автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Структура и номинативно-образовательные характеристики английской терминосистемы телекоммуникации
Полный текст автореферата диссертации по теме "Структура и номинативно-образовательные характеристики английской терминосистемы телекоммуникации"
На правах рукописи
ОРЁЛ Татьяна Игоревна
СТРУКТУРА И НОМИНАТИВНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ ТЕЛЕКОММУНИКАЦИИ
Специальность 10.02.04-германские языки
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва-2005
Диссертация выполнена на кафедре лексики английского языка факультета иностранных языков Московского педагогического государственного университета
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Манерно Лариса Александровна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Новодранова Валентина Фёдоровна
кандидат филологических наук, доцент Менджерицкая Елена Олеговна
Ведущая организация: Тамбовский государственный
университет им. Г.Р. Державина
Защита состоится «_» _ 2005 г. в _ часов на
заседании диссертационного совета Д 212.154.16. при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 117571, Москва, пр. Вернадского, д.88, ауд. № 602.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу: 119992, Москва, ул. М. Пироговская, д.1.
Автореферат разослан «_»_2005 года.
Ученый секретарь г. п.
диссертационного совета уУич!"-" Мурадова Л.А.
образовательных характеристик терминосистемы телекоммуникации современного английского языка.
Теория телекоммуникации объединяет все информационные ресурсы: знания, подготовленные людьми для социального использования в обществе, которые существуют в виде документов, баз данных, компьютерных программ, произведений искусства, литературы, науки. К телекоммуникациям имеют отношение почта, телеграфная, телефонная и спутниковая связи, быстрая двусторонняя управляемая связь, использующая звук, изображение, буквенно-цифровые данные, а также комбинации различных видов информации, известные под названием «мультимедиа» и «гипертексты», всемирная сеть Интернет, различные протоколы связи, а также телевидение. Таким образом, предметом данного исследования выступает многообразие форм и средств выражения терминосистемы телекоммуникации современного английского языка.
Актуальность проведенного исследования определяется необходимостью впервые представить в систематизированном виде интенсивно развивающийся пласт новой лексики, связанной со сферой телекоммуникации английского языка. Обращение к когнитивным основаниям семантики терминов имеет особую значимость в настоящее время для развития отечественного терминоведения, нацеленного на формирование языковой личности с профессиональным видением конкретной специальной области знания. Когнитивный подход позволяет понять и описать те концептуальные структуры, которые оказывают влияние и задают строение терминосистем на основе составляющих их языковых единиц, а также отражают восприятие и понимание человеком окружающего мира. Исследуя терминосистему телекоммуникации, мы пытаемся создать модель того, как человек осуществляет речемыслительную деятельность на основе разнообразных механизмов, направленных на отражение антропоцентричности, опираемся на то, что остается невыраженным в языковой форме, но является важным для понимания особенностей мышления человека.
Ценность нашего исследования заключается в том, что оно проводится в рамках когнитивно-коммуникативной парадигмы лингвистического знания (Е.С. Кубрякова), позволяющей показать когнитивные и коммуникативные факторы, обусловливающие формирование терминосистемы телекоммуникации английского языка, смыслового пространства на основе обыденного и научного типов знания. Это дает нам возможность представить то, как осуществляется рост научного знания и как оно способно оказать влияние на менталитет индивида, участвующего в языковой категоризации и концептуализации на основе использования и создания новых языковых форм в мыслительной деятельности.
РОС. НЛЦЯОНАЛЬНА$|
библиотека
С.Петерб^рг
|<м
ямОк
Большое значение в исследовании английской терминосистемы телекоммуникации придается интегративным методологическим механизмам, позволяющим впоследствии объединить результаты исследования языковых и внеязыковых знаний в единую концептуальную системно-организованную и динамическую картину.
Цель работы состоит в том, чтобы выявить особенности структуры терминосистемы телекоммуникации английского языка на основе лексики, входящей в данное концептуальное пространство посредством обращения к ее номинативно-образовательным характеристикам и показать динамику развития этой системы в зависимости от совокупности знаний и опыта языковой личности, участвующей в процессе коммуникации.
Цель и предмет исследования обусловили постановку следующих задач:
• рассмотреть основные направления изучения терминологии как в плане
выявления структур терминосистем, так и в плане уточнения особенностей формирования терминологического значения, показав специфику традиционного и когнитивно-коммуникативного направлений в лингвистике;
• представить теории коммуникации и информации, показав их роль в
формировании терминосистемы телекоммуникации английского языка;
• отразить точки зрения ученых на понятие «семантическое поле» и дать
описание семантической структуры терминосистемы телекоммуникации английского языка;
• показать взаимодействие обыденных и научных знаний человека,
оказывающих влияние на формирование терминосистемы телекоммуникации английского языка;
• описать случаи семантических изменений в составе анализируемой
лексики;
• на основе комплексной методики описания явлений категоризации,
разработанной Л.А. Манерко (Манерко 20002,з), выявить механизмы категоризации и концептуализации терминологических единиц, формирующих терминосистему телекоммуникации английского языка;
• осуществить описание когнитивно-ономасиологических моделей
номинативных единиц изученной области знания, продемонстрировав их специфические характеристики;
• представить общую концептуальную организацию терминосистемы
телекоммуникации английского языка на основе пропозиционального анализа выделенных терминологических номинативных классов;
• построить и описать концептуально-фреймовую структуру
терминосистемы телекоммуникации английского языка, включающую весь «пакет» знаний о данной сфере деятельности человека в зависимости от происходящих изменений в жизни человека и общества
и от прагматических целей ее использования (создателя телекоммуникационных технологий, их пользователя или посредника).
Научная новизна работы определяется тем, что в ней впервые изучаются когнитивные основания семантики терминов английской терминосистемы телекоммуникации. Настоящее исследование представляет собой первый опыт концептуализации смыслового пространства телекоммуникационных технологий английского языка. На основе телекоммуникационной терминологии показаны процессы, связанные с когнитивными механизмами, которые затрагивают восприятие, языковую и концептуальную организацию, представляют специфику фокусирования внимания отдельной языковой личности на конкретных деталях системы в зависимости от имеющихся знаний и назначения используемой телекоммуникационной системы.
Теоретическая значимость работы состоит в развитии принципов и методологии когнитивно-коммуникативной парадигмы лингвистического знания, применяемых для анализа терминологических репрезентаций в области телекоммуникационных технологий в рамках английской языковой системы. Описание концептуальных оснований семантики телекоммуникационных терминов вносит вклад в изучение когнитивной организации всей лексической системы языка, а также в решение проблем современного терминоведения.
Исследование в области когнитивных аспектов терминосистемы телекоммуникации английского языка способствует не только углублению наших представлений о скрытых механизмах языковой коммуникации, расширяя представление о соотношении ментальных структур хранения научных знаний со средствами их вербализации, но и дальнейшему развитию методов исследования системной языковой организации специальных знаний. Кроме того, изучение терминосистемы телекоммуникации играет важную роль в развитии концепции теории информации и коммуникации.
Практическая значимость работы состоит в том, что материал исследования предполагает его использование в процессе преподавания ряда лингвистических дисциплин в языковых вузах: лексикологии английского языка, когнитивной лингвистики, терминоведения, практики научно-технического перевода. Особенности отбора терминологической лексики, анализа и представления материала могут быть полезными для лексикографической практики, при йодготовке англоязычных частноотраслевых словарей по сферам телекоммуникации.
Материалом для исследования послужил анализ 12362 номинативных терминологических единиц, отобранных из англо-английских и англорусских словарей по компьютерным, информационным и телекоммуникационным технологиям, а также в специальной литературе по телекоммуникациям на английском языке, общий объем которых составляет около 12550 страниц.
Методы исследования изучаемого объекта разнообразны в силу решаемых задач. В основе исследования наряду с общенаучным индуктивно-дедуктивным методом лежит единая когнитивная методология изучения явлений когниции, опирающаяся на человеческую деятельность, структуры хранения знаний, концептуализацию и категоризацию. В работе были использованы методы дефиниционного, стратификационного, статистического, категориального и концептуального анализов, а также когнитивно-ономасиологическое моделирование и фреймовый анализ. Для наглядности результаты исследования представлены в виде таблиц, рисунков, схем и других средств наглядного отражения материала.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Термин - наиболее информативная единица естественного языка. Он концентрирует творческое усилие научной мысли, фиксирует определенный этап научного познания, создает условия для эффективной научной деятельности человека и способен продемонстрировать связи между используемыми языковыми средствами и ментальными образованиями в рамках концептуальной картины мира: категориями, концептами, прототипами и другими явлениями, относящимися к структурам человеческого знания.
2. Терминосистема телекоммуникации английского языка формируется на основе синтеза общеупотребительного языка и подъязыка вычислительной техники, но, по сравнению с последним, представляет собой более широкую сферу применения в разнообразной человеческой деятельности. Описываемая терминосистема включает имена существительные и небольшое количество имен прилагательных и глаголов. Данная область знания и деятельности человека представляет собой сложную и развивающуюся терминосистему, которая состоит из 11 категорий. Самой сложной и многочисленной из них является класс артефактов, другие категории указывают на пространство, процессы, свойства, состояния, проблемы, возникающие в результате сбоя телекоммуникационных систем, параметры, единицы измерения, основные понятия, заимствованные из других наук, названия наук и научных течений, а также субъекты (отдельные лица, группы людей, организации). Границы большинства категорий размыты, в результате чего, в терминосистеме телекоммуникации английского языка формируются особые категориальные классы слов-гибридов, входящие сразу в несколько категорий одновременно.
3. Терминологическая лексика терминосистемы телекоммуникации английского языка образуется посредством слово- и фразообразования и семантического способа. Основными номинативными единицами терминосистемы телекоммуникации являются простые, производные и сложные единицы, терминологические словосочетания разнообразной сложности. Когнитивно-ономасиологическое моделирование является
универсальным способом представления семантики
словообразовательных и фразообразовательных языковых категорий. Ономасиологическая модель представляет собой объединение трех или двух онтологических сущностей: предметной сущности, процессуального и непроцессуального признака. Основными базовыми концептами выступают концепты объекта и процесса.
4. Изменение значений английских терминов телекоммуникации возможно вследствие семантической деривации. Расширение или сужение значения единиц представлено на основе образной схемы ИСТОЧНИК - ПУТЬ -ЦЕЛЬ. Метафорический перенос также является важным способом формирования терминологической лексики терминосистемы телекоммуникации английского языка, для образования которой используются конкретные и антропоцентричные наименования: человек и его части тела, предметы домашнего обихода, строения, средства передвижения, растения, насекомые и др. Метафорический перенос основывается на сходстве внешней формы или выполняемых человеком и машиной функций.
5. Концептуально-фреймовая структура терминосистемы телекоммуникации английского языка опирается на языковые и неязыковые знания, информацию об окружающей действительности и коммуникативную ситуацию, то есть включает весь «пакет» знаний о данной сфере деятельности человека. Подобная концептуальная система - динамична, она способна отразить происходящие изменения в жизни человека и общества и может изменить свое очертапие в зависимости от прагматических целей ее использования (создателем телекоммуникационных технологий, их пользователем или тем, кто предоставляет услуги в этой сфере деятельности).
Достоверность результатов исследования обеспечивается достаточно большим объемом исследуемого материала, а также использованием комплекса адекватных поставленным задачам методов.
Апробация работы. Диссертация прошла апробацию па заседаниях кафедры лексики английского языка факультета иностранных языков Московского педагогического государственного университета (2001, 2002. 2003 годы) и на международных терминологических конференциях, проводимых ВНИИКИ (2002. 2003 годы). Выводы, полученные в ходе проведения исследования, нашли отражение в семи публикациях автора.
Структура работы. Цель, задачи исследования и специфика материала определили структуру работы, которая состоит из введения, трех глав, списка использованной литературы, словарей и справочной литературы, а также приложения.
Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и научная новизна, формируются цель и задачи работы, описываются материал и
методы анализа, определяются теоретическая значимость и практическая ценность исследования, а также структура работы.
В первой главе излагаются теоретические предпосылки исследования: описываются основные направления развития отечественного и зарубежного терминоведения, объясняются понятия «термин», «терминология», «терминосистема». Особое внимание уделяется структуре и основным характеристикам понятий терминоведения, даются обзоры различных подходов в описании терминологии и терминосистем, оценивается эффективность когнитивного подхода в изучении семантики термина с указанием основных положений когнитивно-коммуникативной парадигмы лингвистического знания.
Во второй главе описываются основные понятия теорий коммуникации и информации, представлена их роль на современном этапе развития цивилизации в общем и в формировании терминосистемы телекоммуникации английского языка, в частности. Дается общее описание терминосистемы телекоммуникации английского языка, рассматривается взаимодействие обыденной и научной картип мира в процессе формирования изучаемой сферы деятельности человека. В данной главе рассмотрен вопрос о развитии концепции семантического поля, изначально связанный с исследовательской деятельностью Й. Трира, когда семантическое поле отличалось четкими границами. На основе данных положений показана структура терминосистемы телекоммуникации английского языка, выстроенная в традиционном системном ключе. Далее автором рассматриваются концепции, которые показывают особенности процессов категоризации в рамках когнитивно-коммуникативной лингвистики. На их основе продемонстрировано распределение терминологической лексики, относящейся к терминосистеме телекоммуникации в зависимости от представления о нечетких, подвижных границах языковых категорий.
В третьей главе изучаются особенности когнитивно-ономасиологического моделирования терминологической лексики, проводится тщательный анализ пропозициональных структур всех терминологических единиц, выявляется основной набор концептов, способных представить описываемую сферу деятельности человека, а также строится концептуально-фреймовая структура исследуемой терминосистемы с учетом прагматических особенностей пользователя, Создателя или посредника телекоммуникационных технологий. \
В заключение суммируются результаты проведенного исследования.
В работе имеется приложение, в котором представлены ономасиологические модели комплексных единиц и образований терминосистемы телекоммуникации современного английского языка, метафорические модели единиц, предлагаются понятия взаимодействия открытых систем (Ов!) и ее уровни.
б
Основное содержание работы
Терминоведение является достаточно молодой комплексной научно-прикладной дисциплиной, возникшей в эпоху научно-технической революции на стыке лингвистики, логики, семиотики, информатики, общей теории систем и ряда предметных наук. В своем развитии терминоведение прошло ряд этапов: от вычленения в качестве раздела общего языкознания (A.A. Реформатский), лексикологии, теории социолингвистики и стилистики текста (В.В. Виноградов, В.М. Жирмунский, Г.В. Степанов, P.A. Будагов и др.) до формирования собственных методов и применения их во многих сферах науки, техники, производства и управления.
На основе целого ряда отечественных и зарубежных работ в области терминоведения было выявлено, что становление и развитие терминоведения как науки прошло три периода. Первый период (30-60-е годы XX столетия) характеризовался формированием основ терминологической теории и практики. Благодаря работам Д.С. Лотте, Э.К. Дрезена, A.A. Реформатского, В.В. Виноградова и других терминологов были выделены пять основных свойств термина: однозначность, точность, отсутствие эмоциональности и экспрессивности, номинативность, с помощью которых термины характеризуются как специальные слова, выделяющиеся из общеязыкового фонда.
Второй период (70-80-е годы XX столетия) характеризовался выделением терминоведения в самостоятельную научную дисциплину. Благодаря рабо1ам отечественных и зарубежных ученых К.Я. Авербуха, A.C. Герда, Б.Н. Головина, В.ГТ. Даниленко, В.М. Лейчика, A.B. Суперанской, Н.В. Подольской, Н.В. Васильевой, А.Д. Хаютина, Е. Вюстера, Дж. Сейгера и других, обосновывается понятие «терминосистемы», в образовании которой важную роль играют экстралингвистические и лингвистические факторы. Типологическое, сопоставительное и лексикографическое направления становятся в этот период основными. > С начала 90-х годов XX века наступил третий период - период
дальнейшего развития терминоведения как научной дисциплины. Ономасиологическое и когнитивно-коммуникативное направления, тесно t связанные друг с другом, называются ведущими направлениями
исследования данного периода. Обоснование копттивно-коммуникативного терминоведения содержится в работах В.М. Лейчика, В.Ф. Новодрановой и Л.А. Манерко. Когнитивно-коммуникативное направление представляет собой языковую деятельность человека как когнитивный процесс, связанный с обработкой информации, стремлением упорядочить ее в ментальном лексиконе, сохранить в памяти и обеспечить извлечение из нее нужных данных. Когнитивный анализ, используемый в когнитивно-коммуникативном терминоведении, состоит в отражении семантического содержания внутренней формы языковых единиц и допускает возможность применения
разнообразных приемов и методов, отвечающих целям и методологии когнитивной науки.
