автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему:
Образ Индии в русской литературе

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Фисковец, Елена Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Петрозаводск
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Образ Индии в русской литературе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Образ Индии в русской литературе"

На правах рукописи

Фпсковец Елена Валерьевна

ОБРАЗ ИНДИИ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ: МЕЖДУ РЕАЛЬНОСТЬЮ И МЕЧТОЙ

10.01.01 - Русская литература

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Петрозаводск - 2011

1 7 МАР 2011

4840388

Работа выполнена на кафедре русской литературы и журналистики ГОУ ВПО «Петрозаводский государственный университет»

Научный руководитель: Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор Александр Валерьевич Пигин

доктор филологических наук, профессор София Михелевна Лойтер

кандидат филологических наук Надежда Вилениновна Ровенко

ГОУ ВПО «Вологодский государственный педагогический университет»

Защита состоится 24 марта 2011 года в __ часов на заседании

диссертационного совета ДМ 212.190.04 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Петрозаводском государственном университете (185910, г. Петрозаводск, пр. Ленина, 33, ауд. 317).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Петрозаводский государственный университет» (185910, г. Петрозаводск, пр. Ленина, 33).

Автореферат разослан «_» февраля 2011 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета ,

кандидат филологических наук с, / <-' с '<—-■ А. 10. Нилова

Общая характеристика работы

Тема Индии в русской литературе является достаточно ранней. Имея своим истоком древнерусскую литературу, она с течением времени видоизменялась, приобретала новые черты, но оставалась постоянным объектом внимания русских писателей.

Уже на древнерусском материале можно утверждать, что русское духовное мировоззрение не только способно иметь точки соприкосновения с мировоззрением индийским, но и способно принять его. Ведь «Александрия» и прочие переводные произведения Древней Руси, содержащие упоминания об Индии, рассказывали и о других странах (Персии, Месопотамии). Однако в древнерусском мироощущении именно Индия занимает особое место как страна мечты, колыбель мудрости, воплощение рая на земле.

В отечественном литературоведении тема Индии в русской литературе разработана недостаточно подробно. Отчасти это объясняется отсутствием видимых непосредственных литературных связей, географической отдаленностью стран друг от друга, а также той самой «сосредоточенностью литературоведов на немногих объектах и вопросах изучения», о которой говорил Д. С. Лихачев, отмечая, что таковая противоречит основному общественному смыслу существования самого литературоведения: «В литературоведении нужны разные темы и большие "расстояния" именно потому, что оно борется с этими расстояниями, стремится уничтожить преграды между людьми, народами и веками»1.

Число русских писателей Нового времени, обращавшихся к образу Индии, поистине огромно. Так или иначе индийская топика представлена в произведениях и именитых и малоизвестных писателей: М. В. Ломоносова, И. А. Крылова, И. С. Тургенева, Л. Н. Толстого, П. А. Каленова, М. Д. Деларю, Д. П. Ознобишина, А. А. Фета, Д. И. Цертелева, К. Р. (К. Романова), П. Д. Бутурлина, С. Я. Над-сона, Д. С. Мережковского, К. Д. Бальмонта, А. Белого, В. Я. Брю-сова, И. А. Бунина, И. С. Гумилева, Вяч. И. Иванова, Вс. Вяч. Иванова, М. А. Волошина, В. Хлебникова, Н. А. Клюева, Н. К. Рериха, С. М. Городецкого, Н. С. Тихонова, В. Г. Лидина, