автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Номинативно-когнитивное исследование англоязычной терминосистемы венчурного финансирования

  • Год: 2001
  • Автор научной работы: Ивина, Людмила Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Номинативно-когнитивное исследование англоязычной терминосистемы венчурного финансирования'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ивина, Людмила Валерьевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ

ИССЛЕДОВАНИЯ ТЕРМИНОСИСТЕМ.

1.1. Терминологические номинативные единицы и образование терминосистем.

1.1.1. Основные подходы к рассмотрению понятия «термин»

1.1.2. Ведущие механизмы терминообразования в английском языке.

1.1.3. Принципы и пути образования терминосистем.

1.2. Когнитивные аспекты терминообразования.

1.2.1. Основные принципы когнитивной лингвистики и их роль в изучении терминообразования и формирования терминосистем.

1.2.2. Фреймы и их роль в терминообразовании и формировании терминосистем.

1.2.3. Метафоризация как когнитивная модель терминообразования.

Глава

АНГЛОЯЗЫЧНАЯ ТЕРМИНОСИСТЕМА ВЕНЧУРНОГО ФИНАНСИРОВАНИЯ

В НОМИНАТИВНО-КОГНИТИВНОМ РАКУРСЕ

2.1. Общая характеристика англоязычной терминосистемы венчурного финансирования.

2.2 Фреймовый анализ исследуемой терминосистемы.

2.2.1 Фрейм англоязычной терминосистемы венчурного финансирования.

2.2.2. Сценарный фрейм венчурного финансирования.

2.3. Когнитивные основания англоязычной метафорической номинации в области венчурного финансирования

2.3.1. Общая характеристика метафоричных единиц исследуемой терминосистемы.

2.3.2. Основные области-доноры англоязычных метафоричных терминов венчурного финансирования.

2.3.3. Актуализируемые признаки и аксиологические оценки единиц, привлеченных для образования англоязычных метафоричных терминов венчурного финансирования.

2.3.4. Основные типы метафоричных единиц в исследуемой терминосистеме.

 

Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Ивина, Людмила Валерьевна

Данная диссертационная работа посвящена номинативно-когнитивному исследованию англоязычной терминосистемы венчурного финансирования

ВФ).

Становление постиндустриального общества сопровождается динамичным развитием специализированных терминосистем, обеспечивающих номинирование объектов, субъектов и явлений, возникающих в новых областях знаний и сферах деятельности человека.

В связи с этим, за последние годы проблема образования специализированных терминосистем неоднократно привлекала внимание отечественных лингвистов (Дорошенко, 1995; Лунева, 1996; Рудинская,1997; Гаврилина,1998; Громова, 1999 и др.). Вместе с тем, в доступной литературе нам не удалось обнаружить ни одной работы, посвященной системному изучению терминосистем новейших отраслей в финансово-экономической области знаний (в том числе и такой приобретающей все большее значение отрасли бизнеса, как ВФ).

Основной целью работы является изучение с позиций теории номинации и когнитивной лингвистики концептуальной структуры и закономерностей организации англоязычной терминосистемы ВФ.

Материалом исследования явились 640 однословных и сверхсловных англоязычных терминов, извлеченных методом сплошной выборки из официальных документов, монографий и журнальных публикаций 1985-2001 г.г., связанных с развитием и функционированием венчурного бизнеса в США и Великобритании и составляющих современную терминологию ВФ.

Актуальность исследования обусловлена тем интересом, который представляет выявление закономерностей организации терминологии новой области знания, что может оказаться полезным для изучения развивающихся терминосистем. Актуальным является и дальнейшее исследование когнитивных аспектов терминообразования, в том числе анализ с позиции когнитологии механизмов метафорической номинации новых субъектов, объектов и явлений в специальных научных и отраслевых терминосистемах. Актуальным представляется и изучение в когнитивном ракурсе механизмов образования самих метафор в новых терминосистемах, поскольку, несмотря на определенные успехи в изучении этого сложного процесса, многие аспекты данной проблемы по-прежнему остаются дискуссионными.

Работа является первым монографическим исследованием термино-системы ВФ, выделенной из состава экономической терминологии.

Новизна работы заключается и в том, что она представляет собой первый опыт инвентаризации англоязычных терминов ВФ с выявлением их экстралингвистических и лингвистических характеристик, а также таких когнитивных моделей, как фреймовая схема и сценарный фрейм процесса ВФ с последующим изучением их роли в формировании терминосистемы. Впервые применен комплексный анализ механизмов образования метафоричных терминов с выявлением основных актуализируемых признаков и аксиологических оценок слов и словосочетаний, которые легли в основу терминов-метафор исследуемой терминосистемы.

Цель и предмет исследования обусловили постановку следующих конкретных задач:

1) выявить корпус терминов, составляющих англоязычную терминосистему ВФ, и их номинативные характеристики;

2) представить концептуальную структуру англоязычной терминосистемы ВФ путем построения и описания ее фрейма;

3) выявить с помощью сценарного фрейма основные концепты ВФ и номинирующие их терминологические единицы;

4) установить специфику метафорической номинации в формировании исследуемой терминосистемы;

5) выяснить основные области-доноры, слова и словосочетания из которых привлечены для образования метафоричных единиц исследуемой термино- системы;

6) подготовить англо-русский тематический толковый словарь терминов

ВФ.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут способствовать совершенствованию методики анализа терми-носистем вообще и терминосистем новейших предметных областей в частности, а также дальнейшему рассмотрению проблем организации терминологии. Собранный материал пополнит сведения о системности специальной лексики. Теоретическая значимость также связана с использованием методов когнитивного анализа для изучения терминосистем и рассмотрения некоторых черт, характерных для терминосистем in statu nascendi (в момент образования), а также с анализом таких важных когнитивных характеристик, как фреймовая схема терминосистемы и сценарный фрейм определенной сферы деятельности человека. Исследование специфики метафорической номинации в данной области будет способствовать дальнейшему развитию теории метафоры, а результаты изучения источников и процессов образования самих метафор предоставят дополнительную возможность для более глубокого понимания тех когнитивных процессов, которые лежат в основе номинации новых объектов и явлений. Полученные данные могут быть использованы при изучении других фрагментов современной языковой картины мира.

Практическая ценность исследования заключается в систематизации корпуса англоязычных терминов ВФ, используемых финансистами, предпринимателями, банкирами, менеджерами, бухгалтерами, юристами, экспертами, биржевыми маклерами и т.д., а также в возможности применения результатов исследования при чтении лекций и проведении семинаров по общему языкознанию и прикладному терминоведению, по лексикологии и стилистике английского языка. Кроме того, материалы исследования могут быть использованы в преподавании английского языка на факультетах и курсах экономического и финансового профиля, а также в теории и практике лексикографии и перевода.

Практическим выходом исследования являются первый англо-русский и русско-английский "Толковый словарь терминов венчурного финансирования" (Санкт-Петербург, 1999), созданный автором вместе с П.Г.Гулькиным (536 терминов); "Глоссарий терминов, употребляемых в сфере венчурного финансирования'^ 20 терминов), подготовленный и изданный совместно с А.М.Бала-баном в рамках учебного пособия "Венчурное финансирование инновационных проектов" (М.,1999), используемого при обучении слушателей АНХ при Правительстве РФ; а также готовящаяся к публикации монография "Основные понятия венчурного финансирования" (Л.В.Ивина,В.А.Воронцов) (10 п.л.).

Методы исследования

Работа выполнена в номинативно-когнитивном ракурсе с привлечением методов дефиниционного и концептуального анализа, заключающегося, с одной стороны, в рассмотрении языкового выражения концептов, а с другой, -в реконструкции концептов и "стоящих за ними фрагментов объективной реальности с помощью языковых и культурно-языковых данных" (Лапшина, 1996:5). В работе применяется когнитивный (в частности, фреймовый) анализ, позволяющий рассматривать язык как порождаемое человеческой мыслью ментальное образование и одну из важнейших систем репрезентации знаний человека (Е.С.Кубрякова, В.З.Демьянков, В.В.Петров, 1996).

Цели и задачи исследования и специфика материала определили структуру диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка специальной литературы по ВФ, списка использованных словарей, а также двух приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Номинативно-когнитивное исследование англоязычной терминосистемы венчурного финансирования"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данная работа посвящена изучению организации формирующейся англоязычной терминосистемы венчурного финансирования (ВФ). Образование любой терминосистемы ранее не существовавшей области знаний и сферы деятельности человека всегда является сложным процессом, зависящим от многих экстралингвистических и лингвистических факторов. В связи с этим анализ структуры и семантики таких терминосистем должен быть многоаспектным, базирующимся на применении методических подходов адекватных поставленным целям исследования. В полной мере это относится к отраслевым терминосистемам, представляющим собой определенным образом организованную специфическую систему знаков, номинирующих совокупность концептов конкретного фрагмента картины мира.