Основным объектом исследования в когнитивно-коммуникативном терминоведении являются специальные лексические единицы - термины, относящиеся к наиболее информативным единицам естественного языка, Термин концентрирует творческое усилие научной мысли, фиксирует определенный этап научного познания, создает условия для эффективной научной деятельности человека и способен продемонстрировать связи между ментальными образованиями в рамках концептуальной картины мира на основе категорий, концептов, прототипов, фреймов и других явлений, относящихся к структурам человеческого знания.
В основе формирования сферы телекоммуникации лежит теория информации - одна из наиболее бурно развивающихся областей современного научного знания. Она проникает в науки о живой и неживой природе, обществе и познании, ее используют физики, химики, биологи, экономисты, логики и лингвисты, а также ученые многих других специальностей. Термин «информация», понимаемый как динамическая структура, имеющая символическое содержание, смысл которой закодирован, становится основополагающим понятием теории информации.
К.Э. Шеннон (Шеннон 1963) сделал попытку представить, как информация может быть передана на расстояние. В его модели кодовой системы связи (см. рис. 1) были введены понятия кодирующего и декодирующего устройств, отвечающие за введение и устранение соответствующих сигналов.
Сигнал Принятый
Кодирующее устройство (источник информации)
Декодирующее
устройство
(адресат)
Сообщение
Сообщение
Рис. 1. Кодовая система связи (по К.Э. Шеннону)
Коммуникация тесно связана с понятием информации, так как она осуществляе! передачу информации из одной точки в другую с помощью знаков и является основным способом применения языка людьми. Модели коммуникации, характеризующие процесс общения людей (см. работы P.O. Якобсона, А.А. Брудного, П. Грайса и др.), представляют составные элементы и функциональные характеристики этого процесса. Разнообразие содержания этих моделей зависит от концепции ученого и от потребностей той области знания, в рамках которой она создавалась.
Понятие картины мира лежит в основе понимания и описания терминосистем. Картина мира, отраженная в сознании человека, представляет собой чрезвычайно сложное явление. Она необычайно вариативна, изменчива, непостоянна, но в ней одновременно есть элементы общности, обеспечивающие взаимопонимание людей. Картина мира понимается как «отображение в психике человека предметного мира, опосредованного предметными значениями и соответствующими когнитивными схемами» (Роль человеческого фактора 1988). Глобальную картину мира можно представить как чрезвычайно сложный фрейм, в котором переплетены результаты познавательного опьтта, накопленного человечеством.
Для терминологов интерес представляет картина мира профессионального социума, сформированная в ходе развития определенной области знания и претерпевающая определенные изменения в конкретной I научной отрасли. Научная картина мира - это отражение объективной
реальности, целостное и систематизированное представление об окружающей действительности на каждом этапе научного познания, сконцентрированное в особым образом организованных языковых системах -терминологиях. Научное познание, опираясь на результаты обыденного познания, дополняет его, но никоим образом не исключает его полностью.
Как результат взаимодействия обыденной и научной картин мира, терминосистема телекоммуникации английского языка состоит из нескольких относительно самостоятельных пластов лексики. В общекоммуникативном (общеязыковом) слое терминосистемы телекоммуникации встречаются наименования нетехнического характера, которые незначительно изменяют свое значение за счет сужения, расширения значения, переноса значения, ассоциации по сходству (метафора) и по смежности (метонимия) и некоторых других семантических явлений.
Процесс изменения значения слов и образование терминов на их основе более наглядно может быть представлен посредством образных схем. Термин ■) «образная схема» был введен М. Джонсоном (Johnson 1987) для обозначения
такой схематической структуры, вокруг которой ор1,анизуются человеческие I знания. В целом, образные схемы не пропозитщональны, не связаны с одной
j формой восприятия, учитывают элементы образности и структуры событий,
обеспечивают связность индивидуального и социального человеческого опыта , на уровне целостного миропонимания в виде особых гаптальт-структур.
В терминосистеме телекоммуникации английского языка изменение значения терминов происходит в сторону технической среды, в то время как в общеязыковом слое центром определений является антропоцентрический фактор. Сужение значения является одним из способов семантических изменений, при котором простая лексическая единица, входящая в общеязыковой слой, может приобрести новые признаки в случае отношений производности, ср.: дефиниции слова address - the number of the building and the name of the street and town etc. where someone lives or works, especially
when written on a letter or package [Longman 2001] и термина address - the part of a signal that defines the destination for a call [Graham 1991].
Образная схема (см. рис. 2) представляет различные виды информации: номер, название, воплощенные в единице address в обыденной картине мира, которые превращаются в часть сигнала в научной сфере телекоммуникации. В образной схеме термина address фиксируется семантические связи, лучше всего описываемые посредством схемы ИСТОЧНИК - ПУТЬ - ЦЕЛЬ (М. Johnson 1987). В данной образной схеме ПУТЬ не специфицируется, но в ней присутствует цель как место назначения; достижение цели понимается как прохождение пути от начального пункта до конечного.
Symbol (number, name) Symbol (the part of a signal)
Path
Place'
Path
Place'
Goal Goal
Рис. 2. Образная схема термина address
К группе терминов, образованных с помощью расширения значения слова из общеязыкового слоя английского языка, можно отнести пример communication. Это слово определяется в общекоммуникативном словаре как «the process by which people exchange information or express their thoughts and feelings» [Longman 2001], а словарь по вычислительной технике предлагает дефиницию, учитывающую специфику данного термина: «1) the flow of information from one point (the source) to another (the receiver); 2) the act of transmitting or making known; 3) the process by which information is exchanged between individuals through the use of a commonly accepted set of symbols» [Webster 1992].
Person 1-Information ~~-* Person
Source
Process
►A flow of information Path.
Receiver (goal)
Act"
Goal
Person
Information
Person
Рис. 3. Образная схема термина communication
Образная схема термина communication (см. рис. 3) показывает, что в сфере телекоммуникации происходит расширение значения данного термина от процесса общения между людьми до потока информации от источника к
получателю, учитывающего акт ее передачи. Особую роль играет кодировка информации, под которой понимается преобразование естественного языка в машинный и наоборот.
Следующим пластом лексики является универсальная терминология, куда входят термины с предельно обобщенной семантикой, несущие главным образом методологический смысл. Но употребление данных лексических единиц не отличается образностью семантики, а связано, в отличие от предыдущих слов, с возможностью появления специфических смыслов в рамках телекоммуникационных технологий. Универсальность употребления данных терминов обусловлена широкозначностью и многозначностью, а также адаптацией данных понятий к разным областям человеческой деятельности, ср.: system - 1) group of related parts that work together as a whole for a particular purpose; 2) an organized set of ideas, methods, or ways of working; 3) your body considered as a set of working parts; 4) the way in which a computer or set of computers works; 5) the use of sensible and organized methods [Longman 2001]. Тот же термин в сфере телекоммуникации содержит указание на оборудование, умения, технологии и информацию, например: system - а composite of equipment, skills, techniques, and information capable of performing and/or supporting an operational role in attaining specified management objectives. Includes related facilities, equipment, material, service, personnel, and information require for its operation to the degree that it can be considered a self-sufficient unit in its intended operational and/or support environment [Webster 1992].
Во многих научных работах (В.П. Даниленко, JI.A. Манерко, Т.В. Дроздова и др.) понятия универсальный и общенаучный пласт терминологической лексики рассматриваются как взаимозаменяемые. Мы считаем, что их необходимо разграничить. В универсальную терминологию входят термины с предельно обобщенной семантикой, а в общенаучный слой терминологической лексики следует отнести номинативные единицы, которые служат для обозначения различных наук и t научных течений, а также термины физики, химии, математики, лингвистики,
логики, биологии, географии и экономики. Человек получает общее представление и знание об этих областях человеческой деятельности из школьной программы, средств массовой информации, причем физика, математика и биология формируют естественно-научную картину мира человека. Лексические единицы frequency (физ.) "частота", algorithm (матем.) "алгоритм" и другие фиксируются в общекоммуникативных словарях.
Межнаучная терминология включает термины, входящие сразу в несколько научных дисциплин или базовые понятия, общие для ряда специальных областей знания. Область вычислительной техники явилась основным терминологическим «донором» для терминосистемы телекоммуникации, например: controller "контроллер, устройство управления", mainframe "универсальная вычислительная машина".
и
Частнонаучные термины - наиболее представительный пласт специальных терминов. Усечения и сокращения, отсутствующие в толковых словарях по общекоммуникативной лексике, становятся ярким показателем подобного слоя: U interface "двухпроводная цепь сети ISDN", duplexer "коммутатор антенный, дуплексер".
Связи терминосистемы телекоммуникации с другими науками и областями знания, а также удельное соотношение количества терминологических единиц каждой области знания представлено на рис. 4.
Рис.4. Связи терминосистемы телекоммуникации с другими науками и удельное соотношение количества терминологических единиц каждой области знания
Терминосистема телекоммуникации английского языка формируется на основе предметной лексики (имена существительные) и различных типов признаковой лексики (прилагательные и глаголы), относящиеся к
анализируемой номинативной сфере телекоммуникации. Имена существительные (12211 единиц), относящиеся к анализируемой номинативной сфере телекоммуникации, превалирую г над прилагательными (99 единиц) и глаголами (52 единицы).
В основе теории семантических полей лежит представление о существовании в языке определенных семантических групп с четко очерченными границами. Концепция терминополя была заимствована из общего языкознания и скорректирована применительно к терминологическому материалу для решения конкретной исследовательской задачи, связанной с обработкой больших массивов единиц. Таким образом, терминологическое поле термина в традиционной лингвистике - это часть понятийного поля, включающая только специфические для данной области семантические отношения между понятийным содержанием данного термина и другими специальными понятиями, необходимыми для семантической идентификации термина.
На основе семантического принципа в работе проведен анализ лексических единиц, входящих в терминосистему телекоммуникации. Данный анализ позволил выявить 22 семантические группы, среди них: техническое обеспечение; программы / протоколы; каналы / путь; системы; структура; сети и их виды; технологии; информация / сигналы / коды и другие.
Изучение процессов категоризации и концептуализации в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы лингвистического знания указывает на важность рассмотрения языка и когнитивной деятельности человека на основе освоения окружающего мира и формирования умения ориентироваться в мире на основе полученных знаний, а также способности классифицировать предметы и явления окружающей действительности.
Представители отечественного когнитивно-коммуникативного терминоведения (В.Ф. Новодранова, Л.А. Манерко, Т.В. Дроздова, Л.М. Алексеева и другие), считают, что описание терминосистем должно учитывать восприятие мира и другие когнитивные механизмы, которые влияют на формирование целостной концептуальной системы. Последняя «накладывается» на языковое сознание человека, вследствие чего, обращение к семантике слова с когнитивной точки зрения позволяет понять не только процессы концептуализации и категоризации, но и речемыслительную деятельность человека в целом.
Концептуализация и категоризация дают возможность увидеть, в каком виде для человека предстает среда, в которую он погружен, какие совокупности знаний способны образовывать языковую картину мира. Процесс концептуализации направлен на выделение минимальных содержательных единиц человеческого опыта, структур знания, а процесс категоризации - на объединение сходных или тождественных единиц в более крупные разряды - категории (Болдырев 2000). Категория всегда формируется относительно определенной области знания, а концепты
вытекают из категорий, которые формируются как структуры знаний во взаимодействии с миром. Понятие категории является основополагающим в когнитивной лингвистике, оно отражает наиболее общие и существенные свойства и связи явлений действительности на основе человеческих мыслительных процессов.
Внутренняя структура херминосистем и ее подсистем отличается выделением разноуровневых отношений (видо-родовых, инклюзивных, партитивных, причинно-следственных, субъектно-объектных и др.). Подобные отношения говорят о строгой упорядоченности специальных понятий и единиц, выделенных на их основе внутри терминосистем. Такое упорядочение указывает на наличие специально сформированных терминосистем.
Самой представительной категорией английской терминосистемы телекоммуникации является категория артефактов. Данная категория является «онтологически первичной, систематически организованной, постоянно развивающейся и пополняющейся» (Л.А. Манерко).
Категория «Артефакты» терминосистемы телекоммуникации английского языка включает следующие номинативные классы (см. табл. 1):
Таблица 1.
Номинативные классы наименований артефактов английской терминосистемы телекоммуникации
Наименования артефактов
1. Техническое обеспечение; 8 Информация;
2.Программное обеспечение; 9.Материалы;
3.Каналы; 10. Услуги, обслуживание;
4.Системы; 11. Деньги;
5. Структура; 12. Безопасность;
б.Сети; 13. Пространство;
7. Технологии;
Каждый класс наименований далее показывается посредством иерархического представления наименований объектов на основе нескольких уровней: высшего, тематического, суперординатного, базового и субкатегориального. «Высший» уровень отличается наибольшей обобщенностью (как, например, artifacts), он включает 13 языковых категорий. «Тематический» уровень также обладает обобщенностью, наблюдается недостаточная оформленность данного уровня, поэтому «тематический» и «суперординатный» уровни могут совпадать. Все категории характеризуются такими уровнями, как «базовый» и «субкатегориальный».
В качестве примера продемонстрируем, как организован иерархически номинативный класс «техническое обеспечение», принадлежащий к категории артефактов. Данный номинативный класс делится на 4 уровня:
высший (artifacts), тематический (hardware), базовый (device) и субкатегориальный. На субкатегориалыюм уровне термины делятся по виду выполняемой функции (см. рис. 5).
Artifacts
I
Hardware Device
Receiving/
transmitting
devices
aerial
antenna
Frequency- or
pulse-modulating
devices
odder
compressor
Connecting devices adapter combiner
Coding/ decoding devices coder
deserializer
Рис. 5. Пример иерархической организации терминологических существительных в рамках наименований устройств
Помимо категории артефактов, в терминосистеме телекоммуникации были зафиксированы также следующие классы наименований (см. табл. 2):
Таблица 2.
Категории и номинативные классы английской терминосистемы телекоммуникации (кроме категории артефактов)
1. Пространство; 7. Единицы измерения;
2. Процессы; 8. Основные пошлин, заимствованные из
3. Свойства; других наук;
4. Состояния; 9. Названия наук и научных течений;
5. Проблемы; 10. Субъекты.
б. Параметры;
В терминосистеме телекоммуникации наблюдается важный феномен, который связан со смешением номинативных классов. Данное явление определено нами как области-гибриды, когда термины могут одновременно называть различные объекты и явления действительности. Почти каждая из выделенных 11 категорий терминосистемы телекоммуникации английского языка может включать в свой состав отдельную группу терминов-гибридов. Например, устройство может быть отнесено к области-гибриду категории, когда оно совмещает разные функции. Так, функции устройства могут заменяться программой, ср.: assembler - a hardware or software device that translates statements from one form to another [Graham 1991] или термин может обозначать предметы из разных категорий, как в примере: breadboard - an expérimental or rough construction model of a process. device. or construction
[Webster 1992]. Данные случаи указывают на размытость границ номинативных классов, которые возникают за счет принадлежности лексических единиц к разным группировкам внутри одного класса или к разным классам. Зафиксированное в терминосистеме телекоммуникации явление «размывания» категориальных границ и их взаимодействие друг с другом говорит об открытости классов и динамике взаимодействия общей и научной картин мира человека.
Категориальный анализ номинативных единиц и их распределение по семантическим категориям помогает показать нечеткость категориальных границ, их нежесткую структуру, а также взаимодействие терминов друг с другом. Подобные примеры никогда не фиксировались лингвистами, изучавшими явления семантического поля и деление слов на группы на основе традиционной точки зрения. Сферы пересечения категорий и их взаимодействие показано на рисунке 6.
