемы возрождения духовности народа. Мирный, 1996.-194 с.

130. Кулаковский: Сб.статей. Якутск, 1964. - 88 с.

131. М.Ю.Лермонтов в воспоминаниях современников. Пенза, 1960.

132. Ломидзе Г.И. Единство и многообразие. М., 1960. - 315 с.

133. Ломидзе Г.И. Интернациональный пафос советской литературы. -М., 1964.-247 с.

134. Ломидзе Г.И. Ленинизм и судьбы национальных литератур. М., 1974.-309 с.

135. Ломидзе Г.И. Чувство великой общности. М.: Сов.писатель, 1978.334 с.

136. Мидцендорф А.Ф. Путешествие на север и восток Сибири. Спб, 1978,ч.2. отд.6.

137. Мелетинский Е.М. Введение в историческую поэтику эпоса и романа. -М., 1986.

138. Мамонов А.И. Пушкин в Японии. М., 1984. - 328 с.

139. Михайлова М.Г. Сибирью плененные. Якутск, 1969. - 110 с.

140. Михайлова М.Г. Очерки русской литературы Якутии. -Новосибирск, 1995. 184 с.

141. Надъярных Н.С. Ритм единения: Интернационализм и патриотизм советской литературы. Киев, 1986. - 257 с.

142. Неупокоева И.Г. Проблемы взаимосвязи и взаимодействия литератур. М.: Изд. АН СССР, 1961.

143. Неупокоева И.Г. История всемирной литературы. Проблемы системного и сравнительного анализа. М., 1976.

144. Нива Ж. Возвращение в Европу: Статьи о русской литературе. М.: Высшая школа, 1999. - 304 с.

145. Новые горизонты якутской литературы. Якутск, 1982. - 248 с.

146. Ортега-и-Гассет X. Что такое философия. М., 1991.

147. Основоположник якутской советской литературы. Якутск, 1974. —164 с.

148. Османова З.Г. Художественная концепция личности в литературах Советского Востока (Традиция и современность). М.:Наука, 1972.- 266 с.

149. Ойуунускай П.А. айар улэтигэр бэлиэтээЬиннэр. Якутск, 1993.104 с.

150. Окорокова В.Б. Саха литературата уйэлэр кирбиилэригэр. Якутск, 2000.- 160 с.

151. Палкина Р. Роман в литературе народов Южной Сибири. Горно-Алтайск, 1979.- 158 с.

152. Петросян А.А. Вопросы национального многообразия литературы народов СССР. М., 1967. - 237 с.

153. Пинигин В.В. Любящий Вас Лев Толстой. Якутск: Кн.изд., 1978.184 с.

154. Пасютин К.Ф. Якутия в русской художественной литературе. 6 Якутск: кн.изд., 1964. 123 с.

155. Пиксанов И.К. Горький и национальные литературы. М., 1946.

156. Пархоменко М.Н. Рождение нового эпоса. М.: Современник, 1979.

157. Пархоменко М.Н. Многонациональное единство советской литературы.-М.: Просвещение, 1978.

158. Петров В.Т. Взаимодействие традиций в младописьменных литературах. Новосибирск: Наука, 1987. - 237 с.

159. Петров П.П. Градоякутские православные храмы. Якутск, 2000.87 с.

160. Поспелов Г.Н. Проблемы исторического развития литературы. М.,

161. Пошатаева А.В. Общественное развитие и национальные традиции. -В кн.: Национальное и интернациональное в советской литературе. М., 1971.

162. Прокопьев Ю.Н. От рассказа к роману. Якутск, 1968. - 148 с.

163. Подзорова Н. Корни и побеги. Проза 60-70-х годов,- М.: Молодая гвардия, 1979.-234 с.

164. Проблемы этнокультурных связей монгольских и тюрских народов. -Улан-Удэ, 2004.-351 с.

165. Проблемы развития национальной культуры и русско-якутских языковых связей. Якутск, 1992. - 187 с.

