автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Научный текст: функция воздействия
Полный текст автореферата диссертации по теме "Научный текст: функция воздействия"
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи
ВАРГИНА Екатерина Ионовна
НАУЧНЫЙ ТЕКСТ: ФУНКЦИЯ ВОЗДЕЙСТВИЯ
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ Диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
Санкт-Петербург 2004
Диссертация выполнена на Кафедре английской филологии Филологического факультета Санкт-Петербургского университета
Научный консультант: доктор филологических наук,
профессор Варшавская Алевтина Ивановна
Официальные оппоненты: - доктор филологических наук,
профессор Карташкова Фаина Иосифовна
- доктор филологических наук, профессор Руберт Ирина Борисовна
- доктор филологических наук, профессор Труевцева Ольга Николаевна
Ведущая организация: Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена
Защита диссертации состоится «_»_2005 года в_часов
на заседании Диссертационного совета Д 212.232.48 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д. 11.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке имени A.M. Горького Санкт-Петербургского государственного университета по адресу: 199034, Университетская набережная, д. 7/9.
Автореферат разослан «_»_2005 года
Ученый секретарь
Диссертационного совета Д 212.232.48
кандидат филологических наук С.Т. Нефедов
Диссертация написана на материале английского языка и посвящена выявлению природы воздействия современного английского научного текста (НТ) и исследованию форм, в которых воздействие НТ осуществляется. В работе исследуется связь воздействия с функциональной стороной языка, с механизмами понимания и соотношение в НТ логических и эмоционально-оценочных средств воздействия. В работе выявляются несколько объектов воздействия НТ. Это непосредственный адресат НТ, общество в целом, культура, наука, семиосфера.
Воздействие НТ — это комплексное, многомерное и многоаспектное явление. В диссертации делается вывод о том, что его главной составляющей является убеждение, которое, в свою очередь, имеет логическую и риторическую составляющую, каждой из которых посвящены отдельные главы.
Актуальность настоящей работы определяется тем, что сейчас именно письменный английский научный текст играет в воздействии ключевую роль, и представляет наибольший интерес для исследования. Это объясняется несколькими причинами. Во-первых, поскольку воздействие науки является сейчас определяющим для всей нашей жизни, то и воздействие НТ имеет абсолютное значение не только для прогресса самой науки, но и для развития общества в целом, а английский язык все больше становится международным языком научного общения. Во-вторых, НТ не просто коммуникативен, ю еаь, обращен к некоему адресату, он внутренне диалогичен. Исследование этого внутреннего диалога позволяет рассматривать НТ как отражение человека и природы, диалога идей, диалога автора с предшествующими и последующими поколениями и с самим собой.
Целью диссертационного исследования является разработка общей концепции воздействия НТ, выявление и исследование различных видов воздействия. В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие конкретные задачи: а) установить связь между воздействием НТ и функциональной стороной языка, б) разработать концепцию НТ, учитывающую его когнитивный и прагматический аспект и дающую возможность комплексного подхода к проблеме воздействия, в) выявить огнгтной кип кочдгйгтпия я НТ г) иггпслпкять и опигятк пгнпрныр гппгпвк: осуществления воздействия в ИТ
Материалом исследования послужили английские статьи и монографии общим объемом около 3000 страниц из различных областей знания, опубликованные за последние сто лет. Так как данная работа посвящена исследованию наиболее общих характеристик английского НТ, обеспечивающих его воздействующий потенциал, в ней не рассматриваются жанровые особенности различных НТ, а также особенности, связанные с различными вариантами английского языка.
Методологической основой настоящего исследования являются представление о воздействии как отражении, концепция диалогичности
текста М.М Бахтина и В С. Библера, теории понимания и интерпретации, а также концепция риторики К. Берка.
Методы исследования. Диссертация выполнена как системное исследование, сочетающее когнитивный и прагматический подход к НТ. В ходе исследования применялись метод лингвистического описания, индуктивно-дедуктивная методика, метод графической репрезентации результатов и некоторые другие процедуры.
Научная новизна работы заключается в следующем :
предложен новый подход к классификации функций языка,
дано определение воздействия НТ как сложной сверх-функции и
установлена зависимость между воздействием, убеждением и
информированием;
убеждение в НТ впервые исследуется комплексно, с учетом логической и эмоционально-оценочной составляющих;
впервые подробно исследованы пропозиции знания и мнения в НТ и особенности убеждения в каждой из них;
описана фактуальная аргументация - особый вид аргументации, являющийся основным способом убеждения в истинности пропозиции; впервые применительно к НТ разработана риторическая теория идентификации и теория классификации;
выявлен и описан воздействующий потенциал структуры научного текста.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она открывает возможность комплексного подхода к исследованию НТ, основывающегося на достижениях когнитивной лингвистики, семиотики, герменевтики и прагматики.
Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы для оптимизации речевого воздействия, повышения эффективности научной коммуникации. Результаты исследования могут быть использованы для обучения научных работников написанию научных текстов на английском языке, а также в теоретических курсах по лингвистике текста и риторике.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Текст представляет собой реализацию функций языка. Классификация функций языка основывается на трех типах отношений. Это "человек -окружающий мир», «человек - язык» и «язык - окружающий мир».
2. В связи с нецелесообразностью противопоставления информирования и воздействия предлагается следующая иерархия функций НТ: -воздействие, понимаемое как производная всех актуализирующихся в тексте функций;
-убеждение, являющееся основным видом воздействия в НТ; -информирование, представляющее собой основной способ убеждения в НТ.
3. Целью убеждения через информирование является достижение понимания и принятия сообщаемой информации.
4. Способы убеждения в НТ подразделяются на логические и эмоциональные. В связи с особенностями ситуации научного общения главная роль принадлежит логическим средствам убеждения. В структурах знания и мнения в английском НТ используются различные логические средства убеждения.
5. Обычно необходимым и достаточным условием убеждения в знании является указание на источник его получения. В пропозициях знания убеждение осуществляется также посредством значения ППО знания и различных процедур обоснования. Хотя принято считать, что пропозиции знания не совместимы с аргументацией, мы выделяем особый вид аргументации - фактуальную аргументацию - которая может обосновывать пропозиции знания.
6. Убеждение в мнении в отдельных высказываниях осуществляется посредством значений предикатов пропозиционального отношения мнения. Кроме того, на убеждение адресата в достоверности мнения влияет способ выражения субъекта модуса. Имплицитный характер субъекта модуса усиливает воздействующий эффект высказывания, подчеркивая его объективность. В дискурсивных сегментах мнения убеждение осуществляется посредством следующих аргументативных фреймов: причинная аргументация, аргументация-подтверждение, аргументация-опровержение, аргументация-объяснение.
7. Эмоциональные, или риторические средства убеждения подразделяются на обязательные, т.е. присутствующие в любом ИТ и факультативные. К первым относятся идентификация, иерархия и синошмизация. Вторую группу составляют диалогизация, усиление авторской интенции, смягчение категоричности высказывания, создание положительного образа и красноречие как таковое.
8. Логические и риторические средства воздействуют совместно, они могут реализоваться в одних и тех же элементах текста. Примером совмещения логического и риторического воздействия является структура Ш.
Апробация работы Результаты исследования обсуждались на международных конференциях в Санкт-Петербурге и Турку (Финляндия), межвузовских и республиканских конференциях в Душанбе, Перми, Пятигорске в 1989 - 2003 годах. По теме диссертации опубликовано 15 работ, в том числе монография «Научный текст и его воздействие (на материале английского языка)», Санкт-Петербург, 2004 (общий объем 212 с.).
Структура работы. Диссертация общим объемом 200 страниц состоит из Введения, шести глав, Заключения и списка использованной литературы, включающего 256 наименований на русском языке и 62 наименования на иностранных языках.
Содержание работы
Во Введении обосновывается выбор темы исследования, формулируется его цель и задачи, определяется научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы.
В первой главе «Функции языка и научный текст» воздействие НТ рассматривается в связи с функциональной стороной языка.
Главным при выделении тех или иных функций языка является то, какого рода отношения автор концепции берет за основу. В качестве основания для классификации функций языка выделяются три типа таких отношений: «человек - окружающий мир», «человек - язык», «язык -окружающий мир».
В первом случае человек разделяет мир на «я» и «все остальное» (и остальные). С этими окружающими человека сущностями, материальными и идеальными, он взаимодействует с помощью языка. Из функций первой группы в языке науки в первую очередь следует отметить коммуникативную функцию и функцию мышления. Кроме того, к этой группе можно отнести функцию, связанную с накоплением и хранением знаний, функцию социализации, поэтическую или эстетическую функцию и эмоциональную функцию
Во втором случае за основу берется акт коммуникации, и триада «сообщение - автор - адресат» представляет собой необходимых участников этого акта. Эти функции имеют в языке науки существенные особенности, связанные со спецификой научной коммуникации и ее участников.
В третьем случае в основе лежит семиотический принцип: язык рассматривается как система знаков, и функции естественного языка - это функции данной системы, стоящей в ряду других знаковых систем. Основы классификации этих функций заложил Ю.С. Степанов. Эти функции наиболее безразличны к конкретному подъязыку. Три общих типа отношений, которым они соответствуют (номинации, предикации, локации), присутствуют в любом подъязыке или профессиональном диалекте в полной мере.
Посредством своих функций язык реализуется в тексте. Текст - это языковая единица и одновременно элемент дискурса (и его продукт). Текст также - это первое звено триады текст-автор-адресат, то есть некое послание (гпезза^е), содержание которого зсеггтя ?япигмт пт чнуу дпур^х члечон триады. Если же подходить к тексту с точки зрения семиотики, то текст есть некая последовательность знаков, которая сама является знаком, и значение которой несводимо к значениям составляющих ее частей, поскольку целостность есть неотъемлемое свойство текста.
Определяя место текста в системе координат «язык - речь», мы вслед за А.Ф. Лосевым считаем, что противопоставление языка и речи, то есть языка в его сущности и языка в его явлении, не является абсолютным, и есть вещи которые «одновременно и сущности вещей и их явления» Именно такой вещью, таким единством противоположностей и является текст
(Лосев, 1968:166) Рассмотрев соотношение таких понятий как текст и дискурс, мы пришли к выводу, что, хотя эти понятия очень близки, отождествлять их не следует. Разница заключается не только в объеме понятия, включения или не включения в него некоторых аспектов, но и в подходе к этому явлению, рассмотрении его в системе разных логико-философских категорий. В настоящей работе о дискурсе и тексте говорится как соответственно о динамическом и статическом..
Основными особенностями НТ мы считаем переводимость, диалогичность, надкультурность и интертекстуальность, понимаемая как способность текстов к смысловому взаимодействию.
Когда мы говорим о принципиальной переводимости НТ, мы имеем в виду не только и не столько перевод с одного языка на другой, но и перевод из одного личностного кода в другой, то есть принципиальную понятность НТ.
Принципиальная понятность НТ обеспечивается рядом факторов: максимально возможная однозначность, терминологическая насыщенность НТ, то есть уподобленность его искусственному знаку, структурная заданность. формальная организация заранее известная всем участникам акта коммуникации.
Особенности участников коммуникации, их прагматическая установка, заинтересованность в максимально полном понимании, а также принадлежность их к одной профессиональной группе и наличие общих фоновых знаний.
Что же касается биологичности НТ, то НТ представляет собой особый, нелинейный диалог. Это не только диалог между автором и адресатом, но и диалог сознания и мысли, диалог между различными типами разума, различными формами понимания, существующими и в культуре в целом, и в сознании самого автора. Это, безусловно, и диалог автора с природой и с самим собой
Говоря о надкультурности НТ, мы исходим из безоценочного понятия культуры, представляемой в виде некоего набора инструментов, которым в определенное историческое время пользуется тот или иной народ для решения своих жизненных задач. Английский язык все больше становится международным языком науки, он является языком обшения ученых т разных стран, реального и виртуального. В мышлении и языке существуют некие универсальные особенности, делающие возможным эффективное функционирование таких текстов. Благодаря им, наука, создаваемая в частности на английском языке, имеет общечеловеческий, универсальный характер.
Интертекстуальность НТ проявляется в том, что каждый НТ, безусловно, связан самым непосредственным образом со всеми иными текстами в своей области, являясь результатом, итогом всего сделанного ранее и основой для всего послепуютего нчучного творчества Биосферя проявляется в нем через физиологию мышления и восприятия. Ноосфера
проявляется в нем как связь со всеми существующими текстами, это явное и скрытое цитирование, автоцитирование, изложение информации полученной "из вторых рук", аллюзия и т.п. Возможно и расширение, углубление смысла текста за счет установления его связей с иными, возможно неизвестными читателю источниками, введение их как в научный оборот в целом, так и в определенный научный контекст в частности. Семиосфера проявляется в сознательном или бессознательном следовании определенным структурным образцам и моделям. Это кодирование сообщения по определенным правилам, которые создают возможность адекватной дешифровки. Этносфера и социосфера представляются одним из важных источников интертекстуальности HT. Мировое научное сообщество имеет сложную иерархическую структуру, в нем существует множество писаных и неписаных правил поведения. Важную роль в HT играет соблюдение научного этикета, признание авторитетов и заслуг, установление приоритета и т.п. Все это существует в сознании ученых в виде моделей, образцов и клише. Сюда же относятся посвящения и выражения благодарности. Кроме того, научное сообщество не является изолированным и социосфера проявляет себя в виде всевозможных вне-научных референций.
Рассмотренные особенности HT определяют его жанровую специфику, лексические, структурные и стилистические особенности, которые, в свою очередь, определяют воздействие HT.
В HT одновременно актуализируются функции языка и функции речи. Функции языка проявляются всегда и действуют все вместе, а проявление функций речи зависит от характера текста и его коммуникативной задачи. Особенности речевых функций в HT определяются тем, что HT - это результат сложного макроречевого акта, имеющего единую перлокутивную цель. Цель автора текста - сделать читателя своим единомышленником, заставить его поверить в то, о чем говорится в тексте.
Во второй главе «Убеждение как функция воздействия в научном тексте» рассматривается соотношение таких понятий, как воздействие, убеждение и информирование, и предлагается ответ на вопрос, в чем и как убеждает автор адресата. Мы предлагаем рассматривать следующую иерархию функций:
воздействие - сложная сверх-функция. производная всех
oimiQ TTWOiimrtAiiiTivra D ТАРЛТЯ понь-ч и на лолп!люп мг> сг лпмлй но
U...^- .wUai'ov — . »..w . « .•„a<>> • .lOuoW •• 11« VU4/M<il>lV»<l ti l< 14 U^ilUII il J
них.. Воздействие всегда представляет лишь одну сторону взаимодействия, понимаемого нами как всеобщий закон существования природы и общества. Объектом воздействия HT может быть как ноосфера в целом, наука, общество, так и отдельный человек, адресат HT. Существуют различные виды воздействия, в зависимости от того, какая именно функция языка актуализируется и играет ведущую роль в конкретном тексте, но основным видом воздействия в HT следует признать убеждение
- yfipucdpHue — основной вид воздействия r HT Убеждение связано в первую очередь с коммуникативной функцией языка, осуществляется всегда
сознательно и направленно на адресата НТ. Убеждение может осуществляться различными способами.
- информирование - основной способ убеждения в НТ. Цель убеждения через информирование - понимание и принятие сообщаемой информации.
Сообщая новое научное знание, автор всегда заинтересован в том, чтобы оно было принято и воспринято адресатом, а потому, новое знание всегда организовано соответствующим образом. Так как убеждение адресата является целью научной риторики, в НТ кроме собственно научной информации, наряду с ней, вместе с ней содержится информация собственно прагматическая или риторическая, способствующая принятию первой. Именно в стремлении убедить читателя состоит прагматическая установка автора научного текста и, говоря о функции воздействия научного текста, ученые обычно имеют в виду именно функцию убеждения.
Функция убеждения в научном тексте реализуется как некоторая ситуация. Для описания этой ситуации мы должны ответить на вопрос, в чем, с какой целью и как убеждает автор адресата.