английской терминосистемы телекоммуникации
Таким образом, категориальный анализ терминологических единиц английского языка помогает понять связи, которые существую;' между тем, что выражено в языке, в его поверхностной реализации, и тем, что скрыто от наблюдения, что уходит в глубины сознания человека, является важным в понимании процессов и механизмов человеческой когниции.
Далее в диссертационном исследовании описываются номинативно-образовательные характеристики английской лексики, входящей в I ерминосистему телекоммуникации. Данное описание опирается на положения отечественных ученых Б.А. Серебренникова, Г.В. Колшанского,
A.A. Уфимцевой, В.Г. Гака, Д.Н. Шмелева, Н.Д. Арутюновой, В.Н. Телии,
B.C. Кубряковой и др.
В рамках теории номинации (ономасиологии) ставятся многие актуальные проблемы общего языкознания, в частности, вопрос о сущности номинативной функции языка, тесно связанной с его коммуникативной и когнитивно-познавательной функциями. Эта связь проявляется особенно наглядно в процессе возникновения нового наименования как нового языкового знака. Новая лексическая единица составляется из уже существующих в языке компонентов.
Изучение любой номинативной единицы, любого комплексного образования (производного и сложного слова) или словосочетания указывает на три семантические константы, связанные друг с другом и закладываемые в глубинную структуру наименования, а именно: ономасиологического базиса, ономасиологического признака и предикативного отношения, связывающего их (Е.С. Кубрякова; Е.М. Позднякова; Л.А. Манерко). Восстановление предикативных отношений между компонентами единицы, стоящими за каждой слово- и фразообразовательной моделью является начальным этапом когнитивного моделирования, который называется ономасиологическим анализом. Так, при анализе производных, сложных и сложнопроизводных терминологических единиц, те семантические отношения, которые устанавливаются между концептами, стоящими за основой и аффиксом, либо за двумя основами, рассматриваются как отношения пропозициональные. Концепты аффикса, либо концепты двух основ - это аргументы пропозиции, которым приписывается определенный предикат - функция.
Пропозициональная структура, или пропозиция - наиболее распространенный способ концептуальной организации нашего знания, которая служит для «обозначения особой оперативной структуры сознания и/или особой единицы хранения знаний в голове человека» (Кубрякова и др. 1996). По мнению Л.А. Манерко, изучение репрезентации знаний пропозиционального типа базируется на когнитивно-ономасиологическом моделировании номинативных единиц разной степени сложности и на описании процессов, направленных на выявление пропозиции (способе вынесения суждения об обозначаемом) (Манерко 20002).
В ходе номинативного и когнитивного анализов комплексных единиц английской терминосистемы телекоммуникации мы попытались установить связь между основными онтологическими категориями, которые были выявлены ранее в работе, и обобщенными концептами, указывающими на объект, процессуальный и непроцессуальный признаки и виды отношений между ними. Вначале мы проанализировали производные, сложные и
сложнопроизводные слова. Данный этап анализа показал, что терминосистема телекоммуникации английского языка формируется по следующим наиболее продуктивным отглагольным моделям: V+er, V+or, V+(t/s)ion, V+ing, то е<лъ глагольные формы участвуют в формировании субстантивной лексики. За суффиксами -er (-or) стоит концепт объекта (thing), то есть некое устройство, используемое для выполнения операции, напр.: repeater (THING — BE USED FOR - OPERATION) - a type of amplifier used at regular intervals along a transmission channel to regenerate message signals and overcome various impairments, such as attenuation and crosstalk [Graham 1991].
Чаще всего объект каузирует некий процесс, составляющий базовую основу терминосистемы телекоммуникации. Концепт объекта (thing) рассматривается в качестве основного, поскольку на него направлен фокус внимания человека. Как отмечает Е.С. Кубрякова, «объект - это простейший результат дискретизации универсума, выделения в пространстве его отдельных фрагментов, признания за выделенным фрагментом отдельной обособленности и самостоятельности, осознания разных форм материи, заполняющих пространство и в нем отделимых друг от друга» (Кубрякова 1997). Концепт объекта разнообразен и потому он может указывать на целый ряд признаков, ср.: THING - BE OF - KIND (TYPE), напр., photocell - a device that is sensitive to light, and will generate a voltage or pass electric current when illuminated [Sinclair 1988]; telesoftware (THING - BE TRANSMITTED AT - DISTANCE) - software that is transmitted by means of the spare capacity in the TV signal [Sinclair 1988]; jukebox (THING 1 (CONTAINER) - BE USED FOR (CONTAIN) - THING2) - a robotically serviced device for storing and retrieving multiple optical discs and servicing on demand one or more optical disc drives [Webster 1992] и другие.
Концепт процесса (process) часто представлен моделями, в которых встречаются такие суффиксы, как -tion (-sion), -ing, подтверждающие тот факт, что в терминосистеме телекоммуникации наиболее важен сам процесс или действие, а не тот или то, что его совершает. Интересна точка зрения Т. Гивона (Givon 1993), который отмечает, что действие - это изменения в состоянии вселенной, где проявилось интенциональное поведение агенса. В качеств основного, концепт процесса фиксируется в целом ряде пропозициональных моделей, ср.: PROCESS - BE AT - DISTANCE, папр., telecopying - long-distancc copying [Webster 1992]; PROCESS 1 - OPPOSE TO-PROCESS2, папр., deallocation - the release of a resource by a program when the program no longer needs it. Opposite to allocation [Webster 1992]; PROCESS -BE USED FOR OPERATION, напр., tunneling - encapsulating a packet into multiple layers of headers so that the outer header has no bearing on the final destination of the packet; the contents of the packet, including the inner (encapsulated) headers are sometimes encrypted [Retana 1999] и другие.
Признаковая сущность, входящая в состав комплексных субстантивных лексических единиц используется при выделении некоего отличительного
признака объекта, находящегося в фокусе внимания и обозначается концептами «type (kind)» (тип, вид) или «feature» (особенность, признак). Признаковая сущность может наблюдаться в качестве основного концепта или ономасиологического признака, напр.: confidentiality (PROPERTY - BE OF - KIND (TYPE)) - the quality of protection against unauthorized access to private or secret information [Webster 1992].
В целом, в процессе выявления основных копцептов и связей между ними, мы опирались на работы отечественных и зарубежных лингвистов, таких как Е.С. Кубрякова, Н.Н. Болдырев, Л.А. Манерко, Е.М. Позднякова, Р. Ленекер, Дж. Лакофф, Б. Уоррен, Р. Джекендофф и многие другие. Итак, для описания пропозициональных моделей наряду с основными концептами объекта, процесса, вида, признака, выделяются такие базовые концепты, как: agens (человек-деятель или организация-деятель), state (состояние), property (свойство), place (место), path (путь, траектория), operation (операция), container (контейнер, вместилище), parameter (параметр), science (наука), concept (научное понятие, концепция), study (область знаний, исследование), substance (вещество), material (материал), space (пространство), unit of measure (единица измерения), quantity (количество), distance (расстояние), speed (скорость), size (размер), time (время), information (информация).
Некоторые основные предикаты, выделенные Б. Уоррен (Warren 1978), а именно: to cause, to have, to use, to be, to be in, to be for, to be from, to be about, to resemble были дополнены такими предикатами, как to operate, to study, to deal with, to consist of, to do, to be made of и некоторыми другими на основе работ Е.М. Поздняковой и Л.А. Манерко.
В целом нами было зафиксированы 84 пропозициональные модели, включающие в свой состав предметную сущность, процессуальную и непроцессуальную сущности. Наиболее частотными из них являются следующие пропозиции: SCIENCE - STUDY - THING, напр., biometrics - the science of measuring individual body characteristics [Webster 1992]; CONCEPT -BE ABOUT - THING, напр., synergy - the concept that the whole is greater than the sum of its parts [Webster 1992]; SUBSTANCE - BE USED FOR - OPER, напр., dopant - any substance added in the doping process, such as arsenic or phosphorus [Webster 1992]; THING - BE SITUATED IN - PLACE, напр., header - the top margin of a page, usually the title of the book, the name of the chapter, the page number, and so on [Webster 1992] и другие.
Помимо лексических единиц в терминосистеме телекоммуникации фиксируется большое количество словосочетаний (9522 единицы). Сложноструктурные субстантивные словосочетания включают образования с различным числом компонентов: от двух до девяти, однако формальные структуры с числом компонентов более четырех достаточно редки. В терминологии телекоммуникации английского языка, как и в большинстве других, преобладают бинарные и трехкомпонентные номинативные комплексы. От ономасиологического базиса зависит разнообразие и строение
всего субстантивного словосочетания. В соответствии со степенью сложности ономасиологического базиса JI.A. Манерко (Манерко 2000) выделила словосочетания, имеющие простой, сложный и составной ономасиологические базисы; в нашей работе мы следуем данному делению:
Простой
ономасиологический базис [(voltage-fed) antenna!
Сложный
ономасиологический базис [(remote) (batch printer)!
Составной
ономасиологический базис [(concentric) (plug-and-socket)]
Мы выделяем еще один вид словосочетаний с левосторонним ядром ономасиологического базиса, напр.: [(demodulation) of (an exalted carrier)].
В словосочетаниях наблюдается объединение трех основных частей речи: существительного и существительного, существительного и прилагательного или существительного с глагольной формой. В составе пропозиций, включающих в свой состав две предметные сущности, фиксируются 93 пропозициональные структуры знания. Сочетание предметной сущности с процессуальной было зафиксировано в 22 пропозициональных структурах, сочетание предметной сущности с признаковой фиксируется в 17 предикативных структурах словосочетаний.
В сложноструктурных субстантивных словосочетаниях наиболее распространенной пропозициональной структурой знания выступает модель THING - BE OF - TYPE (KIND), напр., parallel port - that portion of computer through which a parallel device (such as a printer) can communicate with the computer [Webster 1992], которая опирается на частеречную конструкцию Adj+N, что говорит о фокусировке внимания на внутренних или внешних характеристиках предмета.
Наше исследование продемонстрировало, что терминосистема телекоммуникации английского языка включает в свой состав группу терминологических единиц, образованных посредством метафоризации, напр.: dish - a parabolic or dish-shaped antenna used for sending or receiving signals to communication satellites [Singleton 1989]; guard - 1) signal which prevents accidental operation by spurious signals or avoids ambiguity; 2) the wire accompanying a speaking pair through an automatic telephone exchange [Wordsworth 1996]. В качестве источников для метафорических переносов могут служить различные группы лексики, обладающие простым составом, среди них: флора и фауна (tree, leaf, worm, virus)-, наименовапия лиц (father, slave, neighbor, guard)-, строения (bridge, port, window)-, посуда (dish); вид одежды (skirt); музыкальные инструменты (trombone); оружие (bomb, gun); средства передвижения (bus); природные и физические явления (mirage, oasis, snow) и другие явления. Переход к зоне реципиента в терминосистеме телекоммуникации английского языка обычно основывается на сходстве внешней формы или выполняемых функций. Метафора оказывается важным
механизмом, при помощи которого человек понимает и описывает абстрактные понятия на основе конкретных и антропоыентричных наименований.
Явления метафоризации в составе сложных лексических единиц и словосочетаний английской терминосистемы телекоммуникации анализируются на основе выявления компонента, в рамках которого фиксируется переосмысление. В том случае, когда метафора появляется в первом атрибутивном компоненте сложного слова или словосочетания, то переосмыслению подвергается ономасиологический признак. Второй компонент сложной единицы или ономасиологический базис остается не переосмыслен, напр.: umbrella antenna - an antenna comprising a vertical uplead from the top of which a number of wires extend radially towards the ground [Wordsworth 1996]. Подобные примеры, как правило, раскрывают форму объекта, указывая на сходство одного предмета с другим: THING] - BE LIKE - THING2, ср.: fan antenna, horn antenna, comb filter или содержат указания на функциональные характеристики предмета, ср.: master data, parent node; тип устройства, ср.: oligarchic network, father file. Здесь, как и с простыми переосмысленными единицами, также содержатся указания на конкретные явления действительности.
В некоторых случаях фиксируются терминологические единицы, которые образованы посредством метафорического или метонимического переосмысления второго компонента сложного слова. Такой элемент номинативной единицы является ономасиологическим базисом, напр., series arm - part of electric components when a common current flows through them [Wordsworth 1996]. Терминологические единицы могут образовываться посредством метафорического и метонимического переосмысления всего состава образования, напр.: handshaking - the procedures and standards (protocol) used by two computers or a computer and a peripheral device to establish communication [Webster 1992].
Проведенный анализ номинативно-образовательных характеристик простых, производных, сложных слов и словосочетаний в рамках терминосистемы телекоммуникации английского языка показал, что концептуальный анализ создает основу для представления структуры терминосистемы в виде фрейма. Последнее время многие исследователи в области терминоведения (JI.B. Ивина, И.А. Хребтова, И.А. Громова, Т.В. Дроздова, И.Л. Туманова и др.) обращаются к фреймовому анализу для исследования терминосистем, чтобы раскрыть механизмы ментальной и языковой деятельности человека при взаимодействии с миром. Изучение терминологии в рамках когнитивной лингвистики предполагает- построение концептуальной системы данной области знания, которая способна показать взаимосвязи между структурами знания и их языковым выражением, причем она может отражать фрагмент концептуальной картины мира. Фреймовый анализ позволяет рассматривать язык как порождаемое человеческой мыслью ментальное образование и одну из важнейших систем репрезентации знаний
человека. По своей структуре фрейм является объемным, многокомпонентным концептом, представляющим собой «пакет» информации, знания о стереотипной ситуации.
Концептуальная структура терминосистемы телекоммуникации обеспечивает формирование фрейма - структурно-смыслового пространства, отображающего то, как происходит фиксация, передача, получение и хранение информации. Но концептуальные структуры английской терминосистемы телекоммуникации могут видоизменяться в зависимости от прагматических целей сс использования. В нашем исследовании были показаны три концептуально-фреймовые структуры: создателя телекоммуникационных технологий, их пользователя и посредника.
Концептуальная структура пользователя телекоммуникационными технологиями (см. рис. 7) опирается на модель кодовой системы связи К.Э. Шеннона (см. рис. 1). Источник информации (адресант, представленный в виде концепта «Agens») отправляет сообщение (infoi), объем, размеры, количество которого может быть представлено в виде единиц измерения (units of measure). Данное сообщение с помощью передатчика (hardwareb software]) кодируется в некий сигнал (info2) и отправляется по каналу связи (charnel). На сигнал при этом может действовать ряд проблем (problem), в частности, источпики шума. Качество (property) канала (path) определяется рядом параметров (parameters), например: шириной, скоростью передачи данных и т.д. По каналу связи сигнал поступает в приемник (hardware2, software2), который декодирует сигнал в первичную форму сообщения, приемлемую для получателя (infoi). Такое сообщение также может быть представлено в виде единиц измерения (units of measure). И последней, завершающей стадией данного процесса (process) передачи информации является доставка сообщения получателю (participant).
Реализация передачи информации в системе телекоммуникации происходит в двух средах: антропогенной (spacei) и техногенной (space2), где на первый план выходит парадигма «человек - машина». При этом как адресанту (agens), так и адресату (participant) важно время (time), которое они провели в «виртуальном пространстве». Терминальные узлы или слоты фрейма дают возможность выведения нижестоящего фрейма из вышестоящего, так как одни слоты заполнены общей информацией, а другие - специфической.
Концептуальная структура пользователя телекоммуникационными технологиями может тесно переплетаться с концептуальными структурами их создателя или посредника. Вследствие этого, фреймы не являются изолированными друг от друга, поскольку «картины» предметного мира тесно взаимодействуют между собой. Таким образом, фрейм способен выступать в трех функциях: отражать структуру конкретного вида деятельности человека, являться результатом познания ее сути и в формализованном виде фиксировать полученные знания в человеческом сознании.
