автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Формы и функции информативно-регулирующих текстов
Полный текст автореферата диссертации по теме "Формы и функции информативно-регулирующих текстов"
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ УНИВЕРСИТЕТ ДИССЕРТАЦИОННЫЙ СОВЕТ Д 212.155.11
ФОРМЫ И ФУНКЦИИ ИНФОРМАТИВНО-РЕГУЛИРУЮЩИХ ТЕКСТОВ
(НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА)
Специальность 100205 - романские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
На правах рукописи
005006750
Буренина Юлия Сергеевна
1 2 Я Н В Ш1
Москва-2011
005006750
Диссертация выполнена на кафедре французской филологии Нижегородского государственного лингвистического университета им. H.A. Добролюбова
Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор
Владимир Николаевич Бурчинский
Официальные оппоненты: Д0КТ0Р филологических наук, профессор
Игорь Владимирович Скуратов
кандидат филологических наук, доцент Оксана Алексеевна Дубнякова
Ведущая организация: Красноярский государственный педагогический
университет им. В.П. Астафьева
Защита состоится 15 марта 2012 г. в 13.30 на заседании диссертационного совета Д 21215511 по присуждению ученой степени доктора и кандидата филологических наук по специальностям 100205 - романские языки, 100204 - германские языки в ИЛиМК Московского государственного областного университета по адресу: 105082, г. Москва, Переведеновский переулок, д.5/7.
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: 105005, г. Москва, ул. Радио, д.ЮА.
Автореферат разослан «o?j» декабря 2011 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
доктор филологических наук, профессор /J^tu/j Л.П. Пицкова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация, посвященная комплексному описанию французских информативно-регулирующих текстов, выполнена в русле лингвистической прагматики.
Предметом исследования послужил комплекс вербальных и невербальных средств, используемых для реализации регулятивной функции в информативно-регулирующем тексте как самостоятельном типе текста.
Актуальность работы определяется ее антропоцентрической направленностью. Курс развития лингвистики ориентирован на рассмотрение различных аспектов межличностной коммуникации, которая в современном мире становится все более многогранной. Особый интерес представляет исследование «воздействующей» коммуникации, стратегии осуществления которой в отдельных случаях доходят до уровня технологий. Это объясняет потребность в изучении разновидностей дискурсов, в которых реализуется целевая установка на воздействие. К такому типу дискурсов относятся и информативно-регулирующие тексты. Несмотря на то, что информативно-регулирующие тексты неоднократно попадали в поле зрения ученых, специального исследования, в котором устанавливались бы критерии их выделения, приводился бы подробный анализ способов реализации прагматической функции средствами французского языка, давалось бы описание взаимодействия вербального и невербального компонентов, не проводилось. На устранение указанных пробелов и направлена реферируемая диссертация.
Цель работы состоит в вьмвлении прагмасемантических и строевых особенностей информативно-регулирующих текстов.
Для достижения сформулированной цели ставятся следующие задачи:
1) установить критерии выделения информативно-регулирующего текста, дать его определение и выявить функции;
2) выявить возможные подходы к исследованию информативно-регулирующих текстов в прагмалингвистике, социолингвистике, лингвокультурологии и определить их место в классификации речевых актов;
3) разработать классификацию лексико-грамматических средств выражения побудительной модальности во французских информативно-регулирующих текстах;
4) вскрыть прагматические особенности информативно-регулирующих текстов путем выделения стратегий и тактик выражения побудительной модальности;
5) установить особенности внешней структуры информативно-регулирующих текстов, описать используемые в них невербальные средства, выявить функции последних и охарактеризовать их роль в выражении коммуникативного намерения.
Материалом исследования послужили информативно-регулирующие тексты, собранные автором и информантами в различных регионах Франции. Общий объем выборки составил 1050 текстов.
Цели, задачи и методы исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы.
Во введении дано обоснование актуальности, научной новизны, теоретической и практической значимости работы; сформулированы цель и задачи исследования; изложены основные методы научного анализа и представлены положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Информативно-регулирующий текст как объект исследований в лингвистике» дается определение информативно-регулирующего текста, устанавливаются критерии его выделения, анализируются возможные подходы к исследованию информативно-регулирующего текста с позиций прагмалингвистики и теории речевых актов, лингвистики текста, социолингвистики и лингвокультурологии, а
также дается общая характеристика французских информативно-регулирующих текстов с точки зрения указанных подходов.
Во второй главе «Коммуникативно-прагматические особенности информативно-регулирующих текстов» выделяются основные стратегии и тактики реализации побуждения в информативно-регулирующих текстах, и дается анализ языковых средств, используемых для выражения побудительной модальности.
В третьей главе «Формы и функции невербальных средств в информативно-регулирующих текстах» описываются паралингвистические средства, используемые в информативно-регулирующих текстах, приводится их функциональная характеристика, дается анализ взаимодействия вербальных и невербальных средств с точки зрения выражения побудительной модальности.
В заключении излагаются основные результаты диссертационного исследования.
Список литературы содержит труды отечественных и зарубежных ученых по проблематике исследования, состоящий из 186 наименований, а также словари разных типов.
Теоретическими предпосылками исследования явились следующие положения:
1) Текст как речевое произведение характеризуется комплексом отличительных признаков (связность, информативность, смысловая завершенность, коммуникативность), реализуемых вербальными (лексико-грамматическими) признаками.
2) Текст может быть различной протяженности.
3) Побуждение является родовым понятием, которое выступает в одной из своих разновидностей (приказ, запрет, совет, просьба и т.д.) в каждом конкретном речевом акте.
4) Письменный текст может представлять собой единство вербального и невербального компонентов, взаимодействующих друг с другом для достижения адресантом коммуникативной цели.
Достоверность результатов достигается анализом большого корпуса фактологического материала и применением апробированных методов исследования (метод общелингвистической интерпретации текста, метод контекстуально-интерпретационного анализа, метод непосредственного наблюдения над практическим материалом с последующим анализом и обобщением выявленных фактов, элементы количественного анализа. с качественной интерпретацией полученных данных).
Научная новизна диссертации заключается в том, что информативно-регулирующий текст явился предметом самостоятельного исследования с позиций лингвистической прагматики. В работе впервые установлены критерии выделения данного вида текста, выявлены его лингвосемантические и строевые особенности, составлена классификация речевых средств и способов прямого и косвенного выражения побудительной модальности во французских информативно-регулирующих текстах на основе предложенного автором совместного использования понятий «речевой акт» и «коммуникативная стратегия».