166. Попов С.А. А.С.Пушкин уонна Саха сирэ (А.С.Пушкин и Якутия). -Якутск, 1999.-160 с.

167. Пушкин и духовная культура. Традиции и новаторство. Спб, 1999. - 228 с.

168. Пушкин и литература народов Советского Союза. Ереван, 1975.519 с.

169. Рерих Н. Настоящее и будущее России. М., 1991. - 402 с.

170. Романов И.М. Вилюйский узник. Якутск, 1978. - 259 с.

171. Россия. Запад. Восток. Встречные течения. Спб, 1996. -445 с.

172. Русско-украинские литературные связи. М., 1951. - 189 с.

173. Рытхэу Ю. Интернациональное и национальное. Л.: Лениздат, 1974.- 154 с.

174. Соктоева К.Б. Судьбы народов Сибири в русской советской литературе. Новосибирск: Наука, 1978.

175. Сыромятников Г.С. Идейно-эстетические истоки якутской литературы. Якутск, 1973. - 186 с.

176. Сыромятников Г.С. Литературно-художественная критика в Якутии. -Якутск, 1990.-357 с.

177. Софронов Ф.Г. Православное христианство в Якутии. Мирный, 1998.-97 с.

178. Софронов Ф.Г. Декабристы в якутской ссылке. Якутск, 1975.103 с.

179. Спиридонов И.Г. Арбита поэзията. Дьокуускай, 1998. - 88 с.

180. Спиридонов И.Г. Ууммут уйэни корсо. Дьокуускай, 2000. - 256 с.

181. Спиридонова JI.A. М.Горький: Новый взгляд. М., 2004. - 264 с.

182. Спиридонова JI.A. М.Горький: диалог с историей. М., 1994.

183. Семенов В.А. Творчество П.А.Ойунского. Новосибирск: Наука, 1980.-221 с.

184. Сучков Б. Исторические судьбы реализма. М.: Советский писатель,1965.

185. Серошевский В. Якуты. 2-е изд. -М., 1993. 736 с.

186. Трушкин В.П. Восхождение. Литература и литераторы Сибири 20-х -начала 30-х г. Иркутск, 1978.

187. Тартаковский П. Поэзия пустыни и весны. Ташкент, 1974. - 278 с.

188. Тартаковский П. Русская советская поэзия 30-30 гг. и наследие Востока. Ташкент, 1977. - 286 с.

189. Тарский Г.С. П.Черных-Якутский. Якутск, 1964. - 103 с.

190. Толерантность. Сб.статей. Якутск, 1994. - 186 с.

191. Тобуроков Н.Н. Якутский стих. Якутск, 1985. - 165 с.

192. Тобуроков Н.Н. Современная поэзия народов Сибири. М.: Знание, 1986.-92 с.

193. Тобуроков Н.Н. Проблемы сравнительного стиховедения. М.: Наука, 1991.- 179 с.

194. Тобуроков Н.Н. Сибирью рожденные. Якутск, 1992. - 104 с.

195. Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. -М., 2000.

196. Тырылгин М.А. Истоки феноменальной способности народа саха. -Якутск, 2000.-300 с.

197. Уткин К.Д. Победная высота поэта. Якутск, 1998. - 144 с.

198. Федоров Е.В. Творчество А.Федорова. Якутск, 1973. - 248 с.195. «Чувства добрые я лирой пробуждал». Якутск, 1999. - 260 с.

199. Шишигии Е.С. Распространение христианства в Якутии. Якутск, 1991. - Он же. Страницы миссионерства в Якутии. - Якутск, 1997.

200. Шошин В.А. Летопись дружбы. Л.: Наука, 1971. - 246 с.

201. Шошин В.А. Интернационалисты мы! - Л.: Сов.писатель, 1982.287 с.

202. Эпштейн М.Н. Парадоксы новизны: О литературном развитии XIX-ХХвв.-М., 1988.

203. Юсуфов Р.Ф. Общность литературного развития народов СССР в дооктябрьский период. М.: Наука, 1985.