Addresser IljfOl
(Agens) -► (thing)
Hardwarei,soft-ware, (Thing)
\ осе S
Infoî Channel Hardware^soft- «
(Thing) (path) ware2(Thmg) t
^foi (Ttong)
/{Participant)
Рис. 7. Фреймовая структура английской терминосистемы телекоммуникации с точки зрения пользователя телекоммуникационными технологиями
На примере терминосистемы телекоммуникации английского языка мы иосгарались показать возможность применения разнообразных приемов и методов, результатов разных наук для экспликации языковых данных в той мере, в какой они отвечают целям и методологии когнитивной науки.
Таким образом, копгативно-коммуникативный подход помогает осознать связи, которые существуют между тем, что выражено в языке, в его поверхностной реализации, и тем, что скрыто от наблюдения, что уходит в глубины сознания человека, является важным в понимании процессов и механизмов человеческой когниции. Проведенное исследование позволило уточнить существующие представления о закономерностях организации новых терминосистем, а также понять способы представления знания данной сферы человеческой деятельности.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора общим объемом 2,75 п.л.:
1. Коптелова (Орёл) Т.И. Проблемы стандартизации терминологии в области публикации Web-узла // Язык и перевод: Межвузовский сб. научных трудов. -Хабаровск: Изд-во Хабаровского государственного технического университета, 2001. - С. 54-64 (0,5 пл.).
2. Орёл Т.И. Изменение представлений человека в процессе формирования терминосистемы телекоммуникаций (в английском языке) // Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сборник - М.: ВНИИКИ, 2002. Вып. 2. - С. 61-63 (ОДп.л.).
3. Орёл Т.И. Формирование терминосистемы телекоммуникаций в английском языке // Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики. Сб. научных трудов - М.: Изд-во «Прометей», 2002. Вып. 1. С. 77-86 (0,5 пл.).
4. Орёл Т.И. Английская терминосистема телекоммуникации: информационно-семиотический подход И Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сборник - М.: ВНИИКИ, 2003. Вып. 2. - С. 49-51 (0,1 пл.).
5. Орёл Т.И. Английская терминосистема телекоммуникаций: информационно-коммуникативный подход // Язык профессиональной коммуникации: Материалы международной научной конференции. Челябинск, 21-22 октября 2003 г. - Челябинск, 2003. - С. 523-530 (0,75 п.л.).
6. Орёл Т.И. Научная коммуникация как отражение картины мира // Актуальные проблемы лингвистики и ллн i во дидактики. Сборник научных трудов.- М.: Изд-во «Прометей», 2004. Вып. 3. - С. 114-119 (0,3 пл.).
7. Орёл Т.И. Структура терминосистемы в когнитивной лингвистике (на материале терминосистемы телекоммуникации) // Вопросы романо-германской и русской филологии. Межвузовский сборник научных статей. -Пятигорск: Изд-воПГЛУ, 2004. Вып. I-С. 180-188 (0,5 пл.).
I
Подл, к печ. 25.03.2005 Объем 1.5 п.д. Заказ №.98 Тир 100 экз.
Типография МПГУ
РНБ Русский фонд
2005-4 45502
4
\ г
2 2 АП? 2005
636
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Орел, Татьяна Игоревна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ И АСПЕКТЫ
ИССЛЕДОВАНИЙ СОВРЕМЕННОГО ТЕРМИНОВЕДЕНИЯ.
1.1. Терминоведение как междисциплинарная область знания и деятельности.
1.1.1. Природа и свойства термина (традиционный подход).
1.1.2. Терминосистема, ее структура и характеристики.
1.2. Когнитивный аспект изучения терминологической лексики.
1.2.1. О когнитивно-информационной природе термина.
1.2.2. О понятии «терминосистема» и ее структуре в когнитивном аспекте.
Выводы по первой главе
ГЛАВА И. СТРУКТУРА ТЕРМИНОСИСТЕМЫ ТЕЛЕКОММУНИКАЦИИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.
2.1. Ключевые понятия теорий информации и коммуникации.
2.2. Понимание коммуникации на современном этапе развития цивилизации.
2.3. Формирование терминосистемы телекоммуникации английского языка.
2.4. Частеречная классификация телекоммуникационной лексики /Английского языка. 2.5. Развитие теории семантического поля в лингвистике применительно к анализу терминосистемы телекоммуникации английского языка.
2.6. Рассмотрение явлений категоризации и концептуализации в современной лингвистике
2.7. Применение явлений концептуализации и категоризации в терминологическом исследовании
2.8. Категории терминосистемы телекоммуникации современного английского языка.
Выводы по второй главе
ГЛАВА III. НОМИНАТИВНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ ТЕЛЕКОММУНИКАЦИИ
3.1. Теория номинации в рамках современного подхода в лингвистике
3.2. Особенности когнитивно-ономасиологического моделирования
3.3. Общая характеристика комплексных единиц терминосистемы телекоммуникации современного английского языка
3.4. Простые и комплексные терминологические единицы, образованные посредством метафорического переноса.
3.5. Когнитивно-ономасиологические структуры сложноструктурных субстантивных словосочетаний терминосистемы телекоммуникации современного английского языка.
3.6. Сложноструктурные субстантивные словосочетания, образованные посредством метафорического переноса.
3.7. Принципы построения концептуально-фреймовой структуры английской терминосистемы телекоммуникации
Выводы по третьей главе.
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Орел, Татьяна Игоревна
Человек создал разные «умные вещи», для того, чтобы помочь себе в освоении и познании окружающего мира, а также для развития цивилизации. Эти умные изобретения привели к информационным революциям, кардинально изменив общественные отношения благодаря обработке информации. Первая революция была связана с изобретением письменности, когда появилась возможность передавать знания от поколения к поколению. Вторая революция в середине XVI века вызвана изобретением книгопечатания, которое радикально изменило организацию деятельности человека. Третья революция в конце XIX века обусловлена изобретением электричества, вследствие чего появился телеграф и радио, позволяющие оперативно передавать и накапливать информацию в любом объеме. Последняя революция, произошедшая в 70-е годы XX столетия, связана с изобретением микропроцессорной технологии, появлением персонального компьютера, созданием компьютерных сетей и системы передачи данных. Она изменила социокультурное пространство самого индивида.
Наблюдается изменение общества, которое характеризуется переходом от традиционных производств, имеющих дело с товаром, к индустрии знания, направленной на получение данных и экономию информационных средств. Информатизация становится фактором общественного развития. Доступ к огромному объему информации и возможность тесного общения людей друг с другом приведет к сообществу, которое уже называют «глобальной деревней» [McLuhan 1968; Майнцер 2000: 70].
В новых условиях межличностная коммуникация «человек - человек» отходит на второй план, так как появляется новый тип коммуникации - «человек - ЭВМ -человек». Можно сказать, что научно-техническую революцию сменила революция информационно-коммуникационная, в ходе которой создается новое «информационное общество», основная деятельность которого базируется на новом типе коммуникации.
Такое «информационное общество» породило особый пространственно-временной феномен, который представляет собой невиданную прежде инфраструктуру, называемую «киберпространством» или «информационной сферой», что непосредственно связано с представлением о многомерности и многоплановости информации, форм и методов ее производства, кодирования, хранения, переработки и передачи, а также с определением роли и места человека в данной инфраструктуре [Володина 2000: 14].
Если все, что было создано человеком до семидесятых годов XX века, носило исключительно антропоцентрический характер, то важнейшей составляющей информационной индустрии современности становятся все виды информационной технологии, особенно телекоммуникации. Теория телекоммуникации объединяет все информационные ресурсы: знания, подготовленные людьми для социального использования в обществе и зафиксированные на материальном носителе, они материализованы в виде документов, баз данных, алгоритмов, компьютерных программ, произведений искусства, литературы, науки. К телекоммуникациям имеют отношение почта, телеграфная, телефонная и спутниковая связи, быстрая двусторонняя управляемая связь, использующая звук, изображение, буквенно-цифровые данные, а также комбинации различных видов информации, известные под названием «мультимедиа» и «гипертексты», всемирная сеть Интернет, различные протоколы связи, а также телевидение.
Такое активное проникновение телекоммуникационных технологий во все сферы общественной жизни не может не оказать огромного влияния на язык. Почти каждый современный человек пользуется «плодами» телекоммуникационных технологий. Телекоммуникационные термины постепенно оказываются важной составной частью человеческого пространства, характеризуемого информационным взрывом.
Предметом данного исследования выступает многообразие форм и средств выражения терминосистемы телекоммуникации современного английского языка.
Актуальность проведенного исследования определяется необходимостью впервые представить в систематизированном виде интенсивно развивающийся пласт новой лексики, связанной со сферой телекоммуникации английского языка. Обращение к когнитивным основаниям семантики терминов имеет особую значимость в настоящее время для развития отечественного терминоведения, нацеленного на формирование языковой личности с профессиональным видением конкретной специальной области знания. Когнитивный подход позволяет понять и описать те концептуальные структуры, которые оказывают влияние и задают строение терминосистем на основе составляющих их языковых единиц, а также отражают восприятие и понимание человеком окружающего мира. Исследуя терминосистему телекоммуникации, мы пытаемся создать модель того, как человек осуществляет речемыслительную деятельность на основе разнообразных механизмов, направленных на отражение антропоцентричности, опираемся на то, что остается невыраженным в языковой форме, но является важным для понимания особенностей мышления человека.
Ценность нашего исследования заключается в том, что оно проводится в рамках когнитивно-коммуникативной парадигмы лингвистического знания (Е.С. Кубрякова), позволяющей показать когнитивные и коммуникативные факторы, обусловливающие формирование терминосистемы телекоммуникации английского языка, смыслового пространства на основе обыденного и научного типов знания. Это дает нам возможность представить то, как осуществляется рост научного знания и как оно способно оказать влияние на менталитет индивида, участвующего в языковой категоризации и концептуализации на основе использования и создания новых языковых форм в мыслительной деятельности. Большое значение в исследовании английской терминосистемы телекоммуникации придается интегративным методологическим механизмам, позволяющим впоследствии объединить результаты исследования языковых и внеязыковых знаний в единую концептуальную системно-организованную и динамическую картину.
Цель работы состоит в том, чтобы выявить особенности структуры терминосистемы телекоммуникации английского языка на основе лексики, входящей в данное концептуальное пространство посредством обращения к ее номинативно-образовательным характеристикам и показать динамику развития этой системы в зависимости от совокупности знаний и опыта языковой личности, участвующей в процессе коммуникации.
Цель и предмет исследования обусловили постановку следующих задач: • рассмотреть основные направления изучения терминологии как в плане выявления структур терминосистем, так и в плане уточнения особенностей формирования терминологического значения, показав специфику традиционного и когнитивно-коммуникативного направлений в лингвистике;
• представить теории коммуникации и информации, показав их роль в формировании терминосистемы телекоммуникации английского языка;
• отразить точки зрения ученых на понятие «семантическое поле» и дать описание семантической структуры терминосистемы телекоммуникации английского языка;
• показать взаимодействие обыденных и научных знаний человека, оказывающих влияние на формирование терминосистемы телекоммуникации английского языка;
• описать случаи семантических изменений в составе анализируемой лексики;
• на основе комплексной методики описания явлений категоризации, разработанной J1.A. Манерко (Манерко 20002,з), выявить механизмы категоризации и концептуализации терминологических единиц, формирующих терминосистему телекоммуникации английского языка;
• осуществить описание когнитивно-ономасиологических моделей номинативных единиц изученной области знания, продемонстрировав их специфические характеристики;
• представить общую концептуальную организацию терминосистемы телекоммуникации английского языка на основе пропозиционального анализа выделенных терминологических номинативных классов;
• построить и описать концептуально-фреймовую структуру терминосистемы телекоммуникации английского языка, включающую весь «пакет» знаний о данной сфере деятельности человека в зависимости от происходящих изменений в жизни человека и общества и от прагматических целей ее использования (создателя телекоммуникационных технологий, их пользователя или посредника). Научная новизна работы определяется тем, что в ней впервые изучаются когнитивные основания семантики терминов английской терминосистемы телекоммуникации. Настоящее исследование представляет собой первый опыт концептуализации смыслового пространства телекоммуникационных технологий английского языка. На основе телекоммуникационной терминологии показаны процессы, связанные с когнитивными механизмами, которые затрагивают восприятие, языковую и концептуальную организацию, представляют специфику фокусирования внимания отдельной языковой личности на конкретных деталях системы в зависимости от имеющихся знаний и назначения используемой телекоммуникационной системы.
Теоретическая значимость работы состоит в развитии принципов и методологии когнитивно-коммуникативной парадигмы лингвистического знания, применяемых для анализа терминологических репрезентаций в области телекоммуникационных технологий в рамках английской языковой системы. Описание концептуальных оснований семантики телекоммуникационных терминов вносит вклад в изучение когнитивной организации всей лексической системы языка, а также в решение проблем современного терминоведения.
Исследование в области когнитивных аспектов терминосистемы телекоммуникации английского языка способствует не только углублению наших представлений о скрытых механизмах языковой коммуникации, расширяя представление о соотношении ментальных структур хранения научных знаний со средствами их вербализации, но и дальнейшему развитию методов исследования системной языковой организации специальных знаний. Кроме того, изучение терминосистемы телекоммуникации играет важную роль в развитии концепции теории информации и коммуникации.
Практическая значимость работы состоит в том, что материал исследования предполагает его использование в процессе преподавания ряда лингвистических дисциплин в языковых вузах: лексикологии английского языка, когнитивной лингвистики, терминоведения, практики научно-технического перевода. Особенности отбора терминологической лексики, анализа и представления материала могут быть полезными для лексикографической практики, при подготовке англоязычных частноотраслевых словарей по сферам телекоммуникации.
Материалом для исследования послужил анализ 12362 номинативных терминологических единиц, отобранных из англо-английских и англо-русских словарей по компьютерным, информационным и телекоммуникационным технологиям, а также из специальной литературы по телекоммуникациям на английском языке, общий объем которых составляет около 12550 страниц.
Методы исследования изучаемого объекта разнообразны в силу решаемых задач. В основе исследования наряду с общенаучным индуктивно-дедуктивным методом лежит единая когнитивная методология изучения явлений когниции, опирающаяся на человеческую деятельность, структуры хранения знаний, концептуализацию и категоризацию. В работе используются методы дефиниционного, стратификационного, статистического, категориального и концептуального анализов, а также когнитивно-ономасиологическое моделирование и фреймовый анализ. Для наглядности результаты исследования представлены в виде таблиц, рисунков, схем и других средств отражения материала.
Достоверность результатов исследования обеспечивается достаточно большим объемом исследуемого материала, а также использованием комплекса адекватных поставленным задачам методов.
Апробация работы. Диссертация прошла апробацию на заседаниях кафедры лексики английского языка факультета иностранных языков Московского педагогического государственного университета (2001, 2002, 2003 годы) и на международных терминологических конференциях, проводимых ВНИИКИ (2002, 2003 годы). Выводы, полученные в ходе проведения исследования, нашли отражение в семи публикациях автора.
На защиту выносятся следующие положения: 1. Термин - наиболее информативная единица естественного языка. Он концентрирует творческое усилие научной мысли, фиксирует определенный этап научного познания, создает условия для эффективной научной деятельности человека и способен продемонстрировать связи между используемыми языковыми средствами и ментальными образованиями в рамках концептуальной картины мира: категориями, концептами, прототипами и другими явлениями, относящимися к структурам человеческого знания.
2. Терминосистема телекоммуникации английского языка формируется на основе синтеза общеупотребительного языка и подъязыка вычислительной техники, но, по сравнению с последним, представляет собой более широкую сферу применения в разнообразной человеческой деятельности. Описываемая терминосистема включает имена существительные и небольшое количество имен прилагательных и глаголов. Данная область знания и деятельности человека представляет собой сложную и развивающуюся терминосистему, которая состоит из 11 категорий. Самой сложной и многочисленной из них является класс артефактов, другие категории указывают на пространство, процессы, свойства, состояния, проблемы, возникающие в результате сбоя телекоммуникационных систем, параметры, единицы измерения, основные понятия, заимствованные из других наук, названия наук и научных течений, а также субъекты (отдельные лица, группы людей, организации). Границы большинства категорий размыты, в результате чего в терминосистеме телекоммуникации английского языка формируются особые категориальные классы слов-гибридов, входящие сразу в несколько категорий одновременно.