Содержание убеждения. Поскольку научный дискурс можно назвать по преимуществу объектно-ориентированным, то есть таким, где в фокусе внимания является объект описания, некое положение вещей в мире, то естественно было бы предположить, что автор научного текста стремится убедить адресата в истинности сообщаемой информации. Истинность в нашем понимании термина всегда носит субъективный характер и соответствует понятию знания. Однако в НТ сообщаются не только знания говорящего, но и его мнения: предположения, гипотезы, прогнозы, догадки. В эгом случае у автора отсутствует полная уверенность в истинности пропозиции и содержится предположение о возможности другою мнения, другой точки зрения. Пропозиции мнения, в отличие от пропозиций знания, характеризуются не истинностной оценкой говорящим сообщаемой им информации, а ее вероятностной оценкой. Тем не менее, при изложении своих мнений автор НТ также стремится убедить адресата в их достоверности, стремится добиться принятия их адресатом. Следовательно, истинность информации не единственное «содержание» предиката «убеждать/) в ш.
В этой связи представляется правомерным говорить не об убеждении в истинности передаваемой информации как цели убеждения и, соответственно, «содержании» предиката «убеждать» в НТ, а об убеждении в ее достоверности, так как достоверность (в отличие от истинности) может по-разному оцениваться говорящим. Говорящий может оценивать достоверность своего сообщения как истинную или вероятную. Истинностная оценка достоверности говорящим своего сообщения будет соответствовать его знанию, а вероятностная — мнению. Как истинностная оценка достоверности, так и ее вероятностная оценка субъективны.
Языковые средства выражения оценки достоверности. В языке оценка говорящим достоверности сообщения связана с категорией
модальности. Категорию модальности большинство исследователей дифференцируют. Один из аспектов дифференции — противопоставление объективной и субъективной модальностей.
Смысловую основу субъективной модальности образует понятие оценки в широком смысле слова, включающее не только логическую (интеллектуальную, рациональную) квалификацию сообщаемого, но и разные виды эмоциональной (иррациональной) реакции. Субъективная модальность, в нашем понимании, сосуществует с объективной модальностью. Основным эксплицитным средством передачи субъективной модальности являются предикаты пропозиционального отношения (установки) (далее ППО).
Кроме того, наше понимание субъективной модальности как оценки позволяет нам включать в нее не только модальность, выражаемую глаголами модуса, но и модальность выражаемую модальными глаголами, входящими в диктумную часть высказывания. Модусная часть высказывания, куда входят ППО, является переменным компонентом высказывания, тогда как диктумная часть (пропозиция), является стабильным семантическим ядром высказывания. обозначающим действительное или возможное положение дел в мире.
Мы согласны с С. А. Крыловым, что все виды модусов с некоторыми оговорками можно свести к двум основным — эпистемическому и эмотивному, предикаты которых составляют ядро класса ППО. (Крылов 1987:71) Эпистемические ППО выражают рациональную оценку говорящим содержания высказывания Сюда входят предикаты со значением знания (незнания) и мнения (сомнения). Эмотивные предикаты выражают эмоциональную оценку говорящим содержания высказывания При оценке достоверности нас интересует только первая из этих групп ППО, так как именно рациональная оценка представляет собой оценку говорящим достоверности содержания высказывания.
При помощи эпистемических ППО автор НТ сам оценивает достоверность сообщаемой информации, представляя ее или как свое знание, т.е. как имеющую истинностную оценку, или как мнение, представляя ее как имеющую вероятностную оценку. Причем, эпистемические ППО не юлько сообщают адресату оценку достоверности содержания пропозиции говорящим, но и служат средством убедить адресата застаомт1- егл плпрпнт!, в высказанную точку зрения, присоединиться к ней или опровергнув ее, другими словами, направленны на воздействие на адресата.
Цель убеждения в научном тексте Мы считаем, что целью убеждения в НТ является не только достижение понимания, но и принятие сообщения, как необходимая предпосылка для совместной деятельности ученых.
. Исследуя механизм понимания, Л.Г. Васильев пишет, что понимание двусубъектно, так как первичное отражение производится одним субъектом, а вторичное дру| им. Понимание идреытм ситуации (денотата) происходит не иначе, чем через отражение этого денотата говорящим. (Васильев 1987:
41). Для нас принципиально важна здесь та разница, которая неизбежно существует, между тем, что хотел сказать автор (содержание) и тем, как это было понято любым из возможных получателей сообщения, будь то каждый отдельный читатель или общество в целом (смысл). На формирование версии говорящего влияет целый ряд факторов, таких, как цели, установки, потребности, эмоции познающего субъекта. Исследователй отмечают также большую роль общих знаний, прошлого опыта, другой когнитивной информации для процесса понимания. Понимание - не просто анализ, а конструктивный процесс, имеющий диалогическую природу и роль адресата чрезвычайно велика в процессе понимания.
Способ убеждения в научном тексте. Способы убеждения в НТ можно подразделить на рациональные и эмоциональные. В силу специфики НТ рациональным средствам отводится главная роль. К ним относятся использование ППО и различные типы обоснований. Механизмы обоснования играют важную роль во всех способах убеждения -доказательстве, аргументации, пропаганде, из котйрьгх только первые два относятся к рациональным. Доказательство не требует сколько-нибудь развернутых языковых выражений. Аргументация представляет собой синтез доказательств и убеждения, причем, взаимоотношения этих двух составляющих в каждом конкретном случае могут быть различными.
Исследователи отмечают особенности аргументации в НТ по сравнению с аргументацией в естественной (обыденной) речи. Так, если в естественной речи в аргументации обычно преобладает прагматический фактор, т.е. тот аспект аргументации, который объясняется интересами говорящего, а не логической достоверностью, то в НТ важен только логический аспект аргументации. Правда, как отмечает К. Стерн, аргумент в НТ может основываться и на предположениях (Stern 1991). Вероятностный вывод также может быть принят адресатом. Отсюда следует, что роль пропозиций с молгусом мнения в осуществлении функции убеждения не менее важна, чем роль пропозиций с модусом знания. Причем, в НТ по сравнению с обыденной речью роль пропозиций мнения в убеждении адресата особенно важна, так как субъективный элемент, вносимый ППО мнения и создающий главную отличительную особенность научной деятельности — рефлективность, обязательно сопровождает изложение предположений, гипотез, догадок, прогнозов, вносящих свой вклад в изменение взглядов адресата и способствующих эволюции научной мысли.
В главе рассматриваются также различные схемы аргументации, которые являются основным средством убеждения в НТ.
В третьей главе « Способы убеждения в знании в научном тексте» рассматриваются пропозиции знания и вопрос о том, как происходит убеждение в знании, причем, исследуются способы убеждения только тех пропозиций знания, в которых эксплицитно представлены ППО знания.
Как показало наше исследование. ППО знания в английском НТ могут вводить как уже известную в научном мире информацию (старое знание),
так и новую, еще не известную (новое знание) Это противопоставление новой и известной информации в НТ находит свое эксплицитное выражение в значениях ППО знания.
Глагол know в утвердительной форме, как правило, вводит старую информацию. В этом случае know входит в состав главного предложения, вводящего придаточное дополнительное (that-clause):
We know that the mixing of states... will be proportional to the strength of
T-voilating Hamiltonian.(H, 77)
Использование know в утвердительной форме в НТ отличается от случаев употребления ППО «знать» в обыденной речи. Если там выражение "я знаю" выполняет многочисленные функции, направленные на достижение различных коммуникативных целей, то здесь ППО «знать» используется для повторения уже известной в научном мире информации с целью напоминания о ней адресату. Даже если на самом деле эта информация неизвестна адресату, то сам факт подачи ее как «старого знания» имеет целью убедить адресата в ее известности.
Сообщение нового знания в НТ происходит при помощи ППО знания, которые по признаку новое-старое противопоставлены ППО know. Вслед за Н.К. Рябцевой мы называем эту группу ППО когнитивами. (Рябцева 1988). Н.К. Рябцева относит к когнитивам глаголы со значением «обнаруживать», «открывать», «показывать», «исследовать», «описывать», «сообщать», «понимать» и др. На достоверность знания в высказываниях с ППО знания, прежде всего, указывает сама семантика этих ППО. Поэтому даже одно высказывание с ППО знания, именно вследствие присутствия ППО, указывающего на истинностную оценку говорящим пропозиции, осуществляет убеждение адресата, «навязывание» ему истинностной оценки пропозиции.
Другой особенностью когнитивов, также играющей большую роль в убеждении адресата, является эксплицирование в семантике когнитивов указания на источник получения нового знания. В философии обычно указывают на три источника знания: непосредственный опыт (невыводное знание), логический вывод (выводное знание, результат умозаключения) и знание из вшрых рук ( основанное на данных, полученных другими). В
7ЯИИГИМГ!ГТИ ОТ ЭТИХ ИСТОЧНИКОВ получения ЧНЯНИЯ R rnvnne KOrHHTHROR
- 1 .
выделяют три подгруппы: перцептивные когнитивы, ментальные когнитивы, коммуникативные когнитивы(Падучева 1988: 38-40, Рябцева 1988: 227-228, Дмитровская 19886: 171-184).
О непосредственном опыте как источнике знаний свидетельствует семантика перцептивных когнитивов. В нашем материале к этой подгруппе можно отнести see, observe, show, demonstrate, observations. Эти ППО описывают ситуацию эмпирического пополнения знания.
О выводном знании свидетельствует семантика ментальных когнитивов Из встретившихся нам когнитивов сюда относятся find.
establish, indicate, reveal, conclude, estimate, investigate, analyze, conclusion, finding и ар.)
Третьим источником знания является так называемое знание «из вторых рук», то есть полученное в процессе обучения, из разговоров, из книг и т.п. Из встретившихся нам когнитивов к этой группе можно отнести say, report, tell, point out, indicate и др.
Необходимо подчеркнуть, что между тремя группами когнитивов, указывающих на источник знания, как показывает наш материал, отсутствуют четкие границы. Так, выводное знание в НТ может передаваться не только ментальными, но и перцептивными когнитивами, указывающими на то, что вывод основан на обобщении результатов проведенного эксперимента: From the plots it can be seen that survival of females... was similar to low rates for males in 1973.
В основе нового научного знания всегда лежит вывод, который сопутствует перцептивным, экспериментальным наблюдениям самого автора или других исследователей. Естественно, что степень надежности источников знания может быть различной. Но для лингвистического исследования важен лишь языковой способ передачи отношения автора к пропозиции, и принадлежность того или иного ППО к классу когнитивов -достаточное условие для убеждения адресата в истинности пропозиции.
Убеждение посредством обоснования. В ряде случаев дискурсивные сегменты (ДС) знания могут рассматриваться как сложные речевые акты (РА), так как входящие в их состав высказывания осуществляют вспомогательную дискурсивную функцию по отношению к исходной пропозиции знания. Как показал наш материал, такие ДС знания могут представлять собой сложные РА фактуяльной аргументации, объяснения или подтверждения.
Фактуальная аргументация. Пропозиции знания часто содержат указания на конкретный источник знания. Такое указание встречается в модусной части высказывания как дополнительная информация к значению когнитива, также эксплицирующему указание на источник знания. Чаще всего о конкретном источнике знания из-за его большой значимости сообщается в первом актанте когнитива, выполняющем функцию подлежащего предложения: Calculations have shown , X ray difructinn studies of our samples revealed Experimental studies described show
Указание на источник знания представляет собой ответ на имплицитный вопрос «Откуда ты знаешь?». Получение такого ответа и является необходимым и достаточным условием для убеждения адресата в знании. На этом основании мы считаем возможным отнести такие случаи обоснования знания к аргументации. Эти случаи не нашли отражения в описании процедур или схем аргументации Обычно говорят, что пропозиции знания несовместимы с аргументацией. Ф.Х. ван Еемерен и Р. Гроотенлорст в приводимых ими схемах аргументации выделяют три
отношения, лежащих в основе аргументации: 1) взаимозависимость, 2) аналогия и 3) причинность (Еемерен, Гроотендорст 1992: 90, 91).
Мы предлагаем называть такой вид аргументации «фактуальной аргументацией». Отношения, лежащие в основе этого вида аргументации, на наш взгляд, можно охарактеризовать как экспериментально-логические. В этом случае обоснованием знания является история его получения.
Еще одно отличие фактуальной аргументации от других случаев аргументации заключается в структуре этого речевого акта. Обычно РА аргументации представляет собой сложный РА, состоящий, как минимум, из двух высказываний. При фактуальной аргументации значение обоснования сообщается чаще всего в подлежащем, дополнении или обстоятельстве модусной части, которые формально входят в состав того же предложения, в котором сообщается и содержание знания. Такого рода структуры характеризуют элементарные РА. Тем не менее, мы считаем возможным рассматривать такие случаи выражения обоснования знания в качестве свернутых аргументов, представляющих собой отдельные высказывания, так как все они могут быть развернуты в самостоятельные высказывания с дискурсивной функцией Ср ■ Some experimental evidence has indicated that... —i Some experimental evidence was coüected. ít indicated that... Фактуальную аргументацию мы считаем одним из основных способов убеждения адресата в знании.
Объяснение. Объяснение как средство достижения максимального уровня понимания, состоящего в раскрытии сущности изучаемого объекта (явления), играет чрезвычайно большую роль в научном исследовании. Как и аргументацию, объяснение можно рассматривать как сложный речевой акт. Взятые отдельно высказывания, выражающие объяснение, представляют собой элементарные речевые акты-сообщения, и только в совокупности они выполняют функцию объяснения.
РА объяснения в дискурсивных сегментах знания характеризует уже принятое сообщение, так как пропозиция знания без объяснения, сама по себе указывает на истинностную оценку информации и тем самым свидетельствует о принятии ее адресатом.
Цель объяснения в дискурсивных сегментах знания состоит в том, чтобы способствовать интерпретации сообщения, его более глубокому пониманию адресатом для усиления коммуникативного эффекта пропозиции знания. При объяснении происходит семантико-синтаксическое расширение, развертывание текста, обусловленное логико-семантическими причинами. Разновидностями объяснения являются пояснение и уточнение. Пояснение, как показывает наш материал, часто маркируется предикатами "explain", "explanation": a) We found that... the cut-off depth for the shallow seismisity localy elevated becomes shollower at some places near active volcanoes; b) this can be explained by the local elevation of the brittle-ductile transition zone. В этом ДС знания высказывание h) является пояснением пропозиции знания а). На пояснительный характер речевого акта может указывать ссылка на
рисунок. Другим маркером РА пояснения можно, на наш взгляд, считать выражение to be due to. В этом случае в качестве пояснения приводится причина, объясняющая то или иное положение дел.
Уточнение, как другой подвид объяснения, конкретизирует предшествующее высказывание. Маркерами этого РА часто выступают выражения "that is" (i.e.), "for instance" ("for example"), "in the sense":
Объяснение появляется в ДС знания в тех случаях, когда автор научного текста считает необходимым пояснить или уточнить какие-то положения, которые, по его мнению, могут вызвать у адресата трудности или неточности в их интерпретации. На этом основании мы считаем, что объяснение, связанное с интенцией говорящего достичь необходимого уровня понимания сообщаемой информации является одним из средств убеждения адресата.
Подтверждение. Еще одним сложным РА, который также осуществляет убеждение в знании, является РА подтверждение. Подтверждение в ДС знания часто сообщает об источнике получения знания, что делает его похожим на фактуальную аргументацию. Однако при подтверждении, в отличие от аргументации, информация об источнике знания не находится в коммуникативном фокусе, не актуализируется, о ней сообщается как бы между прочим, она часто помещается в скобках, хотя ее присутствие в НТ необходимо: a) A long-term study of small mammals in Victoria by (Bruithwaile & Gullan 1978) с) showed that some invironments did not support a breeding population throughout the year ... . Информация об авторах и дате издания работы, являющейся источником знания, заключена в скобки и является дополнительным подтверждением истинности пропозиции. Именно значение «дополнительности», не выделенноеги делает згу информацию в высказывании (Ь) подтверждением уже принятого знания. Обычно в таких подтверждениях указывается только фамилия и дата издания, как в вышеприведенном примере. Дополнительные сведения, в качестве подтверждения, могут состоять из отсылки к иллюстрации, схеме и т.п. Подтверждающая информация может состоять из цифровых указаний на номер сноски в библиографическом списке, который помешен в конце научного текта.
Информация птгыпочнпго уяпяктрпя сообщаемая в скобках, может рассматриваться как свернутый РА. Такие свернутые РА полыерждения составляют специфику научного текста, в котором необходиомсть в высказываниях, подтверждающих указания на источник знания, содержащиеся в фактуальных аргументах или в исходных пропозициях знания, объясняется требованиями жанра научного текста.
