автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Невербальные средства коммуникации и их функционирование в художественном тексте

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Мишин, Алексей Викторович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Невербальные средства коммуникации и их функционирование в художественном тексте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Невербальные средства коммуникации и их функционирование в художественном тексте"

На правах рукописи

МИШИН Алексей Викторович

НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА КОММУНИКАЦИИ И ИХ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ

10.02.01- русский язык

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 2005

Работа выполнена на кафедре русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов

Научный руководитель -

академик РАЕН, доктор филологических наук, профессор Шаклеин Виктор Михайлович

Официальные оппоненты:

член-корреспондент РАЕН, доктор филологических наук, профессор Мамонтов Александр Степанович кандидат филологических наук, доцент Новиков Алексей Львович

Ведущая организация -

Санкт-Петербургский государственный университет

Защита состоится 25 ноября 2005 года в 15 часов на заседании диссертационного совета Д 212.203.12 при Российском университете дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д.6, ауд. 436.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Российского университета дружбы народов.

Автореферат разослан « » 2005 года.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

Н.Ю. Нелюбова

Общая характеристика работы

Уже многие десятилетия в науке наблюдается устойчивый интерес к невербальным средствам коммуникации (НСК), к мимике, жестам, культуре движений в целом. Сумма и глубина наших знаний о невербальном поведении языковой личности не всегда соответствуют сегодняшнему уровню развития лингвокультурологической науки.

Разветвление современной лингвистики во многом определяется не только уровнем развития лингвистической науки в целом, но и возрастающими общественными потребностями, например, развитием такой области, как лингвистическое программирование (НЛП). Что касается невербальных аспектов человеческого поведения в ситуации коммуникативного взаимодействия и проблем соотношения невербальных языковых кодов с естественным языком, то интерес к ним обусловлен потребностями новых сфер жизни нашего общества: развитием экономической, политической сторон существования общества, переходом русского национального континуума на мировые стандарты коммуникативного поведения.

Актуальность исследования. Задача лингвокультурологии как науки, изучающей взаимодействие языка и культуры, состоит в данном случае в изучении невербальных средств коммуникации с точки зрения знакового устройства национальных систем жестикуляции. Жестовое поведение того или иного народа восходит и к глубокому прошлому, и к современности, и к далеким от категории времени сущностям: психологии человеческой личности, общественной психологии, физиологическим аспектам существования человека и социума.

Таким образом, для современной лингвокультурологической науки изучение невербальных средств коммуникации с точки зрения их знаково-системной организации представляется крайне актуальным.

Цель исследования заключается в стремлении автора подойти к изучению невербальных средств коммуникации с точки зрения закономерностей системного функционирования.

Указанная цель определила задачи исследования:

- систематизация научных знаний в области исследования невербальных средств коммуникации;

- проблема типологизации невербальных средств коммуникации;

- установление аналогий и структурных сходств между достаточно удаленными друг от друга невербальными и вербальными феноменами;

- разграничение жестов как культурных, знаковых явлений и физиологических движений;

- определение семантических типов и построение семантической типологии бытовых эмблематических жестов;

- разработка принципов и способов семантического описания жестов и языковых единиц — так называемых жестовых фразеологизмов, а также жестов и их языковых имен;

- постановка и решение некоторых частных проблем межкультурного и межъязыкового соответствия жестовых эмблематических систем и перевода одной системы в другую;

- рассмотрение невербальных средств коммуникации как способа воспроизведения естественного хода мыслительного процесса.

Теоретическая значимость исследования заключается в параллельном анализе разнообразных невербальных и вербальных единиц. Такой анализ предполагает изучение богатого арсенала знаковых средств, используемых в человеческом общении, описание разнообразных семантических, прагматических и синтаксических соотношений между невербальными и вербальными знаковыми единицами и выявление особенностей их совместного функционирования в коммуникативном акте.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования разработанных автором подходов для анализа невербальных средств коммуникации в тексте. В применении этих подходов в практике преподавания русского языка, главным образом РКИ, в лексикографическом аспекте, в лингвокультурологическом анализе художественных текстов, в области изучения этикета различных национальных регионов.

Новизна заключается в том, что в диссертации впервые сделана попытка системного исследования русского невербального материала: в ней содержится детальный разбор новых для лингвокультурологии фактов исследования и привлекается новая информация для установления сходств, расхождений и перекличек невербальных языков разных народов.

Методы исследования- типологический анализ, сравнительный анализ, исторический анализ, метод сплошной выборки невербальных средств коммуникации из художественного текста, синтаксический анализ словосочетания, предложения, сверхфразового единства.

Методологическая основа исследования. В диссертации реализовался семиотический подход к исследованию невербальных и вербальных средств поведения людей в коммуникативном акте, поскольку только в рамках такого подхода невербальное поведение человека и, в частности, русская невербальная традиция могут получить максимально многостороннее и адекватное объяснение. В качестве методологической основы были использованы работы таких авторов, как С.С.Аверинцев,

А.А.Акишина, Ю.Д. Апресян, В.И. Беликов, А.И. Галичев, С.А. Григорьева, P.M. Фрумкина, Г.Е. Крейдлин, В.М. Шаклеин.

Объект исследования - невербальные средства коммуникации.

Предмет исследования - закономерности функционирования систем невербальных средств коммуникации.

Материал исследования - художественные произведения русской классической литературы XIX - XX в.в.

Гипотеза исследования заключается в том, что национальная система невербальных средств коммуникации подчиняется закономерностям, близким системе национального языка.

Положения, выносимые на защиту:

1. Невербальные средства коммуникации находятся в системной зависимости от языка.

2. Невербальные средства коммуникации в предложении и тексте функционируют как значимые системные актуализаторы.

3. В синтаксических конструкциях невербальные средства коммуникации могут присутствовать как эксплицитно, так и имплицитно.

Апробация работы. Материалы исследования послужили основой для докладов на конференциях: Международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы обучения культуре русской речи, методике преподавания русского языка и дисциплинам специализации»: НГПУ, 2005; «Межкультурные коммуникации: традиции и новые парадигмы»: ТНУ, 2005; «Русский язык в межкультурном коммуникативном пространстве»: ИрГТУ, 2005; Межвузовская научная конференция «Личность в межкультурном пространстве»: РУДН, 2005; Научно-практическая конференция молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания»: РУДН 2004, 2005. Диссертация обсуждена на заседании кафедры русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов.

Структура исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

Основное содержание работы

Во Введении обосновывается выбор темы; определяются объект и предмет, а также основные цели и задачи исследования; указывается новизна, теоретическая значимость и практическая ценность; формулируются положения, выносимые на защиту.

Глава I «Исследование невербальных средств коммуникации»

Концептуализация изучения невербальных средств коммуникации

основывается на идее о том, что каждый из атрибутов тела, будь то форма, размер, положение или рост, при определенных условиях приобретает определенное значение. Возраст, род занятий, жизненные радости и невзгоды, чувства и мысли — все оставляет "следы" на человеческом теле и находит свое отражение в невербальном поведении человека.

Исследования невербальных средств коммуникации основываются на явлении, согласно которому между жестовыми и естественными языками наблюдается определенное сходство. Параллельное существование и взаимодействие языка тела и языка слов в коммуникативном акте возможно в силу того, что глубинные процессы, лежащие в основании невербальной и вербальной деятельности человека в существенных отношениях аналогичны, что подтверждают следующие факты:

- Смысл может выражаться только жестами (например, смысл высказывания "молчи" и русский жест прижать палец к губам), только словами или параязыковыми единицами или комбинацией тех и других знаков. К такого рода смыслам и жестам относятся, например, смыслы высказываний "иди сюда" или "отлично" и, соответственно, русские жесты поманить пальцем и показать большой палец ("во!"), часто сопровождаемые словами; смысл "плохой запах" может выражаться, например, словами "плохо пахнет", "воняет", параязыковым элементом типа "пф-фф" или жестом зажать нос.

- Элемент невербального поведения, как и элемент языка, может стать компонентом конвенционального соглашения и обрести контекстуальное значение, например, проведение рукой по лбу, щелканье пальцами, похлопывание руками или помахивание платочком.

Как и языковые единицы, жесты являются символическими знаками. Они образуют лексикон языка тела, точно так же, как лексические единицы составляют словарь естественного языка. При помощи жестов, как и при помощи слов, можно выражать мысли и чувства, передавать идеи и эмоции. Жесты, как и слова, могут быть адресованными, то есть обращенными к конкретному человеку или к аудитории, и не адресованными к кому-либо конкретно, то есть обращенными к любому; инструктивными (например, жесты человека, объясняющего, как проехать к некоторому месту) и констативными (кивок согласия), спокойными и экспрессивными, успокаивающими и угрожающими, теплыми и холодными, стилистически нейтральными и окрашенными (например, озорные). Жестовые последовательности могут

образовывать жестовые семиотические акты, подобно тому, как речевые высказывания комбинируются в акты речи.