Целью исследования являлось системное изучение англоязычной терминосистемы ВФ, которая до сих пор оставалась вне поля зрения лингвистов, несмотря на продолжающееся широкое распространение высокорискового бизнеса в мире. В литературе не только отсутствуют работы, посвященные изучению данной терминосистемы, призванной обеспечивать эффективную коммуникацию в сфере практической деятельности широкого круга субъектов данного вида предпринимательской деятельности, но до 1999 года не было ни одного толкового словаря терминов венчурного финансирования.

Для достижения поставленной цели нами был выявлен сценарный фрейм процесса ВФ, позволивший представить концептуальную картину изучаемой сферы деятельности. Построенная фреймовая схема терминосистемы легла в основу тематической группировки единиц, номинирующих базовые и опорные концепты процесса ВФ. В номинативном ракурсе был рассмотрен как корпус англоязычных терминов ВФ в целом, так и метафоричные термины в частности. Определение основных областей-доноров, из которых были привлечены единицы для образования метафоричных терминов с идентификацией их актуализируемых признаков и аксиологических оценок, а также установление видовой принадлежности терминов-метафор позволили вскрыть когнитивные основания метафорической номинации.

Для решения поставленных задач были применены методы и приемы номинативного, дефиниционного, фреймового анализа, а также разработанная нами методика комплексной экстралингвистической и лингвистической характеристики специализированных терминосистем.

Проведенный анализ англоязычной терминосистемы ВФ свидетельствует о том, что ее организация, подчиняясь общим для формирующихся терминосистем закономерностям, имеет ряд особенностей, характерных именно для терминологии высокорискового бизнеса. В частности, важное значение как с теоретической, так и с практической точек зрения имеет прагматическая направленность процесса привлечения в новую терминосистему языковых единиц с насыщением их новым содержанием.

Не менее существенным является и то, что в образовании новой терминосистемы важную роль сыграли субъективные особенности тех, кто, активно включаясь в новую сферу деятельности, не имеющую своего соответствующего вербального аппарата, пытался номинировать новые объекты и возникающие ситуации, исходя из своего прежнего опыта, представления о мире и словарного запаса.

Результаты проведенного исследования дают право считать, что данная совокупность терминов имеет черты, характерные для относительно самостоятельной и самодостаточной терминосистемы, способной обеспечить номинацию базовых концептов венчурного бизнеса, выявленных при фреймовом анализе терминосистемы. В частности, на основании проведенного фреймового анализа установлено, что основой многообразных взаимоотношений между субъектами процесса венчурного бизнеса являются несколько концептов, вокруг которых концентрируется большинство терминов исследованной терминосистемы. В качестве таких опорных концептов выступают субъекты инвестирования, объекты финансирования, динамика процесса инвестирования, формы получения прибыли, возможные риски, организация венчурного бизнеса и формы взаимодействия субъектов венчурного бизнеса. Особое место в англоязычной терминосистеме ВФ занимают единицы, номинирующие стандартные общефинансовые и общеэкономические понятия и показатели, которые, не являясь специфическими терминами самого ВФ, выступают в роли связующего звена между терминологией собственно венчурного бизнеса и смежных сфер деятельности человека.

Более углубленный рейтинговый анализ выявленных опорных концептов продемонстрировал, что они номинированы разным количеством терминов: наиболее детально вербализованными оказались такие концепты, как условия инвестирования, формы получения прибыли, динамика процесса инвестирования, источники инвестирования (на долю именно этих четырех концептов приходится почти половина исследуемых номинативных единиц — 48,54 %). Вторую группу составляют концепты оценка привлекательности объектов финансирования, возникающие при этом риски, организация венчурного бизнеса. На долю этой группы приходится 27,37 % всего корпуса единиц терминологии ВФ, что, несомненно, указывает на то значение, которое уделяется специалистами ВФ четкой организации и контролируемости воплощения в жизнь согласованного бизнес-плана. Несколько меньшее число терминов (17,56 %) группируется вокруг таких априорно, казалось бы, значимых концептов, как выход из инвестиции, субъекты венчурного бизнеса и формы взаимодействия субъектов венчурного бизнеса, а на долю концептов субъекты инвестирования и объекты финансирования, то есть обозначений тех структур, которые располагают средствами для инвестирования, и тех, которые нуждается в получении средств для реализации научно-технологического проекта приходится всего лишь 38 терминов (6,54 % от всего массива терминологии ВФ).

Относительно небольшое число терминов, номинирующих указанные концепты, возможно, обусловлено несущественностью конкретного наименования субъектов инвестирования и объектов ВФ, поскольку успешность проекта определяется не столько тем, кто и кому выделяет средства, сколько тем, насколько продуманным и обоснованным является бизнес-план и насколько эффективной будет его реализация при соблюдении всех заранее оговоренных условий контракта. С другой стороны, малочисленность терминов, номинирующих именно эти концепты, является отражением того, что они являются частью более емких концептов, образующих своеобразный фундамент терминосистемы ВФ, и названных нами базовыми концептами, для обслуживания которых используется 90,78 % всей терминологии ВФ. Такими базовыми концептами являются: процесс инвестирования (179 терминов), прибыль (127 терминов), процесс реализации проекта 115 терминов), субъекты инвестирования (92 термина), объекты финансирования (68 терминов). Остальные 59 единиц (9,22%) обозначают общепринятые финансовые и экономические понятия, показатели и коэффициенты, носящие универсальный характер.

Таким образом, анализ фрейма исследуемой терминосистемы показал, что она состоит из двух неравнозначных и неравновеликих блоков: терминов собственно ВФ и универсальных финансово-экономических терминов. При этом именно первый блок, структурированный более сложно, состоит из фреймов, которые могут рассматриваться в качестве субфреймов фрейма "терминосистема венчурного финансирования", и субфреймов второго порядка, по существу являющихся слотами субфреймов первого порядка.

Вместе с тем, не вызывает сомнений, что данная фреймовая схема демонстрирует лишь ее наиболее общую конфигурацию, поскольку субфреймы второго порядка, в свою очередь, - это не что иное, как система весьма сложно структурированных фреймов третьего, четвертого и последующих порядков, а потому без раскрытия и их концептуального содержания представления об анализируемой терминосистеме не могут быть полными. Тем более, что в каждом фрейме, субфрейме и слоте происходит объединение когнитивных и лингвистических структур, что является причиной их двойственной природы, а за значением каждого термина стоит свой фрейм, построенный на основе прошлого опыта, воспоминаний, впечатлений и соотносимый как с конкретным концептом из долговременной памяти, так и с соответствующим вербальным эквивалентом (Филлмор,1986; Turner, Fauconnier, 1998; Панасенко,2000).

Входящие в состав исследованной терминосистемы единицы не только номинируют базовые концепты, но и содержат детальную информацию практически обо всех существующих и возможных вариантах действий субъектов венчурного процесса на любой его стадии, что было убедительно продемонстрировано результатами анализа сценарного фрейма реализации венчурного проекта. В частности, концептуально-номинативное исследование единиц, номинирующих завершающую стадию венчурного финансирования показало, что все термины, номинирующие возможные варианты выхода инвестора из венчурного бизнеса, четко связаны с тремя субконцептами: выкуп акций компанией, реструктуризация компании, а также продажа акций. Причем каждый из перечисленных субконцептов имеет свой набор специальных терминов, которые при более детальном их рассмотрении, в свою очередь, являются субконцептами концепта пути выхода из инвестиции. При этом объем терминологического ресурса субконцептов неидентичен.

В связи с этим, заслуживает особого внимания, что наиболее терминологически оснащенными являются именно субконцепты выкуп акций сотрудниками компании и продажа акций со сменой владельца, а в наименьшей - реструктуризация, что вполне закономерно и отражает реальную ситуацию: на заключительной стадии ВФ инвестор продает свой пакет акций, полученный от компании в качестве гарантии возврата вложенных им средств, а сотрудники компании, которая стала рентабельной и уже способна к самостоятельному развитию и расширению, приобретают эти акции, становясь фактическими собственниками своей компании. В случае же менее успешного развития событий для минимизации возможных убытков возникает необходимость либо в предпродажной подготовке компании, чтобы сделать ее несколько более привлекательной для внешних покупателей, либо в реструктуризации ее вплоть до объявления банкротства. Существенно меньшее количество терминов, номинирующих неблагоприятное завершение венчурного проекта, является лексическим отражением реальности: подобный вариант выхода из инвестиции встречается существенно реже, чем успешный исход.

