автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Национально-лингвистическая специфика фразеологических трансформаций (на материале предикатных фразеологических единиц современного английского языка)
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Савицкий, Владимир Михайлович
ПРЕЩИСГОВИЕ
ВВЕДЕНИЕ
1. Многоаспектный подход к исследованию фразеологической системы
2. Категориальные лингвистические свойства фразеологических единиц
3. Художественные и текстовые свойства фразеологических единиц
4. Семиологические свойства фразеологических единиц.
ГЛАВА 1. СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ПРЕДИКАТНОГО ВЫРАЖЕНИЯ
1. Определения предикатного выражения и предикатной фразеологической единицы.
2. Метод исследования (общие положения)
3. Концепции глубинной структуры в современной лингвистике
4. Модель структуры предикатного выражения
5. Формирование предикатного выражения в речевой деятельности
6. Семантико-ролевой анализ предикатного выражения
Выводы по 1 главе
ГЛАВА П. СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ПРЕДИКАТНОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ
1. Специфика семантической структуры предикатной фразеологической единицы.
2. Семантико-ролевой анализ предикатной фразеологической единицы (ШЕ)
3. Собственно изоморфические ШЕ
4. Имплицитно-изоморфические (фабульные) ШЕ
5. Коммуникативная функция и структура изоморфических
6. Анизоморфические ШЕ
7. Коммуникативная функция и структура анизоморфических ШЕ
8. Полуизоморфические ШЕ (промежуточный тип)
9. Градуальный характер семантической целостности ШЕ и знаковости ее лексических компонентов
10. Показатели семантической вычленимости лексем в составе ШЕ
11. Некоторые закономерности формирования структуры
12. Показатели вариативности плана выражения ШЕ на разных уровнях
13. Факторы национально-лингвистической специфики ШЕ 167 Выводы по П главе
Введение диссертации1984 год, автореферат по филологии, Савицкий, Владимир Михайлович
Современная эпоха характеризуется интенсивным развитием международных контактов в экономической, научной и культурной областях. "Живнь требует плодотворного сотрудничества государств во имя решения мирных, конструктивных задач, стоящих перед каждым народом и всем человечеством, - отмечалось в Отчетном докладе ЦК КПСС ХХУ1 съезду партии. - Зачатки его. надо видеть, ценить и развивать» (5, с.26).
Требования эпохи выдвигают в число важнейших задач науки совершенствование средств межнационального общения, создание эффективных способов обмена духовными ценностями между народа-. ми. Взаимопонимание - один из путей к укреплению дружбы и со-j трудничества государств.
Не случайно поэтому на современном этапе возрастает значение ряда наук, связанных с исследованием культурно-исторических и языковых закономерностей развития наций. Одно из ведущих мест среди них принадлежит языкознанию.
В последние годы в советской науке наметилась отчетливая тенденция к исследованию языков в том социально-культурном окружении, в котором они развиваются и функционируют. Такой подход особенно характерен для трудов Института языкознания АН СССР, Института русского языка имени А.С.Пушкина и ряда других научных учреждений. В противовес структуралистским концепциям, в которых язык анализируется как имманентная, замкнутая в себе структура, советские исследователи считают, что полное и всестороннее исследование языка неотделимо от изучения социальных условий его существования.
В этой связи чрезвычайный интерес представляет фразеологическая система языка. В семантической структуре фразеологических знаков наглядно отражаются географические, экономические, культурные и прочие особенности жизни народа, которые придают неповторимый идиоматический колорит форме выражения мысли на данном я8ыке. Вместе с тем языковая идиоматика в ряде случаев способна затруднить понимание иноязычной речи. Поэтому одной из проблем лингвистической науки является поиск закономерностей формирования фразеологического образа, отграничение универсальных (межъязыковых) моментов от национально-культурных особенностей генеза фразеологической системы. Выявление диалектики общего и особенного во фразеологии должно способствовать более глубокому уяснению национально-культурной специфики языков и, в конечном счете, внести определенный вклад в решение проблемы межкультурного взаимопонимания.
Данная диссертация написана в русле обозначенных выше задач. Ими определяется основная цель диссертации: выявить ряд способов отражения действительности в семантической структуре английских фразеологизмов; показать, каким образом выбор каждого способа определяется коммуникативным назначением фразеологизма; описать некоторые семантические закономерности, лежащие в основе фразообразования, и выявить их национально-лингвистическую специфику.
Материалом исследования послужила структурно-семантическая группа предикатных фразеологических единиц - знаков ситуаций (в противовес непредикатным фразеологическим единицам - знак м вещей и свойств).
Теоретической базой исследования служит теория фразеологической устойчивости А.В.Кунина; теория уровней глубины (глубинной структуры). высказывания в ее вариантах, разработанных в трудах Г.С.Клычкова, Л.С.Бархударова, В.В.Богданова, И.П.Сусо-ва; идея асимметричного дуализма лингвистического знака, выдвинутая С.И.Карцевским; концепция синтаксических связей и отношений, созданная А.И.Смирницким; модель коммуникативного акта, предложенная Э.Р.Атаяном; учение М.В.Никитина о вероятностном характере лексического значения.
Научная новизна работы заключается в разработке методики глубинно-семантического анализа предикатных фразеологических единиц; в выявлении на этой основе типов образной мотивации фразеологического значения; в определении роли социокультурного (гносеологического) фона общения в процессе фразообразова-ния; в доказательстве градуального характера категории семантической целостности фразеологических единиц.
Теоретическое значение диссертации заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при дальнейшей разработке проблем семантической целостности, образной мотивации фразеологических единиц, при анализе семантических механизмов фразообразования, выявлении факторов национально-лингвистической специфики фразеологических единиц и их речевых трансформ.
Практическое значение работы определяется тем, что полученные результаты могут найти применение при создании справочных и учебных пособий по фразеологии английского языка; при составлении фразеологических словарей; при разработке лекционных курсов лексикологии и сравнительной типологии в процессе преподавания английского языка в педагогических вузах.
Обоснованность выводов обеспечивается обследованием корпуса художественных и публицистических текстов на английском языке общим объемом около 10.000 страниц; анализом лексико-графического материала (более 3.600 фразеологических единиц) по 11 толковым словарям английского языка; проведением психолингвистического эксперимента.