- Как и слова и более крупные единицы языка, жесты способны выступать в разных контекстах и играть разные роли в коммуникативном акте. Как и для языковых единиц, контексты употребления жестов разнообразны не бесконечно и могут быть строго и полно заданы и описаны в жестком формате, например в рамках жестового словаря. Например, известный итальянский жест, имеющий форму «пальцы руки согнуты, выпрямленный большой палец указывает в сторону рта, голова чуть откидывается назад, возможно, при этом слегка наклоняется в сторону», - обозначает различные идеи, связанные с употреблением алкоголя, а именно желание человека выпить или просьбу дать ему выпить, приглашение адресату пойти выпить, сообщение о том, что кто-то третий пьет, но он не может быть использован как невербальный дейктический знак для указания на какое-то лицо или предмет.

- Невербальное поведение людей, как и речевое, меняется в пространстве, во времени, а также под действием изменяющихся социоэкономических и культурных условий.

- Жесты данного языка тела допускают перевод и на соответствующий вербальный язык, и на другой, «иностранный» жестовый язык, причем проблемы перевода, связанные с жестовыми языками, примерно те же, что и проблемы, касающиеся перевода с одного естественного языка на другой.

В последние годы активно развивается новое междисциплинарное направление, основанное на использовании достижений нейрологии, лингвистики и лечебной педагогики, и называемое нейролингвистическим программированием (НЛП). Данное научное направление изучает соотнесение и взаимозависимости мимики и жестов человека с происходящими в его голове мыслительными и нервными процессами с целью применения полученных результатов в педагогической деятельности.

Основная концепция НЛП заключатся в том, что по лицам людей в не меньшей степени, чем по их словам, можно судить об их актуальном психологическом, и, в частности, эмоциональном состоянии, например, нервничают ли они, удивлены чем-то, сердятся или радуются. Телесные проявления эмоций мы наблюдаем главным образом в мускульной активности отдельных частей лица человека, его рук, ног и головы, в позах, которые человек принимает, в модуляциях голоса и изменении тона, в особом дыхании. Эмоции, обычно обозначаемые в языке эмоциональными глаголами, могут проявляться в акте коммуникации также и в жестах, доступных внешнему наблюдению. Когда человек неистовствует,

он обычно ругается, крутит головой из стороны в сторону, бегает, сжав кулаки, трясет ими, а когда радуется, ликует или торжествует, то улыбается, смеется, танцует, поет, хочет поделиться своей радостью с другими людьми.

В современной отечественной лингвокультурологии, русистике и русской культуре в целом под словом "жест" понимается "демонстративное выразительное движение человеческого тела или некоторого органа, сигнализирующее о чем-то".

Для отражения терминологического смысла в обычном бытовом языке мы применяем чаще не слово "жест", а родовое по отношению к нему слово "знак". Например, сочетание "подать знак" обозначает невербальный акт, смысл которого либо сразу вычисляется, либо раскрывается в последующем контексте. Фраза "Он подал знак, чтобы я вышел" означает исполнение одного жеста, а "Он подал знак, чтобы я замолчал" — совсем другого. Интересно, что вне проясняющего контекста сочетание подать знак в норме обозначает жест привлечения внимания ("Он подал мне знак").

Выделяются следующие направления исследований невербальных средств коммуникации:

- биоморфологические, антропологические и психологические описания жестов;

- типология жестов и жестового поведения внутри жестовой системы (на основе их структурных или смысловых особенностей, с точки зрения функционирования, ареальных и социальных контекстов использования, соотношения с речью);

- межкультурный компаративный анализ жестовых систем различных типов;

- изучение лингвистических, психологических, социальных и культурных аспектов жестовой коммуникации, как самой по себе, так и в ее соотношении с коммуникацией словесной;

- исследование происхождения, закономерностей исторической, социальной и культурной эволюции жестов и жестовых систем;

- прикладные аспекты кинесики (моделирование жестовой коммуникации на компьютере, применение жестов в воспитании детей и в обучении, роль и функция жестов в риторике, анализ кино- и театральных жестов, изучение изображений жестов в живописи разных художественных школ и направлений, описание соотношения жестов и мимесиса, кинетическая география и диалектология и многое другое).