Апробация работы, Основные результаты исследования излагались автором в докладах на ежегодной научной конференции «Огаревские чтения» в ноябре 2007 г., в ноябре 2008 г., в ноябре 2009 г. и в ноябре 2010 г. (ГОУВПО «МГУ им. Н.П. Огарева», г. Саранск), ежегодной региональной научно-практической конференции «Научный потенциал молодежи -будущему Мордовии» в апреле 2008 г., в апреле 2009 г. и в апреле 2010 г. (ГОУВПО «МГУ им. Н.П. Огарева», г. Саранск), международной научно-практической конференции «Иностранные языки в диалоге культур: политика, экономика, образование» в октябре 2009 г. (ГОУВПО «МГУ им. Н.П. Огарева», г. Саранск) и II международной научно-практической
конференции «Французский язык и культура Франции в России XXI века» в ноябре 2009 г. (ГОУВПО «НГЛУ им. H.A. Добролюбова», г. Нижний Новгород).
На защиту выносятся следующие положения:
1. Информативно-регулирующий текст представляет собой самостоятельный тип текста. Это - малоформатное произведение письменной коммуникации, предназначенное и особым образом подготовленное для зрительного восприятия, носящее официальный или неофициальный характер, основной прагматической целью которого является прямое или косвенное регулирование поведения членов того или иного более или менее ограниченного коллектива в местах общего доступа. Информативно-регулирующий текст относится к текстам групповой или массовой некоммерческой и неполитической коммуникации, он служит средством дистантного общения между имперсональным адресантом и коллективным имперсональным реципиентом.
2. Информативно-регулирующий текст представляет собой комплекс речевых актов объединенных общей целью: каузация поведения реципиента. Прямое выражение побудительного значения в информативно-регулирующем тексте осуществляется путем стандартных и специфических вербальных средств, относящихся преимущественно к лексическому и морфолого-синтаксическому уровню.
3. Выбор способа выражения побуждения (прямого/косвенного) оказывает влияние на степень ликоущемляющего воздействия и определяется одной из двух стратегий: стратегией прямого побуждения или стратегией косвенного побуждения, каждая из которых реализуется в наборе характерных для нее тактик.
4. Стратегия прямого побуждения раскрывается в одной из трех тактик, отражающих степень категоричности побуждения, степень психологического давления адресанта на реципиента, а также наличие или отсутствие компенсации ликоущемляющего воздействия: 1) в тактике прямого
7
побуждения без компенсации. 2) в тактике прямого побуждения с компенсацией или 3) в тактике угрозы. Стратегия косвенного побуждения реализуется в тактиках, конкретизирующих способ непрямого речевого воздействия: 1) в тактике уведомления об опасности, 2) в тактике уведомления о негативных последствиях возможных действий, 3) в тактике угрозы, 4) в тактике делегирования ответственности или 5) в тактике ограничения.
5. Информативно-регулирующий текст представляет собой единство вербальных и невербальных элементов, вступающих во взаимодействие для достижения общей регулятивной цели.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты способствуют разработке общей типологии текстов: в ходе исследования информативно-регулирующий текст был выделен и подвергнут всестороннему описанию как самостоятельный тип текста. Выработанная методика исследования и описания информативно-регулирующего текста может быть применена к другим малоформатным поликодовым текстам, реализующим регулятивную функцию (рекламный, политический, военный плакат и т.п.)
Практическая ценность работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в разработке учебных курсов по общей теории текста, стилистике текста, массовой коммуникации, прагматике речи, функциональной грамматике, при изучении языка в лингвострановедческом аспекте. Вводится в научный оборот значительный объем аутентичных образцов информативно-регулирующих текстов.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Информативно-регулирующим текстом называется малоформатное произведение письменной коммуникации, предназначенное и особым образом подготовленное для зрительного восприятия, носящее официальный
или неофициальный характер, основной прагматической целью которого является прямое или косвенное регулирование поведения членов того или иного более или менее ограниченного коллектива в местах общего доступа. Информативно-регулирующие тексты относятся к текстам групповой или массовой некоммерческой и неполитической коммуникации и служат средством дистантного общения между имперсональным адресантом и коллективным имперсональным реципиентом.
Критериями выделения информативно-регулирующих текстов служат: 1) реализация функции каузации поведения реципиента для обеспечения безопасной и комфортной жизнедеятельности членов коллектива в местах общего доступа; 2) наличие тесных денотативных (референтных) связей между содержанием текста и отрезком пространства, на котором размещен текст; 3) краткость формы (от 1 до 5-6 различных по структуре предложений); 4) специальное оформление, адаптированное для зрительного восприятия с расстояния не менее 1 метра.
Используемый в диссертации термин «информативно-регулирующий текст» образован на основе предложенного С.Г. Тер-Минасовой обозначения «информативно-регулирующий указатель». Выбор данного термина обусловлен спецификой взаимодействия плана содержания, основанного на регуляторной функциональной доминанте, и плана выражения, сочетающего разные способы реализации данной функции - от собственно регулятивных до нейтрально-информативных.
Помимо двух основных функций - регулятивной и информативной -рассматриваемый тип текстов реализует и другие функции: контактоустанавливающую, воспитывающую, экспрессивную.
Изучение информативно-регулирующих текстов плодотворно в трех основных направлениях: функционально-прагматическом,
социолингвистическом и лингвокультурологическом.
Функционально-прагматический подход представлен двумя
аспектами: коммуникативно-ориентированным (дискурсным) и
9
собственно текстовым. Дискурсный план учитывает динамический, процессуальный характер целенаправленной, ситуативно обусловленной и ориентированной на реципиента речевой деятельности адресанта, в ходе которой осуществляется выбор языковых и неязыковых средств, определяемый прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами. В текстовом плане информативно-регулирующий текст рассматривается как результат, произведение процесса коммуникации, обладающее своеобразием текстовых характеристик, облаченное в письменную форму, зафиксированное на материальном носителе и особым образом подготовленное для зрительного восприятия.
При коммуникативно-ориентированном (дискурсном) подходе важную роль играет учет коммуникативной ситуации. В условиях общения посредством информативно-регулирующего текста значимыми компонентами коммуникативной ситуации признаются: 1) адресант (представитель официальной власти, либо владелец или пользователь той или иной территории, либо лицо, объективно или ситуативно обладающее правом и/или возможностью размещать сообщения информативно-регулирующего характера); 2) реципиент (каждый из представителей целевой аудитории, основными характеристиками которой являются несчисляемость, неоднородность, имперсональность, дистантность); 3) условия внешней среды (совокупность обстоятельств антропогенного/неантропогенного характера, определяющих содержание и структуру текста и инициирующих его создание); 4) кодовые системы (вербальная/визуальная); 5) тип контакта (опосредованный, кратковременный); 6) физический носитель текста (традиционный/нетрадиционный); 7) зрительный канал передачи информации.