В работе применялись следующие методы: метод фразеологической идентификации А.В.Кунина; метод глубинно-семантического анализа; метод многопорядкового анализа словарных дефиниций; метод психолингвистического эксперимента (элементы факторного анализа).
Обозначенные выше цели и методы исследования определили структуру диссертации:
Введение содержит краткое изложение теоретических предпосылок исследования; подчеркивается многогранность онтологической природы фразеологических единиц и возможность комплексного подхода к их изучению. Вкратце описываются современные представления о тех онтологических аспектах фразеологических единиц, которые учитываются в ходе данного исследования: категориальные свойства (семантическая целостность, устойчивость, раз-дельнооформленность); текстовые свойства (репродуктивность, единая прагматическая установка, композиционная завершенность, возможность интерпретаций); художественные свойства (образность, выразительность, изобразительность); семиологические свойства (сложные отношения между означаемым и означающим). Комплексный подход позволяет сделать некоторые выводы, недостижимые при одностороннем подходе.
Первая глава включает определения понятий предикатного выражения и предикатной фразеологической единицы (1 раздел) и описание метода глубинно-семантического анализа (2 и 3 разделы). Проводится обзор концепций глубинной структуры в советском и зарубежном языкознании, подчеркивается диалектико-материалистиче-ская основа работ советских исследователей^(4 раздел). Описывается созданная в ходе исследования модель структуры предикатного выражения, включающая три уровня глубины: поверхностный, подповерхностный, глубинный (5 и 6 разделы).
В 7 разделе описываются составляющие семантической структуры - предикаты и семантические роли - и факторы, их формирующие. Приводится методика семантической интерпретации.
Выводы по 1 главе содержат краткий итог изложенных в ней по лояений.
Вторая глава включает описание специфики семантической структуры предикатных фразеологических единиц (1 и 2 разделы). Для них характерно раздвоение семантической структуры и наличие двух глубинных структур. В главе описываются типы предикатных фразеологических единиц в зависимости от характера соотношения глубинных структур.буквального и переносного семантических планов: тождество, сходство, различие. Эти соотношения лежат в основе типологии образной мотивации предикатных фразеологических единиц.
Тип организации семантической структуры определяет характер отражения действительности предикатными фразеологическими единицами. Последний, в свою очередь, обусловливает степень потенциальной знаковости лексических компонентов.
В главе описываются два полярных типа предикатных фразеологических единиц: изоморфические (3-5 разделы) и анизоморфиче-ские (6-7 разделы). Первые изоморфно отражают ролевую структуру обозначаемой ситуации (события, факта), вторые указывают лишь на тот или иной бытийный признак своего денотата, т.е. моделируют его субстанциальное свойство. Это влияет на характер их коммуникативного задания: первые характеризуются преимущественно аллегорико-символической образностью, вторые - индикаторно-сим-волической.
Между двумя описанными типами располагаются промежуточные образования - полуизоморфические фразеологизмы (8 раздел).
Указанные различия позволяют говорить о разной степени вычленимости лексем в составе предикатных фразеологических единиц и построить шкалу семантической сложночленимости/целостно-сти (9 раздел).
В 10 разделе рассматриваются фактологические показатели смысловой вычленимости лексических компонентов: 1) контекстус альные показатели; 2) трансформационные показатели; 3) комбинаторные показатели; 4) деривационный показатель; 5) экспериментальные (психолингвистические) показатели.
Далее проводится анализ этапов формирования предикатных фразеологических единиц. Подчеркивается значение символизации как одного из важнейших факторов фразообразования. Этапы формирования общей структуры предикатных фразеологических единиц описываются с помощью правил образования (построения образной структуры) и правил преобразования (построения поверхностной структуры). Выявляется взаимосвязь и взаимодействие указанных правил. Подчеркивается вероятностный характер процесса фразообразования (11 раздел).
В 12 разделе проводится фактологическое подтверждение вероятностной модели фразообразования: описывается нормативное и окказиональное варьирование предикатных фразеологических единиц как показатель альтернативных возможностей обраэной и поверхностной репрезентации фразеологического значения.
В заключительном (13) разделе 2 главы анализируются факто- ^ ры национально-лингвистической специфики узуальных и окказиональных форм предикатных фразеологических единиц и показывается их соотнесенность с закономерностями фразообразования.
Выводы по 2 главе кратко сумм1фуют теоретические посылки и их фактологические подтверждения, представленные выше.
Заключение сводит воедино изложенную в диссертации концепцию и содержит предположения о возможных дальнейших направлениях и способах глубинно-семантического анализа фразеологических единиц.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Английские фразеологические единицы варьируются по способу отображения действительности в структуре фразеологического обра8а.
2) Лексические компоненты фразеологических единиц проявляют тенденцию к обретению самостоятельной знаковой функции. Степень потенциальной знаковости лексических компонентов определяется способом отображения действительности в семантике фразеологической единицы.
3) Характер речевого разложения фразеологических единиц частично определяется потенциальной знаковостью лексических компонентов .
Работа прошла апробацию на теоретической конференции, посвященной 80-летию РСДРП и 100-летию со дня смерти К.Маркса. Конференция состоялась в МОПИ им .Н.К.Крупской 18 мая 1983 г.
По теме диссертации опубликованы статьи:
1) Савицкий В.М. К вопросу о психолингвистической вычлени-мости слова в составе фразеологической единицы. - В кн.: Текст как психолингвистическая реальность. - М.: Институт языкознания АН СССР, 1982, с.95-106.
2) Савицкий В.М. Фразеологические новообразования в свете лингвострановедения и семиотики культуры. - В кн.: Лингвостра-новедческое описание лексики английского явыка. - М.: МОПИ им. Н.К.Крупской, 1983^с.93 - 104.
- 11 -ВЩЕНИН
Заключение научной работыдиссертация на тему "Национально-лингвистическая специфика фразеологических трансформаций (на материале предикатных фразеологических единиц современного английского языка)"
Выводы по П главе
1. Семантическая двуплановость ШЕ предполагает наличие двух сем антико-ролевых структур и определенного рода соотношение между ними. Тип соотношения указанных структур определяет характер моделирования действительности в семантике ШЕ.