Вместе с тем, как показал дальнейший анализ субконцептов концепта выход из инвестиции, их структура и содержание составляющих их слотов позволяют не только глубже понять суть этого концепта, но и сделать ряд важных в практическом отношении выводов. Так, субконцепт выкуп акций оказался гораздо более сложным и многовариантным, чем представлялось при его первоначальной оценке. В частности, было выявлено, что номинация двух принципиально различающихся вариантов: выкуп акций сотрудниками компании за счет собственных средств и выкуп акций сотрудниками компании за счет заемных средств осуществляется с помощью набора своих специфических терминов. Более того, в рамках фреймовой схемы удалось установить, что и эти субконцепты первого и второго порядка имеют сложную внутреннюю структуру: выкуп может осуществляться либо управляющим персоналом компании, либо управляющим звеном и сотрудниками, но никогда в выкупе акций не участвуют только сотрудники (терминов, номинирующих такой вариант, в терминологии ВФ просто не существует). Эта особенность выкупа акций и закреплена терминологически, что дает основание утверждать, что терминологический корпус по крайней мере этого фрагмента терминосистемы ВФ является языковым отображением тех явлений и взаимоотношений, которые реально сложились в данной специфической сфере деятельности человека.

Таким образом, можно констатировать, что с одной стороны, терминосистема ВФ - это сложная фреймовая структура, а с другой - что фреймы, субфреймы и слоты, образующие эту структуру, находятся в сложных взаимоотношениях между собой, отражая многоплановость того фрагмента картины мира, каким является система венчурного финансирования.

Проведенный номинативно-когнитивный анализ позволил выявить и ряд характерных особенностей терминосистемы ВФ, в частности, наличие значительного количества метафоричных терминов.

Более того, и сам термин "венчурное финансирование" ("venture financing"), является метафорой, номинирующей принципиально важную особенность данного вида бизнеса, заключающуюся в том, что все участники реализации венчурного проекта рискуют не вернуть затраченных средств. Иными словами, истинный смысл данных финансово-производственных отношений выражен метафорично и подразумевает, что оба партнера, надеясь на высокую прибыль, не имеют абсолютных гарантий на успех. Именно эта неопределенность и непредсказуемость венчурного бизнеса, по-видимому, послужила одной из причин широкого использования метафор.

Проведенное исследование показало, что из 640 англоязычных терминов ВФ 365 (57,03 %) являются метафоричными (с преобладанием сверхсловных над однословными). Четко манифестируемой чертой исследованной терминосистемы, как и любой другой формирующейся, является обилие областей заимствования и метафорического переноса при образовании терминов, то есть использование слов и словосочетаний, призванных номинировать возникающие в процессе взаимодействия субъектов венчурного бизнеса типовые коллизии с тем, чтобы обеспечить возможность взаимопонимания и юридической фиксации достигаемых соглашений.

В результате концептуального анализа выявлено восемь следующих областей-доноров: "мир человека", "мир объектов и их состояний", "мир точных наук", "мир оценочных определений", "мир пространственновременных ориентаций", "мир биологии и медицины", "мир мифов и фантазий", "мир животных и птиц".

Разнообразие источников заимствования слов для образования метафоричных терминов, по всей вероятности, может рассматриваться как указание на то, что формирование современного корпуса метафоричных терминов ВФ представляет собой результат коллективного творчества, в рамках которого профессионалы различных областей знаний использовали для обозначения явлений в новой для них сфере деятельности не только присущий человеку антропоцентрический принцип восприятия мира, но и свой профессиональный опыт, а также языковый багаж. Это обстоятельство, по-видимому, можно рассматривать как еще один аргумент в пользу того, что терминосистема ВФ не является частным случаем экономической или финансовой терминосистем, а должна рассматриваться, как самостоятельная терминосистема особого вида человеческой деятельности.

О правомерности такого вывода говорит и то, что в "чистом виде" термины финансово-экономической сферы деятельности используются относительно редко, тогда как те же номинативные единицы, входя в состав терминов ВФ (в том числе и метафоричных), составляют немногим менее половины всей изучаемой терминосистемы (41,4 % всего массива терминов). И именно этим, по всей вероятности, можно объяснить четко проявившуюся при организации исследованной терминосистемы селективность терминообразо-вания, вследствие которой одни семантические сферы оказываются широко востребованными для процессов терминообразования, в то время как другие практически не использовались.

Вторая выявленная при анализе терминосистемы ВФ характерная черта заключается в одновременном существовании несколько метафоричных терминов для обозначения, на первый взгляд, казалось бы, одних и тех же объектов, субъектов, явлений и процессов. Однако, при более углубленном анализе таких терминов становится очевидным, что в большинстве случаев различие терминов обусловлено необходимостью определенной нюансировки, приобретающей с юридической точки зрения принципиальное значение.

Третей характерной чертой метафоричных терминов ВФ является их четкая коннотационная окрашенность: более половины терминов собственно ВФ имеют четко выраженную положительную, либо отрицательную коннотацию (с превалированием позитивной).

Четвертой чертой, присущей метафоричным терминам, является преобладание при отборе лингвистических средств не просто прагматических, а скорее даже утилитарных оценок конкретных свойств и качеств объекта или явления, привлеченных для сравнения. Наиболее распространенным принципом метафорического терминообразования при этом, как показал проведенный анализ, оказалось заимствование из каждой области-донора слов и словосочетаний, позволяющих актуализировать "полезное" и "вредное" для субъектов венчурного бизнеса. Именно эта особенность - рационально отбирать среди множества возможных признаков объектов в первую очередь именно те, которые, минимизируя объем описательных средств, способны обеспечить максимально четкое и точное в прагматическом отношении представление об объекте, субъекте или явлении, - может рассматриваться как одна из типичных особенностей метафоричных терминов.

Вместе с тем, наличие в исследуемой терминосистеме значительного количества именно метафоричных терминов создает определенную сложность для адекватной трактовки ключевых концептов данной сравнительно новой сферы деятельности человека, поскольку образование терминов-метафор тесно связано с особенностями культуры страны - "родины" конкретного термина. Это вполне закономерное явление, так как терминообразование - это процесс установления связи между предметом мысли и языковым знаком, то есть в конечном счете, это когнитивный акт, позволяющий проникнуть в тайны механизма взаимодействия жизни и языка.

В связи с этим, для минимизации сложностей, возникающих при восприятии и трактовке терминов ВФ, номинирующих важнейшие концепты исследуемой терминосистемы, необходимы специализированные толковые словари, без которых адекватное понимание истинного значения даже самого термина "венчурный" нередко вызывает определенные затруднения. В неспециализированных толковых англо-английских словарях термину "venture" соответствуют следующие дефиниции: "рискованное предприятие, авантюра, опасная затея". В практике же ВФ этот термин номинирует иной концепт: вложение средств в реализацию какого-либо проекта при отсутствии твердых гарантий на успех, но при наличии возможности в случае успеха получить сверхприбыль. Понятно, что без этих принципиально важных уточнений уяснить сущность "венчуризма" даже носителю английского языка невозможно, поскольку "опасная затея" или "рискованное предприятие" не несут и десятой доли той информации, которая заключена в термине "венчурное финансирование". В связи с этим, одним из практических итогов выполненной нами работы стало составление тематического англорусского толкового словаря терминов ВФ (Приложение 2).

Проведенное исследование на примере терминосистемы ВФ позволило уточнить существующие представления о некоторых закономерностях организации новых терминосистем и, в частности, продемонстрировать, что в этом сложном процессе взаимодействуют по крайней мере три активных фактора: носители языка - участники определенного вида профессиональной деятельности; практическая необходимость номинации новых объектов, субъектов, явлений и процессов, составляющих содержание этой деятельности; общие принципы и механизмы терминообразования.