Тенденция к имперсональности адресанта определяется спецификой
характера коммуникации и стилевой принадлежностью информативно-
регулирующих текстов; анонимность служит одним из средств эффективного
воздействия. Выделяются две степени детерминации адресанта: нулевая, при
10
которой адресант вербально не эксплицирован (Défense d'afficher), и частичная, при которой адресантом эксплицитно выступает определенная инстанция, организация, но не конкретное лицо СMairie de Paris. Ayez le geste citoyen: ramassez. Infraction punie par une amende pouvant atteindre 475 €).
Реципиент является вторым участником коммуникации. Адресант создает информативно-регулирующий текст, имея в виду умозрительный, обобщенный образ реципиента. Выделяются две степени детерминации реципиента: нулевая, при которой в тексте не содержится эксплицитного указания на реципиента, содержание адресуется всякому лицу, имеющему доступ к тексту (Porte coupe-feu. Ne pas mettre d'obstacle à sa fermeture), и частичная, при которой текст содержит эксплицитный элемент, ограничивающий круг реципиентов, но не идентифицирующий их полно и точно (L'accès de cet immeuble est interdit à tous représentants, démonstrateurs, colporteurs, quêteurs etc.)
Условия внешней среды стимулируют адресанта к созданию информативно-регулирующего текста, если они оцениваются им как
1) неблагоприятные, в этом случае текст направлен на их изменение: Jeux de ballon interdits или на предотвращение нежелательных последствий: Fin de zone skiable. Au-delà de cette zone vous skiez à vos risques et périls',
2) благоприятные, в этом случае текст направлен на их сохранение: Cet endroit a été nettoyé. Respectez-le. Merci.
При коммуникативно-ориентированном (дискурсном) подходе к описанию информативно-регулирующих текстов в работе совместно используются понятия речевого акта и коммуникативной стратегии. Информативно-регулирующий текст рассматривается как макроречевой акт, иллокутивная цель которого - каузация поведения реципиента - является определяющей для причисления его к разряду побудительных речевых актов. Текст либо ограничен побудительным микроречевым актом, содержащим прямой или косвенный директив, либо включает сопутствующие речевые
акты, весь комплекс которых объединен общей побудительной иллокуцией.
11
В основе осуществления речевого акта лежит выбор одной из многочисленных переплетающихся между собой альтернатив: в этом смысле речевой акт связан с планированием речи. План речевого поведения, следуя которому адресант осуществляет отбор речевых и языковых средств с целью достичь максимального воздействия на реципиента и добиться совершения ожидаемых действий, называется коммуникативной стратегией. В коммуникативной стратегии отражается связь, устанавливаемая адресантом между 1) собственной целевой установкой (иллокутивный план),
2) собственными речевыми действиями (локутивный план),
3) действительностью и поведением реципиента (перлокутивный план). Коммуникативная стратегия реализуется в конкретном тексте в той или иной коммуникативной тактике.
Собственно текстовый план изучения информативно-регулирующих текстов предусматривает, в первую очередь, описание таких характеристик, как объем (информативно-регулирующие тексты характеризуются визуальной краткостью и относятся к малоформатным текстам) и поликодовый характер.
Социолингвистический аспект изучения информативно-риулирующих текстов затрагивает способы и средства реализации властно-подчинительных отношений. Функциональная доминанта информативно-регулирующих текстов, состоящая в управлении действиями людей, делает актуальным вопрос об установлении властно-подчинительных отношений. Адресант информативно-регулирующего текста выступает субъектом власти, реципиент - объектом власти. Средством власти служит сам информативно-регулирующий текст со всем комплексом задействованных в нем лингвистических и нелингвистических элементов.
Властная воля субъекта проявляется в тексте более или менее интенсивно в зависимости от использования разных речевых средств и способов. Интенсификации подчиняющего воздействия служит использование прямых директивных речевых актов (.L'usage du téléphone
portable est interdit), указание на возможные санкции в случае неподчинения {Il est interdit de flâner sous peine d'amende), ссылка на законодательную документацию {Dépôt interdit en dehors des heures de collecte. Arrêté municipal du 29 juin 1965), использование юридических терминов (Il est interdit d'utiliser un appareil photographique, une caméra ou un matériel d'enregistrement dans ce cinéma sous peine d'être poursuivi pour tentative de contrefaçon de copyright. Tout contrevenant pourra être expulsé de cette salle et tout appareil susvisé pourra être confisqué par la police), маркеров усиления запретов и предписаний {Il est formellement interdit de toucher aux plantes), инфинитивных и императивных конструкций {Fermer le portail; Sonnez avant d'entrer) и др. Снижению уровня проявления властной воли способствует использование речевых актов просьбы и благодарности (Prière de présenter votre passeport; Merci d'éteindre la lumière en sortant), косвенных речевых актов (Eau de Seine dangereuse à boire), лексических единиц со значением «рекомендация, совет» (Baignade déconseillée; Pour des raisons sanitaires, il est recommandé de ne pas se baigner), пассивных и номинативных конструкций (Feux et barbecue interdits; Interdiction de fumer) и др.
Изучение информативно-регулирующих текстов дает богатый материал для лингвокультурологического анализа и для сопоставительного рассмотрения культур. В лингвокультурологических исследованиях указывается, что тексты данного типа представляют собой фиксацию регулятивных культурных стандартов: содержащиеся в них предписания и запреты напрямую связаны с культурой, менталитетом и идеологией народа. Тексты данного типа рассматриваются как ключ к пониманию общественных отношений и культурных ценностей. Лингвокультурологический подход к изучению информативно-регулирующих текстов позволяет выявить зафиксированные в них нормы общественной жизни, ценности и реалии данной лингвокультуры (см. работы А. Вежбицкой и С.Г. Тер-Минасовой).
При сопоставлении французских и русских информативно-
регулирующих текстов привлекают внимание многочисленные сходства в
13
тематике: данные тексты устанавливают правила пользования общественным транспортом ( Validation obligatoire de votre ticket; Своевременно оплачивайте проезд!), требования к поведению на производстве (Danger! Interdiction d'entrer! Не входить! Опасно для жизни!); требования к соблюдению чистоты (Défense de déposer des immondices!; Не сорить!); запрет на курение в общественном месте (Ne pas fumer!; Не курить!); ограничения, связанные с использованием мобильных телефонов (Eteignez vos téléphones portables/; При входе в кабинет отключайте мобильные телефоны!) и т.д. Со своей стороны, национальная специфика и различия в условиях проживания двух народов (климатические условия, особенности благоустройства населенных пунктов, особенности использования средств передвижения и т.п.) также находят отражение в содержании информативно-регулирующих текстов.
Центральное место в работе занимает функционально-прагматический подход к исследованию информативно-регулирующих текстов. В рамках этого подхода выявлены средства и способы выражения побуждения.