Часто одни и те же семантические составляющие ДС знания' указание на источник знания, ссылки на рисунки, схемы, примеры могут выполнять различные дискурсивные функции внутри ДС, участвуя в образовании раяличных сложных РА
В качестве вывода из рассмотренных выше случаев обоснования знания можно предложить следующую схему видов обоснования как средства убеждения в знании:
обоснование
факгуальная аргументация объяснение подтверждение
> \
пояснение уточнение
В четвертой главе «Способы убеждения в мнении» рассматриваются пропозиции мнения и исследуется то, как осуществляется убеждение в мнении в НТ.
ГОТО мнения, в отличие от ППО знания, всегда оставляют возможность усомниться в истинности пропозиции. Другое отличие пропозиций мнения от пропозиций знания заключается в том, что пропозициями знания могут быть только верифицируемые пропозиции, т е пропозиции, которые соотносятся с настоящим, прошлым и будущим положением дел в мире, Пропозициями мнения могут быть как верифицируемые, так и не верифицируемые пропозиции. В случае верифицируемых пропозиций ППО знания и мнения обнаруживают разную способность к эксплицитному присутствию в тексте. ППО знания могут отсутствовать (так называемая нулевая модальная рамка) Если же верифицируемое суждение составляет содержание мнения, то ППО мнения эксплицитно выражено в тексте(Дмитровская 1988: 16).
Чш касается неверифицируемых суждений, то они представляют собой мнение-оценку С оценочным суждением не соединяется представление о возможной ошибке со стороны говорящего, так- как для говорящего его собственная оценка является аналогом истины. Эксплицитное употребление ППО мнения-оценки является избыточным, что сближает мнение-оценку с знанием..
Мнение-предположение, из-за отсутствия непосредственного контакта с пбт-рь-тпм пцгнки, выражает только предположение о тех или иных его качествах. В этом случае ППС указывает ка особый характер суждения и опущен быть не может, так как это привело бы к искажению смысла высказывания.
Мнение-предположение передает не истинностную, а вероятностную оценку и нуждается в аргументации (там же).
Как показывает анализ материала, эксплицитно выраженные ППО мнения вводят, как правило, пропозиции со значением мнения-предположения. Это объясняется тем, что пропозиции со значением мнения-оценки имеют обычно нулевую медгльную рямку, так как она избыточна Всякое оценочное высказывание и без эксплицитно выраженного модуса
представляет собой мнение-оценку, так как сама структура предложения является маркером оценочной семантики.
Однако в английском научном тексте широкое распространение имеют оценочные пропозиции, в которых ППО мнения находит эксплицитное выражение. Это, главным образом, ППО seem, appear, которые встречаются в функции связочного глагола. Такие пропозиции подробно исследуются в этой главе.
Для целей нашего исследования мы считаем возможным свести количество степеней вероятности до двух, соответствующих принятому делению ППО мнения в отечественной лингвистике: ППО мнения проблематической достоверности и ППО мнения категорической достоверности. Такое деление ППО мнения на две группы вызвано, главным образом, тем, что каждая из этих групп отличается своеобразием в осуществлении функции убеждения в научном тексте.
Высказывания с модусом мнения со значением проблематической достоверности объединяет высказывания, в значении ППО которых выражается (в слабой или сильной степени) сомнение, указывающее на отсутствие у говорящего полной уверенности в истинности Р Сюда относятся ППО think, believe, suppose, expect, suspect, seem, appear, assume, possibly, probably, apparently, perhaps, it is possible (probably, doubtful, likely) и т.п., а также модальные глаголы must, can, could, may, might. Кроме того, значение проблематической достоверности в НТ часто передается формой сослагательного наклонения предиката диктума. В этом случае невозможно говорить о ППО мнения, так как проблематическая достоверность не имеет специализированного средства выражения на лексическом уровне.
Высказывания с модусом мнения категорической достоверности объединяют высказывания, в значении ППО которых выражается полная уверенность говорящего в истинности сообщаемой информации. Это ППО surely, certainly, of course, indeed, naturally, undoubtedly clearly, obviously, it is evident (apparent, clear) и т.п.
ППО, выраженные глаголами мнения, встречаются в высказываниях, в которых автор излагает свое субъективное отношение, свою собственную ин герпретацию, свое объяснение сообщаемой информации.
Основанием мнения при этом могут быть перцептивные наблюдения, эксперименты, -.¡¡¡формация, полученная из вторь:х рук, ::с, в отличие от пропозиций знания, пропозиции мнеия в этом случае всегда передают субъективное мнение автора текста, его собственную интерпретацию наблюдений, экспериментов, возможных выводов, прогнозов и т п. Кроме того, глагольные ППО мнения могут передавать чужое мнение, высказанное другими учеными, ссылки на работы которых имеются в работе, а также общепринятое в научном социуме мнение, которое автор НТ может и не разделять. Изложение разных точек зрения, столкновнеие мнений очень уяряктррнп для НТ, так •с3" тчка« попача материала помогает оценить
достоинства и недостатки разных теорий, гипотез, что способствует, в конечном итоге, достижению согласия.
Анализ значений ППО п.д. позволяет разбить все ППО п.д. на 5 подгрупп: сомнение (doubtful); полагание(Йнпк, believe, suppose, consider, seem, appear, opinion); допущение (perhaps, possible, possibly, apparent, apparently, conceivably, may, might, could, must, presumably, assume, assumption); вероятность( suggest, likely, probably, probability, theory); прогнозирование (anticipate, hypothesize, predict, expect, suspect, hypothesis).
Эти подгруппы, в свою очередь, также образуют шкалу со значением признака "вероятность", так как каждая последующая группа имеет более сильное значение этого признака.
ППО к.д. не имеют такого многообразия средств выражения, как ППО п.д. ППО этой группы могут быть выражены только предикативными прилагательными и модальными словами со значением уверенности.
Убеждение в мнении, так же как и убеждение в знании, в научном тексте обычно происходит одновременно с передачей содержания мнения, то есть через информирование адресата. Оно может осуществляться как в пределах олного высказывания с помощью соответствующих ППО, так и r дискурсивных сегментах (ДС). ДС мнения могут образовывать только пропозиции мнения с ППО п.д. ППО к.д. не могут выступать в качестве доминирующего РА, открывающего ДС мнения. Убеждение в мнении может происходить как в ДС мнения, так и знания. ДС мнения обычно образуют целые фрагменты текста, в которых излагается как собственное мнение автора, так и чужое мнение.
Убеждение в мнении в ДС мнения как правило осуществляется с помощью процедуры обоснования. Если при обосновании знания, как мы показали, используется фактуальная аргументация, то обоснование мнения представляет собой логический процесс, в основе которого лежит причинность. Для обоснования мнения используются следующие аргументативные фреймы:
Собственно причинная аргументация. Чаще всего она обосновывает пропозиции мнения, lliiO которых выражают высокую оценку проблематической достоверности - вероятность и прогнозирование. Это самый распространенный аргументативный фрейм в НТ.
Аргументация — Подтверждение Если РА подтверждение в ДС знания используется, главным образом, для дополнительного указания на источник уже принятого адресатом знания, присутствие которого можно объяснить требованиями жанра НТ, то в ДС мнения подтверждение коммуникативно выделено, представлено развернутыми структурами и, что самое важное, как любой аргумент, направлено на принятие адресатом высказанной точки зрения.
Аргумента!',м-0"ровержение Опровержение, в отличие от других видов аргументации, устанавливает логичность тезиса.Опровержение
ошибочных взглядов открывает дорогу новым идеям и представлениям. Убеждение в этом случае осуществляется при помощи устранения ошибочных менний, что помогает адресату принять точку зрения автора, которая обычно также излагается в НТ.
Аргументация-Объяснение. Объяснение в ДС мнения встречается очень редко и может рассматриваться как подвид аргументации, так как в этом случае сообщаемые пояснения направлены на принятие мнения адресатом.
На основании проведенного нами анализа, можно заключить, что средства убеждения в мнении через информирование в ДС различаются в зависимости от способа выражения ППО п.д. Если ППО п.д. имеют низкую степень достоверности, то единственным средством убеждения часто является только значение ППО, указывающее на присутствие определенного предположения в сознании автора. Если ППО п.д. выражает более сильную степень достоверности, то, помимо значения ППО, которое само по себе оказывает достаточно сильное воздействие на адресата, их присутствие требует обоснований, которые выражаются посредством аргументативных фреймов. Цель аргументативных фреймов при обосновании мнения заключается в том, чтобы обеспечить достижение понимания и принятия высказанного автором предположения.
Схему видов обоснования мнения можно представить следующим образом:
обоснование аргументация
причинная подтверждение объяснение уточнение
Н пятой главе «Рктопика на^'чиого текста» рассматривается третья составляющую убеждения - пропаганда. Она имеет дело с эмоционально-ОЦёНОЧНЫМИ СрСДСТВаМИ И аПП£Лйру£7 К СИСТЁме ЦсННОСТСИ аДрССаТа.
Риторика, понимаемая нами как воздействие, осуществляемое не логическими, а именно эмоционально-оценочными средствами, связана с коммуникативной функцией языка, с функцией мышления, а также с поэтической функцией языка. С коммуникативной функцией риторика связана своей целью, так как, по сути, риторика является инструментом, с помощью которого осуществляется воздействие и достигается коммуникативная цель автора. С мышлением риторика связана посредством топов или обших мест, которые задают ученому некие общие мыслительные модели. Эстетическая же функция, которая состоит в том, что текст способен доставить читателю духовное удовольствие, непосредственно
связана со способом осуществления убеждения Красиво написанный текст, изящно сформулированная мысль имеют больше шансов быть принятыми.
Эмоционально-оценочных средств в НТ меньше чем логических. Исходя из особенностей научной коммуникации и они играют лишь дополнительную, вспомогательную роль в убеждении адресата.
Риторические приемы ( т.е. средства, специально предназначенные для решения прагматических задач) подразделяются нами на основные и факультативные. Основные риторические средства присутствуют в каждом НТ, они как бы пронизывают его насквозь. К таким риторическим средствам в НТ мы относим идентификацию, иерархию и синонимизацию.
Идентификация. К. Берк строит свою концепцию риторики на принципе идентификации.(Вигке 1962: 22) Чтобы убедить адресата, автор должен стать для него своим, говорить с ним на его языке. Идентификацию, в таком понимании можно считать неким сверх-приемом, т.к. ориентация на адресата составляет основу риторики и все риторические приемы, которые мы рассмафиваем далее в этой главе, можно считать частными случаями идентификации с адресатом: автор учитывает своего адресата, стремится сделать свою речь понятной для него и приемлемой. Все это непосредственно связано с диалогичностью научного текста и необходимостью учета адресата. Однако, диалогичность предполагает не юлько общность участвующих в диалоге субъектов, но и их разность, обособленность. Полный переход Hfl позиции собеседника означал бы прекращение диалога. Таким образом, каждый из рассматриваемых нами далее риторических приемов, характерных для НТ, сохраняет известную автономность как самостоятельная стратегия воздействия на адресата.
В НТ нам удалось выявить несколько различных случаев идентификации В первую очередь, автор идентифицирует себя со своей аудиторией, с кругом посвященных, специалистов в данной области, способных понять и оценить ход авторской мысли.
Приведем пример: (l)Popular opinion has it that SAR is a difficult speciality, perhaps designed with a devious intent to baffle newcomers.(2) One could easily conclude that there are too many aspects to consider, including also a few tricks known only to those versed in the an.(5) On the contrary SARs are well behaved. (4) Synthetic aperture radars are elegant systems whose fundamental:; may be summarized rather compactly. Первые два ппедлпжения (1) и (2) этого примера посвящены описанию того, каким сложным представляется объект исследования в глазах тех, кто незнаком с этой узкой областью науки. Автор показывает, что он понимает стоящие перед читателем затруднения(Опе could easily conclude...). В последних двух предложениях примера (3) и (4) автор противопоставляет себя тем, кто недостаточно глубоко понимает сущность объекта исследования и потому считает его сложным. Автор готов приобщить читателей к своему пониманию предмета и считав! их готовыми к этому пониманию. Другим случаем идентификации, распространенном в НТ, является идентификация с
научными авторитетами, то, что можно иначе назвать эксплуатацией авторитетов. Это не только цитирование известных, авторитетных ученых для подкрепления своей точки зрения, но и эксплуатация популярности, своевременности темы. При цитировании такого рода упоминание имени авторитетного ученого или перечисление ряда авторитетных имен часто заменяет доказательства точки зрения автора: With Stanley S. Newman we accept three degrees of phonetic stress ..(AEL, 128) Особым случаем идентификации мы предлагаем считать идентификацию с социумом. В этом случае характерны предложения со сказуемым в пассиве и предложения с подлежащим, выраженным неопределенно-личным местоимением one. Такие примеры очень распространены в научной речи. Известно, что одним из назначений пассива в научной речи является придание повествованию более объективного характера. Внимание читателя обращается на факт как таковой, а не на то кем и как знание о нем было получено, тем самым существование данного факта признается как бы a priori, без необходимости доказательств. Таким образом, автор идентифицирует свос знание с общепринятым, очевидным для каждого специалиста.
Иерархия. Концепцию иерархии (order) применительно к общей риторике также разработал К.Берк.
В НТ выстраивание определенной иерархии описываемых объектов является важным фактором убеждения. Любое описываемое в науке явление может быть описано с разных сторон, иметь разные свойства, положительные и отрицательные характеристики. Добросовестное научное описание предполагает рассмотрение объекта со всех точек зрения, расположение же их в определенном порядке, выстраивание в определенную иерархию служит для выражения авторского отношения, которое он хочет передать и читателям.
Мы выделяем различные типы отношений, служащих для установпения иерархии, на основании приведенной в монографии А.И. Варшавской классификацией смысловых отношений. (Варшавская 1984: 5). Все интересующие нас отношения являются отношениями двойственной ориентации. и это естественно, т к для устяновясния иерархии мы должны рассматривать отношения как минимум между двумя объектами. В эту группу входят отношения сравнения, сходства/различия, уыупиммьпые, соединительные, противительные, разделительные, порядка, именования.
В соответствии с данной классификацией, к устанавливающим иерархию мы относим следующие структуры:
Иерархии основывающиеся на отношениях сравнения. Иерархия устанавливается в них за счет прилагательных и наречий в сравнительной и превосходной степени. С их помощью автор показывает, что один из объектов описания в чем-то превосходит остальные. Часто этим объектом бывает предлагаемый автором метод или созданный им прибор' There arc several versions of polarization- diversity radars. The simplest form consists of
two differently polarized antennas and their attendant receivers and recorders...The most elegant form, known as quadrature-polarimetry, consists of compiling a data set sufficiently complete so that the reflectivity of each of each area of the scene may be analyzed over all possible combinations of transmit and receive polarizations.
Иерархии основывающиеся на отношениях порядка Это очень обширная группа, в нее входят разные по грамматической структуре и лексическому составу конструкции. Общим является то, что автор выделяет определенные явления из ряда подобных по какому-либо параметру, например, по степени важности, и тем самым устанавливает их иерархию. Сюда относятся:
a) Выделительные конструкции. В эту группу входят не любые существующие в языке выделительные конструкции, а лишь те, которые служат для выделения одного из нескольких перечисленных в тексте объектов или суждений. Хотя при таком выделении всегда имплицитно присутствует сравнение обсуждаемых объектов, в основе здесь лежат отношения порядка. Выделение служит для привлечения читательского внимания к определенному суждению или объекту, тем самым оно выделяется из общего ряда, повышается его место на иерархической лестнице по такому важному для читателя-ученого параметру как важность, существенность.
К этой же группе относятся широко употребляемые в НТ наречия типа basically, especially, particularly, principally, mainly, и т.п., а также предложная группа in particular.
b) Иерархическое перечисление Сюда относятся случаи, когда сам порядок перечисления или рассмотрения каких-либо явлений служит для выражения их относительной значимости. Эффект от перечисления может быть усилен коннекторами типа moreover, furthermore.
c) Иерархии, служащие для выражения того, что те или иные объекты занимают на иерархической лестнице одну и ту же ступень, например, the same, а также наречия equally, similarly.
Иерархии, основывающиеся на уступительных отношениях Сюда относятся уступительные конструкции, посредством которых место объекта в иерархии определяется автором, несмотря на приводимые им же факты, которые могли бы это место и"и ппкопрбятг, Дпя постижения
этого эффекта используется союзы but, although, even though, inspite of, despite, yet и др.