3. Терминологическая лексика терминосистемы телекоммуникации английского языка образуется посредством слово- и фразообразования и семантического способа. Основными номинативными единицами терминосистемы телекоммуникации являются простые, производные и сложные единицы, терминологические словосочетания разнообразной сложности. Когнитивно-ономасиологическое моделирование является универсальным способом представления семантики словообразовательных и фразообразовательных языковых категорий. Ономасиологическая модель представляет собой объединение трех или двух онтологических сущностей: предметной сущности, процессуального и непроцессуального признака. Основными базовыми концептами выступают концепты объекта и процесса.
4. Изменение значений английских терминов телекоммуникации возможно вследствие семантической деривации. Расширение или сужение значения единиц представлено на основе образной схемы ИСТОЧНИК - ПУТЬ — ЦЕЛЬ.
Метафорический перенос также является важным способом формирования терминологической лексики терминосистемы телекоммуникации английского языка, для образования которой используются конкретные и антропоцентричные наименования: человек и его части тела, предметы домашнего обихода, строения, средства передвижения, растения, насекомые и др. Метафорический перенос основывается на сходстве внешней формы или выполняемых человеком и машиной функций. 5. Концептуально-фреймовая структура терминосистемы телекоммуникации английского языка опирается на языковые и неязыковые знания, информацию об окружающей действительности и коммуникативную ситуацию, то есть включает весь «пакет» знаний о данной сфере деятельности человека. Подобная концептуальная система - динамична, она способна отразить происходящие изменения в жизни человека и общества и может изменить свое очертание в зависимости от прагматических целей ее использования (создателем телекоммуникационных технологий, их пользователем или тем, кто предоставляет услуги в этой сфере деятельности).
Структура работы. Цель, задачи исследования и специфика материала определили структуру работы, которая состоит из введения, трех глав, списка использованной литературы, словарей и справочной литературы, а также приложения.
Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и научная новизна, формируются цель и задачи работы, описываются материал и методы анализа, определяются теоретическая значимость и практическая ценность исследования, а также структура работы.
В первой главе излагаются теоретические предпосылки исследования: описываются основные направления развития отечественного и зарубежного терминоведения, объясняются понятия «термин», «терминология», «терминосистема». Особое внимание уделяется структуре и основным характеристикам понятий терминоведения, даются обзоры различных подходов в описании терминологии и терминосистем, оценивается эффективность когнитивного подхода в изучении семантики термина с указанием основных положений когнитивно-коммуникативной парадигмы лингвистического знания.
Во второй главе описываются основные понятия теорий коммуникации и информации, представлена их роль на современном этапе развития цивилизации в общем и в формировании терминосистемы телекоммуникации английского языка, в частности. Дается общее описание терминосистемы телекоммуникации английского языка, рассматривается взаимодействие обыденной и научной картин мира в процессе формирования изучаемой сферы деятельности человека. В данной главе рассмотрен вопрос о развитии концепции семантического поля, изначально связанный с исследовательской деятельностью Й. Трира, когда семантическое поле отличалось четкими границами. На основе данных положений показана структура терминосистемы телекоммуникации английского языка, выстроенная в традиционном системном ключе. Далее автором рассматриваются концепции, которые показывают особенности процессов категоризации в рамках когнитивно-коммуникативной лингвистики. На их основе продемонстрировано распределение терминологической лексики, относящейся к терминосистеме телекоммуникации в зависимости от представления о нечетких, подвижных границах языковых категорий.
В третьей главе изучаются особенности когнитивно-ономасиологического моделирования терминологической лексики, проводится тщательный анализ пропозициональных структур всех терминологических единиц, выявляется основной набор концептов, способных представить описываемую сферу деятельности человека, а также строится концептуально-фреймовая структура исследуемой терминосистемы с учетом прагматических особенностей пользователя, создателя или посредника телекоммуникационных технологий.
В заключении суммируются результаты проведенного исследования.
В работе имеется приложение, в котором представлены ономасиологические модели комплексных единиц и образований терминосистемы телекоммуникации современного английского языка, метафорические модели единиц, предлагаются понятия взаимодействия открытых систем (OSI) и ее уровни.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Структура и номинативно-образовательные характеристики английской терминосистемы телекоммуникации"
Выводы по третьей главе
Ономасиология - перспективная и развивающаяся область исследования языкознания. Вопрос о сущности номинативной функции языка тесно связан с его коммуникативной и когнитивно-познавательными функциями. Эта связь проявляется особенно наглядно в процессе возникновения нового наименования как нового языкового знака.
Пропозициональная структура (пропозиция) - наиболее распространенный способ концептуальной организации нашего знания, служит для «обозначения особой оперативной структуры сознания и/или особой единицы хранения знаний в голове человека» [Кубрякова и др. 1996: 137]. Восстановление предикативных отношений между компонентами единицы или аргументами пропозиции, стоящими за каждой моделью является начальным этапом когнитивного моделирования, который называется ономасиологическим анализом. Изучение репрезентации знаний пропозиционального типа базируется на когнитивно-ономасиологическом моделировании номинативных единиц разной степени сложности и на описании процессов, направленных на выявление пропозиции (способе вынесения суждения об обозначаемом).
Ономасиологическая модель любого комплексного образования (производной и сложной лексические единицы) или словосочетания указывает на три семантические константы, связанные друг с другом и закладываемые в глубинную структуру наименования, а именно: ономасиологического базиса, ономасиологического признака и предикативного отношения, связывающего их. При анализе производных, сложных и сложнопроизводных терминологических единиц, те семантические отношения, которые устанавливаются между концептами, стоящими за основой и аффиксом, либо за двумя основами рассматриваются как отношения пропозициональные. Концепты аффикса, либо концепты двух основ - это аргументы пропозиции, которым приписывается определенный предикат - функция. Таким образом, в ходе номинативного и когнитивного анализов комплексных единиц английской терминосистемы телекоммуникации устанавливается связь обобщенных концептов с основными онтологическими категориями - объекта, процессуального и непроцессуального признаков и видов отношений между концептами.
От ономасиологического базиса зависит разнообразие и строение всего субстантивного словосочетания. В соответствии со степенью сложности ономасиологического базиса выделяются словосочетания, имеющие простой, сложный и составной ономасиологические базисы, а также словосочетания с левосторонним ядром ономасиологического базиса. В терминосистеме телекоммуникации наиболее распространенными являются сложноструктурные субстантивные словосочетания с простым типом ономасиологического базиса.
Пропозициональная структура терминосистемы телекоммуникации английского языка весьма обширна и многообразна. На базе производных, сложных и сложнопроизводных терминов, а также словосочетаний описываемой теминосистемы были выделены основные концепты объектов, процессов, состояний, свойств, единиц измерения, пространства, параметров, пути и другие.
Терминосистема телекоммуникации английского языка включает в свой состав группу терминологических единиц, образованных посредством метафоризации. В терминосистеме телекоммуникации английского языка область-источник или донорская зона конкретна и антропоцентрична, широко используются указания на человека, части его тела, результаты деятельности человека: строения, посуда, средства передвижения и т.д., а также растения и насекомые. Переход к зоне реципиента в терминосистеме телекоммуникации английского языка обычно основывается на сходстве внешней формы или выполняемых функций. Данное обстоятельство подтверждает тот факт, что научная картина мира базируется на обыденной, тесно взаимодействуя с ней.
Сложные лексические единицы и словосочетания английской терминосистемы телекоммуникации делятся на три группы: 1) композиты и словосочетания, у которых метафора появляется в первом компоненте, являющимся ономасиологическим признаком, при этом второй компонент, ономасиологический базис, не переосмыслен; 2) композиты и словосочетания, у которых наблюдается переосмысление второго компонента, выступающего в роли ономасиологического базиса; 3) композиты и словосочетания, образованные путем метафорического и метонимического переосмысления всего комплекса в целом.
Фреймовый анализ позволяет рассматривать язык как порождаемое человеческой мыслью ментальное образование и одну из важнейших систем репрезентации знаний человека. По своей структуре фрейм является объемным, многокомпонентным концептом, представляющим собой «пакет» информации, знания о стереотипной ситуации. Концептуальная структура терминосистемы телекоммуникации обеспечивает формирование фрейма или концептуальной системы терминологии телекоммуникации - структурно-смыслового пространства, отображающего то, как происходит фиксация, передача, получение и хранение информации. Концептуальные структуры английской терминосистемы телекоммуникации могут видоизменяться в зависимости от прагматических целей ее использования (создателя телекоммуникационных технологий, их пользователя или посредника). Концептуальная структура создателя телекоммуникационных технологий может тесно переплетаться с концептуальной структурой пользователя или концептуальная структура посредника телекоммуникационных технологий неразрывно связана с концептуальной структурой их создателя. Вследствие этого, фреймы не являются изолированными друг от друга, поскольку «картины» предметного мира тесно взаимодействуют между собой. Таким образом, фрейм способен выступать в трех функциях: отражать структуру конкретного вида деятельности человека, являться результатом познания ее сути и в формализованном виде фиксировать полученные знания в человеческом сознании.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Различные виды телекоммуникации и телекоммуникационные технологии активно входят в повседневный быт человека, оказывая огромное влияние на его образ жизни и сознание. Будучи результатом развития науки и техники, сфера телекоммуникации характеризуется интегративностью и охватывает многие сферы человеческого знания.
В настоящее время наметился кардинальный поворот в лингвистических исследованиях. Наука сейчас подошла к такому этапу, когда без интеграции различных областей знания невозможно ее дальнейшее конструктивное развитие. Возникновение когнитивно-коммуникативного направления в лингвистике отразило эту тенденцию в науке нашего времени, ведь данное направление, хотя и является разделом языкознания, тем не менее, имеет во многом далеко выходящий за его рамки характер, поскольку оно появилось в результате интеграции не только лингвистического знания, но и знаний философских, социальных, культурных, исторических, психологических и т.д. Как отмечают B.C. Степин, В.Г. Горохов и М.А. Розов, «интенсивное применение научных знаний практически во всех сферах социальной жизни, изменение самого характера научной деятельности, связанное с революцией в средствах хранения и получения знаний (компьютеризация науки) меняет характер научной деятельности. Наряду с дисциплинарными исследованиями на передний план все более выдвигаются междисциплинарные и проблемно-ориентированные формы исследовательской деятельности» [Степин, Горохов, Розов 1996: 297].
Когнитивно-коммуникативное направление в лингвистике представляет собой языковую деятельность человека как когнитивный процесс, связанный с обработкой информации, стремлением упорядочить ее в ментальном лексиконе, сохранить в памяти, обеспечить извлечение из нее нужных данных. На примере анализа терминосистемы телекоммуникации английского языка мы показали возможности когнитивно-коммуникативного терминоведения, главная проблема которого заключается в том, чтобы выяснить какими структурами знания обладает человек, как эти знания связаны с научной картиной мира, какие существуют ментальные репрезентации и по каким законам они строятся. При этом, термины, будучи основным объектом исследования, в когнитивно-коммуникативном терминоведении, являются специальными номинативными единицами, где в ходе научной коммуникации кодируется не общий для коммуникантов смысл, а непосредственно новизна научного открытия. Таким образом, термин является наиболее информативной единицей естественного языка, так как концентрирует творческое усилие научной мысли, фиксирует определенный этап научного познания, создает условия для эффективной научной деятельности человека и способен продемонстрировать связи между ментальными образованиями в рамках концептуальной картины мира: категориями, концептами, прототипами, фреймами и другими явлениями, относящимися к структурам человеческого знания.
В основе формирования сферы телекоммуникации, а, следовательно, и ее терминосистемы, лежат теории информации и коммуникации, которые бурно развиваются в современном научном знании. Когнитивно-коммуникативный подход заимствует «из теории информации понятия информации и структур знания, обработки информации и ее сохранения в памяти, извлечения из нее нужных данных и передачи их для использования и преобразования» [Новодранова 2000: 69]. Модель коммуникации воспроизводит составные элементы и функциональные характеристики коммуникационного процесса в виде схемы. Применение информационно-коммуникативного подхода, в том числе кодовой модели К. Шеннона, в изучении терминосистемы телекоммуникации позволило приблизиться к познанию глубинных структур человеческого сознания, а также к основным принципам формирования терминосистемы телекоммуникации английского языка.
Как результат взаимодействия обыденной и научной картины мира, терминосистема телекоммуникации состоит из нескольких относительно самостоятельных пластов лексики: общекоммуникативного (общеязыкового) слоя (24,8%), в котором встречаются наименования нетехнического характера, изменившие свое значение незначительно; универсального слоя (4,6 %), куда входят наиболее универсальные термины с предельно обобщенной семантикой, несущие главным образом методологический смысл; общенаучого слоя (7,5 %), служащего для обозначения различных наук и научных течений, а также терминов физики, химии, математики, лингвистики, логики, биологии, географии и экономики; межнаучного слоя (26,3 %), который характеризуется тем, что термины, входящие в данный слой лексики, фиксируются сразу в нескольких научных дисциплинах, наиболее представительный пласт которых составляют термины вычислительной техники (51,3 %); и частнонаучного слоя (36,6%) -наиболее объемного пласта специальных терминов.
Проведенный анализ терминосистемы телекоммуникации английского языка показал, что анализируемая терминосистема представлена превалирующим числом имен существительных (12211 единиц), значительно реже прилагательными (99 единиц) и глаголами (52 единицы).
В ходе категориального анализа было установлено, что терминосистема телекоммуникации английского языка состоит из 11 категорий, самой сложной, систематически организованной и многочисленной из которых является класс артефактов. В данную категорию входят такие номинативные классы, как: техническое обеспечение; программное обеспечение; каналы; системы; структура; сети; технологии; информация; материалы; услуги; деньги; безопасность; пространство. Другими категориями являются: пространство; процессы; свойства; состояния; проблемы; параметры; единицы измерения; основные понятия, заимствованные из других наук; названия наук и научных течений; субъекты.
Терминосистема телекоммуникации представляет собой систему с размытыми границами внутри категорий и между ними. Размытость границ номинативного класса возникает за счет принадлежности лексических единиц к разным группировкам внутри одного класса или к разным классам. Почти каждая категория терминосистемы телекоммуникации имеет отдельную группу терминов-гибридов, входящих в различные номинативные классы, и, соответственно, называющих различные объекты и явления действительности. Зафиксированное в терминосистеме телекоммуникации явление «размывания» категориальных границ и их взаимодействия друг с другом говорит об изменении общей и научной картин мира человека.
Ведущими способами образования терминологической лексики терминосистемы телекоммуникации выступают номинация и семантический способ. Основными номинативными единицами терминосистемы телекоммуникации являются производные и сложные единицы, терминологические словосочетания разнообразной сложности, включающие от двух до девяти компонентов. Изучение репрезентации знаний пропозиционального типа в терминосистеме телекоммуникации базируется на когнитивно-ономасиологическом моделировании номинативных единиц разной степени сложности и на описании процессов, направленных на выявление пропозиции (способе вынесения суждения об обозначаемом). При этом данный анализ позволил выделить отношения ономасиологического базиса, ономасиологического признака и ономасиологического предиката для терминов английской терминосистемы телекоммуникации, то есть показать основные составляющие словообразовательных значений исследуемой области знания.
На базе производных, сложных и сложнопроизводных терминов, а также словосочетаний описываемой теминосистемы были выделены следующие основные концепты: объект (thing), процесс (process), состояние (state), свойство (property), единица измерения (unit of measure), пространство (space), параметр (parameter), путь, траектория (path), агенс (agens) и другие. При этом концепт объекта, используемого для совершения какой-либо операции или процесса, является наиболее частотным в терминосистеме телекоммуникации английского языка. Другим немаловажным концептом в исследуемой сфере человеческой деятельности является указание на концептуальный признак процесса.