Побуждение (побудительная модальность) является родовым понятием,
которое выступает в одной из своих разновидностей (приказ, запрет, совет,
просьба и т.д.) в каждом конкретном речевом акте. Двумя основными
критериями для выделения разновидностей побуждения, реализуемых в
информативно-регулирующих текстах, признаны 1) «эксплицитность /
имплйцитность каузации» и 2) «пропозициональный знак каузации». Первый
критерий показывает, содержатся ли в тексте языковые средства каузации и
эксплицировано ли действие, находящееся в центре внимания. Данный
критерий позволил разграничить прямое и косвенное побуждение,
положенные затем в основу выделения двух стратегий: стратегии прямого
побуждения и стратегии косвенного побуждения. Второй критерий
показывает, считает адресант совершение реципиентом того или иного
действия обязательным или недопустимым. На основании этого критерия в
группе прямых директивов выделены две разновидности: предписание
14
(разновидность прямого побуждения, которая состоит в положительной каузации эксплицитно означенного действия, мыслимого адресантом как обязательное для выполнения: Attendez le signal pour traverser) и запрет (разновидность прямого побуждения, состоящая в отрицательной каузации эксплицитно означенного действия (Pratiques sportives interdites: vélo - rollers - trottinettes — ballons)).
Стратегия прямого побуждения состоит в воздействии на реципиента путем прямой каузации (предписание/запрет) его действий. Данная стратегия предполагает употребление прямых речевых актов, в которых используются стандартные разноуровневые средства выражения побудительного смысла. К ним относятся:
1. Морфолого-синтаксические средства: повелительное наклонение и инфинитив глагола. Положительная форма используется для выражения предписаний, а отрицательная форма, использующая частицы и наречия ne... pas, ne...rien, ne...jamais и т.д., - для выражения запрета.
В информативно-регулирующих текстах нашли применение все формы французского императива. Наиболее нейтральной и употребительной является форма 2 л. мн. ч.: Débranchez la prise d'alimentation, Ne laissez pas errer votre chien. Неполным вариантом императивной модели в запрещающих речевых актах является построение pas || + de + substantif. Pas de pique-nique; Pas d'obstacle. Использование формы 2 л. ед. ч. императива является, по-видимому, следствием проникновения в информативно-регулирующие тексты элементов плаката: Ne touche pas à la
1, 1
porte, с 'est très dangereux (Рис. 1). Форма К Шт
ШщЙ^«fiag
Рис. 1
1 л. мн. ч. служит для выражения призыва к действию с участием адресанта: Ce site est un milieu fragile. Respectons les limitations. Merci.
В предписывающих и запрещающих речевых актах роль экспликации побуждения может отводиться инфинитиву: Sonner avant d'entrer; Ne pas enlever les protections. Вариантом инфинитивной конструкции является страдательная модель Sujet + à + infinitif, где прямое дополнение, вынесенное в препозицию, занимает место подлежащего, при котором инфинитиву отводится роль определения: Déclencheur d'alarme à utiliser en cas d'incendie.
2. Лексико-грамматические средства: лексические единицы, содержащие в своей семантике значение каузации и образующие устойчивые и воспроизводимые синтаксические модели в речевых актах запрета и предписания.
К лексико-грамматическим средствам выражения запрета относятся личные и безличные страдательные конструкции с глаголами interdire и défendre и производными от них.
а) Полные личные конструкции
Sujet + est défendu(e), Sujet + est interdit(e): La mendicité est défendue dans le département de Seine-et-Marne; Pratique du parapente est interdite sur la falaise.
б) Неполная личная конструкция Sujet + interdit(es) (.Abandon de déchets interdit), она может быть распространена косвенным дополнением (модель Sujet + interdises) + à + substantif): Entrée interdite à toute personne étrangère à la société. Вариантом последней конструкции является модель interdit + à + substantif с формально не выраженным подлежащим: Interdit aux chiens.
в) Полные безличные конструкции il est + interdit + de + infinitif il est + défendu + de + infinitif, il est + fait défense (+ à + substantif) + de + infinitif: Il est interdit de s'asseoir sur les rebords des fenêtres ou de les ouvrir sans l'autorisation d'un professeur; Il est défendu de faire des ordures dans cette rue sous peine d'amende; Il est fait défense au public de pénétrer et de passer sur ces parcelles...
г) Неполная безличная конструкция interdit + de + infinitif Interdit de déposer les déchets devant le portail.
д) Именные конструкции с отглагольными существительными interdiction/défense (interdiction + de + infinitif (substantif), défense + de + infinitif): Interdiction d'entrer; Défense d'afficher.
Эллиптические конструкции более частотны в информативно-регулирующих текстах в связи с тенденцией к экономии языковых средств, вызванной необходимостью оптимизации зрительного восприятия.
К лексико-грамматическим средствам выражения предписания относятся синтаксические модели, содержащие лексические единицы со значением необходимости, обязательности совершения предписываемого действия:
а) Неполные номинативные конструкции с прилагательными obligatoire, indispensable (Sujet + obligatoire, Sujet + indispensable): Validation obligatoire de votre ticket; Torche électrique indispensable.
б) Страдательная конструкция с глаголом devoir в личной форме индикатива (Sujet + devoir + infinitif: Cette porte doit être déverrouillée et le passage rester libre lorsque la salle est occupée par des usagers;
Выбор одной из описанных моделей построения директивного микроречевого акта сам по с'ебе прагматически окрашен. Так, использование инфинитива исключает реципиента из диалога, превращает директив в безоговорочный приказ, в то время как императив способен передавать различные оттенки побуждения от приказа до просьбы. Выбор номинативных и страдательных конструкций частично нейтрализует регулятивное воздействие, так как формально эти модели служат основой для построения информативов; указанные конструкции позволяют имперсонифицировать адресанта, избежать упоминания о нем. Цели эвфемизации и снижения психологического напряжения служит замена одних лексических единиц другими, обладающими более широким, неконкретным значением: Nous vous remercions de bien vouloir considérer que les bordures des pistes ne sont pas responsables de la qualité de votre jeu. Soyez sport, maîtrisez vos humeurs
impulsives. Merci; Chemin de Contre-Halage. Domaine privé. Respectez les lieux.
17
Напротив, введение интенсификаторов побуждения усиливает категоричность выдвигаемого требования: Accès strictement interdit.
Стратегия косвенного побуждения состоит в использовании косвенных речевых актов, не содержащих маркеров каузации, при одновременном сохранении побудительной иллокутивной силы. Точное понимание импликатур, заложенных в косвенных речевых актах возможно только при учете ситуации (контекста) и при опоре на коммуникативный опыт и экстралингвистические знания реципиента. Главным мотивом обращения к стратегии косвенного побуждения является вежливость.