2. Различаются следующие типы соотношения ролевых структур буквального и переносного семантического плана: изоморфизм, скрытый изоморфизм, анизоморфизм и смешанный тип. Соответственно, выделяются следующие типы ШЕ: изоморфические, имплицитно-изоморфические (фабульные), анизоморфические и полуизоморфиче-ские.
3. Изоморфические ШЕ моделируют ситуативно-ролевую структуру денотата на уровне собственно семантической структуры и дают денотату определенную аксиологическую характеристику. Для них характерна аллегорическая образность, переходящая в символическую.
4. Емплицитно-изоморфические Ш S воспроизводят ролевую структуру обозначаемой ситуации на уровне фона. В основе их образной мотивации лежит исходная фоновая фабула. Фабульные ШЕ также характеризуются аллегорико-символической образностью.
5. Анизоморфические ШЕ воспроизводят не ролевую структуру, но тот или иной субстанциальный признак денотата. Они мотивированы на основе ряда фоновых импликаций среди которых преобладает симилятивная. Для этого типа ШЕ характерна индикаторно-сим-волическая образность.
6. Полуизоморфические ШЕ мотивированы как на фоновом, так и (частично) на собственно семантическом уровне. Они представляют собой смешанный тип ШЕ по характеру образной мотивации.
7. Характер моделирования действительности в семантике ШЕ определяет степень относительной семантической самостоятельности лексических компонентов. Семантическая членимость/целост-ность ШЕ является, таким образом, градуальной категорией. Описанные типы ШЕ могут быть выстроены на единой шкале по степени семантической целостности.
8. Фактологическое подтверждение семантической вычленимо-сти отдельных лексических компонентов из состава ШЕ получено с помощью анализа речевого функционирования ПФЕ и психолингвистического эксперимента.
9. В диссертации используются следующие показатели потенциальной знаковости лексических компонентов: а) контекстуальные показатели; б) трансформационные показатели (инверсия и пассивизация); в) комбинаторные показатели (вклинивание и замена компонентов) ; г) деривационный показатель (вычленение именной группы в самостоятельный фразеологизм); д) экспериментальные показатели (ассоциативный эксперимент и спонтанные дефиниции).
10. Во 2 главе выдвинута гипотеза о вероятностном характере формирования структуры ФЕ. Описание этапов фразообразования осуществляется на основе правил внутренней символизации (правил образования) и внешней символизации (правил преобразования). Указанные правила носят характер предписаний, что означает возможность варьирования ШЕ в плане выражения.
11. Гипотеза подтверждается фактами варьирования ШЕ на разных уровнях плана выражения. Варьирование наблюдается как в системе языка (нормативная вариантность и синонимия ПФЕ), так и в речи (окказиональное варьирование ШЕЕ). Допустимая "глубина" варьирования определяется типом ШЕ (изоморфическая - анизоморфическая).
12. Как узуальные, так и окказиональные формы ПФЕ характеризуются разной степенью национально-лингвистической специфики. Последняя выявляется на разных .уровнях глубины и определяется разными факторами.
13. Специфика на подповерхностном уровне обусловлена особенностями символических образов, отражающих характерные реалии национальной жизни и получивших в контексте данной культуры устойчивую аксиологическую характеристику.
14. Специфика на поверхностном уровне определяется особенностями фонетического, морфологического, синтаксического, лек-сико-семантического строя данного языка. В зависимости от указанных факторов различаются ПФЕ, специфичные на образном (подповерхностном) уровне, и ПФЕ, специфичные на поверхностном уровне.
15. Национально-лингвистическая специфика речевых трансформаций определяется тем, актуальны ли указанные факторы для данного способа разложения ПФЕ.
- 179
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В диссертации предпринят многоаспектный подход к исследованию большой структурно-семантической группы английских фразеологических единиц, получивших наименование предикатных. Предикатные фразеологические единицы являются знаками ситуаций (событий, явлений, фактов) - сложных многоролевых экстралингвистических объектов, включающих ряд участников и определенного рода отношения между ними. Рассмотренная группа фразеологизмов характеризуется .(в некоторых аспектах) единообразием закономерностей образования и функционирования и допускает применение единого метода исследования.
Предикатные фразеологические единицы исследуются в работе методом семантико-ролевого анализа. Основой метода служит ряд концепций советских и зарубежных лингвистов, разработанных в русле теории глубинной структуры.
Анализ позволил установить, что предикатные фразеологические единицы варьируются по способу моделирования действительности в структуре фразеологического образа. Образная структура фразеологизма воспроизводит либо ролевую структуру обозначаемого класса ситуаций, либо то или иное его субстанциональное свойство (бытийный признак). В зависимости от способа моделирования ситуаций (событий, явлений, фактов) предикатные фразеологические единицы образуют ряд семантических типов.
Изоморфные отображения ролевой структуры денотата обусловливав распределение семантической нагрузки по отдельным лексическим компонентам (или именным группам). Каждый лексический компонент (или именная группа) репрезентирует на поверхностном уровне глубинную лексему (семантически интерпретированный глубинно-ролевой элемент). Такие лексические компоненты проявляют отчетливые знаковые тенденции: они соотносятся с отдельными
- 180 участниками обозначаемой ситуации, описывая их ролевую функцию и символически представляя их субстанциональные свойства. ШЕ, изоморфно отображающие структуру широкого класса жизненных ситуаций (и дающие им оценку), в функциональном и структурном аспектах сопоставимы с более развернутыми текстами типа басен, притч и т.п., обладающими аллегорико-символической образностью.
Анизоморфное отображение денотата не приводит к распределению семантической нагрузки по отдельным лексическим компонентам. В данном случае весь фразеологический образ как целое воспроизводит то или иное субстанциональное свойство всей ситуации в целом. Лексические компоненты таких ШЕ не проявляют тенденции к самостоятельной знаковости. Анизоморфные ШЕ обладают индикаторной образностью, переходящей в символическую.