Полученные результаты дали возможность сделать следующие выводы:

1) англоязычная терминосистема ВФ состоит из трех основных групп терминов: базовых терминов (не подвергшихся семантической модификации номинативных единиц, унаследованных из других терминосистем); терминов, являющихся производными от базовых, и семантически модифицированных терминов, заимствованных из областей-доноров;

2) структура исследуемой терминосистемы и состав входящих в нее терминов в значительной мере зависят от предшествующего профессионального, общекультурного и лингвистического опыта инициаторов создания новой отрасли знаний и непосредственных авторов терминов;

3) для формирующейся терминосистемы ВФ характерно наличие относительно небольшого числа однословных терминов при значительном количестве многословных, элементы которых заимствованы из 8 областей-доноров человеческих знаний;

4) фрейм терминосистемы ВФ - многоярусная структура, характеризующаяся сложными взаимоотношениями между субфреймами, слотами и подслотами. Специфическая структура фрейма исследуемой терминосистемы свидетельствует об ее определенной самостоятельности и самодостаточности;

5) одной из ключевых когнитивных моделей формирования терминосистемы ВФ является метафоризация за счет привлечения слов и словосочетаний из 8 областей-доноров, отбор языковых средств из которых производился на основе актуализации и аксиологической оценки определенных признаков и свойств объекта. Преобладающими признаками привлеченных слов являются качественно-характеризующие и акциональные, а наиболее часто используемыми аксиологическими оценками - оценки-когнитивы и оценки-сублиматы;

6) характерной чертой метафоричных терминов ВФ является выраженная практическая направленность привлеченных слов и словосочетаний и четкая позитивная или негативная коннотация образованных метафоричных терминов.

Как и любое другое исследование, проведенный нами анализ англоязычной терминосистемы ВФ одновременно с ответом на поставленные вопросы и конкретизацией существующих представлений о тех или иных аспектах лингвистики, позволяет наметить и некоторые новые перспективные направления дальнейшей разработки рассмотренной проблемы.

В частности, апробированная нами процедура экстралингвистической и лингвистической характеристики англоязычной терминосистемы ВФ может быть использована для дальнейшего более углубленного изучения формирующихся терминосистем.

Кроме того, сопоставительный анализ выявленной нами фреймовой структуры терминосистемы ВФ с другими терминосистемами, относящихся к финансово-экономической сфере деятельности человека, позволил бы выявить некоторые общие принципы образования новых терминосистем, а также дополнительные особенности, присущие именно терминологии ВФ.

Представит определенный интерес и дальнейшее изучение выявленных и описанных нами ориентационно-концептуальных метафор, не учитываемых в существующих классификациях (Lakoff, Johnson, 1980; Lakoff, 1993; Steen 1994; Телия,1996; Липилина,1998; Шибанова, 1999).

По-видимому, весьма перспективным было бы специальное изучение закономерностей терминообразования в зависимости от профессиональной принадлежности и менталитета "коллективных авторов" терминологии новых отраслей знаний. Тем более, что за последние годы отдельные исследования в этом направлении уже позволили получить многообещающие данные. В частности, при анализе форм деловой активности Дж.М.Кейнс (1993) обнаружил, что между американской и английской деловой психологией существуют весьма значительные и нередко даже принципиальные различия, заключающиеся в том, что для американцев более характерен спекулятивный подход (в связи с тем значением, которое придается американцами игре на бирже), в то время как для англичан типична "промышленная ориентация", то есть акцент на производство потребительских благ.

Естественно, эти психологические различия накладывают отпечаток на процесс формирования терминологии. В.Кувалдиным (1992) было обращено внимание на то, что в Америке основой профессионального взаимодействия является право, а не обычаи и традиции, этика и мораль (в связи с чем в американской деловой культуре доминирует отношение к делу, ориентация на успешную профессиональную деятельность), что неизбежно проявляется в соответствующей терминологии. По данным Т.Н.Астафуровой "в западной модели переговоров (в отличие от восточной) этапу установления контактов почти не отводится места, а очень серьезное место уделяется обсуждению предложений и выработке соглашений" (Астафурова, 1998: 67), проявлением чего является то, что терминология носителей западной культуры существенно отличается от той терминологии, которую используют представители восточной модели ведения переговоров.

Иными словами, в зависимости от традиций, обычаев, психологии представителей разных стран и носителей языка восприятие картины мира может иметь свои особенности, что неизбежно должно находить отражение в наименовании как повседневных, так и специфических объектов и явлений.

Есть основания полагать, исходя из полученных нами результатов, что весьма перспективным могло бы стать целенаправленное изучение роли полисемии в формировании терминологии новых отраслей знаний и, в частности, исследование механизмов образования метафоричных терминов, способных номинировать юридически важные нюансы основных концептов конкретной терминосистемы.

Несомненно, существуют и другие возможные направления исследования закономерностей организации отраслевых терминосистем, потому что каждая проблема неисчерпаема, а развитие знаний бесконечно и безгранично. Главное, это - начать движение, сделав первый шаг в нужном направлении.

 

Список научной литературыИвина, Людмила Валерьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Авербух К.Я. Терминологическая вариантность: теоретический и прикладной аспекты// Вопросы языкознания. 1986. - №6 - с.38-49.

2. Агеев С.В. О роли фреймов знаний в интерпретации метафорических выражений. http:// www.amursu.ru/8101/vestnik/7/6799.html - 1999.

3. Агеева Ю.В. Роль экстралингвистических факторов в сфере семантической деривации http:// www.kcn.ru/tatru/science/news/lingv97/n83.htm - 1997.

4. Александрова О.В. Функционально-коммуникативные и когнитивные аспекты синтаксического построения речи//Проблемы функциональной семантики. Калининград, 1993. - с.9-19.

5. Александровская JI.B. Семантика термина как члена общелитературной лексики (на м-ле английской морской терминологии):Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1973. - 24с.

6. Алексеева JIM. Деривационный аспект исследования термина и процессов терминообразования (на материале научно-технической терминологии русского и английского языков): Автореф. дис. канд. филол. наук. Пермь, 1990.-21с.

7. Алексеева JIM. О метафорической природе термина// Вестник Пермского университета. Лингвистика. Пермь, 1996. - Вып. 2. - с. 49-56.

8. Алексеева Л.М. Метафорическая терминологизация и текстопорождение // Терминоведение.-1997.-№ 1-3.-с. 109-115.

9. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учебное пособие по спецкурсу. Пермь, 1998. - 120с.

10. Анисимова А.Г. Типология терминов англоязычного искусствоведения: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1994. - 20с.

11. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры// Изв. АН СССР. М., 1978. - т.37. - №4. - с. 333-343.

12. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (Синтаксис и лексика)// Лингвистика и поэтика: Сб.науч. ст. М., 1979. - с. 143-173.

13. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка.// Проблемы структурной лингвистики: Сб. науч. ст. М., 1982. - с. 11-16.

14. Арутюнова Н.Д. Тождество или подобие //Проблемы структурной лингвистики: Сб. науч. ст. М., 1983. - с.3-22.

15. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. События. Факт. М.: Просвещение, 1988.-314с.

16. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. - с.5-32.

17. Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. Волгоград, 1997. - 107с.

18. Балли Ш. Французская стилистика. М: Изд-во ин. л-ры, 1961. - 394с.

19. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Концептуальная модель значения идиомы// Когнитивные аспекты лексики. Немецкий яз: Сб. н. трудов. -Тверь, 1991.-c.3-13.

20. Бартков Б.И. Частотность английских военных терминов и мощность их словообразовательных гнезд // Особенности словообразования в термино-системе и литературной норме. Владивосток: ДВНЦ АН СССР, 1983. -с. 38-48.

21. Башкуева М.Н. Структурно-семантические особенности группы существительных в современном английском языке. Дис. канд. филол. наук. -М., 2000.-211с.

22. Белоусова А.Р. Субстантивные терминологические словосочетания в языке английской научной литературы: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1989.- 16с.

23. Бергер М.Г. Некоторые общие вопросы терминологии как науки// Материалы научного симпозиума "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики" М., 1971. - 4.2. - с.316-319.

24. Благова Н.Т. К вопросу о семантических изменениях терминологической лексики//Вопросы семантики: Сб.научных трудов. Д., 1976. - Вып. 2. -с.122-130.

25. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. М., 1990. - с. 153-172.

26. Бжозонь Е. Отбор экономической терминологии и методика работы над ней в польской аудитории (в условиях экономического вуза): Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1974. - 28 с.

27. Богомолова С.И. Проблема формирования многокомпонентных терминосистем (на материале терминологии математической кибернетики)// Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевых терминосистем: Межвуз. сб. М.,1999. - с.53-57.