Стратегия прямого побуждения раскрывается в трех типах тактик: а) тактика прямого побуждения без компенсации; б) тактика прямого побуждения с компенсацией; в) тактика угрозы. Выделенные тактики отражают степень категоричности побуждения, степень «давления» адресанта на реципиента, а также наличие или отсутствие «компенсации» оказываемого ликоущемляющего воздействия.
Тактика прямого побуждения без компенсации состоит в предъявлении реципиенту прямых директивных речевых актов, при этом адресантом не предпринимается мер, направленных на нейтрализацию ликоущемления: Ne pas toucher les fils et les isolateurs avec le corps ou un objet. Достоинства тактики -в обеспечении простоты и надежности выражения директива и в минимизации временных и мыслительных затрат на продуцирование и восприятие текста, что делает рассматриваемую тактику оправданной и незаменимой в производственно-технической сфере, в ситуациях, представляющих угрозу жизни и здоровью людей и т.п. Основными недостатками являются категоричность в выражении директива и «стертость», привычность выразительных средств.
Тактика прямого побуждения с компенсацией состоит во введении в информативно-регулирующий текст микроречевых актов, способных «компенсировать», нейтрализовать негативное психологическое воздействие прямого директива. Компенсирующее действие состоит либо в предъявлении
18
мотивов побуждена, либо в создании благоприятной атмосферы общения. Мотивированное побуждение содержит указание на то, что результат действия (или действий) будет направлен на пользу: адресанта (Aucun accueil ne sera assuré entre 12h 30 et 13h 30. Merci de respecter notre pause déjeuner), реципиента (Pour votre sécurité, dès que le signal sonore retentit ne montez plus), третьих лиц (Merci de vous diriger vers l'arrière pour laisser la place aux voyageurs qui montent) или всего коллектива (Afin de préserver le bien-être de chacun, nous vous remercions de ne pas fumer dans cette salle).
Созданию благоприятной атмосферы общения способствует введение маркеров просьбы (Prière de refermer le portillon; Vous êtes priés de jeter vos détruits...dans les poubelles prévues à cet effet; Veuillez tenir les chiens en laisse) и благодарности (Merci de sonner fort), a также вежливых обращений (Chers clients...).
Тактика угрозы состоит во введении информации о санкциях, предусмотренных за неподчинение требованию: 1) преследование по закону (Il est strictement interdit de nourir les pigeons. Actions légales peuvent être prises);
2) штрафные меры (Dépôt de déchets interdit. Sous peine d'amende);
3) лишение права дальнейшего пребывания на указанной территории (...Il est rigoureusement interdit de sortir des allées. Tout abus conduira à la fermeture des allées), санкции в отношении имущества нарушителя (Ne pas bloquer les volets (fourrière)).
Стратегия косвенного директива может реализоваться в бесчисленном количестве тактик, которые отражают конкретный способ непрямого коммуникативного воздействия. Выделяются: а) тактика уведомления об опасности (состоит в предупреждении реципиента о том, что условия внешней среды требуют повышенного внимания и, при необходимости, - совершения/несовершения тех или иных действий: Nageurs, attention! Courants très violents. Danger); б) тактика уведомления о негативных последствиях возможных действий (состоит в предупреждении конкретных действий реципиента путем указания на их негативные последствия,
19
отрицательный эффект которых может быть направлен на весь коллектив: Un signal d'alarme déclanché pour rien, с 'est un retard pour tous); в) тактика угрозы (состоит в предупреждении конкретных действий реципиента путем указания на санкции, предусмотренные за неподчинение: Sanctions pénales en cas d'incivilité sur la voie publique)', г) тактика делегирования ответственности (состоит в эксплицитном снятии с адресанта ответственности за действия реципиента и/или в переносе этой ответственности на реципиента: La société décline toute responsabilité en cas de vol ou détérioration dans l'enceinte du parking)', д) тактика ограничения (состоит в эксплицитном именовании дозволенных действий и наложении имплицитного запрета на действия, выходящие за установленные пределы: Ici, seule la montée est autorisée).
Преимущество стратегии косвенного побуждения состоит в снижении психологического давления и ликоущемляющего воздействия на реципиента, недостаток - в отсутствии однозначности в выражении директива, что в некоторых случаях может привести к снижению эффективности (например, по причине низкой языковой и/или коммуникативной компетенции).
С учетом степени участия в их структурной организации паралингвистических средств информативно-регулирующие тексты относятся к семиотически смешанным, поликодовым текстам: для эффективной реализации коммуникативного намерения вербальный компонент в них, как правило, взаимодействует с невербальными элементами. К невербальной составляющей относятся: деление текста на абзацы, его расположение на носителе (листе бумаги, панно и т.д.), особенности шрифта (тип, размер, цвет), фон, иконические знаки (пиктограммы, рисунки, фотографии, схемы и др.). Иконический компонент представлен пиктограммами, рисунками, фотографиями, схемами, логотипами организаций.
Иконические знаки выполняют в информативно-регулирующем тексте следующие функции: аттрактивную (привлечение и удержание внимания реципиента); коммуникативную (участие в реализации коммуникативной
20
задачи); репрезентативную (отражение общей тематики текста, определение целевой аудитории), декоративно-структурирующую (участие в визуально-эстетическом оформлении текста и во внешней организации его структуры), эмоционально-экспрессивную и контактоустанавливающую (выражение положительных и отрицательных коннотаций, создание эффекта диалогизации общения, формирование у реципиента положительного образа адресанта и доверительного отношения к содержанию текста); функцию экономии вербальных средств. Один иконический знак способен выполнять две и более функций.
Отношения вербального и иконического компонентов в информативно-регулирующих текстах характеризуются либо автосемантией (решение разных коммуникативных задач), либо синсемантией (выполнение общей коммуникативной задачи). При синсемантии между двумя компонентами возможны разные типы отношений: а) отношения равнозначности (выражение идентичного содержания разными средствами, Рис. 2); б) отношения дополнения (один компонент коммуникативно самостоятелен, второй компонент связан и несет дополнительную информацию, Рис. 3); в) отношения взаимозависимости (оба компонента связаны, смысл текста вытекает из их единства, Рис. 4).
Рис. 2 Рис. 3 Рис. 4
Цветовая гамма, складывающаяся из цвета литер, цвета фона й цвета иконических элементов, выполняет в информативно-регулирующих текстах следующие функции: аттрактивную, смысловыделительную, символическую,
21
эстетическую, экспрессивную и характерологическую, функцию оптимизации зрительного восприятия и функцию структурно-смыслового членения текста.
Шрифт является важным элементом информативно-регулирующего текста. Текст может быть оформлен 1) одним шрифтом, обладающим постоянными характеристиками; 2) одним шрифтом, но с изменением характеристик; 3) разными шрифтами. Смена шрифтов и их характеристик выполняет аттрактивную, смысловыделительную, характерологическую функцию и функцию логико-смыслового членения текста.
Деление на абзацы зависит от назначения и протяженности информативно-регулирующего текста. Начало нового абзаца может сопровождаться использованием значков, символов, несложных рисунков, нумерацией. Основные функции абзаца: функция логико-смысловой организации текста, привлечения внимания и оптимизации восприятия.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Обобщение результатов проведенного исследования позволило сделать следующие выводы.
Информативно-регулирующий текст представляет собой самостоятельную разновидность в разряде письменных текстов, используемых в групповой или массовой некоммерческой и неполитической коммуникации, цель которых состоит в воздействии на поведение реципиента для обеспечения безопасных и комфортных условий жизнедеятельности коллектива в местах общего доступа. Информативно-регулирующий текст служит средством дистантного общения между имперсональным адресантом и коллективным имперсональным реципиентом.
Исследование и описание информативно-регулирующих тестов плодотворно с позиций функционально-прагматического, социолингвистического, лингвокультурологического подходов.
22
Информативно-регулирующий текст представляет собой директивный макроречевой акт, в котором побудительная иллокуция вербализуется в соответствии с одной из стратегий: стратегией прямого побуждения или стратегией косвенного побуждения, реализуемых в характерных для каждой из них тактиках. Стратегия прямого побуждения раскрывается в следующих тактиках: тактика прямого побуждения без компенсации, тактика прямого побуждения с компенсацией и тактика угрозы. Стратегия косвенного побуждения может раскрываться в тактике уведомления об опасности, тактике уведомления о негативных последствиях возможных действий, тактике угрозы, тактике делегирования ответственности, тактике ограничения. Каждой стратегии свойственны особые лексико-грамматические средства выражения побудительной модальности.
В собственно текстовом плане изучения информативно-регулирующего текста особый интерес представляет их поликодовый характер: вербальный компонент взаимодействует с невербальными средствами (в первую очередь-иконическими), которые, помимо выполнения других функций, участвуют в выражении побудительной интенции.
Социолингвистический подход к изучению информативно-регулирующих текстов затрагивает способы установления властно-подчинительных отношений между адресантом и реципиентом, что выражается в выборе речевых актов, в использовании языковых средств, в общей тональности коммуникации. Рассмотрение информативно-регулирующих текстов в лингвокультурологическом аспекте свидетельствует о наличии их национальной специфики.
Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях (в том числе в научных изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ):
1. Буренина, Ю. С. Формы и функции средств экспликации прескриптора и адресата в информативно-регулирующих текстах (на материале
французского языка) [Текст] / Ю. С. Буренина // Новые подходы в
23
гуманитарных исследованиях: право, философия, история, лингвистика: межвуз. сб. науч. тр. - Вып. VIII / ред. кол.: Ю. К. Воробьев (пред), [и др.]. - Саранск: Ковылк. тип., 2008. - С. 189-196. - ISBN 978-593966-049-5.
2. Андрейкина, Н. В. Паралингвистические средства в информативно-регулирующих текстах [Текст] / Н. В. Андрейкина, Ю. С. Буренина // Nulla dies sine linea : сб. науч. работ студентов фак. иностр. яз. Вып. 4. редкол.: Н. В. Шестеркина (отв. ред.) [и др.] - Саранск : Изд-во Мордов. ун-та, 2008. - С. 109-117. - ISBN 978-5-7103-1951-2.
3. Буренина, Ю. С. Формы и функции пассива в информативно-регулирующих текстах [Текст] / Ю. С. Буренина // Профессиональная коммуникация : актуальные вопросы лингвистики и методики : Межвуз. науч. альманах. Вып. 2. / Под ред. Ширяевой Т. А. -Пятигорск: ПГЛУ, 2009. - С. 145-148. - ISBN 978-589966-775-6.
4. Буренина, Ю. С. Уровни реализации категории власти в информативно-регулирующих текстах [Текст] / Ю. С. Буренина // Иностранные языки в диалоге культур: политика, экономика, образование : тез. докл. Междунар. научн.-практ. конф., 1-3 окт. 2009 г. /редкол.: Н. В. Буренина, К. Б. Свойкин, О. Ю. Левашкина [и др.]. - Саранск : Изд-во Мордов. ун-та, 2009. - С. 111-113. -ISBN 978-5-7103-2110-2.
5. Буренина, Ю. С. Лингвокультуроло-гические особенности французских и русских информативно-регулирующих текстов [Текст] / Ю. С. Буренина // Французский язык и культура Франции в России XXI века : материалы II международной научно-практической конференции, Нижний Новгород, 2-3 ноября 2009 г. / ред. кол. 3. И. Кирнозе [и др.]. - Н. Новгород : Нижегородский государственный университет им. Н. А. Добролюбова, 2009 -С. 179-182.-ISBN 978-5-85839-190-6.
6. Буренина, Ю. С. Социолингвистический аспект изучения информативно-регулирующих текстов: способы и средства реализации властно-подчинительных отношений [Текст] / Ю. С. Буренина // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Серия «Филологические науки». -
2010. - №5 (49) - Волгоград : ВГПУ, Перемена, 2010. - С. 23-26. -ISSN1815-9044.
7. Буренина, Ю. С. Стилистические особенности информативно-регулирующих текстов (на материале французского языка) ¡Текст]/ Ю. С. Буренина // Вестник Челябинского государственного университета. Серия «Филология. Искусствоведение» - Вып. 51. -
2011. ~№8 (223). - Челябинск: ЧелГУ, 2011. - С. 23-25. -ISSN 19942796.
8. Буренина, Ю. С. Подходы к исследованию информативно-регулирующих текстов (на материале французского языка) [Текст]/ Ю. С. Буренина // Ученые записки Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета им. Н. Г. Чернышевского. Серия «Филология, история, востоковедение»/под общ.ред. Г. Д. Ахметовой. - 2011. - М 2 (37). -Чита: ЗабГГПУ, 2011. -С 160-166. - ISSN 2076-7684.
Заказ № 386. Объем 1 п.л. Тираж 100 экз.