Синонимизация. Синонимизацию как риторический прием описал на материале русского языка Ю.В. Рождественский. Он отмечал, что синонимизация в тексте служит для разработки доводов и конструирует предмет мысли. Он же выделил три способа синонимизации- пояснение, собрание синонимов и синонимизация контекстом. (Рождественский 1999: 197) Если собрание синонимов и синонимизация контекстом представляются нам терминами, вполне адекватно описывающими соответствующие явления в английском НТ, то в термин «пояснение»
разные лингвисты вкладывают в него разный смысл Мы считаем, что синонимизаця как риторический прием должна включать в себя следующие три разновидности: объяснение, сведение синонимов и синонимизация контекстом.
Объяснение Этот способ фактически представляет собой целую группу явлений, служащую для экспликации смысла сказанного. Сюда входит пояснение, автоинтерпретация, уточнение. Мы назвали эту группу «объяснение», так как его цель - способствовать более глубокому пониманию сообщения адресатом. Здесь следует оговориться, что объяснение принадлежит одновременно и к риторическим и к логическим средствам убеждения. С точки зрения логики оно является средством обоснования знания и мнения, а с точки зрения риторики это одно из проявлений речевой избыточности. В любом случае воздействие здесь осуществляется путем активизации механизмов понимания К объяснениям мы относим любые слова или группы слов, которые повторно эксплицируют смысл сказанного, объясняют, раскрывают смысл того или иного понятия, т.е. выражают его другими словами. При этом автоинтерпретация, строящаяся по схеме название—»название, составляет ядро семантического поля объяснения.
Собрание синонимов, т.е. сведениение синонимов, которые могут различайся стилистически либо по системе качества или интенсивности признака. Встречаются и полные синонимы. Применение этого приема связано с поэтической функцией языка и призвано удовлетворить его эстетическим требованиям и потребности в ритмической организации дискурса.
Синонимизация контекстом, т.е. использование слов, которые не являются словарными синонимами, но в конкретном тексте имеют один и тот же внеязыковой референт, обозначают одно и то же явление, иначе говоря, приобретают синонимическое значение в контексте конкретной статьи или монографии Вопрос о том, какие именно слова можно считать контекстными синонимами и где пределы этого явления представляет известную сложность. Мы считаем, что понятию контекстуальной синонимии в полной мере соответствует синонимия по денотату (ргфрпенту) что же касается синонимии по сигнификату, то когда она представлена в НТ в чистом виде, з это случай крайне редкий, то речь может идти скорее об общем семантическом поле, а не о синонимии как таковой. Во всяком случае, прагматическая функция ее иная, чем у контекстуальной синонимии. Здесь можно выделить различные случаи- 1) синонимия между полнозначными словами, 2) синонимия между полнозначными словами и их субститутами.
Контекстуальными синонимами могут быть как отдельные слова, так и более крупные фрагменты текс!а, вплоть до сверхфразовых единств. Возможны также случаи, когда контекстуальными синонимами являются
полнозначные слова, относящиеся к разным частям речи. Хотя контекстуальная синонимия в нашем понимании предполагает в первую очередь наличие общего референта, но в случае синонимии различных частей речи, этот принцип обязательно должен быть дополнен синонимией синтаксических функций, которая и обеспечивает частичную взаимозаменяемость. Замещение и синонимия можно считать двумя сторонами одного и того же явления: замещение - на грамматическом уровне, а синонимия между полнозначными словами и их субститутами - на смысловом.
Широкое распространение в НТ таких риторических приемов как сведение синонимов и особенно синонимизация контекстом вступает в очевидное противоречие с предъявляемыми к НТ требованиями точности, однозначности, терминологичности. Но адресат НТ - не компьютер, его внимание и интерес необходимо постоянно поддерживать. Новизна - одно из обязательных условий эффективности сообщения. Новизне плана содержания должна соответствовать новизна плана выражения. Постоянное соотнесение синонимов с их референтом является, очевидно, одним из механизмов осуществления активности адресата в понимании текста, поддерживает его интерес и способствует принятию информации
К факультативным, или авторским, риторическим средствам мы относим такие, употребление которых зависит от индивидуального стиля и коммуникативной интенции автора. В НТ нами выявлены следующие факультативные риторические средства: диалогизация, усиление авторской интенции, смягчение категоричности высказывания, средства создания положительного образа и красноречие как таковое.
Термин диалогизация предлагается нами для обозначения тех ситуаций, когда скрытый в тексте диалог вырывается на поверхность, выражаясь в форме непосредственного обращения автора к читателю. Часто это достигается с помощью использования местоимения you:
Другим способом диалогизации является использование речевых актов побуждения. Это опять же выход из скрытого в открытый, ij^i , wh-MHKiM дияпог г иитятрпрял, йБТОр м с!! О С Г> С Л С 7" В С И Н О побуждает
его проделать ту или иную работу или обратить внимание на некий факт. Возможна и такая ситуация, когда предполагаемые возражения адресата высказываются от его имени в третьем лице: But surely, the weary reader will object, there must be some relation between language and culture.
Распространенным средством диалогизации в НТ являются прямые и косвенные вопросы, а также предложения, сообщающие об отсутствии у автора какой-то информации или о ее недостаточности.
Предложения, содержащие прямой или косвенный вопрос в НТ могут употребляться в двух различных ситуациях: 1) автор имеет свой ответ на сформулированный вопрос и излагав! его дальше по ходу текста, 2) автор формулирует вопрос, ответа на который у него нет. В первом случае автор
как бы занимает на мгновение позицию читателя, и вопрос актуализируется в своей основной функции - как запрос информации. Во втором случае цель вопроса - побуждение к научному поиску. Это не просто побуждение вступить в диалог с автором, а найти знание, отсутствующее в современной науке. Своим вопросом автор формирует информационную лакуну и предлагает читателю потрудиться над ее заполнением.
Той же цели служат в научном тексте и предложения, сообщающие об отсутствии или недостаточности знания, когда автор стремится вступить в мысленный диалог с читателем, направляет его мысль по определенному руслу. Отметим, что функции вопроса в НТ не исчерпываются диалогизацией. Кроме того, вопрос в НТ безусловно имеет функцию акцентуации внимания и ориентирующую функцию.
К средствам усиления авторской интенции следует прежде всего отнести различные способы эмфатического выделения истинностного значения когнитива. Одним из характерных средств усиления модусного предиката является наречие clearly, семантика которого указывает на отсутствие у автора каких-либо сомнений по поводу достоверности передаваемого знания. Прагматическая цель, которую преследует автор в этом случае, состоит в том, чтобы заставить читателя беспрекословно принять эту информацию. В качестве усилителя может использоваться и модус, подчеркивающий важность информации, которая сообщается в пропозиции: It should be stated that...,It is most important to realize that...,Notably..., Interestingly... С той же целью могут использоваться и различные эмфатические конструкции.
Различные средства усиления встречаются и в пропозитивной части. Это могут бьггь наречия при оценочных прилагательных, при глаголах, при местоимении all, определения при существительных. Возможно использование эмфатического do, а также ППО знания, маркирующие РА утверждение, такие как emphasize, say. В качестве усиления авторской интенции часто используются некоторые модальные слова и выражения, которые подчеркивают соответствие высказанной мысли реальным фактам, например in fact, indeed. Такую же роль играют специальные риторические 111Ю, которые также маркируют РА утверждения: it shouid be noted, it is important to realize, it must be stressed.
К cpcdctTieciM смясчслип каткссоричпост^т сыскс*л^1сс*ния ?»«сжнс othsctjj ППО мнения проблематической достоверности, такие, как think, believe, suppose, seem, appear, которые часто используются не столько для передачи мнения, сколько как средство смягчения категоричности пропозиций знания.
Использование этих глаголов в английском НТ в тех случаях, когда в ближайшем контексте имеются средства, указывающие на достоверность сообщаемой информации, связано с научной этикой, культурой научного общения и может рассматриваться как способ передачи коммуникативного намерения ученого, а именно намерения убедить адресата в истинности передаваемой информации. Более мягкий, ненавязчивый способ подачи
материала, подчеркивающий субъективность мнений и оценок и в то же время посредством различных языковых средств указывающий на достоверность излагаемой информации, наиболее действенное средство убеждения в ее истинности.
К средствам смягчения категоричности высказывания можно отнести и своеобразный способ изложения информации, когда новое знание подается в виде гипотезы, которая затем верифицируется посредством обоснования этой гипотезы фактическими данными.
В основе средств создания положительного образа всегда лежит категория оценки. Цель их использования - «прорекламировать» предлагаемый автором метод, инструмент, подход или саму область исследования. Средства, входящие в эту группу могут быть сходны с теми, которые составляют средства усиления авторской интенции. И здесь и там, например, широко используется прилагательное important, но когда речь идет об усилении авторской интенции, внимание читателя обращается на пропозицию, подчеркивается важность той мысли, которая будет дальше. Когда же речь идет о создании положительного образа, important и подобные ему прилагательные используются для оценки объекта описания По своей семантике риторические средства, входящие в данную группу, можно разделить на несколько подгрупп- важность, существенность предоставляемые возможности; новизна, интерес; качество, надежность, удобство в применении; дешевизна, экономичность; красота; общая положительная оценка.
Существенную часть средств этой группы составляет эмотивная лексика. Эмоционально окрашенная лексика весьма широко распространена в НТ, но, как показала п. М. Разинкина, «в научных (ексгах происходит угнетение эмотивного значения и его превращение в штампованное средство выражения авторской субъективной оценки»(Разинкина, 1979: 91). С угнетением эмотивного значения лексических единиц, их прагматическое значение изменяется, но, безусловно, не исчезает. Действительно, эмотивные лексические единицы главным образом служат в НТ не для наведения эмоций, они служат для убеждения читателя в справедливости авторской оценки. Кроме того, в определенных ситуациях, например в рецензиях или научных обзорах, где чужой научнмй труд находится в фокусе авторского внимания, употребление штампов с эмотивными оценочными прилагательными является обязательным требованием жанра, а их отсутствие воспринимается как отрицательная оценка. Важно отметить, что в зависимости от контекста, одно и то же лексическое средство может относиться к различным подгруппам. Например, слово interesting в разных контекстах может обозначать и научный интерес, и материальную выгоду, и общую положительную оценку.
Основу красноречия как такового составляет метафора, роль которой в научной литературе ничуть не меньше, чем б художественной. Она способствует активизации рефлексии и более глубокому пониманию.
Метафору мы понимаем широко: кроме собственно метафоры в группу метафорических средств мы включаем и все остальные известные фигуры речи, или тропы. Название этой группы не является терминологичным. Кроме метафоры сюда относятся разнообразные стилистические средства, в целом характерные скорее для публицистической или художественной литературы: замена научного стиля речи на разговорный или даже просторечный, или, наоборот, на более высокий стиль, игра слов, включение в научное повествование шуток, анекдотов, примеров из жизни или художественной литературы и т.п. Это позволяет автору проявить свою индивидуальность и завоевать доверие и интерес читателя, тем самым способствуя пониманию и принятию информации.
В шестой главе «Воздействие научного текста как целого» исследуется комплексный характер воздействия НТ и взаимодействие логических и риторических средств. Воздействие НТ как целого связано с отражением в нем когнитивных процессов. Сам процесс научного познания скрыт от наших глаз. Кроме абстрактно-логического существуют и другие формы познания, известно, что многие научные открытия совершались интуитивно, но формулируются они всегда согласно сформированным в голове ученого структурным моделям представления знаний (когнитивным моделям).
В тексте когнитивные модели офажаются в так называемых фреймах, которые могут быть определены как «организация представлений, хранимых в памяти», а также как «организация процессов обработки и логического вывода, оперирующих над этим хранилищем» (Демьянков 1996: 187) Посредством фреймов фрагментарность кошитивных моделей преобразуется в целостный и последовательный текст. Выделяют следующие три функции когнитивных моделей: функция обобщения, функция категоризаци и функция экономии мышления (Коровкин 1996: 126) Функции когнитивных моделей находятся в непосредственной связи с функциями языка - функцией мышления и близкой к ней функцией накопления и хранения знаний. Эта связь вполне закономерна, поскольку мышление имеет языковую форму. Находя свое адекватное выражение в гекае, когнитивные модели оказывают воздействие на читателя этого текста
Примером кем пл с кс но гс везде иСТБ*т, оснсваксгс на синтсзс логических и риторических средств является структура НТ. С одной стороны она основана на логических моделях, единых для всех, и именно эта логика повествования, базирующаяся на логике научного мышления, единой для автора и читателя, является мощным воздействующим средством. С другой стороны, как составляющая риторики, структура НТ представляет собой идентификацию с адресатом: автор руководит восприятием читателя, ведет его за собой от введения до выводов, демонстрирует связь описываемых явлений, подсказывает, когда надо забежать вперед, а когда вернуться "чзчд, обращает внимание на наиболее важное в тексте.
Определяют структуру HT организация мыслительного процесса ученого, отражающаяся в когнитивных моделях, логика научного исследования, характер объекта исследования, область знаний.
В понятие структурной организации текста мы включаем расположение определенных смысловых элементов в определенной последовательности и в определенных местах текста, средства, обеспечивающие связность текста, направляющие внимание читателя, отсылающие его к определенным местам в тексте, заголовки и рубрикаци
Порядок расположения основных содержательных элементов текста. Количество и содержание основных частей английского HT может быть различно. Обязательны для любого HT лишь введение и заключение. Мы считаем введение и заключение основой структуры HT, так как они отражают некоторые принципиальные особенности развития науки и научного познания - цикличность и непрерывность. Любое научное произведение есть лишь некий промежуточный этап, остановленный и перенесенный на бумагу момент в непрерывном процессе познания. Каждая научная задача ставится исходя из уже решенных задач, для каждой научной работы ученый актуализирует в своем сознании некую часть своего научного багажа. Все это находит свое отражение во введении.
С другой стороны, чтение и понимание HT - это серьезная умственная работа, требующая большого напряжения. В процессе чтения читателю также приходится возвращаться к сказанному ранее, актуализировать в сознании какую-то его часть, чтобы иметь возможность понимать дальнейшее. Чтобы помочь читателю ориентироваться в тексте автор должен постоянно предуведомлять, подготавливать читателя к тому что будет дальше, объяснять зачем это нужно (введение) и напоминать что-то из сказанного ранее, подводить примежуючные и roi и (заключение). Эти ДС, или риторические микротексты в терминологии Г.И. Богина, представляют собой формальные сигналы и играют очень важную роль с точки зрения воздействия на читателя. Это воздействие осуществляется целенаправленно и систематически на протяжении всего текста в форме побуждения читательской рефлексии, (Богин 1986) ДС введения и заключения могут быть как маркированы, так и не маркированы в тексте. Показателями дискурсивного сегмента введения могут цяпвтигя игпптп,зовяние кпрмрни Future Siiiipic(n}jûivic микросегмента обосновывающего постановку вопроса), выражений с going to, the aim , the purpose и т.п. Показателями ДС заключения могут являться использование времени Present Perfect, выражений с in conclusion, to conclude и т.п.
Средства, обеспечивающие связность текста. Средства связности в английском научном тексте чрезвычайно разнообразны как по составу, так и по объему, они могут относиться к различным уровням языка - от слова (личное или указательное местоимение, артикль) до дискурсивного сегмента, от лексической синонимии до грамматических категорий (напр., система времен английского глагола). Объединяет же их общая функция -
обеспечение связности, т.е. основной текстообразующей категории. Эти средства обеспечивают связь между дискретностью мысли и коммуникативностью текста, обеспечивают переход от текста для себя к тексту для читателя. Синонимия, сложный повтор и принадлежность к замкнутой лексической группе составляют лексическое ядро связности текста как явления, но ими связность текста не исчерпывается
Мы рассматриваем связность или когезию как явления,принадлежащие структуре текста. Средства связности текста руководят движением мысли читателя, отсылая его вперед, к тому, что будет дальше, либо возвращая назад, обеспечивают связь со сказанным ранее. Расстояние, на которое отсылается читатель, находится в прямой зависимости от объема языковой единицы, обеспечивающей связность, то есть от того уровня языка, к которому эта единица относится. Так, «дальность действия» субститутов практически никогда не выходит за пределы одного дискурсивного сегмента, связано это с возможностями эпизодической памяти человека.
Превышение автором этой максимальной дальности вызывает трудности в восприятии текста и снижает эффективность его воздействия. В то же время существуют особые дискурсивные сегменты, как правило, оформленные в отдельный абзац, чья коммуникативная функция состоит исключительно в том, чтобы связывать большие фрагменты текста. Это двунаправленный знак: он напоминает читателю сказанное ранее, обобщает его и предваряет то, что будет говориться дальше. Например: AU that has been said about this subject so far does not explain how it became possible at ail То answer this question we now have to turn to the few documents avadable
Определенный артикль занимает особое положение среди знаков обеспечивающих связность текста, только он способен обеспечивать референцию одного объекта на протяжении всего текста, а во многих случаях и интертекстуальную референцию.