В лингвокультурологии выделяются также два основных семантических типа эмблематических невербальных средств коммуникации — коммуникативные и симптоматические.

К коммуникативным эмблематическим жестам относятся кинемы, несущие информацию, которую жестикулирующий в коммуникативном акте намеренно передает адресату. Таким образом, по своей природе это диалогические жесты, причем некоторые из них являются иллокутивно независимыми (иллокутивно вынуждающими), например "протянуть руку для рукопожатия", а некоторые — иллокутивно зависимыми (иллокутивно вынуждаемыми), как "кивок" согласия.

Наибольший по объему класс коммуникативных жестов образуют коммуникативно нейтральные (иначе общие, или общекоммуникативные, жесты). К русским общим жестам принадлежат такие единицы, как "склонить голову", "приложить палец к губам", "подмигнуть", "покачать головой", "погрозить кулаком", "покрутить пальцем у виска", "отвернуться", "постучать рукой по лбу", "похлопать рукой по животу". В передаче смысла подобных жестов принимает участие не только собственно конфигурация, но также расположение и ориентация органа, тип его движения.

Самостоятельный подкласс коммуникативных жестов составляют этикетные жесты. Этикетные жесты — это невербальные знаковые единицы коммуникативного поведения людей, говорящие о его соответствии нормам общественного поведения в данной актуальной ситуации и подчеркивающие ритуальные особенности этой ситуации. Этикетные жесты исполняются в конкретных, строго фиксированных ситуациях в качестве элемента, передающего либо информацию о структуре коллектива, в который включен жестикулирующий, либо информацию о типе разворачивающейся ситуации.

В главе выделяются коммуникативные иконические жесты, у которых связь со своими референтами непосредственная, и которые, так сказать, напрямую отображают мир, — такое явление в диссертации названо прямой иконичностью (например, ситуация, когда человек объясняет руками объекты: рисует руками круг, прямоугольник или какую-либо кривую — либо изображает движения, например движение молотка при забивании гвоздя; в последнем случае сжатая в кулак рука имитирует движение находящегося в ней молотка в направлении другой, статичной руки, тоже сжатой в кулак и как бы держащей невидимый гвоздь) — и коммуникативные иконические жесты, которые похожи не на свои референты — объекты и события, а на какие-то другие, лишь косвенным образом связанные с первыми. Это косвенная иконичность, которая проявляется, например, когда референция к предмету или

событию происходит при помощи изобразительной метафоры (например, ситуация, когда указательный и средний пальцы жестикулирующего располагаются у рта, демонстрируя курение или сигарету, или движение-выстрел, ср. жест "пистолет у виска"). Иконические жесты обозначают (прямо или косвенно) также количество при счете, размер, объем.

Иконические жесты, ломимо выполнения изобразительной, назывной, указательной и коммуникативной функций являются важным средством организации коммуникативного взаимодействия людей

Симптоматические жесты выражают эмоциональное состояние жестикулирующего. Признаком всех симптоматических жестов является именно эмоция, а не ее физиологическое проявление (например, горе, а не слезы). Примерами русских симптоматических жестов являются: "прикрыть рот рукой" (от изумления), "кусать губы", "барабанить пальцами по столу", "привстать со стула", "делать большие (круглые, страшные) глаза", "топнуть ногой".

Симптоматические жесты могут производиться не только в присутствии другого, но и тогда, когда человек остается один, то есть симптоматические 'жесты, в противоположность коммуникативным, в своем исходном употреблении не являются диалогическими. Однако для симптоматических жестов верно и то, что жестикулирующий может воспроизводить их в диалоге в той или иной степени намеренно для обозначения соответствующей эмоции, при этом либо вовсе не испытывая данной эмоции, либо испытывая ее в гораздо меньшей степени, чем та, о которой свидетельствует жест. Фактически речь идет о возможности регулярного перехода жестов из разряда симптоматических в разряд коммуникативных жестов.

Покраснение щек, например, в случае стыда, жестом не является, поскольку нормальный человек не может вызвать покраснение щек усилием собственной воли. Покраснение щек — это неконтролируемая физиологическая реакция на некую причину, вызвавшую эмоцию, или на саму эмоцию. Между тем та же эмоция стыда может быть выражена и передана жестом, например русским симптоматическим жестом закрыть лицо руками (от стыда). Существенно, что, даже не испытывая чувства стыда, жестикулирующий может закрыть лицо руками, имитируя стыд. В этом случае мы очевидно имеем дело с вторичным, коммуникативным, употреблением симптоматического жеста.