Отпечатано в ООО «Петроруш». г.Москва, ул.Палиха 2а.тел.(499)250-92-06 www.postator.ru
Текст диссертации на тему "Формы и функции информативно-регулирующих текстов"
61 12-10/580
НИЖЕГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. H.A. ДОБРОЛЮБОВА КАФЕДРА ФРАНЦУСКОЙ ФИЛОЛОГИИ
На правах рукописи
БУРЕНИНА ЮЛИЯ СЕРГЕЕВНА
ФОРМЫ И ФУНКЦИИ ИНФОРМАТИВНО-РЕГУЛИРУЮЩИХ
ТЕКСТОВ
(НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА)
Специальность 10.02.05 - романские языки
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор В.Н. Бурчинский
Нижний Новгород, 2011
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение....................................................................................................... 4
Глава 1. Информативно-регулирующий текст как объект исследований в лингвистике.............................................................. 11
1.1 Понятие «информативно-регулирующий текст». Критерии выделения информативно-регулирующих текстов.............................. 11
1.2 Функционально-прагматический аспект описания информативно-регулирующих текстов................................................. 15
1.2.1 Структура коммуникации, осуществляемой посредством информативно-регулирующего текста. Компоненты коммуникативной ситуации............................................................. 18
1.2.2 Информативно-регулирующий текст в контексте теории речевых актов..................................................................................... 29
1.3 Информативно-регулирующий текст с позиций лингвистики текста......................................................................................................... 34
1.3.1 Особенности внешней структуры информативно-регулирующих текстов...................................................................... 34
1.3.2 Семь критериев текстуальности применительно к информативно-регулирующим текстам.......................................... 39
1.3.3 Функции информативно-регулирующих текстов.................. 45
1.3.4 Стилистические разновидности информативно-регулирующих текстов...................................................................... 49
1.4 Социолингвистический аспект изучения информативно-регулирующих текстов: способы и средства реализации властно-подчинительных отношений.................................................................. 55
1.5 Лингвокультурологический подход к рассмотрению информативно-регулирующих текстов................................................. 63
Выводы по главе 1.................................................................. 67
Глава 2. Коммуникативно-прагматические особенности
информативно-регулирующих текстов..........................................................................................................71
2.1 Информативно-регулирующий текст как побудительный речевой акт. Разновидности побуждения в информативно-регулирующих текстах........................................................................................................................71
2.2 Стратегическая сущность выбора способа экспликации побуждения в информативно-регулирующих текстах......................................75
2.3 Стратегии выражения побуждения в информативно-регулирующих текстах....................................................................................................................81
2.4 Стратегия прямого побуждения..................................................................................85
2.4.1 Языковые средства выражения прямого побуждения в
информативно-регулирующих текстах..................................................................87
2.4.2 Тактика прямого побуждения без компенсации..............................97
2.4.3 Тактика прямого побуждения с компенсацией................................98
2.4.4 Тактика угрозы..................................................................................................................108
2.5 Стратегия косвенного побуждения...................................................................109
Выводы по главе 2....................................................................................................................................117
Глава 3. Формы и функции невербальных средств в информативно-
регулирующих текстах.............................................................120
3.1 Иконический компонент......................................................................................................122
3.1.1 Функции иконических знаков..........................................................................125
3.1.2 Типы семантических связей между вербальным и
невербальным компонентами..........................................................................................142
3.2 Цвет. Функции цвета.................................................................................................148
3.3 Шрифт. Функции шрифта..................................................................................................154
3.4 Рубрикация и абзац. Функции абзаца......................................................................159
Выводы по главе 3...........:............................................................................................................161
Заключение.............................................................................................................163
Библиография................................................................................................................................................166
Список словарей....................................................................................................................................................................................192
ВВЕДЕНИЕ
В социальной, профессиональной и бытовой сферах повседневной жизни человека сопровождает большое количество письменных текстов. По типу носителя весь поток этих текстов может быть разделен на две группы. К первой группе относятся тексты книг, печатной прессы, деловые и прочие документы, тексты Интернет-сайтов и т.п. Чтобы получить доступ к их содержанию, индивиду необходимо совершить над носителем определенные механические действия на этапе, предшествующем непосредственному восприятию: взять в руки книгу, открыть журнал, внести в адресную строку электронный адрес Интернет-сайта и т.д.
Для восприятия второй группы текстов отсутствует необходимость в совершении этих подготовительных действий, как отсутствует и необходимость тактильного контакта с носителем. Индивиду достаточно присутствовать в месте, где текст доступен визуальному восприятию, и обладать определенной коммуникативной компетенцией в области языка, на котором он составлен. Ко второй группе мы относим разноформатные тексты, которые традиционно предназначаются для всеобщего обозрения: вывески, указатели, надписи, объявления, плакаты, лозунги, уличная реклама и пр. Эти тексты являются письменными текстами групповой или массовой коммуникации и служат наиболее простым, доступным и экономичным средством дистантного общения между адресантом и реципиентом на более или менее ограниченном участке физического пространства в тех случаях, когда непосредственное (устное) общение невозможно, затруднено или нежелательно. Из всего объема текстов этого типа для исследования выбраны тексты некоммерческого и неполитического характера, которые в работе именуются информативно-регулирующими текстами.
Актуальность работы определяется ее антропоцентрической направленностью. Курс развития лингвистики ориентирован на рассмотрение различных аспектов межличностной коммуникации, которая в современном
мире становится все более многогранной. Особый интерес представляет исследование «воздействующей» коммуникации, стратегии осуществления которой в отдельных случаях доходят до уровня технологий. Это объясняет потребность в изучении разновидностей дискурсов, в которых реализуется целевая установка на воздействие. К такому типу дискурсов относятся и информативно-регулирующие тексты. Несмотря на то, что информативно-регулирующие тексты неоднократно попадали в поле зрения ученых, специального исследования, в котором устанавливались бы критерии их выделения, приводился бы подробный анализ способов реализации прагматической функции средствами французского языка, давалось бы описание взаимодействия вербального и невербального компонентов, не проводилось. На устранение указанных пробелов и направлена реферируемая диссертация.
Предметом исследования послужил комплекс вербальных и невербальных средств, используемых для реализации регулятивной функции в информативно-регулирующем тексте как самостоятельном типе текста.
Цель работы состоит в выявлении прагмасемантических и строевых особенностей информативно-регулирующих текстов.
Для достижения сформулированной цели ставятся следующие задачи:
1) установить критерии выделения информативно-регулирующего текста, дать его определение и выявить функции;
2) выявить возможные подходы к исследованию информативно-регулирующих текстов в прагмалингвистике, социолингвистике, лингвокультурологии и определить их место в классификации речевых актов;
3) разработать классификацию лексико-грамматических средств выражения побудительной модальности во французских информативно-регулирующих текстах;
4) вскрыть прагматические особенности информативно-регулирующих текстов путем выделения стратегий и тактик выражения побудительной модальности;
5) установить особенности внешней структуры информативно-регулирующих текстов, описать используемые в них невербальные средства, выявить функции последних и охарактеризовать их роль в выражении коммуникативного намерения.
Материалом исследования послужили информативно-регулирующие тексты, собранные автором и информантами в различных регионах Франции. Общий объем выборки составил 1050 текстов.
Цели, задачи и методы исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы.