204. Якимова Л.П. Многонациональная Сибирь в русской советской литературе. Новосибирск: Наука, 1982. - 267 с.1. Статьи

205. Алексеев Е.Е. Большой друг якутской литературы //Полярная звезда, 1964, №5, с.146-148.

206. Абрамович А.Ф. Певец «Окраины милой Отчизны»// Поэты стороны сибирской. Иркутск, 1963.

207. Алексеев И. О повести Ю.Шамшурина «Начало жизни» // «Эдэр коммунист», 1959, 7 августа.

208. Алексеева В. Человек труда в раннем творчестве Ю.Шамшурина // «По ленинскому пути», 1964, №6.

209. Альбина З.Н. Короленко В.Г. о «психиатрической инфекции». -Труды Истфила, вып. 2. Якутск, 1969.

210. Арутюнов Л.Н. Проблемы исследования художественных форм национального сознания. В кн.: Национальное и интернациональное в советской литературе. - М.: Наука, 1971.

211. Арутюнов Л.Н. Взаимодействие литератур и проблема новаторства. В кн.: Единство, рожденное в борьбе и труде. - М., 1972.

212. Арутюнов JI.H. Интернационализм и взаимообогащение литератур. В кн.: Взаимодействие литератур и художественная культура развитого социализма. - М.: Наука, 1981.

213. Бассель Н. Проблемы межлитературных отношений: вчера и сегодня// Вопросы литературы. 2002. Вып. 6. С. 3-17.

214. Башарин Г.П. Отношение А.Е.Кулаковского к русскому народу и его культура. // «Полярная звезда», 1982, №2, с.64-70.

215. Башарин Г.П. Отношение П.А.Ойунского к А.Е.Кулаковскому // «Хотугу сулус», 1984, №3.

216. Башарин Г.П. А.И.Софронов в годы революции и Советской власти (1917-1927) // «Полярная звезда», 1966, №6.

217. Башарин Г.П. Крупное произведение якутской литературы //Соц.Якутия, 1967, 18 июня, с.З.

218. Башарина З.К. Проблема интернационализма в книге Ю.Шамшурина «Человек идет по Северу».- Материалы юбилейной научной сессии. Якутск, 1972.

219. Башарина З.К. Содружество // «Полярная звезда», 1985, №2, с. 109111.

220. Башарина З.К. Тепло дружбы. // «Полярная звезда», 1973, №2.

221. Башарина З.К. Только вперед! В кн.: Ю.Шамшурин. Избранное. -Якутск, 1975.

222. Башарина З.К. Сердце отдаю Якутии // «Социалистическая Якутия», 1975, 17 августа.

223. Башарина З.К. У истоков большой дружбы // «Социалистическая Якутия», 1978, 10 февраля

224. Башарина З.К. Природа в рассказах Ю.Шамшурина // «Полярная звезда», 1978, №4.

225. Башарина З.К. В его книгах многоликий Север. К 60-летию со дня рождения Ю.Шамшурина // «Социалистическая Якутия», 1981, 18 января.

226. Башарина З.К. На передней позиции жизни // «Кыым», 1981, 18 января.

227. Башарина З.К. Роль литературно-краеведческой науки в воплощении концепции национальной школы в РС(Я)- В кн: Школа: концепция и технология развития — М., Просвещение, 1993. С.260-261

228. Башарина З.К. П.А. Ойунский основоположник якутского художественного перевода. На якутском языке.- В кн: Ойуунускай айар улэтигэр бэлиэтээЬиннэр. - Дь,1994,с 53-57.

229. Башарина З.К. Концепция толерантности и гуманизма в творчестве А. Кулаковского // «Полярная звезда», 1994 , №4. С.150-153.

230. Башарина З.К. К проблеме взаимодействия якутской и русской литератур. В сб. Россия и Восток. - Челябинск, 1995. - С.99-102

231. Башарина З.К. А.Кулаковский и В Солоухин.-В кн: Наука-невостребованый потенциал. Т.З. Якутск, 1996. С.31-32.