Различия в степени потенциальной знаковости не следует понимать в том смысле, что лексические компоненты не являются словами. Они играют ведущую роль в формировании фразеологического образа и в этом смысле, бесспорно, проявляют свою »слов-ную» сущность. Знаковость/незнаковость лексических компонентов понимается в специальном смысле - в том смысле, что они могут нести (либо не нести) часть семантической нагрузки в составе общего фразеологического значения. От этого зависят номинативные потенции каждого лексического компонента.
В указанном аспекте предикатные фразеологизмы предстают как сложночленные либо целостные знаки, что позволяет трактовать семантическую целостность как градуальную категорию. Шкала семантических типов ШЕ по степени целостности может рассматриваться как цепочка перехода от свободных (переменных) предикатных выражений к целостным идиомам.
Семантико-ролевой анализ нормативного и окказионального варьирования ШЕ в плане выражения позволяет сделать вывод о
- 181 вероятностном характере процесса формирования их общей структуры. Выбор символических образов на подповерхностном уровне и выбор лексем на поверхностном уровне подчиняется закономерностям вероятностного характера, которые описываются в модели правилами внутренней символизации (правилами образования) и правилами внешней символизации (правилами преобразования). Указанные правила носят характер предписаний (мягких требований), оставляющих простор для творческой фантазии, учитывающих внутренние потенции развития фразеологического фонда.
Правила внутренней символизации предполагают семантический перенос по трем параметрам: перенос в иную тематическую область, на иной уровень абстракции и в иную аксиологическую (оценочную) сферу. Несовпадение ("игра") аксиологических характеристик фразеологического образа и его прообраза создает феномен прагматического значения ПФЕ (его оценочного компонента).
Правила внешней символизации предполагают учет фонетических, морфологических, синтаксических, лексико-семантических (поверхностных) особенностей строя данного языка, их использование в художественных приемах, характерных для национального фо льклора.
Оба типа правил действуют не изолированно, но в неразрывном единстве; их совместное применение по принципу обратной связи обеспечивает выбор лексического состава и синтаксической структуры формирующейся ПФЕ.
Реализация альтернативных возможностей передачи фразеологического значения проявляется в нормативном и окказиональном варьировании ШЕ в плане выражения. Реальное варьирование служит фактологическим подтверждением вероятностного характера процесса фразообразования.
Формирование фразеологических знаков неизменно опирается на
- 182 факторы национальной специфики образно-символического арсенала данной культуры и факторы специфики строя данного языка. Указанные факторы выявляются на разных уровнях структуры ШЕ (соответственно, подповерхностном и поверхностном). Национально- лингвистическая специфика фразеологических трансформаций определяется тем, актуальны ли упомянутые факторы в процессе речевого разложения ПФЕ.
Диссертация представляет собой первый этап изучения фразеологических единиц с позиций семантико-ролевого анализа. Ниже перечислены некоторые возможные дальнейшие направления исследования фразеологической системы в свете теории уровней глубины и семиотики культуры.
1. Совершенствование многоуровневой модели фразеологической единицы: а) Расширение инвентаря глубинных предикатов и выявление их элементарных составляющих (объектная направленность - рефлексивность; динамичность - статичность; управляемость - неуправляемость и др.). Такого рода уточнения позволяют более тонко определить конкретные способы моделирования действительности в структуре фразеологического образа. б) Расширение и' дальнейшая систематизация инвентаря семантических ролей. в) Детальная разработка правил семантической интерпретации. Достижение высокой точности метода словарных дефиниций. г) Разработка правил перехода от глубинных лексем к их поверхностной репрезентации.
2. Расширение круга исследуемых явлений: а) Анализ других структурных типов и структурно-семантических классов предикатных ФЕ (ФЕ с частичнопредикативной структурой, коммуникативных ФЕ - пословиц и поговорок со структурой
- 183 простого и сложного предложений), выявление их специфики. б) Анализ непредикатных ФЕ со структурой ПВ (междометных и модальных). в) Анализ других непредикатных ФЕ как автономных знаков в общем контексте высказывания.
3. Детальное изучение процесса фразообразования с учетом многоуровневого строения ФЕ: а) Поиск функциональных и структурных корреляций между фразеологизмами и развернутыми символическими текстами. Соотнесение понятия семантической интерпретации ФЕ и символической интерпретации текста. б) Уточнение и детальная разработка правил внутренней и внешней символизации. в) Трактовка ФЕ как минимальных клишированных текстов, составляющих неотъемлемую часть данной культуры.
Таким образом, многоаспектный подход к анализу фразеологической системы обеспечивает широкое поле для дальнейших исследований.
- 184
Список научной литературыСавицкий, Владимир Михайлович, диссертация по теме "Германские языки"
1. Маркс К,, Энгельс Ф. Немецкая идеология. Соч., 2-е изд., ?.3, с.7-544.
2. Ф.Энгельс. К.Маркс.К критике политической экономии.:.
3. Соч.,2, 2-е изд., -г.13, с .1-167. .
4. Энгельс Ф. Диалектика природы. М,: Ивд-во политическойлитературы, 1982. 359 с.
5. Ленин В.И. Философские тетради. М.: Изд-во политической ■ литературы, 1978. - 752 с.
6. Отчет ЦК КПСС ХХУ1 съезду Коммунистической партии Советского Союза и очередные задачи партии в области внутренней и внешней политики. В кн.: Материалы ХХУ1 съезда КПСС. - М.: Изд-во политической литературы, 1981, с.3-80.
7. Аветян Э.Г. Смысл и значение. Ереван: Изд-во ЕрГУ, 1979. -412 с.
8. Алисова Т.Б. Очерки синтаксиса итальянского языка (Семантическая и грамматическая структура простого предложения). М.: МГУ, 1971. - 293 с.
9. Амелькина С.Т. Один из методов семного анализа фразеосочета-ний. Труды СамГУ, Вопросы фразеологии, т.XI, тезисы,вып.339. Самарканд, 1977, с.60-64.
10. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Иад-во ЛГУ, 1963. - 208 с.
11. Амосова Н.Н. О целостном значении идиомы. В кн.: Исследования по английской фразеологии, сб.2. - Л.: Наука,1961,с.3-15.