Таким образом, различаются два типа употреблений симптоматических жестов: симптоматические жесты в симптоматическом (исходном) и симптоматические жесты в коммуникативном (переносном) употреблении.

Глава II «Семантическая типология невербальных средств коммуникации и ее отражение в художественном тексте» раскрывает культурно-языковую и знаковую сущность невербальных средств коммуникации, характерных как для русской лингвокультуры, так и типичных для других лингвокультур.

В главе рассматриваются концепты типологии невербальных средств коммуникации в тексте.

Невербальные средства коммуникации принято подразделять на три основных семиотических класса:

- эмблемы — жесты, которые могут выступать в коммуникативном акте сами по себе, отдельно от речи, и передавать смысл независимо от вербального контекста;

- иллюстраторы - жесты, которые не могут передавать значение независимо от вербального контекста и не употребляются отдельно от него и отражающие какой-то речевой или иной фрагмент коммуникации;

- регуляторы - жесты, управляющие ходом коммуникативного процесса, то есть устанавливающие, поддерживающие или завершающие коммуникацию.

Интересно отметить, что, говоря о жестовых движениях, мы очень часто сталкиваемся с отсутствием указания на жест так таковой. В тексте мы видим другие слова, значение которых предполагает определенный жест. Так часто происходит со словами родственными слову "взгляд" Например: "Два раза она оглянулась на него, глаза его светились ей на встречу"

В тексте также выделяются сочетания нескольких концептов, например, жеста и улыбки. "Анатояь с весёлою улыбкой поклонился княжне Марье, как будто приглашая её посмеяться над этим странным случаем, и, пожав плечами, прошёл в дверь, ведшую на его половину"

Систематизированы, характеризованы и проиллюстрированы основные оппозиции внутри жестовых языков. Это исконные и заимствованные жесты; жесты языка и диалектные, территориальные, профессиональные варианты; жесты, имеющие стандартную языковую номинацию, и жесты, не имеющие таковой. Рассматриваются случаи межкультурной синонимии и омонимии жестов, а также различного речевого сопровождения одной жестовой формы.

Среди эмблематических знаков особую роль играют позы. Под позами мы понимаем общие конфигурации тела и соотносительные положения его частей, как правило, более статичные, чем, например, жесты рук или ног. Поза всегда наличествует в любой ситуации, поскольку представляет собой биологически обусловленный способ размещения тела в пространстве.

Слово "поза" описывает конфигурацию частей тела и сочетается:

- со словами, уточняющими эту конфигурацию, самые общие обозначения основных человеческих поз: стоячая, сидячая или лежачая, такие имена поз, как сидеть на корточках, сидеть по-турецки, стоять согнувшись, стоять смирно, лежать растянувшись (ничком, на боку, навзничь), поза лотоса Например: "Во время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, легко лежавшую на столе, то на еще более красивую грудь, на которой она поправчяла бриллиантовое ожерелье";

- со словами, выражающими душевное состояние, чувства и настроения человека, принимающего позу, — как правило, с прилагательными, которые стереотипно ассоциируются в нашем сознании с состоянием покоя, статичным положением (грустная, меланхоличная, усталая позы);

- со словами, которые передают характеристику самой позы или ее субъекта (непринужденная, развязная, небрежная, застенчивая, неудобная, чересчур вольная) Например: "Но оказались в спальне вещи и похуже: на ювелиршином пуфе в развязной позе развалился некто третий, именно — окуткихразмеров черный кот"

В текстах слово "голос" чаще всего можно встретить в сочетаниях с прилагательными, обозначающими его различные признаки и свойства. Среди них выделяются несколько важных в коммуникативном отношении семантических групп.

В первую группу попадают слова, фиксирующие физические свойства звучащего голоса: высоту (высокий, низкий, грудной, писклявый), громкость и силу (громкий, сильный, слабый, тихий, негромкий, оглушительный), тембр и четкость звучания (резкий, звонкий, глухой, хриплый, четкий) Например: "На площади перед вокзалом стояли гуськом все те же дряхлые извозчики Покрикивал тот же газетчик глухим вечерним голосом"-, другие физические характеристики, например, скорость производства звуков речи или различные голосовые вибрации и модуляции голоса (мягкий, грубый, мелодичный, дрожащий, прерывистый).

Еще одна группа прилагательных — это слова со значением оценки качеств голоса: красивый, некрасивый, приятный, мелодичный голос.