232. Башарина З.К. Мы с именем твоим росли. В.кн: Чувства добрые я лирой пробуждал. - Якутск, 1999.- С104-106.

233. Башарина З.К. «Е.Онегин» Дьуон Дьанылы тылбааЬыгар. // Чолбон, 1999, №6. С 87-89.

234. Башарина З.К. Художественные особенности поэтических переводов А.П. Илларионова.//Наука и образование, 1998, №4. С.95-96.

235. Башарина З.К. Диалог литератур (о переводе Е.Онегина на якутский язык В сб.: Русский язык в диалоге культур народов России - Спб, 1999, с. 18-20.

236. Башарина З.К. Проблемы воспитания детей в романе Н.Мординова « Весенняя пора» Материалы научной конференции «Женщины-ученые Якутии. - Якутск, 2000. С.32.

237. Башарина З.К. Петрова Т.И. Тылбаас уопсай теорията (Теория перевода. Программа). Якутск, 2000, 0,5 п.л.

238. Башарина З.К. А.П.Илларионов мастер поэтического перевода В кн: А.Ф. Илларионов. - Якутск, 2001. С. 142-146.

239. Башарина З.К. А.Аччыгыйа уонна билинни кэм //Чолбон, 2001, №1, с 85-87.

240. Башарина З.К. В.Г.Короленко и Якутия //Вестник Бурятского госуниверситета. Сер. Филология.,2005, Вып. 9. С. 146-152

241. Башарина З.К. Концепция личности героя в творчестве М.Горького и П.Ойунского //Наука и образование, 2003, №2, с.87-89.

242. Башкеева В.В. Взгляд на литературы Бурятии и Якутии в контексте постперестроечной культурной ситуации// Вестник Бурятского госуниверситета. Серия Филология. 1998. Вып. 2. С. 102-111.

243. Белявская Б.М. Тема дружбы русского и якутского народов в творчестве В.Г.Короленко. В кн.: Доклады на V-VI научных сессиях. — Якутск, 1954.-С. 48-52.

244. Бочаров А. Заметки о якутской поэзии // «Дружба народов», 1954,4.

245. Брокмейер Й., Харре Р. Нарратив: проблемы и обещания одной альтернативной парадигмы// Вопросы философии. 2000. № 3.

246. Васильев Г.М. О благотворном влиянии русской литературы на развитие якутской литературы// Прогрессивное влияние великой русской нации на развитие якутского народа. Вып. 1. -Якутск, 1950, с.178-195.

247. Васильев Г.М. О поэтическом творчестве П.А.Ойунского // П.А.Ойунский (1893-1939): Доклады к 65-летию со дня рождения. Якутск, 1959.

248. Габышев Н.А. Труженик. К 50-летию со дня рождения Ю.Шамшурина // Социалистическая Якутия, 1971, 17 января.

249. Габышев Н.А. Утуо аргыстар (Добрые спутники). Якутск, 1982.

250. Гаспаров M.JI. Стилистическая перспектива в переводах художественной литературы// Взаимообогащение национальных советских литератур и художественный перевод: Сб. науч. статей. Фрунзе, 1987. - С. 314.

251. Данилов С.П. Чувство семьи единой //Соц. Якутия, 1986, 7 октября,с.З.

252. Данилов С.П. Литература возрожденного народа// Новые горизонты якутской литературы. Якутск, 1976, с.9-32.

253. Дементьев В.В. Дар певучего слова// Кулаковский А.Е. Сновидение шамана. -М., 1990, с.3-12.

254. Ершов Г.А. Дорогой друга. Краткий очерк жизни и творчества Ю.Шамшурнина.-Якутск, 1963.

255. Ершов Г.А. Счастливая судьба // Полярная звезда, 1970, №4.

256. Ершов Г.А. Пути-дороги писателя // Полярная звезда, 1977, №2.