12. Анисимова З.Н. К вопросу о соотношении общего значения фразеологической единицы со значениями ее компонентов. Ученые записки 1 МГПЙИЯ, т.9, Словарный состав и грамматический строй языка. - М.:1956, с.27-40.
13. Арват II.H. Об одном аспекте лексического наполнения структурной схемы предложения. В кн.: Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. - Л.: Наука, Ленинградское отд.,1975, с.13-15.
14. Арват Н.Н. О семантике предложения. Филологические науки, 1979, № 5, с.52-61.
15. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). Л.: Просвещение, Ленинградское отд.,1981. - 296 с.15.уДрутюнова Н.Д. О номинативном аспекте предложения. Вогро-сы языкознания, 1971, № 6, с.63-73.
16. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. - 383 с.
17. Атаян Э.Р. Коммуникация и раскрытие потенций языкового сознания (цикл лекций). Ереван: ЕрГУ, 1981. - 60 с.
18. Бархударов Л.С. К вопросу о поверхностной и глубинной структуре предложения. Вопросы языкознания, 1973,№ 3,с.50-61.
19. Бархударов Л.С. О поверхностном и глубинном синтаксисе. -Иностранные языки в школе, 1974, К? 1, с.25-34.
20. Борисовский Б.А. Символ познавательный образ. - Философские науки, 1974, № 2, с.31-41.
21. Булыгина Т.В. Об организации плана содержания с точки зрения его соответствия организации плана выражения. В кн.: Проблемы языкознания. Доклады и сообщения советских ученых на- 186
22. X Международном конгрессе лингвистов. Бухарест, УШ-1Х 1967 г. М.: Наука, 1967, с.66-70.
23. ВанВалин Р., Фоли У. Референциально-ролевая грамматика. -В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, вып.Х1. Современные синтаксические теории в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1982, с.376-410.
24. Вейнрейх У. Опыт семантической теории. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, вып.Х. Лингвистическая семантика. -М.: Прогресс, 1981, с.50-176.
25. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура (Лингвостра-новедение в преподавании русского языка как иностранного). 2-е изд. М.: Русский язык, 1973. - 248 с.
26. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. - 320 с.
27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов. В кн.: Словари и лингво-страноведениё. - М.: Русский язык, 1982, с.89-97.
28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедение и принцип коммуникативности. В кн.: Лингвострановедческое описание лексики английского языка. - М.: МОПИ им.Н.К.Крупской, 1983, с.3-13.
29. Ветров А.А. и др. Знак. Философская Энциклопедия, т.2. -М.: Советская Энциклопедия, 1970, с.178.
30. Вилюман В.Г. Синонимы и парафразы в сфере несвободных сочетаний. В кн.: Вопросы теории английского и немецкого языков. - Вологда: ВГПИ, 1969, с.5-11.
31. Выготский Л.С. Мышление и речь. Психолингвистические исследования. М.; Л.: Соцэкгиз, 1934. - 324 с.
32. Гаврин С.Г. К вопросу о постоянстве лексического состава фразеологической единицы. Ученые записки Пермского гос.пед.- 187 ин-та, вып.25. Пермь. I960, с.27-39.
33. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка (В аспекте теории отражения). Пермь: Пермский гос.пед.ин-т, 1975. - 269 с.
34. Гак В.Г. К проблеме синтаксической семантики (Семантическая интерпретация "глубинной» и "поверхностной" структуры) . В кн.: Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. - М.: Наука, 1969, с.77-85.
35. Гегель. Философская пропедевтика.-Работы разных лет,т.2.-М:1971.
36. Гулыга Е.В. О семантике предложения. В кн.: Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. - Л.: Наука, 1975, с.21-32.
37. Жуков В.П. Соотношение фразеологической единицы и ее компонентов со словами свободного употребления. Филологические науки, 1962, № 3, с.82-93.
38. Жуков В.П. О знаковости компонентов фразеологизма. Вопросы языкознания, 1975, № 6, с.36-45.
39. Зализняк А.А. 0 понимании термина "падеж" в лингвистических описаниях. В кн.: Проблемы грамматического моделирования. -М.: Наука, 1973, с.53-87.
40. Касевич В.Б. Элементы общей лингвистики. М.: Наука, 1977. - 184 с.
41. Катц Дж. Семантическая теория. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, вып.Х. Лингвистическая семантика. - М.: Прогресс, 1981, с.33-49.
42. Клычков Г.С. К классификации знаковых систем. В кн.: Семиотика и восточные языки. - М.: Глав.ред.воет.л-ры, 1967, с.57-64.
43. Клычков Г.С. Процесс общения (Разработка к курсу общего языкознания). М.: Воен.ин-т ин.яз.,1975. - 18 с.
44. Клычков Г.С. Содержание общения (Разработка к курсу общего языкознания). Часть П. М.: Воен.ин-т ин.яз.,1975. - 36 с.
45. Кодухов В.И. О двух основных аспектах предложения. В кн.: Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. - Л.: Наука, Ленинградское отд.,1975,с.33-40.
46. Кондаков Н.И. Изоморфизм систем. В его кн.: Логический словарь-справочник. 2-е изд. - М.: Наука, 1975, с.191.58^Копалов В.И. Символика и ее социальная сущность. Вопросы философии, 1976, № 1, с.80-88.
47. Коралова А.Л. К вопросу о лингвистической образности. -Ученые записки МГПИИЯ им. М.Тореза, вып.70. М.: 1972, с.18-24.
48. Коралова А.Л. Семантическая природа образных средств в современном английском языке. Автореферат дисс. на соиск.уч. степ.канд.филол.наук. М.: МГПИИЯ им. Мориса Тореза,1975. 29 с.
49. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих. -В кн.: Социально-лингвистические исследования. М.: Наука,1976, с.42-52.
50. Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс). -М.: Высшая школа, 1970. 344 с.
51. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка: Опыт систематизированного описания. М.: Международные отношения, 1972. - 288 с.
52. Кунин А.В. Вклинивание как лингвистическое явление. Иностранные языки в школе, 1978, № 2, с.11-20.
53. Курилович Е. Понятие изоморфизма. В его кн.: Очерки по лингвистике. - М.: Иностранная литература, 1962, с.21-36.