Заголовки и рубрикация Заглавие HT как правило информативно и отражает тему публикации. Это диктуется требованиями быстрого, часто автоматизированного подбора необходимой литературы по заглавиям и ключевым словам, которые бывают вынесены после заглавия. Как правило заглавия представляют собой именные словосочетания. Часто заглавие ппрп.-тявпягт гобой пня существительных, соединенных союзом and.
■ Ï - г
который может не просто соединять даа понятия, не :: передавать идею влияния. Так работа Э. Сэпира Language and Environment посвящена влиянию окружающей среды на язык. Что касается формального деления текста на части, то в основе его, как писал М.М. Бахтин, лежит диалогичностъ текста и учет адресата (бахтин 2000: 443). HT разделен либо на краткие рубрики со стандартными заголовками типа Methods, Results, Conclusion, что характерно для журнальных статей по техническим дисциплинам, либо на традиционные абзацы и более крупные разделы и главы.
Существуют различные взгляды на то, что лежит в основе разделения текста на абзацы или параграфы. Вслед за Ф. Данишем, который обобщил исследования таких ученых как Р. Джиора, Р. И. Лонгакр, К. Джонс, А. Ш. Линдберг, мы считаем, что это деление зависит в основном от тематического и композиционного уровней организации текста. (Danis 1995:30-36), в первом случае речь идет о доминировании в параграфе какой-то одной темы, а Во втором случае - о вычленении параграфов на основе отношений между различными высказываниями или частями текста, а эти отношения в свою очередь зависят от общего замысла текста. Все рассмотренные элементы структурной организации осуществляют воздействие совместно, и именно на примере структуры HT особенно наглядно виден комплексный характер воздействия HT, которое реализуется посредством логических и риторических средств и основывается на объективно существующих структурах представления знаний.
В Заключении работы изложены основные результаты исследования. По теме диссертации опубликованы следующие работы:
1. Убеждение в языке научной прозы// Материалы республиканской научно-практической конференции молодых ученых и специалистов. Душанбе, 1989. (4 с)
2. ' По1раничные случаи в передаче значений знания и мнения в научном
тексте// Тезисы докладов. Материалы межвузовской конференции молодых ученых. Пермь, 1991. (3 с)
3. Убеждение в высказываниях с модусом знания в англоязычной научной прозе// Тезисы докладов. Материалы межвузовской конференции молодых ученых «Дискурс и аргументация». Пятигорск, 1992. (2 с)
4. Аргументация-обоснование в высказываниях с когнитивами в английском научном тексте// Вестник СпбГУ, сер.2, Вып.2, N9. СПб, 1993.(8 с)
5. Пограничные случаи в передаче значений знания и мнения в научном тексте (на материале английского и русского языков)// Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. Вып.7. Английская филология в переводческом и сопоставительном аспектах. СПб, 1995. (5 с)
6 Фактуальная аргументация в английском научном тексте// Материалы XXVI! Межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып.7. СПб, 1998. (3 с)
7. Factual Argumentation in English Scientific Text// Hroceedings of Nordic Association Of English Studies (NOAES-98). Turku, 1998. (3 c)
8. Убеждение адресата в достоверности сообщения в научном тексте// Диалектика текста./ Отв. Ред. А.И. Варшавская. СПб, 1999. (28с)
9. Обучение быстрому чтению специальною английского текста.// Материалы XXIX межвузовской научно-методической конференции преподавателей к аспирантов. СПб, 2000. (4 с)
10. Риторические приемы в научном тексте.// Материалы XXXI всероссийской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. СПб, 2002. (5 с)
11. К вопросу о функциях научного текста.// Материалы XXXII международной филологической конференции. СПб, 2003. (4 с)
12. Предикат пропозиционального отношения know в английском научном тексте.// Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. Вып.8. Антропоцентризм в языке и речи./ Ред. Л.П. Чахоян. СПб, 2003. (8 с)
13. Риторика научного текста. Универсальные средства. Вестник СПбГУ. Сер.2. История. Языкознание. Литературоведение. Вып.З. 2003.С.65-72.
14. Риторика научного текста. Авторские средства. Вестник СПбГУ. Сер.2. История. Языкознание. Литературоведение. Вып.З. 2003. С. 44-50.
15. Научный текст и его воздействие (на материале английского языка). СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2004.212 с.
: of в
РНБ Русский фонд
2006-4 2907
Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Варгина, Екатерина Ионовна
Введение.
ГЛАВА 1. ФУНКЦИИ ЯЗЫКА И НАУЧНЫЙ ТЕКСТ.
1.1. Классификации функций языка.
1.1.1. Классификации, основанные на корреляции «человек - окружающий мир».
1.1.2. Классификации, основанные на корреляции «человек - язык».
1.1.3. Классификации, основанные на корреляции «язык - окружающий мир».
1.2. Функции языка науки.
1.3. Текст и дискурс.
1.4. Особенности научного текста.
1.5. Функции научного текста.
Выводы к главе 1.
ГЛАВА 2. УБЕЖДЕНИЕ КАК ФУНКЦИЯ ВОЗДЕЙСТВИЯ В НАУЧНОМ ТЕКСТЕ.
2.1. Воздействие. Убеждение. Информирование.
2.2. Ситуация убеждения в научном тексте.
2.2.1. «Содержание» предиката «убеждать».
2.2.2. Цель убеждения в научном тексте.
2.2.3. Способы убеждения в научном тексте.
Выводы к главе 2.
ГЛАВА 3. СПОСОБЫ УБЕЖДЕНИЯ В ЗНАНИИ В НАУЧНОМ ТЕКСТЕ.
3.1. Понятие знания.
3.2. ППО знания (глагол know и когнитивы).
3.3. Убеждение посредством обоснования.
3.3.1. Фактуальная аргументация.
3.3.2. Объяснение.
3.3.3. Подтверждение.
Выводы к главе 3.
ГЛАВА 4. СПОСОБЫ УБЕЖДЕНИЯ В МНЕНИИ В НАУЧНОМ ТЕКСТЕ.
4.1. Понятие мнения.
4.2. Предикаты пропозиционального отношения мнения.
4.2.1. Предикаты пропозиционального отношения мнения проблематической достоверности.
4.2.2. Предикаты пропозиционального отношения мнения категорической достоверности.
4.3. Убеждение посредством предикатов пропозиционального отношения мнения.
4.3.1.Убеждение в мнении в пределах одного высказывания.
4.3.2. Убеждение в мнении в дискурсивных сегментах.
4.4. Убеждение в мнении посредством обоснования.
4.4.1. Причинная аргументация.
4.4.2. Аргументация-подтверждение.
4.4.3. Аргументация-опровержение.
4.4.4. Аргументация-объяснение.
Выводы к главе 4.
ГЛАВА 5. РИТОРИКА НАУЧНОГО ТЕКСТА.
5.1. Воздействие НТ, основанное на эмоционально-оценочных средствах.
5.2. Риторические приемы.
5.2.1. Идентификация.
5.2.2. Иерархия.
5.2.3. Синонимизация.
5.2.4. Диалогизация.
5.2.5. Усиление авторской интенции.
5.2.6. Смягчение категоричности высказывания.
5.2.7. Создание положительного образа.
5.2.8. .Красноречие как таковое.
Выводы к главе 5.
ГЛАВА 6. ВОЗДЕЙСТВИЕ НАУЧНОГО ТЕКСТА КАК
ЦЕЛОГО.
6.1. Комплексный характер воздействия научного текста.
6.2. Когнитивные основы структуры научного текста. Представление знаний в научном тексте.
6.3. Структурная организация научного текста и обеспечивающие ее языковые средства воздействия.
Выводы к главе 6.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Варгина, Екатерина Ионовна
Диссертация написана на материале английского языка и посвящена выявлению природы воздействия современного английского научного текста (НТ) и исследованию форм, в которых воздействие НТ осуществляется. В работе исследуется связь воздействия текста с функциональной стороной языка, с механизмами понимания и соотношение в НТ логических и эмоционально-оценочных средств воздействия. Хотя дать исчерпывающее определение текста представляется принципиально невозможным, в диссертации предлагается концепция текста, которая максимально отвечает задачам исследования.
Два основных понятия, на которых основывается данное исследование, это «текст» и «воздействие». Каждое из этих понятий является само по себе очень сложным и многоаспектным. Более того, эти понятия накладываются одно на другое, ведь текст - это всегда воздействие, единомоментное или отложенное, непосредственное или опосредованное, воздействие на адресата данного конкретного текста, на культуру и общество в целом. Причем, аналогично тому, как воздействие является всего лишь одной стороной всеобщего процесса взаимодействия, то и текст является одновременно и продуктом культуры (то есть результатом некоего воздействия), и ее концентрированным носителем, хранилищем и ее основным инструментом, основной воздействующей силой.
С другой стороны, инструмент воздействия с точки зрения семиотики всегда может интерпретироваться как некий текст, и, опять же, если рассматривать воздействие как часть процесса взаимодействия, то его можно рассматривать как некую реплику во всемирном диалоге.
С тех пор как на Земле появился разумный человек, он стал стремиться воздействовать на окружающую природу и на людей вокруг, и всю историю человечества можно рассматривать как историю все время усиливающегося воздействия человека на свое окружение. Философ начала XX века П. Тейяр де
Шарден, сравнивая жизнь с деревом, отмечал, что с появлением рефлексии сок эволюции несет и перемещает по стволу жизни не только живые крупинки, но и крупинки мысли, и задавался вопросом, как все это скажется на развитии всего дерева, какие будут листья и какие плоды (Тейяр де Шарден 1987: 143). Эволюция, по мнению Тейяр де Шардена, есть эволюция мысли, и естественно, что в разные исторические эпохи воздействующая сила человеческого разума была различной. Важный этап в развитии человечества произошел тогда, когда возникла наука и мысль человека облеклась в форму научного текста. Дальнейшую историю человечества можно рассматривать как историю все время усиливающегося воздействия человека на свое окружение. Если раньше воз-дейст вие ограничивалось непосредственным окружением человека, то теперь оно уже вышло за пределы нашей планеты.
Когда говорят о воздействии текста, то из всех существующих функций языка на первый план обычно выходит коммуникативная функция, но ею воздействие НТ не исчерпывается. Более того, мы считаем, что основу жизнедеятельности человека составляют процессы познания, а общение, коммуникация подчинены решению главных жизненных задач. Человек находится в постоянном взаимодействии с окружающей средой, и этот процесс является когнитивным по своей сути.
В окружающей среде выделяются различные сферы, с которыми человек взаимодействует. Это биосфера, ноосфера (то есть сфера разума, включающая науку и искусство), семиосфера, включающая в себя текстовые, этические и риторические коды, этносферы, то есть сферы существования этнических групп и социосферы, образующиеся в результате разделения общественных функций. Все эти сферы оказывают воздействие на НТ, а НТ, в свою очередь, может рассматриваться как инструмент воздействия на каждую из них. Исходя из этого, мы можем выявить несколько объектов воздействия НТ. Это:
Непосредственный адресат НТ. Современная наука отличается большой специализацией и круг посвященных, круг адресатов НТ весьма ограничен. Именно на этот круг коллег-специалистов стремится оказать воздействие автор.
Он пытается побудить рефлексию адресата, способствовать тому, чтобы он включил предложенную информацию в фонд знаний.
Обгцество в целом. О влиянии науки на современное общество сказано много. Для нас же важно подчеркнуть, что она оказывает это влияние не сама по себе. Составляющие общество люди получают новые научные идеи из текстов. Причем, неизбежны различия между тем, что хотел сказать автор, и тем, как это было понято любым из возможных адресатов. Понимание текста всегда активный, творческий процесс, при котором содержание текста как бы строится заново, исходя из опыта реципиента, его фоновых знаний.
Культура, наука. Будучи частью человеческой культуры, текст обладает потенциальной способностью воздействовать на нее, причем в разные исторические времена могут актуализироваться различные аспекты его содержания. Кроме того, каждый последующий текст служит для образования новых интертекстовых связей, что создает неограниченные возможности для его потенциального воздействия.
Семиосфера. Семиосфера проявляется в сознательном или бессознательном следовании определенным образцам или моделям. Возможность понимания НТ зависит от имеющихся в голове читателя кодов, а эти коды, в свою очередь, зависят от того, что принято называть фоновыми знаниями, и формируются всем массивом созданных и освоенных ранее текстов. Ранее созданные тексты служат для этих кодов неким строительным материалом, создавая основу для создания и дешифровки последующих текстов.
Воздействие НТ это комплексное, многомерное и многоаспектное явление. В диссертации делается вывод о том, что его главной составляющей является убеждение, которое, в свою очередь, имеет логическую и риторическую составляющую, каждой из которых посвящены отдельные главы.
Непосвященному человеку НТ может показаться лишенным эмоциональной или риторической составляющей. Хотя основу воздействия НТ составляет логическая аргументация, эмоциональная составляющая в нем присутствует. Этот эмоциональный заряд проявляется не столь непосредственно, как в художественных или публицистических текстах, но тем выше его воздействующий потенциал и тем интереснее, на наш взгляд, поиск ответа на вопросы: «Как это сделано?», «Как это работает (то есть воздействует)?»
Сложность объекта нашего исследования ведет к тому, что мы не можем одинаково подробно рассмотреть все его аспекты. Наибольшее внимание в этой работе уделено убеждению, но принципиально важно для нас показать его не изолированно, а во взаимодействии с другими воздействующими факторами, как составную часть сложного, многоаспектного и непрерывного процесса.
Актуальность настоящей работы определяется тем, что сейчас именно письменный английский научный текст представляет наибольший интерес для исследования воздействия. Это объясняется несколькими причинами. Во-первых, поскольку воздействие науки является сейчас определяющим для всей нашей жизни, то и воздействие НТ имеет абсолютное значение не только для прогресса самой науки, но и для развития общества в целом, а английский язык все больше становится международным языком научного общения. Во-вторых, НТ не просто коммуникативен, то есть, обращен к некоему адресату, он внутренне диалогичен. Исследование этого внутреннего диалога позволяет рассматривать НТ как отражение диалога человека и природы, диалога идей, диалога автора с предшествующими и последующими поколениями и с самим собой.
Целью диссертационного исследования является разработка общей концепции воздействия НТ, выявление и исследование различных видов воздействия. В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие конкретные задачи: а) установить связь между воздействием НТ и функциональной стороной языка, б) разработать концепцию НТ, учитывающую его когнитивный и прагматический аспект и дающую возможность комплексного подхода к проблеме воздействия, в) выявить основной вид воздействия в НТ, г) исследовать и описать основные способы осуществления воздействия в НТ.
Материалом исследования послужили современные английские статьи и монографии общим объемом около 3000 страниц из различных областей знания. Мы сочли необходимым исследовать тексты, взятые из самых различных областей науки (физика и математика, биология и экология, социология и теория управления, лингвистика и литературоведение), так как данная работа посвящена исследованию наиболее общих характеристик английского НТ, обеспечивающих его воздействующий потенциал. Были исследованы тексты, созданные на английском языке за последние сто лет, при этом не рассматривались жанровые особенности различных НТ, а также особенности, связанные с различными вариантами английского языка.
Методологической основой настоящего исследования являются представление о воздействии как отражении, достижения современной когнитивной лингвистики и эпистемологии, теория аргументации, концепция диалогичности текста М.М. Бахтина и B.C. Библера, теории понимания и интерпретации, а также концепция риторики К. Берка.
Методы исследования. Диссертация выполнена как системное исследование, сочетающее когнитивный и прагматический подход к НТ. В ходе исследования применялись метод лингвистического описания, индуктивно-дедуктивная методика, метод графической репрезентации результатов и некоторые другие процедуры.
Научная новизна работы заключается в следующем: предложен новый подход к классификации функций языка; дано определение воздействия НТ как сложной сверх-функции и установлена зависимость между воздействием, убеждением и информированием; убеждение в НТ впервые исследуется комплексно, с учетом логической и эмоционально-оценочной составляющих; впервые подробно исследованы пропозиции знания и мнения в НТ и особенности убеждения в каждой из них; описана фактуальная аргументация - особый вид аргументации, являющийся основным способом убеждения в истинности пропозиции; впервые применительно к НТ разработана риторическая теория идентификации и теория классификации, описаны универсальные и авторские риторические приемы в НТ; выявлен и описан воздействующий потенциал структуры научного текста.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она открывает возможность комплексного подхода к исследованию НТ, основывающегося на достижениях когнитивной лингвистики, семиотики, герменевтики и прагматики.
Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы для оптимизации речевого воздействия, повышения эффективности научной коммуникации. Результаты исследования могут быть использованы для обучения научных работников написанию научных текстов на английском языке, а также в теоретических курсах по лингвистике текста и риторике.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Текст представляет собой реализацию функций языка. Классификация функций языка основывается на трех типах отношений. Это «человек - окружающий мир», «человек - язык» и «язык - окружающий мир».
2. В связи с нецелесообразностью противопоставления информирования и воздействия предлагается следующая иерархия функций НТ: воздействие, понимаемое как производная всех актуализирующихся в тексте функций; убеждение, являющееся основным видом воздействия в НТ; информирование, представляющее собой основной способ убеждения в НТ.
3. Целью убеждения через информирование является достижение понимания и принятия сообщаемой информации.
4. Способы убеждения в НТ подразделяются на логические и эмоциональные. В связи с особенностями ситуации научного общения главная роль принадлежит логическим средствам убеждения. В структурах знания и мнения в английском НТ используются различные логические средства убеждения.
5. Обычно необходимым и достаточным условием убеждения в знании является указание на источник его получения. В пропозициях знания убеждение осуществляется также посредством различных процедур обоснования. Хотя принято считать, что пропозиции знания не совместимы с аргументацией, мы выделяем особый вид аргументации - фактуальную аргументацию - которая может обосновывать пропозиции знания.
6. Убеждение в мнении в отдельных высказываниях осуществляется посредством значений предикатов пропозиционального отношения мнения. Кроме того, на убеждение адресата в достоверности мнения влияет способ выражения субъекта модуса. Имплицитный характер субъекта модуса усиливает воздействующий эффект высказывания, подчеркивая его объективность. В дискурсивных сегментах мнения убеждение осуществляется посредством следующих аргументативных фреймов: причинная аргументация, аргументация-подтверждение, аргументация-опровержение, аргументация-объяснение.
7. Эмоциональные, или риторические средства убеждения подразделяются на обязательные, т.е. присутствующие в любом НТ и факультативные. К первым мы относим идентификацию, иерархию и синонимизацию. Вторую группу составляют диалогизация, усиление авторской интенции, смягчение категоричности высказывания, создание положительного образа и красноречие как таковое.
8. Логические и риторические средства воздействуют совместно, они могут реализоваться в одних и тех же элементах текста. Примером совмещения логического и риторического воздействия является структурная организация НТ.
Апробация работы
Результаты исследования обсуждались на международных конференциях в Санкт-Петербурге и Турку (Финляндия), межвузовских и республиканских конференциях в Душанбе, Перми, Пятигорске в 1989 - 2003 годах. По теме диссертации опубликована монография «Научный текст и его воздействие (на материале английского языка)», Санкт-Петербург, 2004 (общий объем 212 с.) и ряд других работ.
Структура работы. Диссертация общим объемом 270 страниц состоит из Введения, шести глав, Заключения и списка использованной литературы, включающего наименования на русском (256 наименований) и иностранных (62 наименования) языках, у
Заключение научной работыдиссертация на тему "Научный текст: функция воздействия"
Выводы к Главе 6
Воздействие НТ как целого связано с отражением в нем когнитивных процессов. Когнитивные модели и понятийные аппараты автора и адресата НТ сходны, благодаря этому возможно их взаимопонимание. Когнитивные модели адекватно отражаются в тексте и именно это позволяет тексту, как целому, воздействовать на адресата.
Хотя в НТ существуют ДС, воздействие которых основано на логических средствах (различные процедуры обоснования) и риторические ДС, во многих случаях логика и риторика оказываются слиты. Это происходит благодаря тому, что функции языка, образующие корреляцию «человек - окружающий мир» действуют совместно и между ними нет непроходимой грани.
Примером такого комплексного воздействия является воздействие структуры НТ, которая является одновременно и логическим и риторическим средством. Структурные особенности НТ в первую очередь связаны с функцией языка как орудия мышления и воздействие структуры НТ основывается на том, что когнитивные модели находят адекватное представление именно в ней. Научное знание всегда структурированно и структура НТ репрезентирует структуры знания.
Особенности структуры НТ определяют следующие факторы: организация мыслительного процесса ученого, отражающаяся в когнитивных моделях, логика научного исследования и характер объекта исследования. Эти факторы влияют на структуру НТ как непосредственно, так и через законы стиля, жанра и требования изданий к своим авторам.
В понятие структурной организации мы включаем порядок расположения основных содержательных элементов текста, средства обеспечивающие связность текста, а также заголовки и рубрикацию.
Основой структуры НТ мы считаем введение и заключение, которые отражают некоторые принципиальные особенности развития науки - циклич-ф ность и непрерывность. НТ не прсто обрамлен с двух сторон Введением и Заключением., меньшие по объему, но аналогичные по функциям структуры обрамляют каждый раздел НТ и многие ДС внутри разделов.
Лексическое ядро связности текста образуют синонимия, сложный повтор и принадлежность к замкнутой лексической группе. Средства связности позволяют автору рукодить читателем, отсылая его вперед, к тому, что будет дальше, или назад, обеспечивая связь со сказанным ранее. Расстояние, на которое отсылается читатель, зависит от того, к какому уровню языка относится единица, обеспечивающая связность.
Четкая рубрикация НТ является одной из его основных характеристик. Хотя не существует однозначного ответа на вопрос, чем именно определяется разделение текста на параграфы, в основе рубрикации текста лежит диалогичность и учет адресата.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В диссертации исследовалось воздействие НТ. Воздействие понимается нами как часть всеобщего процесса взаимодействия, и, говоря о направленности воздействия, необходимо иметь в виду, что субъектно-объектные отношения, лежащие в ее основе, представляют собой лишь один из аспектов субъект-но-субъектных отношений, поставленный в фокус нашего внимания. За этим выделением одного из аспектов всегда стоит некая когнитивная стратегия либо коммуникативная или прагматическая задача.
Воздействие - это сложная сверхфункция, производная всех актуализирующихся в тексте функций. Мы считаем нецелесообразным противопоставлять информирование и воздействие. Информирование является одним из видов воздействия. Узнав нечто новое о факте, адресат меняет свое отношение к нему и может начать действовать исходя из этого нового отношения, причем информационная среда воздействует на человека именно через текст.
Мы сочли возможным описать воздействие НТ как сверхфункцию поскольку оно не равно сумме всех своих составляющих и не сводимо к ним. Составляющие воздействие функции действуют не просто совместно, они действуют одна через другую, проникают друг в друга, усиливают друг друга. Рациональное и эмоциональное противопоставлены в НТ не абсолютно. Так, логический процесс познания, осуществляемый посредством НТ, доставляет адресату-ученому эмоциональное удовольствие, а эмоциональная насыщенность, риторичность актуализируют интеллектуальный диалог, присутствующий в тексте. Благодаря продуманной и достаточно жесткой структуре НТ облегчается его понимание, она же делает НТ носителем некой эстетической ценности.
Воздействие может быть рассмотрено также как акт коммуникации. Основным объектом нашего исследования стало воздействие, направленное непосредственно на адресата, так как это единственное воздействие, которое автор осуществляет сознательно, избирая определенные стратегии. Кроме того, это воздействие является первичным, и оно опосредует все остальные возможные воздействия (такие как воздействие НТ на общество, науку и культуру, на другие тексты и семиосферу как таковую) в синхронии и диахронии. Смысл сообщения, его актуальность - все это создается адресатом самостоятельно в результате процесса понимания. Текст при этом рассматривается как намеренное коммуникативное воздействие, служащее для достижения определенной цели. Автор заинтересован в том, чтобы его сообщение было не только понято, но и принято адресатом.
Воздействие может быть также описано в системе текстовых категорий как категория действенности. Такое описание требует иного понятийного аппарата и может стать целью отдельного исследования.
Основным видом воздействия применительно к НТ следует считать убеждение. Убеждение осуществляется всегда сознательно и направлено на адресата НТ. Основной способ убеждения в НТ - информирование. Цель убеждения через информирование - понимание и принятие сообщаемой информации.
Вопрос о том, в чем именно стремится убедить автор НТ своего читателя, оказался достаточно сложным. Поскольку содержанием НТ являются не только знания, следует говорить не об убеждении в истинности, а об убеждении в достоверности сообщения. Под достоверностью мы понимаем такую характеристику сообщения, которая имеет двоичную природу: она может быть либо истинностной, либо вероятностной. Иначе говоря, автор может стремиться убеждать адресата как в знании, так и в мнении. Автор НТ убеждает читателя в том, что описываемое им положение дел истинно, то есть соответствует действительности, либо что оно вероятно и его гипотеза имеет право на существование. В связи с особенностями истинностной и вероятностной оценок достоверности, которые влияют на способ убеждения адресата, мы отдельно рассмотрели структуры знания и мнения и способы убеждения в каждой из них.
Помня об условности разделения средств убеджения на логические и риторические, мы констатируем, что основу убеждения в НТ составляют логические средства. В случае убеждения в знании спецификой НТ, как мы установили, является фактуальиая аргументация. Под фактуальной аргументацией мы понимаем ответ на вопрос: «Откуда ты знаешь?». Для адресата-ученого необходимым и достаточным средством убеждения в знании является указание на источник его получения. В случае убеждения в мнении мы отдельно рассмотрели случаи проблематической и категорической достоверности. В первом случае главную роль в убеждении адресата играют различные структуры аргументации, а во втором - семантика самих ППО.
Весьма важную роль в убеждении в НТ играют и так называемые риторические приемы, основу которых составляют эмоционально-оценочные средства. Чтобы достичь максимального эффекта, содержащаяся в тексте информация должна быть подана определенным образом, она должна вступить во взаимодействие с системой ценностей адресата. Такое воздействие, опирающееся на эмоциональные категории, мы называем риторическим. Основу риторики НТ составляет идентификация. Мы выделяем идентификацию с адресатом, идентификацию с научными авторитетами и идентификацию с социумом. В основе идентификации всегда лежит принцип ориентации на адресата.
Все риторические приемы, используемые в НТ, подразделяются на универсальные, присутствующие в любом тексте, и индивидуальные, авторские, присутствие которых факультативно. К первым, кроме уже упомянутой идентификации, относятся иерархия и синонимизация. В их основе лежат универсальные механизмы мышления и понимания, и без них невозможно представить себе никакого НТ. К факультативным риторическим приемам относятся диалогизация, усиление авторской интенции, смягчение категоричности высказывания, создание положительного образа и красноречие как таковое. Их присутствие в НТ зависит от типа научного дискурса, жанра и индивидуального стиля автора.
В НТ существует ряд ДС, воздействие которых основано на синтезе логических и риторических средств, к ним относятся ДС объяснения и оценочные ДС. Синтез риторических и логических средств представляет собой также структура НТ. С одной стороны, она основана на логических моделях, единых для всех. С другой стороны, она может рассматриваться как идентификация с адресатом: автор как бы ведет читателя за собой от введения к заключению, руководя процессом восприятия НТ.
Рассматривая различные аспекты и виды воздействия НТ, мы сосредоточились главным образом на убеждении непосредственного его адресата как основе, на которой возможно и всякое иное воздействие. Мы исходили из того, что, создавая НТ, автор верит в то, о чем он пишет, и стремится к тому, чтобы эту веру разделил и читатель и попытались проследить, какими средствами автор достигает этой цели.
Список научной литературыВаргина, Екатерина Ионовна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Аверинцев С. С. Риторика как подход к обобщению действительности //Поэтика древнегреческой литературы. М., 1998.
2. Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка JI.,1975.
3. Александров В. Семиосфера Лотмана и разновидности человеческой личности. //Звезда. 1998. Вып. 10. С.180-192.
4. Алюшина И. В. Гипертекст как средство активизации познавательной • деятельности студентов // Лингвистические и экстралингвистические проблемымежкультурной коммуникации. Материалы научной региональной конференции. Ставрополь, 2000. С.20-21.
5. Аристотель. Аналитики. Л., 1952.
6. Аристотель. Сочинения В 4 т. М.,1978. т. 2: Органон.
7. Арнольд И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сб. статей / Науч. ред. П.Е. Бухаркин. СПб., 1999.
8. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. М., 1976.
9. Арутюнова Н. Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Сер. «Литература и язык». 1981. Т. 40. № 4. С. 356-367.
10. Арутюнова Н. Д. Об объекте общей оценки // Вопросы языкознания, ф М., 1985. №3 М., С. 13-21.
11. Арутюнова Н. Д. Глагол «видеть» в функции предиката пропозициональной установки // Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте. Тезисы докл. рабочего совещания. М., 1987. С. 10-13.
12. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988.
13. Арутюнова Н. Д. «Полагать» и «видеть» (К проблеме смешанных пропозициональных установок) // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М., 1989. С.7-30.
14. Арутюнова Н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С.136-137.
15. Архипов И.К. Человеческий фактор в языке. СПб: Невский ин-т языка и культуры, 2001- 1 Юс.
16. Архипова Л. В. Риторический прием автоинтерпретации как средство организации дискурса (на материале английской научной прозы) Дис. канд. филол. наук. СПб., 2002(a).
17. Архипова Л. В. Риторический прием автоинтерпретации как средство организации дискурса (на материале английской научной прозы). Автореф. канд. дис. СПб., 2002(6).
18. Асмолов А. Г. Основные принципы психологической теории деятельности //А. Н. Леонтьев и современная психология. М., 1983. С. 3-31.
19. Баяли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.,1955.
20. Банару В. И. Оценка, модальность, прагматика // Языковое общение: единицы и регулятивы. Калинин, 1987. С.14-18.
21. Баранов А. Н. Аргументация в процессе принятия реше-ний.//Когнитивные исследования за рубежом. / Ред. М.В.Сергеев. М., 1990. С.19-33.
22. Баранов А. Н. Аргументация в процессе принятия реше-ний.//Когнитивные исследования за рубежом. / Ред. М.В.Сергеев. М., 1990. С.19 -33.
23. Баранов А. Н., Щербина Т. С. Модальность текста и косвенность знания // Лингвистика и взаимодействие концепций и парадигм /Под.ред. Д.И.Руденко. Харьков, 1991. Вып. 1.4. 2. С. 262-264.
24. Барляева Е. А. Средства актуализации автора научного текста (на материале английского языка): Автореф. канд. дис. СПб., 1993.
25. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.
26. Бахтин М. М. Проблема текста // Вопросы литературы. 1996. №10.
27. Бахтин М. М. Проблема текста // Бахтин М. М. Собр. соч. В 7 т. Т.5. М., 1997. С.306 -327.
28. Бахтин М. М. (Волошинов В. Н.) Марксизм и философия языка // М., 2000. С.350 486.
29. Баянкина Е. Г. Атрибутивные словосочетания как составляющая текста (на материале изобретений с патентом США). Дис. канд. филол. наук. Л., 1990.
30. Безменова Н. А. Очерки по теории и истории риторики. М., 1991.
31. Белозерова Н. Н. Интегративная поэтика. Тюмень, 1999.
32. Белозерова Н. Н. Лингво-семиологические аспекты интегративной поэтики: Автореф. докт. дис. СПб., 2000.
33. Бенвинист Э. Общая лингвистика. М., 1974.
34. Библер В. С. От наукоучения к логике культуры. Два философских введения в XXI век. М., 1991(a).
35. Библер В. С. М. М. Бахтин или поэтика культуры. М., 1991(6).
36. Библер В. С. Сознание и мышление (философские предпосылки) // Философско-психологические предположения школы диалога культур. М., 1998. С.13-87.
37. Биренбаум Я. Г. Пространство вводности и придаточные предложения. Челябинск, 1976.
38. Блумфилд Л. Язык. М., 1968.
39. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л., 1977.
40. Богин Г. И. Типология понимания текста. Калинин, 1986.
41. Бокмелъдер Д. А. Стратегии убеждения в политике: анализ дискурса на материале современного английского языка: Автореф. канд. дис. Иркутск, 2000.
42. Болинджер Д. Истина проблема лингвистическая // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1979. С. 300-316.
43. Борелъ Э. Вероятность и достоверность. М., 1969.