Во введении дано обоснование актуальности, научной новизны, теоретической и практической значимости работы; сформулированы цель и задачи исследования; изложены основные методы научного анализа и представлены положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Информативно-регулирующий текст как объект исследований в лингвистике» дается определение информативно-регулирующего текста, устанавливаются критерии его выделения, анализируются возможные подходы к исследованию информативно-регулирующего текста с позиций прагмалингвистики и теории речевых актов, лингвистики текста, социолингвистики и лингвокультурологии, а также дается общая характеристика французских информативно-регулирующих текстов с точки зрения указанных подходов.
Во второй главе «Коммуникативно-прагматические особенности информативно-регулирующих текстов» выделяются основные стратегии и тактики реализации побуждения в информативно-регулирующих текстах, и дается анализ языковых средств, используемых для выражения побудительной модальности.
В третьей главе «Формы и функции невербальных средств в информативно-регулирующих текстах» описываются паралингвистические средства, используемые в информативно-регулирующих текстах, приводится
их функциональная характеристика, дается анализ взаимодействия вербальных и невербальных средств с точки зрения выражения побудительной модальности.
В заключении излагаются основные результаты диссертационного исследования.
Список литературы содержит труды отечественных и зарубежных ученых по проблематике исследования, состоящий из 186 наименований, а также словари разных типов.
Теоретическими предпосылками исследования явились следующие положения:
1) Текст как речевое произведение характеризуется комплексом отличительных признаков (связность, информативность, смысловая завершенность, коммуникативность), реализуемых вербальными (лексико-грамматическими) признаками.
2) Текст может быть различной протяженности.
3) Побуждение является родовым понятием, которое выступает в одной из своих разновидностей (приказ, запрет, совет, просьба и т.д.) в каждом конкретном речевом акте.
4) Письменный текст может представлять собой единство вербального и невербального компонентов, взаимодействующих друг с другом для достижения адресантом коммуникативной цели.
Достоверность результатов достигается анализом большого корпуса фактологического материала и применением апробированных методов исследования (метод общелингвистической интерпретации текста, метод контекстуально-интерпретационного анализа, метод непосредственного наблюдения над практическим материалом с последующим анализом и обобщением выявленных фактов, элементы количественного анализа с качественной интерпретацией полученных данных).
Научная новизна диссертации заключается в том, что информативно-регулирующий текст явился предметом самостоятельного исследования с
позиций лингвистической прагматики. В работе впервые установлены критерии выделения данного вида текста, выявлены его лингвосемантические и строевые особенности, составлена классификация речевых средств и способов прямого и косвенного выражения побудительной модальности во французских информативно-регулирующих текстах на основе предложенного автором совместного использования понятий «речевой акт» и «коммуникативная стратегия».
Апробация работы. Основные результаты исследования излагались автором в докладах на ежегодной научной конференции «Огаревские чтения» в ноябре 2007 г., в ноябре 2008 г., в ноябре 2009 г. и в ноябре 2010 г. (ГОУВПО «МГУ им. Н.П. Огарева», г. Саранск), ежегодной региональной научно-практической конференции «Научный потенциал молодежи -будущему Мордовии» в апреле 2008 г., в апреле 2009 г. и в апреле 2010 г. (ГОУВПО «МГУ им. Н.П. Огарева», г. Саранск), международной научно-практической конференции «Иностранные языки в диалоге культур: политика, экономика, образование» в октябре 2009 г. (ГОУВПО «МГУ им. Н.П. Огарева», г. Саранск) и II международной научно-практической конференции «Французский язык и культура Франции в России XXI века» в ноябре 2009 г. (ГОУВПО «НГЛУ им. H.A. Добролюбова», г. Нижний Новгород).
На защиту выносятся следующие положения:
1. Информативно-регулирующий текст представляет собой самостоятельный тип текста. Это - малоформатное произведение письменной коммуникации, предназначенное и особым образом подготовленное для зрительного восприятия, носящее официальный или неофициальный характер, основной прагматической целью которого является прямое или косвенное регулирование поведения членов того или иного более или менее ограниченного коллектива в местах общего доступа. Информативно-регулирующий текст относится к текстам групповой или массовой некоммерческой и неполитической коммуникации, он служит
средством дистантного общения между имперсональным адресантом и коллективным имперсональным реципиентом.
2. Информативно-регулирующий текст представляет собой комплекс речевых актов объединенных общей целью: каузация поведения реципиента. Прямое выражение побудительного значения в информативно-регулирующем тексте осуществляется путем стандартных и специфических вербальных средств, относящихся преимущественно к лексическому и морфолого-синтаксическому уровню.
3. Выбор способа выражения побуждения (прямого/косвенного) оказывает влияние на степень ликоущемляющего воздействия и определяется одной из двух стратегий: стратегией прямого побуждения или стратегией косвенного побуждения, каждая из которых реализуется в наборе характерных для нее тактик.
4. Стратегия прямого побуждения раскрывается в одной из трех тактик, отражающих степень категоричности побуждения, степень психологического давления адресанта на реципиента, а также наличие или отсутствие компенсации ликоущемляющего воздействия: 1) в тактике прямого побуждения без компенсации, 2) в тактике прямого побуждения с компенсацией или 3) в тактике угрозы. Стратегия косвенного побуждения реализуется в тактиках, конкретизирующих способ непрямого речевого воздействия: 1) в тактике уведомления об опасности, 2) в тактике уведомления о негативных последствиях возможных действий, 3) в тактике угрозы, 4) в тактике делегирования ответственности или 5) в тактике ограничения.
5. Информативно-регулирующий текст представляет собой единство вербальных и невербальных элементов, вступающих во взаимодействие для достижения общей регулятивной цели.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты способствуют разработке общей типологии текстов: в ходе исследования информативно-регулирующий текст был выделен и подвергнут
всестороннему описанию как самостоятельный тип текста. Выработанная методика исследования и описания информативно-регулирующего текста может быть применена к другим малоформатным поликодовым текстам, реализующим регулятивную функцию (рекламный, политический, военный плакат и т.п.)
Практическая ценность работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в разработке учебных курсов по общей теории текста, стилистике текста, массовой коммуникации, прагматике речи, функциональной грамматике, при изучении языка в лингвострановедческом аспекте. Вводится в научный оборот значительный объем аутентичных образцов информативно-регулирующих текстов.
Глава 1. Информативно-регулирующий текст как объект исследований в лингвистике
1.1 Понятие «информативно-регулирующий текст». Критерии выделения информативно-регулирующих текстов
Информативно-регулирующими текстами в настоящей работе называются тексты, которые удовлетворяют нижеизложенным критериям.
1) С точки зрения выполняемой функции интегральной характеристикой информативно-регулирующих текстов является каузация поведения реципиента с целью обеспечения безопасной и комфортной жизнедеятельности членов коллектива в местах общего доступа.
Отметим, что в зависимости от того, выступает адр