257. Заболоцкий Н.М. О прозе П.А.Ойунского. В кн.: П.А.Ойунский. Доклады к 65-летию со дня рождения. Якутск, 1959.

258. Жирмунский В.М. Проблемы сравнительно-исторического изучения литератур// Взаимосвязи и взаимодействие национальных литератур. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - С. 52-66.

259. Имихелова С.С. О национальной идентификации в русской литературе 2 пол. XX века //Русский текст в евразийском контексте. Улан-Удэ, 2003. - С.186-195.

260. Кедрина З.С. Время творить // Дружба народов, 1983, №5, с.80-85.

261. Клиорина И. Неусвоенный урок //Полярная звезда, 1966, №3, с.6567.

262. Клиорина И. Груз старых привычек // Дружба народов, 1967, №2, с.74-76.

263. Клиорина И. П.Сокольников и его переписка с Л.Толстым //Ученые записки ЯГУ. Якутск, 1960, вып.7.

264. Ломидзе Г.И., Прокопьев Ю.Н. Спор о наследстве // Вопросы литературы, 1977, №7.

265. Лихачев Д. Национальное единообразие и национальное своеобразие // Русская литература, 1968, №1.

266. Мишлимович М.Я. «Пробуждая чувства добрые». В кн.: Национальная школа: Концепция и технология развития. - М., 1993.

267. Миронов В.В. Специфика гуманитарного познания и философия как интерпретация// Вестник МГУ. Серия Философия. 1998. № 6. С. 3-29.

268. Муруева В.П. Традиции и новаторство в бурятском актерском искусстве. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1983.

269. Ойуунскай П.А. (П.А.Ойунский). Статьи и воспоминания. Сост. С.П.Данилов. Якутск, 1963.

270. Окороков Г.Г. Жизненная позиция героя // Полярная звезда, 1965,2.

271. Окороков Г.Г. Традиции и поиск. Якутск, 1979.

272. Оскоцкий В.Д. Порывистое сердце. О книге А.Е.Кулаковского «Песни якута» // Литературное обозрение, 1978, №12.

273. Пархоменко М.Н., Сыромятников Г.С. Вступительная статья// А.Е.Кулаковский. Песня якута. М.: Сов.Россия, 1977.

274. Пасютин К.Ф. У студеного моря // Социалистическая Якутия, 1952, 5 февраля.

275. Пасютин К.Ф. Короленко и якутское народное творчество //Труды историко-филологического факультета. Якутск, 1969. - С.225-230.

276. Прокопьев Ю.Н., Сыромятников Г.С. Литература и искусство возрожденного народа. В кн.: Якутия под знаменем Октября. Якутск, 1967.

277. Прокофьев Н.И. Приемы сравнения при изучении вопросов теории литературы в школьном курсе. В кн.: Методические рекомендации к изучению литературы в школе. - М., 1992.

278. Рассадин С. Сильные люди // Дружба народов, 1958, №6.

279. Рорти Р. От религии через философию к литературе: путь западных интеллектуалов// Вопросы философии. 2003. № 3.

280. Россиянов O.K. Художественная индивидуальность и взаимообогащение литератур// Взаимообогащение литератур (социалистические страны Европы. М., 1990. - С. 212-237.

281. Спиридонов И.Г. Певец дружбы. (К 90-летию со дня рождения П.А.Ойунского)//Кыым, 1983, 11 ноября.

282. Солоухин В.А. Якутия. Ысыах. Продолжение времени // Наш современник, 1982, №1.

283. Сыромятников Г.С. А.Е.Кулаковский ологун уонна айымньытын туЬунан (О жизни и творчестве А.Е.Кулаковского) // Хотугу сулус, 1963, №5.

284. Сыромятников Г.С. А.Е.Кулаковский // Полярная звезда, 1965, №1.

285. Сыромятников Г.С. А.И.Софронов норуот суруйааччыта (А.И.Софронов — народный писатель) // Хотугу сулус, 1965, №2.