28. Боярская Б.Л. Некоторые особенности механизма порождения значения полисеманта// Когнитивно-прагматические особенности лингвистических исследований: Сб. н. тр. Калинингр.ун-та. Калининград, 1999. - с.49-55.

29. Буковская Л.В. Коннотативность терминов как текстологическая проблема (на материале англоязычного терминоведения): Автореф. дис. канд. филол. наук.-М.,1988,-23с.

30. Бушин И.В. Формирование вторичных терминосистем и их специфика (на материале терминологии судебной медицины рус. и англ. яз-в): Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1996. - 16с.

31. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание/ Отв. ред. М.А. Кронгауз. М.: Русские словари. - 1996. - 416с.

32. Вен дина Т.И. Словообразование как способ дискретизации универсума// Вопросы языкознания. 1999. - №2. - с.27-49.

33. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терми-нологии// Труды МИИФЛИ. Сборник статей по языковедению, М., 1939. - Т.5. - с.3-54

34. Володина М.Н. Информационная природа термина// Филологические науки. 1996. - №1. - с.90-94.

35. Воронцова М.В. Синтаксический способ образования терминов (на примере терминологии маркетинга в английском языке)// Сб. трудов молодых ученых и студентов Волгоградского государственного университета. -Волгоград, 1996.-с.326-327.

36. Гаврилина И.С. Моделирование и когнитивные основания терминосистемы профилактической токсикологии в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1998. - 24с.

37. Гак В.Г. О современной французской неологии //Новые слова и словари новых слов. Л., 1978. - с.37-52.

38. Гак В.Г. Эволюция способов номинации в свете соотношения внешних и внутренних стимулов в развитии языка // Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопро-сам языкознания "Диалектика развития языка": Тезисы докладов. М., 1980. - с. 19-29.

39. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое //Метафора в языке и тексте: Сб. науч.ст. М., 1988. - с. 11-25.

40. Гвишиани Н.Б. Семантика термина в свете когнитивной теории// Проблемы функциональной семантики. Калининград, 1993. - с.41-50.

41. Герд A.C. Логико-понятийное моделирование терминосистем// Отраслевая терминоло-гия и ее структурно-типологическое описание: Межвуз. сб. н. тр. -Воронеж, 1988.-с.114-123.

42. Годфруа Ж. Что такое психология: В 2-х т. Изд-е 2-е (пер. с франц.). Т.1. -М.: Мир, 1999.-496с.

43. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов //Семантические проблемы языков науки, терминологии и информатики: Сб. науч. ст. М., 1971. -4.1. - с.64-67.

44. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. -М.: Высшая школа, 1987. 104с.

45. Гринев C.B. Введение в терминоведение. М., 1993. - 309с.

46. Громова К.А. Когнитивные аспекты юридического термина (на материале англ. юридической терминологии)// Когнитивно-прагматические особенности лингвистических исследований: Сб. н. тр. Калинингр.ун-та. -Калининград, 1999. с.62-69.

47. Гусев С.С. Упорядоченность научной метафоры и языковые метафоры // Метафора в языке и тексте: Сб. науч.ст. -М.,1988. с. 119-133.

48. Даниленко В.П. Терминология современного языка науки// Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. -Владивосток, 1987. с.61-66.

49. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. -М., 1989. 310с.

50. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода// Вопросы языкознания. 1994. -№4. - с. 17-33.

51. Деркач И.В. Семантика и структура терминов в подъязыке вычислительной техники: Автореф. дис. канд.филол. наук. -М., 1998. 17с.

52. Дмитровская М.А. Знание и мнение: Образ мира, образ человека// Логический анализ языка. Знание и мнение. -М., 1988. 44-51с.

53. Дорошенко В.Ю. Коммуникативная обусловленность функционально-стилистических особенностей делового английского языка: Автореф. дис. доктора филол. наук. С-П., 1995. - 17с.

54. Дроздова Т.В. Типы и особенности многокомпонентных терминов в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1989.-24с.

55. Елфимов А.Ф. Термин слово в особой функции? // К вопросу о функциях термина и общенародного слова. - Воронеж, 1986. - Деп. в ИНИОН АН СССР 8.07.1986. №25839.

56. Егоршина Н.В. Системная организация английских военных терминологических словосочетаний// Подвижность языковых подсистем. -Тверь, 1994.-с.43-47.

57. Ефимкина Р. П., Горлова М. Ф. Развитие метафоры в групповом процессе. -http://www.nsu.ru/psych/internet/bits/metaphor.htm -1998.

58. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. - 126с.

59. Заботкина В.И. Картина мира и лексикон: Культурологический аспект// Картина мира: лексикон и текст: Сб. науч. трудов МГЛУ. Вып. 375.-М., 1991. -с.17-24.

60. Заботкина В.И. Когнитивно-прагматический подход к неологии// Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований: Сб.науч.тр.Калинингр.ун-та. Калининград, 1999.-c.3-9.

61. Казарина С.Г. Типологические характеристики отраслевых терминологий. -Краснодар, 1998. 276с.

62. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.:Наука, 1977,- 167с.

63. Капанадзе Л.А. О понятии "термин" и "терминология" // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965. - с.75-85.

64. Касевич В.Б. Язык и знание//Язык и структура знания. М.: АН СССР, 1990.-c.8-25.

65. Кассирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. -с.33-43.

66. Кейнс Дж. М. Избранные произведения: пер. с англ. М.: Экономика, 1993.-540с.

67. Китайгородская М.В. Современная экономическая терминология (состав, устройство, функционирование)//Русский язык конца XX столетия (1985-1995). -М., 1996.-с. 162-236.

68. Климовицкий Я.А. Некоторые методологические вопросы работы над терминологией науки и техники// Современные проблемы терминологии в науке и технике. -М., 1969. с. 32-61.

69. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990.- 104с.

70. Комарова Р.И. Терминосистема подъязыка эвристики (на материале англ. яз.): Автореф. дис. канд. филол. наук. Одесса, 1991. - 17с.

71. Комлева Н.Г. Лексические инновации метафорического типа в современном немецком языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Калинин, 1981.- 16с.

72. Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1978. - с.5-27.

73. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986.- 159с.

74. Кубрякова Е.С. Возвращаясь к определению знака//Вопросы языкознания. 1993.-№ 4. - с. 19-28.

75. Кубрякова Е.С. Введение. Проблемы представления знаний в языке//Структуры представления знаний в языке. М.: ИНИОН РАН, 1994.-c.5-32.

76. Кубрякова Е.С. Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов (под общей редакцией Е.С. Кубряковой). -М.: Изд-во МГУ, 1996. 245 с.

77. Кувалдин В. Европа и США: 2 лика одной цивилизации// Европейский альманах. История, традиции, культура. М.: Наука, 1992. - с5-11.

78. Кулиев Г.Г. Метафора и научное познание. Баку, 1987. - 155с.

79. Кутина Jl.Jl. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминосистем// Вопросы терминологии и лингвистической статистики. -Воронеж, 1976.-с. 82-94.

80. Лаврова А.Н. О подъязыке органической химии (англ.яз). Н.Новгород, 1994,-98с.

81. Лаврова А.Н. Теория стратификации лексического состава научного подъязыка (английский подъязык органической химии): Автореф. дис. доктора филол. наук. М., 1996. - 41 с.

82. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем//Язык и моделирование социального взаимодействия. М.,1987. - с. 126-170.

83. Лапиня Э.А. Метафоризация как способ терминообразования в микроэлектронике: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М.,1986. - 24с.

84. Лапиня Э.А. Метафоры в теории микроэлектроники (на материале английского языка)// Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - с.134-145.

85. Лейчик В.М. Об относительности существования термина//Материалы научного симпозиума "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики". М., 1971. - 4.2. - с.436-442.

86. Лейчик В.М. Термины и терминосистемы пограничная область между естественным и искусственным в языке // Вопросы терминологии и лингвистической статистики: Сб. науч.ст. - Воронеж, 1976. - с. 3-11.

87. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения:Автореф. дис.д.ф.н. М., 1989.- 47с.

88. Лейчик В.М. Особенности функционирования терминов в тексте// Филологические науки. 1990. -№ 3. - с.80-87.

89. Лейчик В.М. Основные проблемы терминоведения.//Терминология и перевод в политическом, экономическом и культурном сотрудничестве: Тезисы докладов международного круглого стола 27-28 июня 1991г. -Омск, 1991. с.27-29.

90. Лейчик В.М. Применение системного подхода для анализа терминосистем// Терминоведение.-М.: Московский лицей.,1993. -Вып. 1. с. 19-30.