54. Лакофф Дж. О порождающей семантике. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, вып.Х. Лингвистическая семантика. -М.: Прогресс, 1981, с.302-349.
55. Лекант П.А. Синтаксические категории субъекта, лица, агента в структуре простого предложения. В кн.: Проблемы русского языкознания. Лингвистический сборник, вып.5. МОШ им. Н.К.Крупской. -М.: 1976, с.123-128.
56. Леонтьев А.А. Психология общения. Тарту: ТГУД974. - 220с.
57. Лосев А.Ф. Символ. Философская Энциклопедия, т.5. - М.: Советская Энциклопедия, 1970, с.10-11.
58. Лосев А.Ф. О типах грамматического предложения в связи с историей мышления. В его кн.: Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. - М.: Изд-во МГУ, 1982, с.280-407.
59. Лосев А.Ф. Поток сознания и язык. В его кн.: Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. - М.: Изд-во МГУ, 1982, с.453-478.
60. Лотман Ю.М. (ред.). Semeiotike. Труды по знаковым системам, 1. Тарту: ТГУ, 1964.- 192с.
61. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970. - 384 с.
62. МакКоли Дж. О месте семантики в грамматике языка. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, вып.Х. Лингвистическая семантика. - М.: Прогресс, 1981, с.235-301.
63. Медникова Э.М. Об основных абстрактных категориях лексикологии. В кн.: Проблемы современной лингвистики. - М.:1. Изд-во МГУУс.152-161.
64. Мелерович А.А. Семантический анализ фразеологических единиц. Филологические науки, 1979, № 5, с.69-75.79.киллер Дж. и др. Планы и структура поведения. М.: Прогресс, 1965. - 238 с.
65. Мириманова М.С. Субъективный тезаурус модель для психологии. - В кн.: Проблемы связности и цельности текста. - М.: АН СССР, Институт языкознания, 1982, с.69-79.
66. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, Ленинградское отд., 1977. - 283 с.
67. Назарян А.Г. Языковая абстракция и семантическая структура фразеологической единицы. Иностранные языки в школе,1978, № 6, с.13-19.
68. Найда Е. Анализ значения и составление словарей. В кн.: Новое в лингвистике, вып.П. - М.: Иностранная литература, 1962, с.45-71.
69. Налимов В.В. Вероятностная модель языка. М.: Наука, 1979. - 302 с.
70. Натадзе М.Р. Тропы в речи и тропы в языке. В кн.: Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Вып.7, ч.2. - Горький, ГПИИЯ, 1976, с.57-58.
71. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании (Спецкурс по общей и английской лексикологии). Владимир: Владимирский гос.пед.ин-т, 1974. - 222 с.
72. Никитин М.В. 0 семантике метафоры. Вопросы языкознания,1979, $ 1, с.91-102.88чДяегов С.И. 0 структуре фразеологии. В его кн.: Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М.: Русский язык, 1974, с.182-219.
73. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (Заметки по общей теорик клише). М.: Главная редакция восточной литературы, 1970. - 240 с.
74. Пермяков Г.Л., Черкасский М.А. Опыт семиотического анализа малых фольклорных форм (Афоризмы и пословицы). М.: Наука, 1967. - .6 с.
75. Поливанов Е.Д. По поводу «звуковых де сто в " японского языка. - В его кн.: Статьи по общему языкознанию. - М.: Наука, 1968, с.81-94.
76. Помигуев Г.П. Построение словарных дефиниций (На материале сочинительных фразеологизмов). Л.: Изд-во ЛГУ, 1974. -23 с.
77. Потебня А.А. Мысль и язык (Извлечения) . В кн.: Филин Ф.П. (ред.). Хрестоматия по истории русского языкознания. - М.:
78. Выская школа, 1973, с.207-213.
79. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике (Извлечения) . В кн.: Филин Ф.П. (ред.). Хрестоматия по истории русского языкознания. М.: Высшая школа, 1973, с.232-237.
80. Пропп В.Я. Морфология сказки. Л.: Academia, 1928. - 152с.96/Распопов И.П. Несколько замечаний о так называемой семантической структуре предложения. Вопросы языкознания, 1981,4, с.24-34.
81. Рыжков В.А. Ассоциативный эксперимент как средство экспликации национально-культурной специфики стереотипа. В кн.: Проблемы связности и цельности текста. - М.: АН СССР, Институт языкознания, 1982, с.107-115.
82. Саусворс Ф. Одна модель семантической структуры. В кн.: Сборник переводов по вопросам информационной теории и практики. - М.: АН СССР, ВИНИТИ, № 16, 1970, с.16-39.
83. Свидерский В.И. О диалектике элементов и структуры в объективном мире и познании. М.: Наука, 1972. - 340 с.
84. Сеченов И.М. Избранные философские и психологические произведения. М.: Госполитиздат, 1947. - 647 с.
85. Смирницкий А.И. Фразеология. В его кн.: Лексикология английского языка. - М.: Иностранная литература, 1956, с.209-230.
86. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Иностранная литература, 1957. - 286 с.
87. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. -М.: Наука, 1971. 340 с.104» Солнцев В.М. Относительно концепции "глубинной» структуры. Вопросы языкознания, 1975, № 6, с.8-15.
88. Спиркин А.Г. Образ. Большая Советская Энциклопедия, 3-е изд.,т.18. - М.: Советская Энциклопедия,1974, с.217.
89. Сусов И.П. Семантическая структура предложения. Тула: Тульский гос.пед.ин-т., 1973. - 141 с.
90. Тарасов Е.Ф. Социальный символизм в речевом поведении.
91. В кн.: Общая и.прикладная психолингвистика. М.: Ж СССР, Институт языкознания, 1973, с.36-53.
92. Тарасов Е.Ф. Социально-психологические аспекты этнопсихо-лингвистики. В кн.: Национально-культурная специфика речевого поведения. - М.: Наука, 1977, с.38-54.
93. Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения. В кн.: Национально-культурная специфика речевого поведения. - М.: Наука, 1977, с.14-37.
94. Телия В.Н. О вариантах протяженности идиом. В кн.: Система и уровни языка. - U.: Наука, 1969, с.198-211.