Метафорический перенос является важным способом формирования терминологических единиц терминосистемы телекоммуникации английского языка, так как способность к созданию метафор является частью языковой компетенции человека. В терминосистеме телекоммуникации английского языка область-источник или донорская зона метафорического переноса конкретна и антропоцентрична, широко используются сам человек, части его тела, результаты деятельности человека: строения, посуда, средства передвижения и т.д., а также растения и насекомые. Переход к зоне реципиента в терминосистеме телекоммуникации английского языка обычно основывается на сходстве внешней формы (в некоторых случаях перенос по форме может сочетаться с положением предметов в пространстве) или выполняемых функций. Данное обстоятельство подтверждает тот факт, что научная картина мира базируется на обыденной, тесно взаимодействуя с ней.
Фреймовый анализ позволил рассмотреть терминосистему телекоммуникации английского языка как порождаемое человеческой мыслью ментальное образование и одну из важнейших систем репрезентации знаний человека. Концептуальная структура терминосистемы телекоммуникации обеспечивает формирование фрейма или концептуальной системы терминологии телекоммуникации - структурно-смыслового пространства, отображающего то, как происходит фиксация, передача, получение и хранение информации. Концептуально-фреймовый анализ английской терминосистемы телекоммуникации показал, что концептуальные структуры могут видоизменяться в зависимости от прагматических целей ее использования (создателя телекоммуникационных технологий, их пользователя или посредника). Тем не менее, фреймы не являются изолированными друг от друга, поскольку «картины» предметного мира тесно взаимодействуют между собой. Таким образом, фрейм позволяет дать представление обо всех существующих типах связей между концептами, определяющими конкретную сферу деятельсности и знаний человека.
Итак, когнитивно-коммуникативный подход к языку - динамично развивающееся направление, способствующее не только эффективному решению прикладных задач, но и углублению наших представлений о скрытых механизмах языковой коммуникации. На примере терминосистемы телекоммуникации английского языка мы постарались показать возможность применения разнообразных приемов и методов, результатов разных наук для экспликации языковых данных в той мере, в какой они отвечают целям и методологии когнитивной науки. Таким образом, когнитивно-коммуникативный подход помогает нам понять связи, которые существуют между тем, что выражено в языке, в его поверхностной реализации, и тем, что скрыто от наблюдения, что уходит в глубины сознания человека, является важным в понимании процессов и механизмов человеческой когниции. Проведенное исследование на примере терминосистемы телекоммуникации английского языка позволило уточнить существующие представления о некоторых закономерностях организации новых терминосистем, а также понять способы представления знания данной сферы человеческой деятельности.
Список научной литературыОрел, Татьяна Игоревна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Авербух К.Я. Терминологическая вариативность: теоретический и прикладной аспекты // ВЯ. 1986. № 6. С. 38-49.
2. Алексеева! Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу. Пермь: Перм. ун-т, 1998. 120 с.
3. Алексеева2 Л.М. Термин и метафора. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1998. 250 с.
4. Алексеенко В.А. Опыт исследования словообразовательной системы терминологических глаголов в современном английском языке (на материале терминов электроники): Автореф. .канд. филол. наук. М., 1972. 34 с.
5. Алексенко Т.А. Регулярность полисемии в терминосистемах современного английского языка (на материале музыкальной, физической и математической терминосистем): Дис. .канд. филол. наук. М., 1987. 242 с.
6. Андреев Н.Д. Методы статистико-комбинаторного анализа в действии и в перспективе // Статистико-комбинаторное моделирование языков. М.-Л., 1965. С. 5-20.
7. Антонова М.В., Лейчик В.М. Роль концептуальной структуры в формировании отраслевой терминологии // Термины и их функционирование: Сб. науч. тр. Горький, 1987. С. 28-33.
8. Апухтина Н.Г., Бурматов В.В. О демаркации понятий «общение» и «коммуникация» // Язык профессиональной коммуникации: Материалы междунар. науч. конференции. Челябинск: Челябинский гос. ун-т, 2003. С. 3—4.
9. Ардовская Р.В. Структурно-семантические особенности простых и сложных терминологических единиц (на материале терминологии в области подъемно-транспортного оборудования): Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1979. 15 с.
10. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак-тов ин. яз. М.: Высшая школа, 1973. 348 с.
11. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике: Учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1991. 140 с.
12. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976. 154 с.
13. Арутюнова Н.Д. Аномалии и языки: к проблеме языковой картины мира //
14. Вопросы языкознания. 1987. №3. С. 3-19.
15. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. С. 5-32.
16. Афанасьева О.В. Имена прилагательные в системе кардинальных частей речи английского языка. М.: «Прометей», 1992. 95 с.
17. Ахманова! О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1969. 606 с.
18. Ахмановаг О.С. и др. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и коллокации. М., 1969. С. 79-83.
19. Бабанова С.Ю. Вариантность в терминологии (на материале терминосистемы робототехники в немецком и русском языках): Автреф. дис. .канд. филол. наук. М., 1997. 24 с.
20. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Структура знаний и их языковая онтологизация в значении идиомы // Исследования по когнитивным аспектам языка. Труды по искусственному интеллекту: Ученые записки Тартуского ун-та. Тарту, 1990. Вып. 903. С. 20-37.
21. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994. 615 с.
22. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М.: Худ. лит-тура, 1986. 543 с.
23. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. 424 с.
24. Беляевская Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова // Структуры представления знаний в языке. М.: РАН ИНИОН, 1994. С. 87-110.
25. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 448 с.
26. Беньяминова В.Н. Жанры ангийской научной речи: композиционно-речевые формы. Киев: Наукова Думка, 1988. 124 с.
27. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высш. шк., 2002. 160 с.
28. Болдырев! Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. 123 с.
29. Болдырев2 Н.Н. Когнитивный подход к изучению глагола и глагольныхкатегорий // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания (материалы круглого стола). М.: РАН, 2000. С. 16-33.
30. Бондаренко А.В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. 136 с.
31. Борисова JI.T. Семантический анализ научной терминологии по радиофизике в русском и английском языках: Дис. .канд. филол. наук. JI., 1979. 237 с.
32. Босова J1.M. Соотношение семантических и смысловых полей качественных прилагательных: психолингвистический аспект: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. Барнаул, 1998. 46 с.
33. Бочаров П.П., Печкин А.В. Теория вероятностей. М.: Юристь-Гардарика, 1998.328 с.
34. Брудный А.А., Шукуров Э.Д. Мир общения. Фрунзе, 1977. 275 с.
35. Брудный. А.А. Некоторые философские проблемы теории общения // Материалы Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1972. С. 3-7.
36. Брудный2 А.А. Семантика языка и психология человека (о соотношении языка, сознания и действительности). Фрунзе, 1972. 334 с.
37. Будагов Р.А. Введение в науку о языке: Учеб. пос. для филол. ун-тов / 2-е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1965. 492 с.
38. Бялик В.Д. Структурно-семантические особенности и мотивированность научно-технических терминов в современном английском языке (на материале терминов вычислительной техники): Дис. .канд. филол. наук. Киев, 1985. 195 с.
39. Васильева JI.M. Теория семантических полей // ВЯ. М., 1971. № 5. С. 105-113.
40. Введенская JI.A., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. Современная риторика для высших и средних учебных заведений. Ростов-на-Дону: Феникс, 1996. 576 с.
41. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Рус. словари, 1997. 416 с.
42. Винер Н. Кибернетика и общество. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1958. 200 с.
43. Виноградов В.В. Русский язык: грамматическое учение о слове. М.: Учпедгиз, 1947. 425 с.
44. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русскойтехнической терминологии // В.А. Татаринов. История отечественного терминоведения: Классики терминоведения. Очерк и хрестоматия. М.: Московский лицей, 1994. С. 218-284.
45. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М.: Изд-во МГУ, 1993. 112 с.
46. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). М.: Изд-во МГУ, 2000. 128 с.
47. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: Дис. .д-ра филол. наук. М., 1998. 236 с.
48. Ворон О.В. Подъязык общения программистов (лексический, семантический и коммуникативный аспекты): Дис. .канд. филол. наук. М., 1999. В 2 Ч. Т.1.: 213 е., Т.2.: 256 с.
49. Гаврилина И.С. Моделирование и когнитивные основания терминосистемы профилактической токсикологии в современном английском языке. Автреф. дис. .канд. филол. наук. М., 1998. 23с.
50. Гак В.Г. Ассиметрия лингвистического знака и некоторые программы терминологии // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики: Сб. науч. ст. М., 1971. Ч. 1. С. 68-71.
51. Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности // ВЯ. 1972. № 5. С. 12-23.
52. Галиева Д.А. Концептуальное поле «Право и закон» как основа идеографического профессионально-ориентированного словаря: Дис. . .канд. филол. наук. Уфа, 2000. 214 с.
53. Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций): Дис. .канд. филол. наук. Астрахань, 2001. 212 с.
54. Галкина Е.Н. Терминология Европейского Союза и проблемы ее перевода на русский язык: Автореф. .канд. филол. наук. М., 1998. 21 с.
55. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988.1. Вып. XXIII. С. 5-11.
56. Герасимова Е.А. Концепт «Результат» в когнитивном аспекте: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2002. 23 с.
57. Герд А.С. Лингвистическая теория и реализация прикладных задач // Теория и практика научно-технической лексикографии и перевода: межвуз. сб. Горький: Горьковский ун-т, 1990. С. 4-9.
58. Герд А.С. Основы научно-технической лексикографии (как работать над терминологическом словарем). Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986. 73 с.
59. Герд А.С. Проблемы формирования научной терминологии: (На материале русских научных названий рыб): Автореф. дис. .д-ра филол. наук. Л., 1968. 27 с.
60. Герд А.С. Терминологическое значение и типы терминологических значений // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976. С. 101-107.
61. Глинская Н.П. Юридическая терминология в разных функциональных стилях английской речи: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М.: МГУ, 2002. 24 с.
62. Глумов В.И. Структурно-семантическая организация составных терминов русского и английского языков (на материале текстов по ВТ и программированию): Дис. .канд. филол. наук. Горький, 1986. 168 с.
63. Голованова. Е.И. Соотношение естественного и искусственного начал в языке профессиональной коммуникации // Язык профессиональной коммуникации: Материалы междунар. науч. конференции. Челябинск: Челябинский гос. ун-т, 2003. С. 26-33.
64. Голованова2 Е.И. Теоретические аспекты интерпретации термина как языкового знака // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Сб. науч. трудов. Посвящается юбилею В.М. Лейчика. Москва-Рязань, 2003. С. 73-78.
65. Головин Б.Н. О некоторых задачах и тематике исследования научной и научно-технической терминологии // Уч. зап. Горьковского ун-та. Сер. лингвистическая. 1970. Вып. 14. С. 17-26.
66. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов // В.А.
67. Татаринов. История отечественного терминоведения: В 3 т. Т.2. Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. Книга 1. М.: Моск. Лицей, 1995. С. 188-199.
68. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Учеб. пос. для филол. спец. вузов. М.: Высш. шк., 1987. 104 с.
69. Гончарова Н.Н. Особенности формирования лексического фонда подъязыка информатики и вычислительной техники (на материале кодифицированной и некодифицированной лексики): Дис. .канд. филол. наук. Тула, 2000. 201 с.
70. Городецкий Б.Ю. Термин и его лингвистические свойства // Структурная и прикладная лингвистика. Л., 1987. Вып. 3. С. 54-62.
71. Городецкий Б.Ю., Раскин В.В. Термины с лингвистической точки зрения // Место терминологии в системе современных наук. Научный симпозиум: Тез. докл. и сообщ. М., 1969. С. 134-141.
72. Городилов В.В. Структурно-семантические характеристики английской терминосистемы фитопатологии защиты растений: Автреф. дис. .канд. филол. наук. Калинин, 1986. 14 с.
73. Гринев С.В. Терминоведение на пороге третьего тысячелетия // Научно-техническая терминология (научно-реферативный сборник). М: ВНИИКИ, 2000. Вып. 1.С. 31-34.
74. Гринев С.В. Терминография: проблемы и перспективы // Теория и практика научно-технической лексикографии и перевода: межвуз. сб. Горький: Горьк. ун-т, 1990. С. 17-23.
75. Громова. И.А. Юридические термины в когнитивном аспекте (на материале английского языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2002. 21 с.
76. Громоваг И.А. Юридические термины в когнитивном аспекте (на материале английского язка): Дис. .канд. филол. наук. Калининград, 2002. 221 с.
77. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. М., 1971. С. 7-67.
78. Даниленко В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка // ВЯ. М., 1976. № 4. С. 64-71.
79. Даниленко В.П. Русская терминология (опыт лингвистического анализа). М.: Наука, 1977. 246 с.
80. Даниленко В.П. Терминология современного языка науки .// Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток, 1987. С. 61-66.
81. Дейк Т.Д. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. 312 с.
82. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // ВЯ. М.: 1994. №4. С. 17-33
83. Дианова Г.А. Термин и понятие: проблемы эволюции: Автореф. дис. .д-ра филол. наук М., 1996. 47 с.
84. Дорош Г.Л. Структурно-семантическая организация многокомпонентных терминологических образований с препозитивным определением в современном английском языке (на материале текстов по молекулярной физике). Дис. .канд. филол. наук. Киев, 1987. 153 с.
85. Дрезен Э.К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация. М.: Стандартгиз, 1936. 136 с.
86. Дроздова Т.В. Типы и особенности многокомпонентных терминов в современном английском языке (на материале терминологии производства искусственного холода): Автореф. дис. .канд. филол. наук. М, 1989. 24 с.
87. Дроздова! Т.В. О соотношении научного и обыденного типов знания в научном тексте // Когнитивная парадигма: Фреймовая семантика и номинация. Межвуз. сб. науч. статей. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. Вып. 1.С. 56-62.
88. Дроздова! Т.В. Проблемы понимания научного текста: Монография. Астрахань: Изд-во АГТУ, 2003. 224 с.
89. Дроздоваг Т.В. Научный текст и проблемы его понимания (на материале англоязычных экономических текстов): Автореф. дис. .д-ра филол. наук. М.: Институт языкознания РАН, 2003. 46 с.
90. Ельцова! Л.Ф. Роль термина в научной коммуникации // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сб. науч. тр. / Под ред. Л.А. Манерко. Рязань: Ряз. гос. пед. ун-та им. С.А. Есенина, 2002. С. 128-130
91. Ельцова2 Л.Ф. Когнитивный анализ медицинской терминологии // Когнитивная парадигма: Фреймовая семантика и номинация. Межвуз. сб. науч. статей. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. Вып. 1. С. 63-68.
92. Жирмунский В.М. Общее и германское языкознание. Л.: Наука, 1976. 695 с.
93. Журавлева Т.А. Опыт сопоставительного изучения терминологии вычислительно техники в английском и русском языках: Дис. .канд. филол. наук. М., 1989. 255 с.
94. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. 126 с.
95. Заботкина В.И. Семантика и прагматика нового слова (на материале английского языка): Автореф. .д-ра филол. наук. М., 1991. 51 с.
96. Заде Л.А. Понятие лингвистической переменной и его применение к принятию приближенных решений. М.: Мир, 1976. 165 с.
97. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М.: Рос. гуманиг. ун-т, 2000. 382 с.
98. Захарова Л.Н. Структурный и тематико-понятийный аспекты английских сложных слов-терминов подъязыка вычислительной техники: Дис. .канд. филол. наук. Киев, 1983. 269 с.
99. Земская Е. А. Словообразование как деятельность. М.: Высш. шк., 1992. 220 с.
100. Ивина. Л.В. Номинативно-когнитивное исследование англоязычной терминосистемы венчурного финансирования: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2001.24 с.
101. Ивина2 Л.В. Номинативно-когнитивное исследование англоязычной терминосистемы венчурного финансирования: Дис. .канд. филол. наук. М.:1. МГЛУ, 2001. Т. 1.218 с.
102. Калинина Е.А. Исследование лексики подъязыка электроники вероятно-статистическим и структурно-верноятностным методами: Дис. .канд. филол. наук. Л., 1974. 125 с.
103. Канделаки TJI. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977. 167 с.
104. Капанадзе Л.А. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965. С. 86-103.
105. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. 355 с.
106. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личнось. М.: Наука, 1989. С. 3-10.
107. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000.217 с.
108. Кибрик А.Е. Лингвистические предпосылки моделирования языковой действительности // Моделирование языковой действительности в интеллектуальных системах. М., 1987. С.87-91.
109. Кинчина Е.В. Когнитивные аспекты перевода экономических терминов (на материале английского и русского языков). Дис. .канд. филол. наук. Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 1999. 194 с.
110. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения: Уч. пос. Киев: Уч.-метод. кабинет по высш. обр. при Минвузе УССР, 1989. 104 с.
111. Кияк Т.Р., Котиков Ю.С., Скороходько Э.Ф. Количественные оценки соотношения между значением и смыслом лексических единиц // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1974. № 1. С. 5-12.
112. Клаус Г. Сила слова. Гносеологический и прагматический анализ языка. М.: Изд-во «Прогресс», 1967. 216 с.
113. Климовицкий Я.А. Некоторые методологические вопросы работы над терминологией науки и техники // Современные проблемы терминологии науки и техники. М., 1969. С. 32-61.
114. Клюев Е.В. Речевая коммуникация. М., 2002. 186 с.
115. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М: Изд-во МГУ им. М.В.1. Ломоносова, 2000. 350с.
116. Кобрин Р.Ю. О месте терминологии в системе языка // Теория и практика научно-технической лексикографии и перевода: межвуз. сб. Горький: Горьк. ун-т, 1990. С. 9-17.
117. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975. 194 с.
118. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М: Наука, 1990.104 с.
119. Кондратюкова Л.К. Становление и развитие терминологии вычислительной техники в английском языке: Дис. .канд. филол. наук. Омск, 1984.254 с.
120. Конецкая В. П. Социология коммуникации: Учебник. М.: Междунар. ун-т бизнеса и упр. (Братья Карич), 1997. 302 с.
121. Котелова Н.З. К вопросу специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 122-126.
122. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. 270 с.
123. Кривченко Е.Л. Классификация предметного мира, отраженная в свойствах лексики. Саратов: Изд-во Колледж, 1998. 56 с.
124. Кубрякова Е.С. Вступительное слово к круглому столу, посвященному рассмотрению традиционных проблем языкознания в новом свете // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания (материалы круглого стола). М.: РАН, 2000. С. 3-7.
125. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структуры представления знаний. М., 1992. С. 4-38.
126. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981.200 с.
127. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986. 160 с.
128. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Изд-во1. Наука», 1978.116 с.
129. Кубрякова. Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) // Известия АН. Серия литературы и языка. Т. 56.1997. № 3. С. 22-31.
130. Кубрякова2 Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1997. 327 с.
131. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / РАН, Ин-т языкознания. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.
132. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ, 1996. 248 с.
133. Кубрякова Е.С., Шахнарович A.M., Сахарный Л.В. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. 240 с.
134. Кузькин Н.П. К вопросу о сущности термина // Вестник ЛГУ. Вып. 4. Л., 1963. №20. С. 136-146.
135. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 82-94.
136. Лазарев В.В., Правикова Л.В. Теория фрейма: интердисциплинарный подход // Когнитивная парадигма: Фреймовая семантика и номинация. Межвуз. сб. науч. статей. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. Вып. 1. С. 3-19.
137. Лайонз Дж. Лингвистическая семантика: Введение. М.: Языки славянской культуры, 2003. 400 с.
138. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М.: Языки славянской культуры, 2004. 792 с.
139. Лакофф Дж. Когнитивное моделирование // Язык и интеллект. Сб. М.: Издательская группа «Прогресс», 1996. С. 143-183.
140. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. С. 129-143.
141. Лангаккер Р.У. Когнитивная грамматика. М.: ИНИОН АН СССР, 1992. 56 с.
142. Лебедева М.С. Высказывания о мире: содержательные и формальные особенности // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. М.: Наука, 1990. С. 52-62.
143. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высш. шк., 1962. 295 с.
144. Лейчик В.М. Авторы работ, сыгравшие определяющие роль в развитии отечественной науки о терминах // Научно-техническая терминология (научно-технич. реферативный сб.). М.: ВНИИКИ, 2000. Вып. 1. С. 10.
145. Лейчик В.М. Новое в советской науке о терминах: (обзор тематических сборников ИРЯ АН СССР) // ВЯ. М.: Наука, 1983. № 5. С. 118-127.
146. Лейчик В.М. О языковом субстрате термина // ВЯ. М., 1986. № 5. С. 87-97.
147. Лейчик В.М. Об относительности существования термина // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. М.: Изд-во Москов. ун-та, 1971. В 2 Ч., Ч. 2. С. 436-442.
148. Лейчик В.М. Плодотворное десятилетие // Научно-техническая терминология: науч.-тех. реферативный сб. М.: ВНИИКИ, 2003. Вып. 2. С. 28-32.
149. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Дис. .д-ра филол. наук. М.: ИЯ АН СССР, 1989. 396 с.
150. Ленекер Р. Основания когнитивной грамматики. М., 1987. 56с.
151. Леонтьев А.Н. Человек и культура. М., 1961. 289 с.
152. Лесохин А.Ф. Единицы измерений, научно-технические термины и обозначения // В.А. Татаринов. История отчественного терминоведения: Очерк и хрестоматия. М.: Моск. Лицей, 1994. С. 166-190.
153. Липилина Л.А. Когнитивные аспекты семантики метафорических инноваций (на материале существительных, появившихся в современном английском языке за последние 30 лет): Дис . .канд. филол. наук. М., 1998. 300 с.
154. Лотге Д.С. Основы построения научно-технической терминологии / Под ред. акад. И.И. Артоболевского. М.: Изд-во АН СССР, 1961. 73 с.
155. Лотте Д.С. Очередные задачи технической терминологии // В.А. Татаринов. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1994. С. 49-58.
156. Лунева О.В. Лингвистическое исследование подъязыка специальности «цифровые сигнальные процессоры»: Дис. .канд. филол. наук. Иваново, 1996. В 2 Ч. Т.1: 181 е., Т.2: 282 с.
157. Ляхова Е.В. Когнитивные процессы мыслительной деятельности и понимание иронии реципиентом // Когнитивная парадигма: фреймовая семантика и номинация. Межвуз. сб. науч. статей. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. Вып. 1.С. 91-96.
158. Майнцер К. Сложность и самоорганизация. Возникновение новой науки и культуры на рубеже века // Синергетическая парадигма: многообразие поисков и подходов. М.: Прогресс-Традиция, 2000. С. 56-70.
159. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 280 с.
160. Маккарти Дж. Информация // Информация. М., 1968. С. 7-24.
161. Манерко. Л.А. Истоки и основания когнитивно-коммуникативного терминоведения // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Сб. науч. трудов. Москва-Рязань, 2003. С. 120-126.
162. Манерко! Л.А. Категоризация в языке науки и техники // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. Рязань: РГПУ им. С.А. Есенина, 2000. С. 30-37.
163. МанеркО( Л.А. Когнитивно-дискурсивный аспект исследования номинативных единиц в современном английском языке // Когнитивная парадигма: Фреймовая семантика и номинация. Межвуз. сб. науч. статей. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. Вып. 1. С. 97-111.
164. Манерког Л.А. Научная картина мира в свете когнитивно-дискурсивной концепции в лингвистике // Научно-техническая терминология: научно-технич. реферативный сб. М.: ВНИИКИ, 2002. Вып. 2. С. 47-48.
165. Манерког Л.А. Язык современной техники: ядро и периферия: Монография. Рязань: Изд-во РГПУ им. С.А. Есенина, 2000. 140 с.
166. Манеркоз Л.А. Основы концептуального интегрирования ментальных пространств // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования. Рязань: Ряз. гос. пед. ун-т им. С.А. Есенина, 2002. С. 17-29.
167. Манеркоз Л.А. Сложиоструктурное субстантивное словосочетание: когнитивно-дискурсивный аспект (на материале технической литературы современного английского языка): Автореф. дисд-ра. филол. наук. М., 2000.43 с.
168. Манерко4 Л.А. Новая методика исследования категоризации в лингвистике // Вестник Московского государственного университета. М., 2000. № 2. С. 29-42.
169. МанеркОб Л.А. Сложноструктурное субстантивное словосочетание: когнитивно-дискурсивный аспект (на материале технической литературы современного английского языка): Дис. . .д-ра филол. наук. М., 2000. 425 с.
170. Манерко Л.А. Структурно-номинативные и терминообразовательные свойства сложных наименований артефактов (на материале технической лексики современного английского языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1992. 16 с.
171. Марчук Ю.Н. Вычислительная лексикография. М.: ВЦП, 1976. 183 с.
172. Марчук Ю.Н. Основы компьютерной лингвистики. Учеб. пос. М.: Изд-во МПУ «Народный учитель», 2000. 226 с.
173. Мейен С.В., Налимов В.В. Вероятностный мир и вероятностный язык // Химия и жизнь. 1979. № 6. С. 22-27.
174. Мельников Г.П. Основы терминоведения: Учеб. пос. М.: Изд-во УДН, 1991. 116с.
175. Мещанинов И.И. Проблемы развития языка. Л.: Наука, 1975. 352 с.
176. Минский М. Структура для представления знания // Психология машинного зрения. М.: Мир, 1978. С. 249-338.
177. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. 151 с.
178. Михайленко Т.Д. Когнитивность отраслевой терминосистемы (на примере подъязыка рекламы) // Научно-техническая терминология (научно-технический реферативный сборник). М.: ВНИИКИ, 2002. Вып. 2. С. 50-51.
179. Мишланова C.J1. Метафора в медицинском тексте (на материале русского, немецкого, английского языков). Дисканд. филол. наук. Пермь, 1998.166 с.
180. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 127-138.
181. Морозов Г.И. Роль науки о терминах // Научно-техническая терминология (научно-реферативный сборник). М., 2000. Вып. 1. С. 34-36.
182. Морозова Л.А. Термин в терминополе // Научно-техническая терминология: научно-технич. реферативный сб.: Материалы 9-ой международной научной конференции по терминологии. М.: ВНИИКИ, 2003. Вып. 2. С. 42-43.
183. Никулина Е.А. О компонентном составе некоторых английских терминологических фразеологизмов // Научно-техническая терминология (научно-технический реферативный сборник). М.: ВНИИКИ, 2002. Вып. 2. С. 56-57.
184. Никулина Е.А. Математические термины как источники фразеологизмов // Научно-техническая терминология (научно-технический реферативный сборник). М.: ВНИИКИ, 2003. Вып. 2. С. 43^15.
185. Новодранова В.Ф. Когнитивные аспеты терминологии // Материалы 1-ой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. В 2 ч. Тамбов, 1998. Ч. 1.С. 13.
186. Новодранова В.Ф., Лейчик В.М. Понятие и концепт // Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сб. М.: ВНИИКИ, 2002. Вып. 2. С. 59-60.
187. Новодранова. В.Ф. Взаимодействие когниции и коммуникации в терминообразовании // Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сб.: Материалы 9-ой международной научной конференции по терминологии. М.: ВНИИКИ, 2003. Вып.2. С. 45.
188. Новодранова В.Ф. Когнитивные науки и терминология // Научно-техническая терминология. М., 2000. Вып. 2. С. 68-69.
189. Новодрановаг В.Ф. Проблемы терминообразования в когнитивно-коммуникативном аспекте // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Сб. науч. трудов. Москва-Рязань, 2003. С. 150-153.
190. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972. 278 с.
191. Овчинникова И.Г. Ассоциативный механизм в речемыслительной деятельности: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. С-Пб., 2002. 30 с.
192. Павиленис Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. 286 с.
193. Павлова М.Г. Английская терминология электронно-вычислительной техники: Дис. .канд. филол. наук. В 2 Ч. М., 1986. Т.1: 177 е., Т.2: 87 с.
194. Панасенко И.И. Когнитивно-ономасиологическое исследование лексики (опыт сопостовительного анализа лекарственных растений): Дис. .д-ра филол. наук. М., 2000. 565 с.
195. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956. 218 с.
196. Пиотровский Р.Г. К вопросу об изучении термина // Вопросы грамматического строя и словарного состава языка. Вып. 18. 1952. № 2. С. 21-36.
197. Пихт X. Концепт в терминологии: единица мысли, знания или познания // Научно-техническая терминология: научно-технич. реферат, сб. М.: ВНИИКИ, 2002. Вып. 2. С. 71.
198. Подколизина Т.А. Метафора и парадокс в английской терминологии: Дис. .канд. филол. наук. М., 1994. 174 с.
199. Подпольный Д.Ф., Скороходько Э.Ф. Об определении значимости слова // Научно-техническая информация. Сер. 2. М., 1989. № 2. С. 9-15.
200. Позднякова Е.М. Словообразовательная категория имен деятеля в английском языке (когнитивный аспект исследования): Монография. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. 110 с.
201. Позднякова Е.М. Концептуальная организация производного слова // Когнитивная семантика: Материалы второй междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике, 11-14 сентября. 2000 г. В 2 ч. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. Ч. 2. С. 23-27.
202. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во АН1. СССР, 1959. 382 с.
203. Попович М.В. Новые подходы к анализу языка науки // Язык и логическая теория. М., 1987. С. 20-28.
204. Пристайко Т.С. Профессиональная лексика как отражение наивной картины мира // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира. Архангельск, 2002. С. 64.
205. Прохорова В.Н Русская терминология (лексико-семантическое образование). М.: Филологический факультет, 1996. 125 с.
206. Прохорова В.Н. Отношения общелитературной и терминологической лексики // Терминоведение и профессиональная дидактика. 1993. № 1. С. 47-55.
207. Пушкин В.Г., Урсул А.Д. Системное мышление и управление. М.: Рос. акад. управления, 1994. 186 с.
208. Рабардель П. Люди и технологии: когнитивный подход к анализу современных инструментов. М.: Ин-т психологии РАН, 1999. 264 с.
209. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы: лингвостилистическое исследование. М.: Наука, 1978. 212 с.
210. Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной семантики // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления. М.: Едиториал УРСС, 2002. С. 370-384.
211. Рахилина) Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Рус. словари, 2000. 416 с.
212. Рахилина2 Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия АН. Серия литературы и языка. Том 59. М., 2000. № З.С. 3-15.
213. Реформатский А.А. Лингвистические вопросы перевода // Иностранные языки в школе. 1952. № 6. С. 20.
214. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1959. 14 с.
215. Реформатский! А.А. Введение в языковедение / 4-е изд. М.: Просвещение, 1967. 544 с.
216. Реформатскийг А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. М., 1967. С. 103—125.
217. Ржанникова А.К. Структурно-семантическая характеристика английской терминосистемы электроники: Дис. .канд. филол. наук. Л., 1979. 237 с.
218. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Под ред. Б.А. Серебренникова. М: Наука, 1988. 216 с.
219. Рубашкин В.Ш. Представление и анализ смысла в интеллектуальных информационных системах. М.: Наука, 1989. 192 с.
220. Серебренников Б.А. Об относительной самостоятельности развития системы языка. М.: Наука, 1963. 127 с.
221. Скороходько Э.Ф. Семантические сети и автоматическая обработка текста. Киев: Наукова думка, 1983. 218 с.
222. Скороходько Э.Ф. Статус термина // Научно-техническая терминология (научно-технич. реферативный сб.). М.: ВНИИКИ, 2000. Вып. 1. С. 22-29.
223. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1957. 214 с.
224. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1998. 264 с.
225. Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления. М.: Едиториал УРСС, 2002.480 с.
226. Соломоник А. Философия знаковых систем и язык. Минск: МЕТ, 2002.408 с.
227. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. 695 с.
228. Степанов Г.В. О художественном и научном стилях // История отечественного терминоведения. Т. 2: Направления и методы терминологических исследований. М.: Московский лицей, 1999. Кн. 2. С. 96-103.
229. Степанов Ю.С. Язык и метод: К современной философии языка. М.: Языки русской культуры, 1998. 784 с.
230. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка. М.: Академия, 2003. 256 с.
231. Степин B.C., Горохов В.Г., Розов М.А. Философия науки и техники: Учебное пособие. М.: Гардарика, 1996. 400 с.