91. Лейчик В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака понятия // Терминоведение, 1994. №2. - с. 5-16.

92. Лейчик В.М. Формирование современного языка экономики и его терми-носистемы.// Терминоведение.- М.: Московский лицей.,1995. Вып.2-3. -с. 134-135.

93. Лейчик В.М., Смирнов И.П., Суслова И.М. Терминология информатики: теоретические и практические вопросы// Информатика: Итоги науки и техники. М., 1977. - Т.2. - с.42.

94. Липилина Л.А. Когнитивные аспекты семантики метафорических инноваций: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1998. - 24с.

95. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. КТТ АН СССР, 1961. - 158с.

96. Лунева О.В. Лингвостатистическое исследование подъязыка специальности "Цифровые сигнальные процессоры": Автореф. дис. канд. филол. наук. -Иваново, 1996. 21с.

97. Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры//Теория метафоры. М., 1990. - с.358-386.

98. Макова М.И. Именные специальные словосочетания в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1969. - 19с.

99. Макова М.И. О структурных особенностях специальных словосочетаний в английском языке// Вопросы терминологии и лингвистической статистики. -Воронеж, 1972,-с.32-41.

100. Малиновская P.JI. Некоторые особенности лексического состава англорусской экономической терминосистемы // Материалы научного симпозиума "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики". М., 1971, - 4.2, - с.716-718.

101. Марчук Ю.Н. Вычислительная лексикография. М: ВЦП, 1976, - 183с.

102. Масленникова A.A. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. -С-П.: Изд-во С-П ун-та, 1999 264с.

103. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию: Учебное пособие. М.: Наследие, 1997.- 207с.

104. Мауэр Л.В. Тематико-понятийная систематизация специальной лексики//Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. -Изд-во Тюменского гос. ун., 1997. с.62-65.

105. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М., 1988. - с. 281-309.

106. МиронескоЕ.М. Метонимические трансференции в русском семантическом терминообразовании.http:// www.kcn.ru/tatru/science/news/lingv97/n92.htm- 1997.

107. Миськевич Г.И. К вопросу о становлении терминологии (на материале космической лексики) //Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981.-с.92-109.

108. Моисеев А.И. О языковой природе термина//Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. - с. 127-138.

109. Морозова J1.B. Дефиниционное описание терминополя // Ученые записки Калининского гос. пед. ин-та, кафедра англ.яз. Калинин, 1970. - т. 83. -с. 45-63.

110. Морщакова Т.В. Семантические характеристики терминов уголовного закона (на м-ле рус., нем., англ. яз.): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1997.- 17с.

111. Мульченко З.М. Сленговый характер языка науки // Семантические проблемы языка науки, терминологии и информатики. М., 1971. - 4.1. -с.283-287.

112. Налимов В.В., Мульченко З.М. К вопросу о логико-лингвистическом анализе языка науки//Проблемы структурной лингвистики. М.,1972. -с.534-554.

113. Никитин М.В. О семантике метафоры//Вопросы языкознания. 1979. -№1. - с. 100-101.

114. Никитина В.В., Смирнова C.B. Из наблюдений над типами антонимии в терминологии бизнеса// Терминоведение. М.: Московский лицей., 1997. -Вып. 1-3. - с.66-67.

115. Никифоров В.А. О системности термина // Вопросы языкознания 1966. -№1. - с. 111-114.

116. Новодранова В.Ф. Когнитивный подход к изучению терминологии// Терминоведение. М., 1997. -№1-3. - с.13-14.

117. Опарина Е.О. Концептуальная метафора//Метафора в языке и тексте. -М.: Наука, 1988.-с.65-77

118. Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры//Теория метафоры. М., 1990. - с.68-81.

119. Павиленис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-дискурсивный анализ языка. М.: Мысль, 1983. - 286с.

120. Павлова М.Г. Английская терминология электронно-вычислительной техники: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М.: МГУ, 1996. 16с.

121. Павлова М. Метафоры и когнитивные науки. -http:// www.nlpcenter.ru/magazine /З/pavlova.htm. 1998.

122. Панасенко Н.И. Структура представления знаний в номинативном пространстве фитонимов//Сб.н.трудов МГЛУ. Вып.429. - М., 1994. -с.76-83.

123. Панасенко Н.И. Когнитивно-ономасиологическое исследование лексики (Опыт сопоставительного анализа названий лекарственных растений). -Автореф. дис.доктора филол. наук. М.,2000. - 49с.

124. Пекарская A.A. Реализация требований к идеальному термину в реально функционирующих терминосистемах// Термин и слово. Горький: Изд-во Горьковского университета, 1981.-е. 22-28.

125. Петров В.В. Научные метафоры: природа и механизм функционирования // Философские основания научной теории. -Новосибирск: Наука, 1985. с. 196-220.

126. Петров В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу // Вопросы языкознания. 1990. - №3 - с. 135-146.

127. Петров В.В., Герасимов В.И. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М., 1988. - с. 5-11.

128. Петрова И.Л. О некоторых особых условиях функционирования терминов// Термины в языке и речи: Сб. н. тр. Горький, 1987. - с 24-33.

129. Пиотровский Р.Г., Рахубо Н.П., Хажинская М.С. Системное исследование лексики научного текста. Кишинев, 1981. - 159с.

130. Плотников Б.А. Основы семасиологии. Минск: Высшая школа, 1983. -223с.

131. Побережниченко Э.В. К вопросу о взаимосвязи общеупотребительных слов и терминов// О языке, стиле, методе. Тамбов, 1971.-е 139-142.

132. Попова Н.С. Когнитивная метафора в концептосфере языка//Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект: Межвуз. сб. н. тр. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. - с.128-134.

133. Постовалова В.И. Наука о языке в свете идеала цельного значения //Язык и наука конца XX века: Сб. Статей. М.: Рос. гос. гум. ун-т, 1993. - с.342-420.

134. Потапенко И.С. Когнитивная структура словосочетания N of N в английском языке// Материалы I международной школы-семинара по когнитивной лингвитсике. Ч. 1. - Тамбов: ТГУ, 1998. - с. 143-145.

135. Прохорова В.Н. Отношение общелитературной и терминологической лексики// Терминоведение и профессиональная дидактика. М.,1993. -№1. - с. 47-55.

136. Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). М., 1996. - 125с.

137. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология. М., 1959. - 14с.

138. Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка//Проблемы структурной лингвистики. М., 1967.-е. 103-126.

139. Рикер П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение// Теория метафоры. М., 1990. - с. 435-455.

140. Ричарде A.A. Философия риторики // Теория метафоры. М., 1990. - с. 44-67.

141. Розен Е.В. Новая лексика в современном немецком языке// Иностранные языки в школе. 1966. 4 - с.53-61.

142. Розен Е.В. Когнитивные свойства лексической аллюзии //Когнитивные аспекты лексики. Тверь: ТГУ, 1991. - с.62-67.

143. Руденко Д.И., Прокопенко В.В. Функция языка: путь к новой эписистеме//Язык и наука конца XX в.: Сборник статей. М.: Рос. гос. гум ун-т., 1995.- с. 118-143.

144. Рудинская JI.C. Современные тенденции развития гематологической терминологии (на материале англ.яз.): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1997.-27с.

145. Рякина O.P. Структурно-семантическая и функциональная специфика военной авиационно-инженерной терминологии (на м-ле рус. языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1997. - 19с.

146. Сахневич C.B. Преодоление разнопереводности на русский язык английских экономических терминов: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1998.- 19 с.

147. Седов А.Е. Задачи и принципы анализа метафорических высказываний в проблемных монографиях// Функциональные исследования по лингвистике. Вып.6. - М.:Московский лицей, 1998. - с.20-26.

148. Седов А.Е. Логика и история науки, запечатленные в метафорах ее языка: количественный и структурный анализ профессиональных терминов и высказываний генетики. http//:www.icg.bionet.nsc.ru/vogis/win/9/93.html/ - 1999.

149. Семенов А.Л. Проблемы формирования и лексикографического описания терминологии новейших предметных областей (на материале терминосистем робототехники и маркетинга в англ., рус. и яп. языках): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1994. - 16с.

150. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. -М.:Наука, 1983.-319с.

151. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. С-П.:Наука, 1993. - 150с.

152. Скрэгг Г. Семантические сети как модели памяти//Новое в зарубежной лингвистике. Вып 12. - М.:Радуга, 1983 - с 228-271.

153. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М, 1956. - 260с.

154. Солганик Г .Я. Общие особенности языка газеты//Язык и стиль средств массовой информации. М.:МГУ, 1980. - с. 5-23.

155. Стельмак О.В. К вопросу о терминологической лексике (на материале делового англ. языка)//Материалы рос. научной конференции: Высшая школа. Гуманитарные науки и гуманистические основы образования и воспитания. Чита, 1996. - 4.5. Лингвистика. - с.68-72.

156. Стернин И.А. Концепт и языковая семантика//Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект: Межвуз. сб. н. тр. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. - с.69-75.

157. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: Наука, 1989. - 246с.

158. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Направления и методы терминологических исследований. Очерк и хрестоматия. М., 1995.-т.2.-320с.

159. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986.- 143с.

160. Телия В.Н Метафора как проявление принципа антропоцентризма в естественном языке// Язык и логическая теория. М.,1987. - с.65-75.

161. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция// Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - с. 26-52.

162. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира//Роль человеческого фактора в языке: Сб. науч. ст. М., 1988. -с. 173-204.

163. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. - 288с.

164. Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии / под ред. И.В. Арнольд. Томск, 1987. - 198с.

165. Тогунов Б.М. Термин как выражение внутренних противоречий природы языка// Ленинское учение о "ядре" материалистической диалектики и некоторые вопросы современной практики и науки: Сб. науч. ст. -Астрахань, 1969. с. 102-114.

166. Толикина E.H. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина// Лингвисти-ческие проблемы научно-технической терминологии. -М.:Наука, 1970. с.53-67.

167. Томахин Т.Д. Теоретические основы лингвострановедения (на материале америка-низмов английского языка): Автореф. дис. доктора филол.наук -М„ 1984. -32с.

168. Томашевская К.В. Лексические представления языковой личности в современном экономическом дискурсе. С-П., 1998. - 133с.

169. Труевцева О.Н. Английский язык: особенности номинации/ АН СССР, каф. ин. яз. Л.:Наука, 1986.-248с.

170. Уткина Ю.Э. Лексико-семантическое моделирование английской терминосистемы "очистка природных и сточных вод" и вопросы разработки англо-русского словаря отрасли: Автореф. дис. канд. филол. наук.-Л., 1988.- 16с.

171. Уфимцева A.A. Лингвистическая сущность и аспекты номинации// Языковая номинация: Общие вопросы. М., 1977. - с.92-93.

172. Федюнина С.М. Англоязычная и русскоязычная лингводидактическая терминология в лингвистических и экстралингвистических аспектах исследования: Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1998. - 19с.

173. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М., 1988. - с.52-92.

174. Флоренский П.А. Термины//Вопросы языкознания. 1989. - №1. - с.126-127.

175. Флоренский П.А. Термин //Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. -М.Д994.-Т.1.-с. 359-400.

176. Хабирова З.Р. Динамика номинативных процессов в становлении и развитии английской офтальмологической терминологии: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1989. - 16с.

177. Харитончик З.А. Лексикология английского языка: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1992.-229.

178. Хижняк С.П. Юридическая терминология: формирование и состав. Изд-во Саратовского университета, 1997. - 133с.

179. Хомутова Е.В. Организация лексики на основе прагматического строения общенаучного текста. М.:МГУ, 1972. - 114с.

180. Цаголова P.C. Лексико-семантические особенности политико-экономической терминологии. Издательство Московского университета, 1985,- 146с.

181. Чес Н.А Функционирование концептуальных систем в текстах современной англоязычной прозы (на материале художественной литературы): Дис. канд. филол. наук. -М., 2000. 195с.

182. Чейф У.Л. Память и вербализация прошлого опыта//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. -М., 1983. - с.35-73.

183. Чупилина Е.И. Место термина в лексико-семантической системе языка // Проблемы структурной лингвистики. М.:Наука, 1967. - с.25-31.

184. Шайхутдинова Х.А. Когнитивное значение мотивированности метафорической инновации// Когнитивные аспекты лексики. Немецкий язык: Сб. н. трудов. Тверь, 1991.-е. 92-98.

185. Шевчук Р.Н. Особенности аналитической деривации в английском языке (на материале военных терминологических словосочетаний) // Особенности словообразования в терминосистеме и литературной норме -Владивосток: ДВНЦ АН СССР, 1983. с. 38-48.

186. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (к проблеме классификации специальной лексики)// Вопросы языкознания. 1984. - №5. - с.76-87.

187. Шибанова Е.О. Метафорические концептуальные системы в сфере экономики и политики (на материале англоязычной прессы): Дисс. канд. филол. наук. М., 1999. - 198с.

188. Шиманская И.Э. Терминологические инновации в области современной архитектуры (на материале англоязычной научной периодики): Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1990. - 24с.

189. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: лексика. М., 1977. - с. 103.

190. Шурыгин Н.А. Лексикологическая терминология как система. -Нижневартовск: Изд-во Нижневарт. пед. ин-та, 1997. - 167с.

191. Юдина Т.В. Стратификация немецкой общественно-политической речи. -М.: Изд-во МГУ, 1993. 93с.

192. Язык науки и бизнеса. Материалы областной межвузовской научно-методической конференции. Тюмень, 1996. - 86с.

193. Adams V. An Introduction to modern English word-formation. -London: Longman, 1973.-230p.

194. Aitchison, Jean. Words in the Mind. An Introduction to the Mental Lexikon.— Oxford-New York: Basil Backwell, 1994. 290p.

195. Allbritton D.W. When metaphors function as schemas: some cognitive effects of conceptual metaphors// Metaphor and symbolic activity. Mahwah, 1995. -Vol. 10. - №3. -p.33-46.

196. Bartlett F.Ch. Remembering: a study in experimental and social psychology. -Cambridge, University Press. 1932. - 317p.

197. Bechtel W. Philosophy of mind: an overview for cognitive science. Killsdale, N.J.: L. Erlbaum Associates, 1988. - 162p.

198. Black M. Models and Metaphors. Ithaca: Cornell University Press, 1962. -267p.

199. Boyd R. Metaphor and Theory Change: What is "Metaphor" a Metaphor for?// Metaphor and Thought. Cambridge, 1980. -p.356-408.

200. A course in modern English lexicology //Ginzburg R.S., Khidekel S.S., Knyazeva G.Y. Moscow, 1979. 270p.

201. Croft W. Syntactic categories and grammatical relations: The Cognitive organisation of information. Chicago, London, - 1991. - 273p.

202. Fauconnier G. Introduction to "Methods and Generalizations" http//: www.linguistics.stanford.edu/Linguistics/ - 1999.

203. Felber H. Terminology manual. Paris:UNESCO Infoterm., 1984 - XXI -426p.

204. Fillmore Ch. An alternative to checklist theories of meaning.//Proceedings of the Berkley Linguistic Society, C.Cogen, H. Thompson (eds), -Berkeley, 1975. — p. 123-131.

205. Flood W.E. Scientific words. Their structure and meaning. New York, 1960. -220p.

206. Foley W. Review of Goldberg, Adele E. (ed), Conceptual structure, discourse and language// Anthropological Linguistics 1998. - Vol 40. - p. 353-355.

207. Gibbs R. Poetics of mind: figurative thought, language, and understanding. -New York: Cambridge University Press, 1994. 527p.

208. Gibbs R. Why many concepts are metaphorical // Cognition 1996. - №62. - p. 309-319.

209. Gorodetskaya L.A. Specialization and universality in teaching English to businessmen// Терминоведение. M.: Московский лицей, 1995. - Вып.З. - с. 73-78.

210. Haraway D.J. Crystals, Fabrics, and Fields; Metaphors of Organicism in Twentieth-Century Biology. New Haven: Yale University Press, 1976. -23 lp.

211. Hibbits B.J. Making sense of metaphors: Visuality, Aurality, and the reconfiguration if American Legal Discourse // 16 Cardozo Law Review. -1994.-p. 229-356.

212. Howey N. Metaphor in contemporary American political discourse//Metaphor and Symbolic Activity. 1987. -№3. - p. 87-104.

213. Indurkhya B. Metaphor and Cognition: an interactionist approach. Dortrecht, Boston: Kluwer Academic, 1992. - 456p.

214. Jackendoff R. Semantics and cognition. Cambridge, Mass: MIT Press, 1983. -283p.

215. Jackendoff R. Semantic Structures. Cambridge: MIT Press, 1984. - 322p.

216. Jackendoff R. Patterns in the minds. Language and human nature. New York: Harvester Wheatsheaf, 1994. - 246p.

217. Johnson M. The body in the mind: the bodily basis of meaning, imagination, and reason. Chicago, London: University of Chicago Press, 1987. - 233p.