95. Томахин Г.Д. Понятие лингвострановедения. Его лингвистические и лингводидактические основы. Иностранные языки в школе, 1980, Jft 3, с.77-81.
96. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингво-страноведения. Иностранные языки в школе, 1980, № 4, с.84-88.
97. Томахин Г.Д. Реалии в культуре и языке. Иностранные языки в школе, 1981, $ 1, с.64-69.
98. Тугаринов В.П. Теория ценностей в марксизме. Л.: Изд-во ЛГУ, 1968. - 124 с.
99. Уваров Л.В. Образ, символ, знак. Минск, АН БССР, 1967.- 119 с.
100. Уваров Л.В. Символизация как гносеологическая проблема. -Автореферат дисс. на соиск.уч.степ.док.филос.наук. -Минск; АН БССР, 1978. 52 с.
101. Федоров А.И. Семантическая основа образных средств языка.- Новосибирск: Наука, Сибирское отд.,1969. 92 с.
102. Филлмор Ч. Дело о падеже. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, вып .X. Лингвистическая семантика. - М.: Прогресс, 1981, с.369-495.
103. Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, вып.Х. Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1981, с.496-530.
104. Хакимов А. К стилистической роли фразеологического символа.- Труды СамГУ. Вопросы фразеологии, т.XI, тезисы, вып.326.- Самарканд; 1977, с.113-120.
105. Ходина Н.Т. Рука как символ власти в русских, английских и французских фразеосочетаниях. Труды СамГУ. Вопросы фразеологии, т.XI, тезисы, вып.339. - Самарканд: 1977,с.56-60.
106. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. М.: Изд-во МГУ, 1972. - 260 с.
107. Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. -432 с.- 195
108. Черкасский М.А. Опыт построения функциональной модели одной частной семиотической системы. В кн.: Паремиологический сборник (Пословица, загадка - структура, смысл, текст).'- М.: Наука, 1978, с.56-63.
109. Чернышевский Н.Г. Критический взглдц на современные эстетические понятия. Эстетика и литературная критика. В его кн.: Избранные статьи. - М.: Советская Россия,1978.
110. Чеснокова Д.Д. Элементарная синтаксическая единица как компонент семантической структуры предложения. В кн.: Семантическая структура предложения. - Ростов-на-Дону: РГУ, 1978, с.29-41.
111. Шведова Н.Ю. О соотношении грамматической и семантической структуры предложения. В кн.: Славянское языкознание. УП Международный съезд славистов. - М.: Наука, 1973,с.458-483.
112. Шмелев Д.Н. Фразеология и ее особенности. В его кн.: Современный русский язык. Лексика. - М.: Русский язык, 1977, с.288-332.
113. Якобсон Р. В поисках сущности языка. В кн.: Сборник переводов по вопросам информационной теории и практики. -М.: АН СССР, ВИНИТИ, № 16, 1970, с.4-15.
114. Яковлевская А.В. Факторы возникновения фразеологических единиц. Ученые записки Волгоградского гос.пед.ин-та, вып.14, 1961, с.27-42.
115. Anderson S.E. On the Hole of Deep Structure in Semantic Interpretation. In: Foundations of Language, 1971, v.7, № 3, p.387-396.
116. Bar-Hillel J. Idioms. In: Language and Information. Selected Essays on Their Theory and Application. - Jerusalem: Reading Mass, 1965, p.37-56.- 196
117. Berry M. An Introduction to Systematic Linguistics, v,2. Levels and Links. London: Batsford, 1977- - 142 p.
118. Boon J.A. From Symbolism to Structuralism. Oxford: at the Clarendon Press, 1972. - 250 p.
119. Braskenbury C. Studies in English. Idiom, 1st ed. London: McMillan Co.,1912. - 238 p.
120. Chomsky N. Studies on Semantics in Generative Grammar. -The Hague-Paris: Mouton, 1976. 207 p.
121. Collins V.H. A Book of English Idioms. London: Longmans, Green and Co.,1956. - 258 p.
122. Dillon G.L. Introduction to Contemporary Linguistic Semantics. New Jersey: Prentice Hall, Inc. Englewood Cliffs, 1977. - 182 p.
123. Eco U. A Theory of Semiotics, London, Bloomington: Indiana University Press, 1976. - 354 p.
124. Elyanova N.M. Popular Phrases, Their Origin and Meaning. -Leningrad: Prosveceniye, 1971. 208 p,
125. Fillmore Ch. Toward a Modern Theory of Case. The Ohio State University Projecton Linguistic Analysis. Report № 13, 1966, p.1-24.
126. Fillmore Ch. Types of Lexical Information. In: Kiefer F. (ed.). Studies in Syntax and Semantics. - Dordrecht, Holland: 1969, p.109-137.- 197
127. Podor, Janet D. Semantics: Theories of Meaning in Generative Grammar. 2nd ed. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1980. - 226 p.
128. Guiraud P. Les locutions fran9aises. Paris: Presses univ. de Prance, 1967. - 122 p.
129. Groot A.W.de. Classification of Word-Groups (Extracts). -In: Khiedekel et al. Readings in Modern English Lexicology.- Leningrad: Prosveceniye, 1969» p.63-73.
130. Gruber J.S. Look and See. Language, 43, 1967, p.937-94-7.
131. Jackendoff R. Semantic Interpretation in Generative Grammar.- Cambridge, Mass.: MIT, 1972. 400 p.
132. Katz J.J., Postal P.M. An Integrated Theory of Linguistic Descriptions. Cambridge, Mass.: MIT, copyright,1964. -178 p.
133. Katz J.J., Postal P.M. Semantic Interpretation of Idioms and Sentences Containing Them. Massachusetts Institute of Technology, Research Laboratory of Electronics. Quarterly Progress Report, № 70. - Cambridge, Mass.: MIT, 1963,p.275-282.
134. Katz J.J., Podor J.A. The Structure of a Semantic Theory. -In: The Structure of Language. Indianapolis: copyright, 1967.- 325p.
135. Klyczkow G.S. Wyklady z teorii linguistyki. Warzawa: v/a Universytetu Warzawskiego, 1970. - 20 p.
136. Matthews R.J. Concerning a "Linguistic Theory" of Metaphor.- In: Foundations of Language, v.7, t$ 3, August 1971, p. 4-13-4-25.