Очень крупным по числу входящих в него слов является класс прилагательных, выражающих физические и психические состояния говорящего; к ним примыкают и обозначения речевого сопровождения неречевыми голосовыми звуками. Вот примеры слов, относящихся к данной группе: усталый, измученный, больной, спокойный, хриплый,

сонный, грустный, радостный, веселый, бодрый, скучный, энергичный, возбужденный, взволнованный, робкий.

Наконец, сочетания прилагательных со словом "голос" могут обозначать не только актуальное состояние говорящего, но и выражать различные отношения между говорящим и слушающим: пространственное положение человека по отношению к адресату или наблюдателю (далекий, отдаленный), степень родства или знакомства (отцовский, знакомый, незнакомый, чужой), эмоциональное отношение к адресату (родной, любимый, приветливый, раздраженный).

Некоторые слова из последних двух классов могут одновременно указывать и на чувства, испытываемые обладателем голоса, и на принадлежность произносимой реплики к речевому акту (требовательный, просительный, гневный, умоляющий, дружеский, предупредительный, недружелюбный, сочувственный, равнодушный, властный, сдержанный, ласковый, ироничный, насмешливый, враждебный, почтительный, примирительный)

Из мимических жестов самым экспрессивным является улыбка. Под улыбкой понимается мимическое движение лица, губ, глаз, показывающее расположение к смеху, выражающее привет, удовольствие или насмешку и другие чувства.

Выражение отношений с помощью улыбок является типичным коммуникативным приемом, который с высокой частотой фиксируется в художественных текстах. Вежливость, почтительность, предупредительность, учтивость и некоторые другие качества — все они могут передаваться с помощью соответствующих улыбок.

Наибольшую по численности группу образуют психологические признаки и выражающие их прилагательные. Это слова нескольких смысловых типов.

Первую группу составляют определяющие улыбку прилагательные, которые обозначают актуальное эмоциональное состояние субъекта. Соответствующие улыбки выражают либо сочетание двух и более чувств, испытываемых человеком, либо быструю смену одного чувства другим (грустная, рассеянная, удивленная улыбка). Например: "Явспомнил о том, как я не собирался дожить до этой зимы, до первого снега. Это вызвало у меня грустную улыбку".

Вторую - образуют психологические прилагательные, выражающие постоянное свойство, а не временное состояние: мудрая, добродушная, умная, надменная, наглая улыбки.

Третья группа слов состоит из психологических прилагательных, которые отражают намерения жестикулирующего по отношению к собеседнику, например, желание его успокоить, приободрить,

посочувствовать, поблагодарить, польстить, пококетничать или, наоборот, причинить зло, обмануть, соблазнить (успокаиваюгцая, ободряющая, льстивая, сочувственная, благодарная, кокетливая, коварная, предательская, соблазнительная).

Четвертая - это имена прилагательные, передающие стилистические особенности поведения человека или стилистические особенности текста, например ироничная, невыразительная, шутливая, ехидная, игривая, неофициальная или официальная улыбки.

Пятая группа психологических прилагательных образована словами, дающими улыбке оценку при ее восприятии: неприятная, отвратительная, раздражающая, а также приятная, изумительная, восхитительная, обворожительная, очаровательная, обаятельная, привлекательная, пленительная улыбки.

Очень существенную художественную функцию в невербальных средствах коммуникации "улыбка" выполняют определения и обстоятельства, которые вносят существенные для раскрытия идейного смысла, оттенки, нюансы и детали. Например: "Я? — переспросила Наташа, и счастливая улыбка осветила её лицо".

Все эти примеры дают наглядное представление о семантическом богатстве улыбок.

Глаза и выражения глаз берут на себя особую роль и в невербальном отражении человеческих эмоций, и в передаче самой разнообразной информации.

Слово "взгляд" означает "то невидимое, что человек испускает из глаз, когда смотрит на что-либо". Взгляд сопряжен с чувствами и мыслями человека, с его желаниями и устремлениями, он выражает состояние человека. Взгляд может быть веселым и грозным, тревожным и странным, грустным и нежным, измученным и лукавым. Он бывает умным и скучным, остановившимся, устремленным в точку, тяжелым, выпытывающим, укоризненным или восторженным. Как и глаза, взгляд часто характеризуется в тексте с помощью температурных прилагательных, бывая то холодным, выражая "отчужденность" или "агрессивность", то теплым, передавая "симпатию" или "любовь". Мимические жесты опущенный взгляд и опущенные глаза выражают "стыдливость", "смущение", "скромность", или же свидетельствуют о "послушании", "смирении". Например: "Идешь на меня похожий, Глаза устремляя вниз. Я их опускала тоже Прохожий, остановись ".