44. Борисова И. Н. Опыт функционально-семантической классификации предикатов познания // Лингвистические и методические аспекты преподавания русского языка как иностранного. СПб, 1992. С.З -10.
45. Бродский И. О Марине Цветаевой. Поэт и проза // Новый мир. 1991. № 2. С. 152-160.
46. Брутян Г. А. Аргументация // Ереван, 1984.
47. Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили. М., 1967.
48. Булыгина Т. В., Крылов С. А. Референция // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 410-411.
49. Булыгина Т: В., Шмелев А. Д. Вопрос о косвенных вопросах: является ли установленным фактом их связь с фактивностью? // Логический анализ языка. Знание и мнение./Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1988(a). С. 46-63.
50. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Чем обусловлена транзитивность знания? // Логический анализ языка. Знание и мнение / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1988(6). С. 75-82.
51. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. М., 1993.
52. Валуева Л. И. Коммуникативно-прагматический аспект аргументации (на материале немецких научных статей). Дис. канд. филол. наук. Л., 1989(a).
53. Валуева Л. И. Коммуникативно-прагматический аспект аргументации (на материале немецких научных статей). Автореф. канд. дис. Л., 1989(6).
54. Варгина Е. И. Убеждение адресата в достоверности сообщения в научном тексте // Диалектика текста. Т. 1 / Отв. ред. А. И. Варшавская. СПб., 1999.
55. Варгина Е. И. К вопросу о функциях научного текста // Материалы XXXII Международной филологической конференции /Под ред А.В.Зеленщикова. СПб.,2003. Вып.З. С. 10-13.
56. Варисова М. В. Сложноподчиненные предложения как единицы речевой деятельности. Дис. канд. филол. наук. СПб., 1992.
57. Варшавская А. И. Смысловые отношения в структуре языка (на материале современного английского языка). JL, 1984.
58. Варшавская А. И. Говорящий как творец монолога // Риторика монолога. /Под. ред. А. И. Варшавской. СПб., 2002. С. 24-28.
59. Варшавская А. И. Субкатегоризация и широкое/узкое понимание дискурса // Материалы XXXII международной филологической конференции / Под ред. А.В. Зеленщикова. СПб., 2003. Вып. 3. С.14-16.
60. Варшавская А. И. и др. Естественноязыковое обеспечение процедуры классификации (на материале современного английского языка). Л., 1991.
61. Васильев Л. Г. Понимание и научные парадигмы // Языковое общение. Единицы и регулятивы. Калинин, 1987. С.38-47.
62. Васильев Л. Г. Рефлексия, понимание, фреймы // Понимание и интерпретация текста. Тверь, 1994. С. 66 -72.
63. Васильев С. А. Синтез смысла при создании и понимании текста. Киев,1988.
64. Васильева Э. П. Роль вводных элементов в создании функционально-стилевых характеристик текста // Семантика и синтаксис текста: Межвуз. сб. науч. статей / Ред. А. И. Волокитина. Куйбышев, 1987. С. 85 - 97.
65. Вежбицка А. Восприятие: семантика абстрактного словаря // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18: Логический анализ естественного языка. М., 1986. С. 336-370.
66. Вежбицка А. Язык, культура, познание. М., 1996.
67. Вендлер 3. Факты в языке // Философия. Логика. Язык. М., 1987. С. 296-317.
68. Вилюман В. Г. Английская синонимия (введение в теорию синонимии и методику изучения синонимов). М., 1980.
69. Винокур Т. Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция // Язык и личность / Отв. ред. Д. Н. Шмелев. М., 1989. С. 11-23.
70. Витгенштейн JI. О достоверности // Вопросы философии. 1984, №8. С.142-149.
71. Волошина Е. В. Средства выражения категоричности когнитива в современном английском языке: Автореф. канд. дис. Киев, 1991.
72. Вольф Е. М. Субъективная модальность и пропозиция // Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспектах. М., 1987. С. 124-143.
73. Гадамер Г. Г. Актуальность прекрасного. М., 1991.
74. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М., 1979.
75. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. М., 1986.
76. Гак В. Г. О логическом исчислении семантических типов пропозициональных предикатов // Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспектах. М., 1987. С.61-68.
77. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.,1981.
78. Гилъдебранд Д. фон Метафизика коммуникации. СПб., 2000.
79. Гордеева О. Н. Дискурсивная организация научно-медицинской статьи (на материале англ. яз.) Дис. канд. филол. наук. СПб, 1992.
80. Гумбольдт В. фон. Избр. труды по языкознанию. М., 1984.
81. Гумилев Н. С. Анатомия стихотворения // Дракон (Альманах поэзии). М., 1921. С. 67-71.
82. Гуревич В. В. Модальность, истинностное значение, референция // Вопросы языкознания, 1989. № 6. С.95-101.
83. Данилевская Н.В. Роль рефлективного аспекта познавательной деятельности в организации диалога компонентов научного знания // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса. СПб: Изд-во СПБГУЭФ, 2003. С. 95 -109.
84. Дейк. Т. А. ван, Кинч В. Стратегия понимания связного текста // Новое в Зарубежной лингвистике. Вып. XXIII М., 1988. С. 153-211.
85. Дейк ТА. ван Язык, познание, коммуникация / Сост. В.В. Петрова. М.,
86. Демина Л. А. Парадоксы нереференциальности // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1990. С. 10-20.
87. Демъянков Ю. Г. Концепт // Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов / Отв. Ред. Е.С. Кубрякова. М.: Филологический ф-т МГУ, 1996. С. 187- 188.
88. Джонсон-Лэрд Ф. Процедурная семантика и психология значения // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. Вып. XXIII. С.234 -257.
89. Дмитровская М. А. Глаголы знания и мнения (значение и употребление): Автореф. канд. дис. М., 1985(a).
90. Дмитровская М. А. Механизмы понимания и употребление глагола «понимать» // Вопросы языкознания. 1985(6). № 3. С. 98-107.
91. Довлатов С. Д. Ремесло. Наши // Домашняя библиотека «Звезды». Текст печ. по изд.: Довлатов С. Ремесло. ANN ARJBOR, Michigan, Adris Publishers, 1985.
92. Дроздова Т.В. Проблемы понимания научного текста (англоязычные экономические тексты) Астрахань:Изд-во АГТУ, 2003. -224 с.
93. Еемерен Ф. X, Гротендорст Р. Аргументация, коммуникация и ошибки. СПб., 1992.
94. Жинкин Н. И. Речь как проводник информации. М., 1982.
95. Зализняк Анна А. «Знание» и «мнение» в семантике предикатов внутреннего состояния // Коммуникативные аспекты исследования языка. М., 1986. С.4-15.
96. Зализняк Анна А. О понятии импликативного типа (для глаголов с пропозициональным актантом) // Логический анализ языка. Знание и мнение / Отв. ред. Н. Д.Арутюнова. М., 1988. С.107-121.
97. Зализняк Анна А. О понятии «факт» в лингвистической семантике // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М, 1990. С.21-33.
98. Зализняк Анна А. «Считать» и «думать»: два вида мнения // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. С. 187-194.
99. Зеленщиков А. В. Пропозиция и модальность. СПб., 1997.
100. Зернов Б. Е. Модальные слова // Теоретическая грамматика английского языка / Ред. В. В. Бурлакова. Л., 1983. С. 86-91.
101. Золотова Г. А, Очерк функционального синтаксиса русского языка. М., 1973.
102. Ибраев Л. И. Надзнаковость языка // Вопросы языкознания. 1981. №1. С. 17-36.
103. Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика английского языка. М., 1981.
104. Иоанесян Е. Р. Знание и восприятие // Прагматика и проблемы ин-тенсио-нальности. М., 1988. С. 214-223.
105. Ишмуратов А. Т. Логический анализ практических рассуждений // Формализация психологических понятий. Киев, 1987.
106. Каган М. С. Человеческая деятельность (Опыт системного анализа). М., 1974.
107. Каган М. С. Музыка в мире искусств. СПб., 1996.
108. Каган М. С. Философская теория ценности. СПб., 1998.
109. Каменская О. Л. Текст и коммуникация. М., 1990.
110. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.
111. Карманова 3. Я. Об оптимальных средствах технической риторики.// Общая стилистика и филологическая герменевтика. Тверь, 1991. С.105 112.
112. Карманова 3. Я. Проблемы оптимизации научно-технических текстов. Автореф. канд. дис., М., 1993.
113. Карманова 3. Я. Риторика и проблемы интерпретации научно-технических текстов.// Понимание и интерпретация текста. Тверь, 1994. С.55-65.
114. Карманова 3. Я. Интенциональная сущность риторической организации научно-технических текстов // Понимание менталитета и текста. Тверь, 1995. С. 172-178.
115. Каспранский Р. Р. Место норм реализации в теории речевой коммуникации // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи / Ред. Ю. Б.Скребнев. Горький, 1989. С. 23-29.
116. Киселева Л. А. Вопросы теории речевого воздействия. Л., 1978.
117. Клаус Г. Сила слова. Гносеологический и прагматический анализ языка. М., 1967.
118. Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте как в целом // Синтаксис текста / Отв. ред. Г. А. Золотова. М., 1979. С. 49-67.
119. Кожина М. Н. Диалогичность письменной научной речи как проявление социальной сущности языка // Методика и лингвистика. М., 1981. С. 82103.
120. Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.
121. Комина Н. А. Прагматическая структура сложной реплики // Прагматика и семантика синтаксических единиц / Отв. ред. И. П.Сусов. Калинин, 1984. С. 103 -110.
122. Кондаков И. В. К поэтике адресата (в контексте идей академика Г. В. Степанова) М,- Л., 1990. С. 35-38.
123. Коровкин М. М. Роль когнитивных моделей в познании и речемысли-тельной деятельности // Сборник научных трудов МГЛУ. Вып.432: Лингвистические маргиналии. М., 1996. С. 118 -140.
124. Котюрова М. П. Понятие о речевой индивидуальности ученого // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса. СПб: Изд-во СПбГУЭФ, 2001. С. 81-95.
125. Кравченко А. В. Знак. Значение. Знание. Очерк когнитивной философии языка. Иркутск, 2001.
126. Кристева Ю. К семиологии парадигм. Текст как письмо-чтение // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму / Пер. с франц. и вступ. статья Т. К. Косикова. М., 2000. С. 484-517.
127. Крюкова Н. Ф. Метафорика и смысловая организация текста. Тверь,2000.
128. Кубрякова Е. С. Концепт // Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов / Общ. ред. Е.С. Кубрякова. М.: Филологический ф-т МГУ, 1996. С. 90-92.
129. Кубрякова Е. С. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный» // Лингвистика и межкультурная коммуникация. Воронеж: Вестник Воронежского гос. ун-та N 1, 2001. С. 3 9.
130. Кузнецов И. Н. Риторика. Минск, 2000.
131. Крылов С. А. О содержании термина «предикаты пропозициональной установки» // Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте: Тезисы докладов рабочего совещания. М., 1987. С. 71- 74.
132. Кухаренко В. А. Интерпретация текста. М., 1988.
133. Ладенко И. С. О роли рефлексии в самоорганизации интеллектуальных систем // Рефлексия в науке и обучении. Новосибирск, 1989. С. 7- 20.
134. Лаптева О. А. Мысли Виктора Владимировича Виноградова о социальных и личностных факторах речи в связи с теорией литературного языка // Вопросы языкознания. 1989. № 4. С. 111-127.
135. Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность, М., 1969.
136. Леонтьев А. А. К психологии речевого воздействия // Материалы IV Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1972. С. 28-34.
137. Лингвистический энциклопедический словарь М., 1990.
138. Ломов Б. Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии. М., 1984.
139. Лосев А. Ф. Введение в общую теорию языковых моделей. М., 1968.
140. Лосев А. Ф. История античной эстетики. Ранний эллинизм. М., 1979.
141. Лосев А. Ф. Философия имени. М., 1990.
142. Лотман Ю. М. Феномен культуры // Лотман Ю. М.: Избранные статьи: В 3 т. Таллинн, 1992. Т. 1. С. 34-46.
143. Лотман Ю. М. Лекции по структурной поэтике // Ю. М. Лотман и тартусско-московская семиотическая школа. М., 1994.
144. Ляпон М. В. Модальность // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева.- М., 1990. С.303-304.
145. Магидова И. М. Теория и практика прагматического регистра английской речи: Автореф. докт. дис. М., 1989.
146. Макаров М. Л. Основы теории дискурса. М., 2003.
147. Малькольм Н. Мур и Витгенштейн о значении выражения «я знаю» // Философия, логика, язык. М., 1987. С. 234-263.
148. Малявин Д. В. Вводные элементы и вставки в составе предложения в современном английском языке: Автореф. канд. дис. Запорожье, 1963.
149. Мартине А. Основы общей лингвистики. Пер. с франц. // Новое в лингвистике. Вып. 3. М., 1963. С. 366-566.
150. Мартурана У. Биология познания // Язык и интеллект. М., 1996. С.95-142.
151. Марченко О. Н. Риторика как феномен культуры: Дис. докт. философских наук. 2001(a).
152. Марченко О. Н. Риторика как феномен культуры: Автореф. докт. дис., 2001(6).
153. Матвеева Н. Н. Проблемы парадигматики сложно подчиненного предложения (на материале современного английского языка). Л., 1984.
154. Менг К., Краузе К. Секвенции коммуникативных действий для обеспечения понимания // Общение. Текст. Высказывание. М., 1989. С. 8388.
155. Мещеряков В. Н. Модальность текста и формула личности читателя // Понимание менталитета и текста. Тверь, 1995. С. 95-105.
156. Молчанов В. И. Время и сознание. Критика феноменологической философии. М., 1988.
157. Монтегю Р. Прагматика и интенсиональная логика // Семантика модальных и интенсиональных логик. М., 1981. С.223-253.
158. Москалъская О. И. Грамматика текста. М., 1981.
159. Наер В. Л. Прагматика научных текстов. Вербальный и невербальный аспекты // Функциональные стили. Лингвистические аспекты. М., 1985. С.13-15.
160. Налимов В. В. Вероятностная модель языка. О соотношении естественных и искусственных языков. М., 1979.
161. Никитин Е. П. Открытие и обоснование. М., 1988.
162. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики // СПб., 1996.
163. Никитин М. В. О тождествах с когнитивных позиций // Материалы конференции «Англистика в XXI веке». СПб., 2002. С. 122-131.
164. Новоселова И. 3., Турук И. Ф. О некоторых аспектах классификации научного текста // Семантическая структура текста и ее компоненты: Межвуз. сб. науч. трудов. Калининград, 1989. С. 88-91.
165. Ортега-и-Гассет X. Человек и люди. // Ортега-и-Гассет X. Избранные труды / Общ. ред. А. М. Руткевич. М., 1997.
166. Остин Дж. Чужое сознание // Философия, логика, язык. М., 1987. С. 48-95.170 .Павиленис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М., 1983.
167. Павиленис Р. И. Понимание речи и философия языка (вместо предисловия) // Новое в зарубежной лингвистике / Общ. ред. Б. Ю. Городецкого. Вып. 16. М., 1986. С. 380-388.
168. Павлов И. П. Лекции о работе больших полушарий головного мозга. М., 1952.
169. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985.
170. Падучева Е. В. Слова, подчиняющие косвенный вопрос. Список или семантический класс // Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте: Тезисы докл. раб. совещания. М., 1987. С. 86-91.
171. Падучева Е. В. Выводима ли способность подчинять косвенный вопрос из семантики слова? // Логический анализ языка. Знание и мнение / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1988. С. 33-46.
172. Падучева Е. В. Говорящий: субъект речи и субъект сознания // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. С. 164-168.
173. Пазелъский В. В., Коляко И. В. Рефлексия и интерпретация перцептивных объектов // Рефлексия в науке и обучении. Новосибирск, 1989. С. 153166.
174. Панфилов В. 3. Взаимоотношение языка и мышления. М., 1971.
175. Панфилов В. 3. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. М., 1982.
176. Перелъман X., Олъбрехт-Тутека Л. Новая риторика: трактат об аргументации // Язык и моделирование социального взаимодействия. М.,1978.
177. Петров В. В. Послесловие // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16. С. 473.
178. Петров В. В. Язык и логическая теория // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып. 18. С. 5-23.
179. Петрова Е. С., Пилатова В. П. Риторика множественного отрицания // Риторика монолога / Под. ред. А. И. Варшавской. СПб, 2002. С. 179— 196.
180. Пешков И. В. Введение в риторику поступка. М., 1998.