232. Сулейманова А.К. Когнитивный подход к исследованию терминологии // Язык профессиональной коммуникации: Материалы международной научной конференции. Челябинск: Челябинский гос. ун-т, 2003. С. 172-176.
233. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 1989. 246 с.
234. Табанакова В.Д. Когнитивная функция категориальной модели научного термина // Научно-техническая терминология (научно-технический реферативный сборник). М.: ВНИИКИ, 2002. Вып. 2. С. 81-82.
235. Татаринов В.А. Исторические и теоретические основания терминоведения как отрасли отечественного языкознания: Дисд-ра филол. наук. М., 1996.403 с.
236. Телия В.Н. О специфике отображения мира психики и знания в языке // Сущность, развитие и функции языка. М., 1987. С. 65-67.
237. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки рус. культуры, 1996. 288 с.
238. Тен Е.А. Парадоксальность как способ репрезентации языковой картины мира // Язык профессиональной коммуникации: Материалы международной научной конференции. Челябинск: Челябинский гос. ун-т, 2003. С. 265-267.
239. Теория информации. Комитет научно-технической терминологии АН СССР // Сборник рекомендуемых терминов. Вып. 64. М., 1964. 113 с.
240. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков. М.: Изд-во МГУ, 1986. 152 с.
241. Тимофеева Н.П. Основы семантической трансформации устойчивых словосочетаний при изменении сферы их употребления (на материале юридической и компьютерной терминологий русского и английского языков): Дис. .канд. филол. наук. Саратов, 1997. 190 с.
242. Толикина Е.Н Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 53-67.
243. Томашевская К.В. Лексические представления языковой личности в современном экономическом дискурсе. СПб., 1998. 133 с.
244. Туманова. И.Л. Концептуальная структура терминосистемы современного английского земельного права: Дис. .канд. филол. наук. М., 2003. 315 с.
245. Туманова2 И.Л. Концептуальная структура терминосистемы современного английского земельного права: Автореф. .канд. филол. наук. М., 2003. 24 с.
246. Тюльнина В.П., Хаютин А.Д. Предмет и объекты когнитивного терминоведения // Научно-техническая терминология (научно-технический реферативный сборник). М.: ВНИИКИ, 2002. Вып. 2. С. 83-84.
247. Урсул А.Д. Информация и мышление. М.: Знание, 1970. 47 с.
248. Урсул А.Д. Информация. Методологические аспекты. М.: Наука, 1971.296 с.
249. Уткина JI.H. Функциональные аспекты лингвистической терминологии в разных подходах к изучению языка (на материале англоязычной лингвистической литературы): Автореф. дисканд. филол. наук. М., 2001.29 с.
250. Уфимцева А.А Опыт изучения лексики как системы: (на материале английского языка). М.: АН СССР Ин-т языкознания, 1962. 286 с.
251. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. 271 с.
252. Федюченко Л.Г. О фреймовом характере термина // Языки профессиональной коммуникации: Материалы международной научной конференции. Челябинск, 21-22 октября 2003 г. Челябинск, 2003. С. 272-275.
253. Филлмор| Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983. Вып. 12. С. 74-122.
254. Филлмор2 Ч. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983. Вып. XIV. С. 23-60.
255. Филлмор Ч.Дж. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. 23 С. 52-93.
256. Фишер Р.Э. Использование множественных измерений в задачах таксономии // Современные проблемы кибернетики. М.: Знание, 1979. С. 6- 20.
257. Флоренский П.А. Термин // В.А. Татаринов. История отчественного терминоведения: Очерк и хрестоматия. М.: Моск. Лицей, 1994. С. 359-400.
258. Харитончик З.А. Имена прилагательные в лексико-грамматической системе современного английского языка. Минск: Высш. шк., 1986. 96 с.
259. Харитончик З.А. Лексикология английского языка. Минск: Вышейша школа, 1992. 229 с.
260. Хаютин А.В. О различных направлениях в терминологической работе //
261. Семантические проблемы языковой науки, терминологии и информатики. М., 1971. Ч. II. С. 320-321.
262. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура: Учеб. пос. Самарканд: Самарканд, гос. ун-т им. А. Навои, 1972. 129 с.
263. Хребтова И.А. Когнитивно-прагматические особенности языка средств электронной коммуникации: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2002.23 с.
264. Чейф У.А. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике: Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983. Вып. XII. С. 35-73.
265. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления. М.: Едиториал УРСС, 2002. С. 340-370.
266. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // В Я, 1996. № 2. С. 68-78.
267. Шахнарович A.M. Семантика словообразования в детской речи: психолингвистический подход // Семантика и структура деривационных моделей: Сб. науч. тр. Владивосток: ДВО АН СССО, 1988. С. 174-181.
268. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. 190 с.
269. Шевчук В.Н. Динамика развития отраслевой терминологии как лексикографическая проблема // Теория и практика научно-технической лексикографии. М.: Рус. язык, 1988. С. 57-61.
270. Шевчук В.Н. Военно-терминологическая система в статике и динамике: Автореф. дисд-ра филол. наук. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1985. 48 с.
271. Шелов С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. 236 с.
272. Шелов С.Д. Опыт построения терминологической теории: Значение и определение терминов: Дис. .д-ра филол. наук. М., 1995. 403 с.
273. ШеловI С.Д. О языковой природе термина // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1982. № 9. С. 1-6.
274. Шелов2 С.Д. О смысловой мотивированности математического термина // Структурно-семантические особенности отраслевой терминологии.1. Воронеж, 1982. С. 12-20.
275. Шеннон К. Работы по теории информации и кибернетике. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1963. 832 с.
276. Шкатова JI.A. Ономасиологические проблемы русской терминологии: Уч. пос. по спецкурсу. Челябинск Бащс. гос. ун-т, 1982. 87 с.
277. Шмелев Д.Н. Проблемы семШггического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1973. 280 с.
278. Шрейдер Ю.А. О семантических аспектах теории информации // Информация и кибернетика. М.: Сов. радио, 1967.
279. Штофф В.А. Моделирование и философия. M.-JL: Наука, 1966. 300 с.
280. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии. Л., 1974. С. 265-304.
281. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. АН СССР Ин-т языкознания. М.: Наука, 1974. 255с.
282. Языковая номинация (Общие вопросы). М.: Наука, 1977. Т.1. 315 с.
283. Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977. Т.2. 360 с.
284. Якобсон Р. Избранные труды. М.: Прогресс, 1985. 456 с.
285. Achinstein, P. The concepts of science: A philosophical analysis. Baltimore, London: John Hopkins Press, 1968. 266 p.
286. Ammon, U. Die internationale Stellung der deutschen Sprache. В., N.Y.: De Gruyter, 1991.631 S.
287. Anderson, J.R., Bower G.H. Human associative memory. Washington, 1973.
288. Artz, Reiner. Terminological equivalence and translation // Terminology: Applications in interdisciplinary communication / Ed. by H.B. Sonneveld, K.L. Loening. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1993. P. 5-19.
289. Beaugrande, R.A., Dressier, W.U. Einffihrang in die Textlinguistik. Tubingen, 1981.
290. Cabre, M. T. La terminologie: Theorie, methode et applications. Armand Colin. Les Presses de l'Universite d'Ottawa, 1998. 322 p.
291. Clark, H., Clark, E. Psychology and Language: An Intoduction to Psycholinguistics. N.Y.: Harcourt Brace Jovanovich, Inc., 1997. 608 p.
292. Cruse, D.A. Lexical Semantics. Cambridge, 1986. 310 p.
293. Cruse, D.A. Meaning in Language. An Introduction to Semantics and Pragmatics. Oxford: Oxford Univ. Press, 2000.474 p.
294. Ekman, P., Freisen, W. The repertoire of nonverbal behavior: Categories, origins, usage and coding // Semiotica. 1969. Vol. 1. P. 49-98.
295. Felber, H. Terminology manual. Paris: UNESCO, INFOTERM, 1984. 426 p.
296. Givon, T. English Grammar. A function-based introduction: In 2 vols. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1993. Vol 1. 318 p.
297. Goffman, E. The presentation of Self in Everyday Life. N.Y., 1959. 333 p.
298. Gorayska, B. Reflections: A commentary on "Philosophical implications of cognitive semantics" // Cognitive Linguistics. 1993. Vol. 4. № 1. P. 47-53.
299. Grice H.P. Meaning // Readings in the Philosophy of Language. Englewood Cliffs, 1971. P. 436-444.
300. Hogben, L.T. The vocabulary of science. New York: Stein & Day, 1970. 184 p.
301. ISO 1087. Terminology vocabulary. 1990.
302. Jackendoff, R.S. Semantics and Cognition. Cambridge: Mass, 1983. 283 p.
303. Jackendoff, R. Foundations of language: brain, meaning, grammar, evolution. Oxford: Oxford Univ. Press, 2002. 480 p.
304. Jackendoff, R. Sense and reference in a psychologically based semantics // Talking minds. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1984. P. 49-72.
305. Jackendoff, R. The architecture of the language faculty. Cambridge: The MIT Press, 1997. 262 p.
306. Johnson, M. The body in the mind: The bodily basis of meaning, imagination, and reason. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1987. 325 p.
307. Johnson, M. Why cognitive semantics matters of philosophy // Cognitive Linguistics. 1993. Vol. 4. № 1. P. 62-74.
308. Lakoff, G. Women, fire and dangerous things: what categories reveal about mind. Chicago, L.: The Univ. of Chacago Press, 1987. 614 p.
309. Langacker, R.W. Language and structure. Some fundamental linguistic concepts. N.Y., Chicago: Harcourt, Brace and World, Inc., 1967. 260 p.
310. Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar. Theoretical Prerequisites. Stanford, CA: Stanford Univ. Press, 1987. V. 1. 516 p.
311. MacKay, D. Formal analysis of communication processes // Nonverbal communication. Cambridge, 1972. P. 3-26.
312. Maurais, J. Terminology and language planning // Terminology: Applications in interdisciplinary communication. Amsterdam / Ed. by H.B. Sonneveld, K.L. Loening. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1993. P. 112-125.
313. McLuhan, M., Fiore, Q. War and piace in the global village. N. Y., Toronto: McGraw-Hill, 1968. 190 p.
314. Minsky, M. A framework for representing knowledge // Frame conceptions and text understanding. В., 1980. P. 11.
315. Picht, H., Drascau, J. Terminology: An Introduction. Surrey: University of Surrey, 1985. 265 p.
316. Rosch, E. Principles of Categorization // Cognition and Categorization / Ed. By E. Rosch and B. Lloyd. N. Jersey: Erlbaum, 1978. P. 27-48.
317. Sager, J.C. A practical course in terminology processing. Amsterdam, Philadelphia: Benjamins, 1990. 214 p.
318. Sager, J.C. Language engineering and translation: consequences of automation. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins publ. company, 1994. 346 p.
319. Savory, G. The language of science. London: Andre Deutsch, 1988. 173 p.
320. Schiffrin, D. Approaches to Discourse. Oxford, Cambridge: Mass, 1994. 341 p.
321. Sonneveld, H. В., Loening, K. L. Introduction // Terminology: Applications in interdisciplinary communication / Ed. by H.B. Sonneveld, K.L. Loening. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1993. P. 1—4.
322. Sperber, D., Wilson, D. Relevance: Communication and Cognition. Oxford, Cambridge: MA, 1995. 242 p.
323. Stevenson, R.J. Language, thought and representation. N.Y., Brisbane, Toronto, Singapore: John Wiley and Sons, 1993. 347 p.
324. Taylor J.R. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory. Oxford: Clarendon Press, 1995.
325. Temmermann, R. Towards New Ways of Terminology Description: Thesociocognitive approach. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publ. Company, 2000. 258 p.
326. Thorsten, Trippel. Terminology science a closer look // http: coral.lili.uni-bielefeld.de/~trippel/terminology/node3 .html
327. Trier, J. Der Deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Heidelberg, 1931.347 s.
328. Ungerer, F., Schmid, H.-J. An Introduction to cognitive Linguistics. L., N.Y.: Longman, 1996. 306 p.
329. Warren B. Semantic patterns of N-N compounds. Sweden, Yoteborg: Yothenburg Studies in English, 1978. Vol. 41. 266 p.
330. Wijnands, Paul. Terminology versus Artificial Intelligence // Terminology: Applications in interdisciplinary communication. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publ. Company, 1993. P. 165-179.
331. Wuster, E. International Activity in Terminology: 75 years of Researchfoundations and Challenge for the Rest of the Century // Infoterm. Munich, 1976. Ser. 3. P. 32-40.
332. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА
333. Лемешко Е., Лемешко Н. Англо-русский словарь новейшей компьютерной терминологии. М.: КомпьютерПресс, 1998. 224 с.
334. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / Под. ред. В.Н. Ярцевой. М.: Изд-во «Сов. энциклопедия», 1990. 685 с.
335. Масловский Е.К. Англо-русский словарь по компьютерной грамотности. М.: Издательское объединение «ЮНИТИ», «Компьютер», 1993. 164 с.
336. Мостицкий И.Л. Новейший англо-русский толковый словарь по современной электронной технике. М.: Лучшие книги, 2003. 528 с.
337. Никитина С.Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистикеавтоматическая обработка текста). М.: Наука, 1978. 375 с.
338. Олифер В.Г., Олифер Н.А. Компьютерные сети. Принципы, технологии, протоколы. СПб: Издательство «Питер», 2000. 672 с.
339. Синклер А. Большой толковый словарь компьютерных терминов. Русско-английский, англо-русский. М.: Вече, ACT, 1998. 512 с.
340. Словарь иностранных слов. Изд-е 7-е. М.: Изд-во «Рус. язык», 1979. 564 с.
341. Толковый словарь сетевых терминов и аббревиатур. Официальное издание Cisco Systems, Inc. / Пер. с англ. М.: Изд. дом «Вильяме», 2002. 368 с.
342. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2001. 1774 p.
343. Chandor, A. Dictionary of computers. Harmondsworth: Penguin books, 1985.488 p.
344. Davie, В., Rekhter, Y. MPLS Technology and Applications. San Diego, San Francisco, London: Morgan Kaufmann Publishers, 2000. 287 p.
345. Edmunds, R. A. The Prentice-Hall Encyclopedia of Information Technology. L.: The Prentice Hall, 1987. 591 p.
346. Graham, J. Dictionary of Telecommunications. N.Y., Oxford: Facts on File, 1991. 194 p.
347. Hartmann R.R.K., Stork F.C. Dictionary of language and linguistics. London: Applied Science Publisher LTD, 1973. 302 p.
348. Longman Dictionary of Contemporary English. Barcelona: Longman, 2001.1758 p.
349. Retana, A., Slice, D., White, R. CCIE Professional Development. Advanced IP Network Design. Indianapolis: Cisco Press, 1999. 368 p.
350. McGraw-Hill Dictionary of scientific and technical terms / Edited by Sybil P. Parker. N.Y.: McGraw-Hill Company, 1989. 2139 p.
351. Reynolds, H. JNCIP: Juniper Networks Certified Internet Professional: Study Guide. San Francisco, London: Morgan Kaufmann Publishers, 2003. 686 p.
352. Rosenberg, J. M. Dictionary of computers, information, processing, and telecommunications. Canada, 1987. 254 p.
353. Sinclair, I. R. Dictionary of computing. L., Glasgow: Collins, 1988.284 p.
354. Singleton, L. A. Global Impact: The New Telecommunication Technologies. N.Y.: Ballinger Publishing Company Harper & Row, 1989. 271 p.
355. Spencer, D. Webster's new world dictionary of computer terms. N.Y., L.: Prentice Hall, 1992. 458 p.
356. Wang, Zheng. Internet QoS Architecture and Mechanisms for Quality of Service. San Diego, San Francisco, L.: Morgan Kaufinann Publishers, 2001. 240 p.
357. Webster Spencer, D. Webster's new world dictionary of computer terms. N.Y.: Prentice Hall, 1992.458 p.
358. Wordsworth The Wordsworth Dictionary of Science and Technology. Ware, Hertfordshire: Worldsworth Editions Ltd., 1996.1008 p.