218. Keller F.E. Refiguring Life: Metaphors of Twentieth Century Biology. New York: Columbia University Press, 1995. - 134p.

219. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press, 1980. - 242p.

220. Lakoff G. The contemporary theory of metaphor//Metaphor and thought. Second edition./Ed-d by Ortony A. New York: Cambridge University Press, 1993.-p. 202-251.

221. Lakoff G. The metaphor system for morality// Conceptual structure, discourse and language/ Ed-d by Goldberg A. Stanford, California: CSLI Publication, 1996. -p.249-266.

222. Lakoff, G, Brugman C. Argument Forms in Lexical Semantics// Proceedings of the 12th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. 1986. -p. 442-454

223. Lakoff G., Johnson M. Philosophy in the flesh. The embodied mind and its challenge to Western thought. New York: Basic Books, 1998. - 624p.

224. Lakoff G. Interview to the magazine "Edge" http://www.edge.org/documents/archive/edge51.html. 1999.

225. Lamb S. M. Pathways of the brain: the Neurocognitive basis of language -Amsterdam: John Benjamins, 1999. -416p.

226. Langacker R. Conceptualization, Symbolization and Grammar// New Psychology of language. Cognitive and Functional Approaches to language structure. Mahwah, Lawrence Erlbraum, 1998. - p. 1-39.

227. Lawler John M. Metaphors we compute by. -http://www.ling.lsa.umich.edu/jlawler/ 1999.

228. Mac Cormac Earl R. Cognitive theory of metaphor. Cambridge, Mass: MIT Press, 1985,- 245p.

229. Murphy, G. On metaphorical representation// Cognition 60. 1996. - p.173-204.

230. Nerlich B. Semantic theories in English (1830-1930). From Etymology to Contextuality. Amsterdam, Philadelphia, 1992. - 359p.

231. Reddy M. J. The conduit metaphor a case of frame conflict in our language about language//Metaphor and Thought/Ed-d by Ortony A. - Cambridge: Cambridge University Press, 1979. - p. 284-324.

232. Rohrer T. The metaphorical logic of (political) rape: The New World Order// Metaphor and Symbolic Activity. 1995.-Vol.10.-p. 115-137.

233. Peeters B. Cognitive musings// Word 49. -1998. -p.225-237.

234. Peeters B. Does Cognitive Linguistics live up to its name? -http://cogling.ucsd.edu. -1999.

235. Pylyshyn Z.W. Computation and cognition: toward a foundation for cognitive science Cambridge, Mass.: MIT Press, - 1984. - XXIII - 292p.

236. Sager J.C. Criteria for measuring the functional efficacy of term. Infoterm, Munich, 1981.- Ser. 6. - p. 194-217.

237. Savory T.H. The language of science. London, 1967. - 173p.

238. Schank R.C., Abelson R.C. Scripts, Plans, Goals and Understanding: An inquiry into human knowledge structures. Hillsdale (NJ), 1977. - 248p.

239. Searle J. Expression and meaning. Cambridge: Cambridge University Press, -1979.- 187p.

240. Sheidlower J. Principles for the inclusion of new words in college dictionaries//Dictionaries: journal of the Dictionary Society of North America, 1995.-Vol. 16.-p. 32-45.

241. Steen G. Understanding metaphor in literature: an empirical approach. -London, New York: Longman, 1994. 263p.

242. Sweetser E. From etymology to pragmatics: metaphorical and cultural aspects of semantic structure. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. - 174p.

243. Talmy L. Path to realization: A typology of event conflation// Proceedings of the seventeenth annual meeting of the BLS: General session and parasession on the grammar of event structure Berkley (California), 1991. - p. 480-519.

244. Talmy L. .The Cognitive Culture System // Monist-1995. № 78. - p.80-114.

245. Taylor G.R. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory. -Oxford, 1989. -270p.

246. Turner M. Reading minds: the Study of English in the age cognitive science -Princeton, New York: Princeton University Press, 1991. 298p.

247. Turner M., Fauconnier G. Conceptual Integration Networks. Cognitive Science, - 1998.-22(2).-p.133-187.

248. Verbrugge R. R. Transformations in knowing: A realist view of metaphor//Cognition and Figurative language/ Honeck R.P., Hoffman R.R. (eds). Hillsdaale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1980. - p. 87-126.

249. Warren B. Sense developments: A contrastive study of the development of slang senses and novel standard senses in English. Stockholm, 1992. - 192p.

250. Wierzbicka A. Semantics. Primes and Universals. Oxford, New York: Oxford University Press, 1996. - 500p.

251. Wilden A. System and Structure. Essays in Communication and Exchange. -2nd ed. New York: Tavistock Publications, 1980. - 273p.

252. Список использованной специальной литературыпо венчурному финансированию

253. Балабан A.M., Балабан М.А. Венчурное финансирование инновационных проектов. М., 1999. - 248с.

254. Быковский Е.М. Венчурный капитал. Венчурное инвестирование//Инвестирование в инновационный бизнес: Мировая практика венчурного капитала. М., 1996. - с.245-270.

255. Венчурный капитал в странах СНГ (справочник). TACIS EVCA, 1998. -147с.

256. Венчурный капитал и прямое инвестирование в России: Сб. статей. С-П., 2000. - 163с.

257. Венчурное финансирование: теория и практика. М., 1998. - 271с.

258. Гулькин П. Г. Введение в венчурный бизнес в России //Толковый словарь терминов венчурного финансирования. С-П.,1999, - с. 13- 30.

259. Отчет о деятельности за 2000 год Фонда содействия развитию малых форм предпринимательства в научно-технической сфере. М., 2001. - 151с.

260. Толпанен А. История прямых инвестиций в Европе и их экономический эффект//Венчурный капитал и прямое инвестирование в России. С-П.,2000, - с 10-16.

261. Фонштейн Н.М. Основы реализации результатов НИОКР и технологии. -М., 1999.-272с.

262. Ю.Хартфорд Д. Программа EVCA в России//Венчурный капитал и прямое инвестирование в России. С-П., 2000. - с.51-53.11 .BVCA report on investment activity. London, 1998. - 26p.

263. Directory of EVCA members: 1999 Yearbook. Vanden Boele Graphic Group, 1999.-352p.

264. Financing of technology-based small firms. Bank of England, 1996. - 73p.

265. Informal venture capital experience. -LINC, 1997. -24p.

266. LINC Bulletin. -London, 1998. -36p.

267. Mason C.M., Harrison R.T. Business angel networks and the development of the informal venture capital market: is there still a role for public policy?// Small Business Economics, 1997. -№9. -p.l 11-123.

268. Roberts E. Entrepreneurs in high technology //Lessons from MIT. NY:Oxford University Press, 1991.-p. 124-159.

269. Report on business angel investment activity. BVCA, 1998. - 33p.

270. Smaller exporters: a special report. Bank of England, 1998. -47p.

271. Thomas W., Norman M. Sources of equity capital // Entrepreneurship and new venture formation. Prentice Hall, 1998. - p. 376-418.21 .Venture capital an excellent investment opportunity. - BVCA, 1998. -33p.

272. Venture capital special paper: Venture capital fund structures in Europe. SJ Berwin & Co, 1997. - 87 p.

273. Venture industry in Russia: Legal aspects and statistics. RVCA, 2000. -43p.

274. Список использованных словарей

275. Англо-русский словарь по экономике и финансам/ под ред. A.B. Аникина. -С-П., 1993 -579с.

276. Бизнес: Оксфордский толковый словарь: Англо-русский. М.: Издательство "Прогресс-Академия", Издательство РГГУ, 1995. - 752с.

277. Большой англо-русский словарь по бизнесу. 3-е издание// А.П. Загорская, Н.П. П.Ф. Петроченко. M.: Издательство"Март", 1997. - 656с.

278. Большой толковый словарь бизнеса. Русско-английский, англо-русский// К.Пасс, Б. Лоус, Э. Пендлтон, Л. Чедвик. M.: Вече, ACT, 1998. - 688с.

279. Финансы и долги. Толковый словарь Всемирного банка. Англо-франко-испано-русский. -М.: Издательство "Весь Мир", 1997. 200с.

280. Business thesaurus/ Mary A. De Vries. Barron's , 1996. - 367p.