286. Сыромятников Г.С., Федоров Е.В. А.Е.Кулаковский-Оксокулээх Олоксой // Хотугу сулус, 1977, №3.

287. Сивцева Н.С. Якутско-русские литературные связи на современном этапе// Исторические связи народов Якутии с русским народом: Сб. науч. статей. Якутск, 1987. - С. 228-236.

288. Скорик П.Я. Устное творчество народов Северо-Востока // На Севере Дальнем, 1957, № 6.

289. Султанов К.К. Роман в диалоге национальных культур// Поиски нового в изучении литератур народов СССР. Улан-Удэ, 1991. - С. 18-27.

290. Султанов К.К. Ситуация нравственного выбора и конфликт в романной структуре. В кн.: Советский многонациональный роман. - М.: Наука, 1985, с.222-243.

291. Султанов К.К. . Чтобы открывалась даль характера // Дружба народов, 1985, №11, с.238-245.

292. Трушкин В.П. Поэтическая летопись Сибири // Сибирские огни, 1967, № 1, с. 167-174.

293. Тобуроков Н.Н., Сыромятников Г.С. Возникновение и развитие якутской литературы (дореволюционный период)// Исторические связи народов Якутии с русским народом: Сб. науч. статей. Якутск, 1987. - С. 215-227.

294. Тимшин А.Т. Писатель, журналист, переводчик // Социалистическая Якутия, 1971, 17 января.

295. Фадеев А. Беседа со студентами литинститута //Лит.газета, 1951,22.02.

296. Федоров Е.В. Современный якутский роман. В кн.: О современной якутской литературе. - Якутск, 1977.

297. Фетисов М. Русская литература в связях с жизнью и творчеством братских народов // Вопросы литературы, 1958, №10.

298. Фетисов М. Из истории русско-якутских литературных связей // По ленинскому пути, 1954, №9.

299. Фрумкин Л.Н. Светлый человек пришел в тайгу // Полярная звезда, 1968, №5.

300. Фрумкин Л.Н. Роман о геологах // Социалистическая Якутия, 1969, 23 мая.

301. Фрумкин Л.Н. Рассказы о людях тундры // Полярная звезда, 1972,4.

302. Фрумкин Л.Н. По родству душ // Полярная звезда, 1974, №1.

303. Хайруллин Р.З. Литература народов России //Программа общеобразовательных учреждений. Литература. -М., 1994.

304. Шмаков А.А. Творчество поэта А.Ольхона. Новая Сибирь, 1940, кн.6, с.229-247.

305. Шантина Э.Д. Методические рекомендации к программе спецкурс «Литература народов Крайнего Северо-Востока России». Магадан, 1995.

306. Шантина Э.Д. Программа спецкурса «Литература Северо-Востока России». Магадан, 1995.

307. Черкасов Н. Всё остается людям // Известия, 1964, 30 апреля.

308. Чувашов Ю.И. О людях Тундры // Социалистическая Якутия, 1972, 10 сентября.

309. Якименко Л.П. Историческая реальность и миф // Вопросы литературы, 1971, №9.

310. Якимова Л.П. Инонациональная тема в литературе Сибири // Енисей, 1975, №4.1. Авторефераты диссертаций

311. Абдуллаева М.А. Узбекско-русские литературные связи на современном этапе (На материале поэзии 1960-1970 гг): Автореф. дисс.канд.филологич.наук. Ташкент, 1984.

312. Архипова Е.А. Творчество И.Арбиты: Автореф. дисс. канд.филологич.наук. Якутск, 2001.

313. Борубаева А.Б. Украинско-киргизские литературные связи в системе взаимодействия литератур народов СССР: Автореф.дисс.канд.филологич.наук. -М., 1985.

314. Бекмаханова Н.И. Казахстан в творчестве Н.Анова: Автореф.дисс.канд.фиологич.наук. Алма-Ата, 1973.

315. Барабанова И.С. Изучение произведений В.Г.Короленко в 5-11 классах якутской школы: Автореф.дисс.канд.пед.наук.- Москва, 2000.