Наблюдая за примерами невербальных средств коммуникации со словом "взгляд", надо отметить, что тут в качестве почти синонимичных выступают такие слова как глаза, глаголы глядеть, смотреть. Например: "Князь Андрей невольно улыбнулся, взглянув на штабс-капитана Тушина

Молча и улыбаясь, Тушин переступая с босой ноги на ногу, вопросительно глядел большими, умными и добрыми глазами то на князя Андрея, то на штаб-офицера". Существенную семантическую нагрузку несут прилагательные, причастия, соотносящиеся со словами "взгляд", "глаза" Например: "Да, приехал к вам, батюшка, и с беременною женою, - сказал князь Андрей, следя оживленными и почтительными глазами за движением каждой черты отцовского лица"

Кроме того, затронуты и некоторые проблемы соотношения эмоций с выражениями лица и мимическими жестами. В этом смысле правила построения лицевых выражений, образующие важный подкласс правил невербального выражения эмоций, определяют, как должно меняться выражение лица в зависимости от тех или иных контекстных условий и от тех или иных значений кинетических переменных. Правила невербального выражения эмоций, в том числе правила лицевых выражений, в своей основе являются культурно и социально специфичными: они меняются от культуры к культуре, от одного социального диалекта к другому и по-разному выражают модификацию выражений лица, и что действие этих правил в разных культурах может быть разным; они могут отражать интенсификацию, или усиление, испытываемого человеком чувства; деинтенсификацию, или ослабление, чувства; контекстный запрет на выражение определенной эмоции; маскировку одной эмоции другой.

Средством, позволяющим воспроизвести естественные формы функционирования невербальных средств коммуникации во внутренней речи, является частица "да". Эта частица подчеркивает естественность речи и поведения героев. Она может иметь различные оттенки значений, например, оттенок воспроизведения во внутренней речи персонажа чего-то ранее виденного или слышанного, той или иной картины. "Да, хорошо было Очень хорошо. Много еще там было отличного, да не скажешь словами и мыслями даже наяву не выразишь".

Частица "да" в то же время нередко эмоционально окрашена, она может передавать совместно с невербальными средствами коммуникации душевное смятение героев. Невербальное средство коммуникации здесь выступает в качестве усилителя эмоционального напряжения. Например: "А я сама, что же я буду делать, - Подумала она, замахав руками - Да, я пойду к Долли, это правда, а то я с ума сойду. Да, я могу еще телеграфировать ".

Показателем прерывистости, замедленности течения мыслей является длительная пауза, представляющая собой невербальное средство коммуникации. Например: "Как нежный голубок басни, она должна была

зачахнуть в разлуке со мной. - А все это гораздо проще. Все это утаено просто, гадко".

Большая пауза внутри предложения как и значимое невербальное средство коммуникации говорит о прерыве мысли, ее замедленности, иногда о стремлении вспомнить что-либо. Например: "И то зелено все уже, что можно ощутить зелень рукой... как скоро!"

Но довольно часто длительная пауза с невербальным средством коммуникации, на письме выражаемая многоточием, говорит не о приостановке, прерывистом "всплывании" какой-либо мысли, а об ее обрыве или пропуске, о ее незаконченности.

Иногда пауза говорит о том, что мысль ясна, но намеренно не высказывается до конца по той или иной причине: "Но ведь пока она была у нас в доме, я не позволял себе ничего. И хуже всего то, что она уже видела мои глаза... Надо же, все это как нарочно!"

Итак, невербальные средства коммуникации служат актуализирующими факторами предложения.

В Заключении представлены основные выводы.

Выделены центр и периферия системы невербальной коммуникации в ее корреляции с естественным языком, с одной стороны, и кинесикой — с другой. Уточнены и охарактеризованы основные функциональные типы невербальных средств коммуникации. Особое место отведено периферическим невербальным средствам, а именно материальным объектам и некоторым семантически нагруженным звукам, возникающим от действий с ними, — адаптерам. Показано, что адаптеры играют важную роль в когнитивных и семиотических процессах, происходящих в акте коммуникации. Два основных структурных типа адаптеров — собственно адаптеры, или адаптеры тела, и адаптеры-объекты, отнесенные к периферическим невербальным средствам языка.