137. Osgood Ch. et al. The Measurement of Meaning. Urbana: University of Illinois Press, 1967. 346 p.159» Palmer P. Idioms. In: Palmer F. Semantics. A New Outline.- Moscow: Vyssaiya Scola, 1982, p.64-65.
138. Palmer P. Grammar. Harmondsworth: Penguin Books Inc., copyright 1971. - 200 p.
139. Pierce Ch. Speculative Grammar. In: Pierce Ch. Collected Papers, II. - Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1932. - 420 p.
140. Quirk R. et al. A Grammar of Contemporary English. London: Longmans, 1972. - 1120 p.
141. Ullmann St. The Principles of Semantics. Oxford: Basil Blackwell, copyright 1957. - 34-6 p.164.. Ullmann St. Semantics (An Introduction to the Science of
142. Meaning). 4th ed. Oxford: Basil Blackwell, 1970. - 280 p.
143. СПИСОК ЛИТЕРАТУРНЫХ источников
144. Barstow A. A Kind of Loving. London: Joseph, 1966. - 258 p.
145. Bester A. The Dark Side of the Earth. London and Sydney:- 199 1. Pan Books, 1977. 232 p.
146. Bierce A. A Part of the Wages. In: Bierce A. Tales and Fables. - M.: Progress Publishers, 1982, p.367.
147. Bradbury R. Fahrenheit 451. N.Y.: Granada Publishers, 1980. - 152 p.
148. Carey P. The Lonely Sun. N.Y.: Panther, 1966. - 254 p.
149. Christie A, Dumb Witness. London: Pan Books,1976. - 223 p.
150. Cronin A.J. The Citadel. M.: Foreign Languages Publishing House, 1957. - 449 p.
151. Dickens Ch. The Adventures of Oliver Twist. London: Oxford University Press, 1959* - 415 p.
152. Dickens Ch. Dombey and Son. Harmondsworth: Peter Fairlough, 1976. - 992 p.
153. Du Maurier D. Rebecca. N.Y.: Pocket Books, 1955. - 419 p.
154. Fisher D. Hit 29. N.Y.: Pocket Books, 1976т - 141 p.
155. Galsworthy J. The Man of Property. M.s Progress Publishers, 1974. - 383 p.
156. Gardner E.S. The Case of the Stuttering Bishop. N.Y.: Pocket Books, 1963. - 237 p.
157. Gaskell E. Cranford. Harmondsworth: Penguin Books, 1976. -- 362 p.
158. Gaskell E. Nofcth and South. London - N.Y.: Dutton, 1967. - 424 p.
159. Gordon R. Doctor at Large. London: Penguin Books, 1961. -206 p.
160. Grahame K. The Wind in the Willows. London: Methuen, 1978. - 256 p.
161. Hemingway E. To Have and Have Not. Harmondsworth: Penguin Books, 1962. - 206 p.
162. Huxley A. Crome Yellow. London: Granada, 1978. - 174 p.
163. Maugham W.S. The Fall of Edward Barnard. In: Maugham W.S. Collected Short Stories, v.1. - London: Pan Books, 1977» -476 p.
164. Marryat F. Mr.Midshipman Easy. M.s Progress Publishers, 1982. - 457 p.
165. Murdoch I. The Bell. Harmondsworth: Chatto and Windus, 1966. - 315 p.
166. O.Henry. The Cop and the Anthem. In: O.Henry. Selected Stories. - M.s Progress Publishers, 1979, p.37-43.
167. O.Henry. The Roads We Take. In: O.Henry. Selected Stories. - M.: Progress Publishers, 1979, p.207-212.
168. Prichard K. Coonardoo. Sydney: Angus and Robertson, 1956. - 234 p.
169. Salinger J.D. Teddy. In: Salinger J.D. Nine Stories. Fran-ny and Zooey. Raise High the Roof Beam, Carpenters. - M.s Progress Publishers, 1982, p.149-174.
170. Salinger J.D. The Catcher in the Rye. Middlesex: Penguin Books, 1977. - 219 p.
171. Shaw B. How He Lied to Her Husband. In: Shaw B. Selected One-Act Plays. - London: Pan Books, 1980.
172. Spender S. World within World. Berkeley - Los Angeles: University of Caliphornia Press, 1966. - 349 p.
173. Steinbeck J. The Winter of Our Discontent. Harmondsworth: Penguin Books, 1976. - 502 p.
174. Stevenson R.L. The Master of Ballantrae. London: Murray's Abbey Classics, 1966. - 253 p.
175. Thackeray W. Vanity Fair. London: Dean and Son, 1967. -248 p.33* Ю000 Jokes, Toasts and Stories. London: Lewis and Faye
176. Copeland,copyright 1965. 1020р.
177. Elyanova N.M.Popular Phrases,Their Origin and Meaning. -Leningrad: Prosveceniye,l971• 208p.
178. Каменецкайте H.JI.Синонимы в английской фразеологии. М.: Международные отношения,I971. - 367с.
179. Список, использованных словарей и их сокращённое обозначение
180. C0I) The Concise Oxford Dictionary of Current English. - Oxford: at the Clarendon Press,1968.
181. RW Ridout R.,Witting C. English Proverbs Explained. - London and Sydney: Pan Books,8th Printing,1981.
182. VC Collins V.H. A Book of English Idioms. - London: Longmans,1. Green and Co.,1956.
183. WD Whitford O.H.,Dixson R.Y. Handbook of American Idioms and Idiomatic Usage. - N.Y. - Regents Publishing Co.tInc.,copyright 1976.
184. WF Freeman W. A Concise Dictionary of English Idioms.3rd ed. -London: Hodder and Stoughton,reprinted 1975»
185. WH Wood E.Т.,Hill R.J. Dictionary of English Colloquial Idioms. - London: the McMillan Co.LTD.,reprinted 1980.lO.Elyanova Elyanova N.M. Popular Phrases,Their Origin and
186. Meaning. -Leningrad: Prosveceniye,1971• H.Dubrovin Dubrovin M.I. A Book of Russian Idioms Illustrated. - M.: Russian Language Publishers,1977.