316. Емельянов И.С. Русско-якутские литературные связи: Автореф. дисс.канд.филологич.наук.-Якутск, 1997.

317. Егорова Л.П. Русская проза 20-30 гг в её связях с жизнью народов СССР (типология и поэтика): Автореф.дисс.канд. филологич.наук. М., 1972.

318. Злобинская Р.Л. Художественное решение инонациональной темы в советской литературе 30-х годов (Среднеазиатская действительность в творчестве русских писателей): Автореф.дисс.канд.филологич.наук.- Фрунзе, 1970.

319. Киреев В.А. Проблема характеров и обстоятельств в современном историческом романе русских писателей Узбекистана (1950-1966 гг).: Автореф.дисс.канд.филологич.наук. Бухара, 1973.

320. Кулиева Н.Н. Творческие связи туркменской и русской литератур в период Великой отечественной войны: Автореф.дисс.канд.филологич.наук. — Ашхабад, 1971.

321. Курносов Д.А. Азербайджан в русской прозе 40-60 годов: Автореф.дисс.канд.филологич.наук. Баку, 1974.

322. Керамова Ш.А. Творчество русских писателей Азербайджана 19601970-х годов (в аспекте проблем современной азербайджанской литературы): Автореф.дисс.канд.филологич.наук.- Баку, 1984.

323. Лаймиева И.Д. Роль интернационального фактора в углублении психологизма в современной киргизской прозе: Автореф.дисс.канд.филологич.наук.- Фрунзе, 1980.

324. Мыреева А.Н. Многонациональный роман 1960-1980 гг : Типологические аспекты: Автореф.дисс.докт.филологич.наук. М., 1999.

325. Мамбеталиев К.И. Идейно-художественное обогащение киргизской советской прозы и наследие русской классики: Автореф.дисс.канд.филологич.наук. Фрунзе, 1984.

326. Мусаев А.И. Проблема инонационального характера в киргизской прозе: Автореф.дисс.канд.филологич.наук.- Фрунзе, 1984.

327. Михайлова М.Г. Поэзия сибирской ссылки 80-90-х годов XIX в.: Автореф.дисс.канд.филологич.наук. Якутск, 1971.

328. Морозова Л.М. Горький о творческих взаимосвязях писателей народов СССР (Горький и якутская литература): Автореф.дисс.канд.филологич.наук. Якутск, 1968.

329. Прокопьев Ю.Н. Закономерности становления и развития романа в якутской и бурятской литературах: Автореф.дисс. канд.филологич.наук. М., 1966.

330. Платонова К.И. Средства и приемы лексической экспрессии в сибирских рассказах В.Короленко: Автореф.дисс.канд.филологич.наук. — Якутск, 1969.

331. Окорокова В.Б. Пути и проблемы развития прозы в литературах народов Якутии: жанрово-стилевые процессы: Автореф.дисс.докт.филологич.наук. Уфа, 1999.

332. Самсонова Т.П. Творчество А.А.Иванова-Кюндя: Автореф.дисс.канд.филологич.наук. Якутск, 1999.

333. Семенова В.Г. Поэтический мир А.Софронова: Автореф.дисс.канд.филологич.наук. Якутск, 1999.

334. Сивцева П.В. Эволюция жанровой системы якутской поэзии: Автореф.дисс.докт.филологич.наук. Уфа, 1999.

335. Шошин В.А. Взаимодействие национальных литератур. Проблема инонационального героя в русской советской прозе: Автореф.дисс.докт.филологич.наук. JI., 1979.

336. Шантина Э.Д. Выявление общечеловеческого и национально-специфического в литературе народов Крайнего Северо-востока России в процессе преподавания (5-6 классы): Автореф.дисс.канд.филологических наук.-М., 1997.

337. Юрганова И.И. Якутская духовная консистория: История становления и деятельности. 1870-1911. Автореф.дисс.канд.исторических наук. - Якутск, 2003.