181. Платон. Соч. В 3 т. Т.1. М., 1968.
182. Попова Г. В. Семантический анализ текста на достоверность информации: Дис. канд. филол. наук. JL, 1981(a).
183. Попова Г. В. Семантический анализ текста на достоверность информации: Автореф. канд. дис. Л., 1981(6).
184. Портнов А. Н. Язык и сознание: основные парадигмы исследования проблемы в философии XIX XX вв. Иваново, 1994.
185. Поспелова А. Г. Функциональный аспект изучения речевых актов: иллокутивно-интерактивная характеристика // Трехаспектность грамматики (на материале английского языка) / Отв. ред. В. В. Бурлакова. СПб., 1992. С. 68-85.
186. Поспелова А. Г. Манифестация и механизм речевых приоритетов в английской диалогической речи. СПб, 2000.
187. Почепцов Г. Г. Предложение // Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почетное Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. С. 164-281.
188. Почепцов Г .Г. О коммуникативной типологии адресата // Речевые акты в лингвистике и методике: Межвуз. сб. научи, трудов. Пятигорск, 1986. С. 170-179.
189. Прагнашвши А. Си др. Послесловие // Бессознательное: Природа. Функции. Методы исследования / Ред. А. С. Прагнашвили. Тбилиси, 1978.
190. Радзиевская Т. В. Прагматические противоречия при текстообразо-вании // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1990. С. 148-162.
191. Разинкина Н. М. Развитие языка английской научной литературы (лингвостилистическое исследование): Дис. докт. филол. наук. М. 1979.
192. Рождественский Ю. В. Теория риторики. М., 1999.
193. Руберт И. Б. Текст и дискурс: к определению понятий // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч.статей / Отв. Ред. В.Е. Чернявская. СПб: изд-во СПбГУЭФ, 2001. С. 23 38.
194. Рубина М. П. Проблема фактуальной аргументации научного знания // Философские проблемы аргументации. Ереван, 1986. С. 95-103.
195. Рубцова С. Ю. Об одном способе выражения уступительного отношения.// Лингвистические проблемы функционального моделирования речевой деятельности. Вып.У. Л., 1982. С. 90-95.
196. Рябцева Н. К. Противопоставления в классе когнитивов // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988. С. 225-243.
197. Рябцева Н. К. Ментальный модус: от лексики к грамматике // Логический анализ языка. Ментальные действия / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1993. С. 31-57.
198. Сабанеева М. К. Модальность высказывания // Французский язык в свете теории речевого общения / Под ред. Т. А. Репиной. СПб., 1992. С. 6-83.
199. Свинцов В. И. Истинностные аспекты коммуникации и проблемы совершенствования речевого сообщения // Оптимизация речевого воздействия / Отв. ред. Р. Г. Котов. М„ 1990. С. 68-86.
200. СерлъДэ/с. Р., Вандервеккен Д. Основные понятия исчисления речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18: Логический анализ естественного языка / Общ. ред. В. В. Петрова. М., 1986. С. 242-263.
201. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.
202. Славгородская Л. В. Научный диалог (лингвистические проблемы). Л, 1986.
203. Сотникова А. А. Фактор реципиента и способы его экспликации в различных типах текстов // Языковые единицы в речевой коммуникации. Л., 1991. С. 105-117.
204. Степанов Г. В. В поисках прагматики: Проблемы субъекта// Изв. АН СССР. Сер. «Литература и языкознание». М., 1981. № 4 . С. 325-332.
205. Степанов Г. В. Язык. Литература. Поэтика. М., 1988.
206. Степанов Ю. С. Семиотическая структура языка (три функции и три формальных аппарата языка) // Изв. АН СССР. Сер. «Литература и языкознание». 1973. Т. 32. Вып. 4.
207. Степанов Ю. С. Номинация, семантика, семиология //Языковая номинация / Отв. ред. Б. А. Серебренников, А. А. Уфимцева. М., 1977.
208. Сыроваткин С. Н. Значение высказывания и функции языка в семиотической трактовке // Вопросы языкознания. 1973. № 5.
209. Тарасов Е. Ф. Проблематика изучения, описания и моделирования речевого общения // Лингвистическая прагматика и общение с ЭВМ / Отв. ред. Ю. М. Марчук. М., 1989. С. 5-34.
210. Тезисы пражского лингвистического кружка // Пражский лингвистический кружок: Сборник статей / Ред. Н. А. Кондрашова. М., 1967. С. 17 41.
211. Теория и практика английской научной речи / Ред. М. М. Глушко. М., 1987.
212. Тейяр де Шарден П. Феномен человека. М., 1987.
213. Третьякова Т. 77. Английские речевые стереотипы: функционально-семантический аспект. СПб., 1995.
214. Троянов В. И. Личностные стратегии обоснования в дискурсе // Личностные аспекты языкового общения / Ред. И. П. Сусов. Калинин, 1989. С. 3745.
215. Троянская Е. С. Обучение чтению научной литературы. В помощь преподавателю английского языка. М., 1989.
216. Толочин И. В. Метафора и интертекст в англоязычной поэзии: лин-гвостилистический аспект. СПб, 1996.
217. Урмсон Дж. О. Парентетические глаголы // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистическая прагматика / Общ. ред. Е. В. Падучевой. М., 1985. С. 196-216.
218. Федорова О. Н. Текстовая анафора: сочетание статистического и когнитивного подходов (на матер, цахурского яз.). М., 1997.
219. Филиппов К. А. Лингвистика текста и проблемы анализа устной речи. Л: ЛГУ, 1989. 97 с.
220. Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1981. Вып. 10. С. 369-496.
221. Философский словарь. / Ред.И. Т. Фролов. М., 1991.
222. Философский энциклопедический словарь. М., 1997.
223. Фоллесдалъ Д. Понимание и рациональность // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18: Логический анализ естественного языка / Общ. Ред. В. В. Петрова. М., 1986. С.139-159.
224. Фреге Г. Смысл и денотат // Семантика и информатика. Вып. 8. М., 1987. С. 181-210.
225. Хартунг В. Деятельностный подход к лингвистике: результаты, границы, перспективы // Общение. Текст. Высказывание. М., 1989. С. 4155.
226. Храпченко М. В. Текст и его свойства // Вопросы языкознания. 1985. № 2. С. 3-9.
227. Цветкова Т. М. Семантика и грамматика глаголов научно-познавательной деятельности // Москов. гос. лингв, ун-т: Сб. науч. трудов. Вып. 432: Лингвистические маргиналии. М., 1996. С. 140-151.
228. Чаковская М. С. Текст как сообщение и воздействие. М., 1986.
229. Чахоян Л. П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М., 1979.
230. Чахоян Л. П. Общая теория высказывания // Спорные вопросы английской грамматики / Отв. ред. В. В. Бурлакова. Л., 1988.
231. Чахоян Л. П., Дедикова О. Е. Личность адресата в высказываниях о самом себе // Язык, дискурс и личность / Ред. И. П.Сусов. Тверь, 1990.
232. Чахоян Л. П., Невзорова Г. Д. Коммуникативная интенция в структуре речевого произведения // Речевые акты в лингвистике и методике. Пятигорск, 1985. С. 17-18.
233. Чернявская В. Е. Интерпретация научного текста. СПб: Наука, 2004.128 с.
234. Шатуновский И. Б. Эпистемические предикаты в русском языке (семантика, коммуникативная перспектива, прагматика) // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988. С. 255-276.
235. Шатуновский И. Б. Пропозициональные установки: Воля и желание // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов / Отв. Ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1989. С. 155-185.
236. Шатуновский И. Б. «Правда», «истина», «искренность», «правильность» и «ложь» как показатели соответствия/несоответствия содержания предложения мысли и действительности // Логический анализ языка. Культурные концепты. М, 1991. С. 31-38.
237. Шатуновский И. Б. Семантика предложения и нереферентные слова (Значение. Коммуникативная перспектива. Прагматика). М., 1996.
238. Шафф А. Введение в семиотику. М., 1963.
239. Шестов Л. Власть ключей II Шестов Л. Соч.: В 2 т. М., 1993. Т.1.
240. Шмелев Д. И. Современный русский язык: Лексика. М., 1977.
241. Шпенглер О. Закат Европы. Очерки морфологии мировой истории. М., 1998. Т. 1.
242. Шпербер Д., Уилсон Д. Релевантность // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXII: Когнитивные аспекты языка. М., 1988. С. 212-233.
243. Штофф В. А. Введение в методологию научного познания. Л., 1972.
244. Щедровицкий Г. Я.Смысл и значение // Проблемы семантики. М., 1974. С. 74-111.
245. Щедровицкий Г. П. Избр. труды. М., 1995.
246. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. СПб., 1998.
247. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М., 1975. С. 198-231.
248. Яковлева Е. С. Значение и употребление модальных слов, относимых к разряду показателей достоверности: Автореф. канд. дис. М., 1983.
249. Яковлева Е. С. О семантике модальных слов показателей достоверности в современном русском языке // Zbornik radova institute za strane-jezike knjizevnosti. Zagreb, 1984. № 6. C. 16-19.
250. Яковлева E. С. Согласование модусных характеристик // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988. С. 178-192.
251. Яржембовский С. Ю. О «язычестве» Бродского // Звезда. 1998. № 11. С. 182-187.
252. ЯскевичЯ. С. Аргументация в науке. Минск, 1992.
253. Austin J. L. How to Do Things with Words. Cambridge, Mass., 1962.
254. Austin J. L. Philosophical papers. Oxford, 1970.
255. Ayer A. J. Knowledge, Belief and Evidence // Danish Yearbook of Philosophy. V. 1. Copenhagen, 1964. P.13-22.
256. Burke K. A Rhetoric of Motives // University of California Press, Berkley; Los Angelos; London, 1962.
257. Burke K. Language as a Symbolic Action. Essays on Life, Literature and Method. Berkley, L. A., 1966.
258. Caton Ch. E. On the General Structure of the Epistemic Qualification of Things Said in English // Foundations of Language. 1966. Vol. 2. № 1. p. 3766.
259. Clark K, Sengul C. In Search of Referents for Nouns and Pronouns. Austin, 1979.
260. Danes F. The Paragraph a Central Unit of the Thematic and Compositional Build-Up of Texts 11 Organization in Discourse / Ed. by B. Warvik, S. K. Tanskanen, R. Hiltunen. Turku, 1998. P. 29-40.
261. Davis S. Perlocutions // Speech Act Theory and Pragmatics. London, 1980. P. 37-55.
262. Dijk T. A. van Some Aspects of Text Grammar: A Study in Theoretical Linguistics and Poetics. The Hague; Paris; Mounton, 1972.
263. Dijk Т. A.,van. Studies in the Pragmatics of Discourse. The Hague etc.,
264. Dijk T. A. van, Kintsch W. Macrostructures // Strategies of Discourse Comprehention. N. Y., 1983. P. 189-206.
265. Eco U. The Limits of Interpretation. Bloomingstone; Indianapolis, 1990.
266. Eemeren F., Grootendorst R. Speach Acts in Argumentative Discussion. Dordrecht, 1984.
267. Eemeren F., Grootendorst R. Making the best of Argumentative Discourses // Proc. of the 2nd International Conference on Argumentation. Amsterdam, 1991. P. 431-439.
268. Fiske S. Т., Taylor S. Social Cognition. N.Y., 1991.
269. Fodor J. A. Representations: Philosophical Essays on the Foundations of Cognitive Science. Cambridge, 1981.
270. Frazer B. The Domain of Pragmatics // Language and Communication. London; N. Y., 1984. P.29-56.
271. Givon T. Topic, Pronoun and Grammatical Agreement. N.Y., 1978.
272. Grice H. P. Meaning // Philosophical Review. 1957. N 66. P. 377-388.
273. Halliday M. A. K., Hasan R. Cohesion in English . N. Y. 1976.
274. Hawkes T. Metaphor. London, 1972.
275. Heysse T. Truth and a Theory of Argumentation // Proc. Of the 2nd International Conference of Argumentation. Amsterdam, 1991. P.84-89.
276. Hintikka Y. Knowledge and Belief. An Introduction to the Logic of the Two Notions. Ithaca, 1962.
277. Hoermann H. To mean to understand: Problems of psychological semantics. Berlin etc, 1981.
278. Hoey M. The lexical Nature of Intertextuality: A Preliminary Study //Organization in Discourse. Proceedingd from the Turku Conference, University of Turku, Turku, Finland, 1995. P.73-95.
279. HusserlE. Erste Philosophic. Erster Teil // Gesammelte Werke. Auf grund des Nachlasses veroffentlicht vom Husserl-Archiv. Husserliana. Bd. 8. Haag, 1959.
280. Jaspers К. Die Sprache. Munchen, 1964.
281. Johnson-Laird Ph. N. Mental Models in Cognitive Science // Cognitive Science. 1980. Vol. 4. P.96-102.
282. Kopperschmidt J. Rhetorica: Aufsatze zur Theorie. Geschichte und Praxis der Rhetoric. Hildesheim etc., 1985.
283. Kuhn T. S. Metaphor in Science // Metaphor and Thought. Cambrige, 1993. P.533-542.
284. Kunst-Gnamus O. An Attempt at Conceptualizing the Difference between Pragmatic and Rational Argumentation // Proc. of the 2nd International Conference of Argumentation. Amsterdam, 1991. P.653-662.
285. Kyparski P., Kyparski S. Fact // Semantics / Ed. by D. D. Steinberg , L.A. Jakobovits. Cambridge, 1971. P. 345-369.
286. Leech G. N. Principles of Pragmatics. London; N. Y., 1983.
287. Malcolm N. Certainty and Empirical Statements // Mind. 1942. Vol. 51. N 201. P.l8-48.
288. Moore G. Philosophical Papers. London; N. Y., 1959. P.32-59.
289. Motch W., Viehweger D. Sprecchhandlung, Satz und Text // Sprache und Pragmatik. Lunder Symposium, 1980. Lund, 1981. S. 154-169.
290. Pavilionis R . J. On Meaning and Understanding // Acta Philosophica Fennica. 1985. Vol. 38. P. 200-225.
291. Pinto R. S. Generalizing the Notion of argumentation // Proc. of the 2nd International Conference of Argumentation. Amsterdam, 1991. P. 137-144.
292. Popper K. Philosophy of Science: a Personal Report // British Philosophy in Mid-Century. London, 1957. P. 146-153.
293. Price H. H. Belief. London, 1969.
294. Quirk R.et al. A University Grammar of English. M., 1982.
295. Richards J. I. The Philosophy of Rhetoric. N. Y., 1965.
296. Richards H. Prepositional Attitudes. Cambridge, 1990.
297. RusselB. The Principles of Mathematics. London, 1903.
298. Russel B. On Inquiry into Meaning and Truth. London, 1940.
299. SapirE. Language. An Introduction to the Study of Speach. N. Y., 1921.
300. Sapir E. Selected writings in Language, Culture and Personality. Berkley; LosAngelos, 1968.
301. Searle J. R. Expression and Meaning. Studies in the Theory of Speach acts. Cambridge, 1979.
302. Simon H. A. How Big is a Chunk? // Science, 1974. Vol. 183. P. 482-488.
303. Stern K. Argumentation and Convictive Force // Proc. Of the 2nd International Conference of Argumentation. Amsterdam, 1991. P. 117-120.
304. Stillings N. A. et al. Cognitive Science: An Introduction. London; Cambridge Mass., 1987.
305. Strawson P.F. Identifying Reference and Truth-Values, Semantics. Cambridge, 1971.
306. Stubbs M. Discourse Analysis: the Sociolinguistic Analysis of Natural Language. Oxford, 1983.
307. Tomlin R. Linguistic Reflections of Cognitive Events // Coherence and Grounding in Discourse. Amsterdam, 1987. P. 455-479.
308. Varguina E. Factual Argumentation in Scientific English Text // Proceedings from the 7th Nordic conference on English studies / Turku: Anglicana Turuensia 20. 1999. P. 193-196.
309. Vendler Z. Res Cogitans. An Essay in Rational Psychology. N. Y.; London, 1972.
310. Vossler K. Positivismus und Idealismus in der Sprachwissenshaft. Heidelberg, 1904.
311. Wierzbicka A. Dociekania semantyczne. Wrosclaw etc., 1969.
312. Wittgenstein L. Philosophical Investigations. Oxford, 1962.
313. Wittgenstein L. On Certainty. Oxford, 1969.
314. Wunderlich D. Studien zur Sprachakttheorie. Frankfurt am/ M., 1976.