Установлены фундаментальные аналогии и различия между жестовыми и естественными языками. Выдвигается и обосновывается тезис о том, что параллельное существование и взаимодействие языка тела и языка слов в акте коммуникации возможно в силу того, что глубинные процессы, лежащие в основании невербальной и вербальной деятельности человека, в важных отношениях сходны.

Особое внимание в диссертации уделено эмблемам — жестам, которые могут выступать в коммуникативном акте сами по себе, отдельно от речи, и передавать смысл независимо от вербального контекста. Хотя бывают эмблемы, являющиеся невербальными аналогами слов, для русского языка жестов более типичны эмблемы — аналоги речевых

высказываний. Построена семантическая классификация эмблематических жестов.

Следует отметить, что невербальная семиотика как часть лингвокультурологии еще только рождается, и выполненная работа представляет собой начальный этап на пути ее построения.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Мишин А.В Культурологическая концептуализация невербальных средств коммуникации // Материалы VI научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания». Москва, 23 апреля 2004 г. -М,- Флинта: Наука, 2004. - С. 100-102.

2. Мишин A.B. Лингвокультурологические принципы типологизации невербальных средств коммуникации // Материалы межвузовской научной конференции «Личность в межкультурном пространстве», посвященной 45 летию Российского университета дружбы народов. Москва, 18-19 февраля 2005 г. - М.: Изд-во РУДН, 2005. - С. 215218.

3. Мишин А.В Невербальные средства коммуникации как способ воспроизведения естественного хода мыслительного процесса // Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. Серия «Филология». - 2005. Т.18(57). - № 1,- С. 154-156.

4. Мишин A.B. Концептуализация невербальных средств коммуникации в лингвокультурологии // Материалы VH научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания». Москва, 22 апреля 2005 г. - М.: Флинта: Наука, 2005. - С. 103-105.

5. Мишин А В Невербальные средства коммуникации как средство эмоционального наполнения внутреннего монолога // Тезисы докладов IV международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы обучения культуре русской речи, методике преподавания русского языка и дисциплинам специализации». Нижний Новгород, 20-21 апреля 2005 г. - И.Новгород. НГПУ, 2005.-С 94-96.

6 Мишин А.В Концепты типологизации невербальных средств коммуникации // Материалы международной научно-практической конференции «Русский язык в межкультурном коммуникативном пространстве» Иркутск, 22-25 июня 2005 г. - Иркутск: ИрГТУ, 2005.-С 323-327.

МИШИН Алексей Викторович (Россия)

НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА КОММУНИКАЦИИ И ИХ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ

В диссертации представлены основные структурные типы знаковых единиц невербальной коммуникации, функционирующие в художественном тексте. Изучение их с точки зрения знаково-системной организации представляется крайне актуальным. Предлагается краткий очерк истории создания и основных положений кинесики, понимаемой здесь как наука о языке тела и его частей. Уточняется место и роль жестов в истории культуры и общества.

Теоретико-практическое значение исследования заключается в параллельном анализе разнообразных невербальных и вербальных единиц, это предполагает изучение богатого арсенала знаковых средств, используемых в человеческом общении и выявление особенностей их совместного функционирования в коммуникативном акте.

Исследование невербальных средств коммуникации в текстах художественной литературы позволило расширить и детализировать концепты типологии невербальных средств коммуникации.

Alexey V. MISHIN (Russia)

NONVERBAL MEANS OF COMMUNICATION AND ITS FUNCTION IN A LITERARY TEXT

In the thesis the basic structural types of sign units of nonverbal communication, functioning in a literary text, are represented. Their study from sign-system organization point of view is supposed to be topical. There is a short history essay of the creation and basic positions of kinethics, which is understood here as the science of body and its parts language. The place and the role of gestures in the history of culture and society are defined more precisely.

A theoretical and practical importance of the thesis lies in a parallel analysis of different nonverbal and verbal units, and it presupposes the study of a rich arsenal of sign means, being used in a human communication and the revealing of peculiarities of a joint function in a communication act.

The study of nonverbal means of communication in literary texts enabled the author to expand and detail the concepts of nonverbal means of communication.

Подписано в печать 5.1 О OSTш формат 60x84/16. Тираж Усл. печ. л. -/ . Заказ ¿L

Типография Издательства РУДН 117923, ГСП-1, г. Москва, ул. Орджоникидзе, д. 3

»17199

РНБ Русский фонд

2006-4 14958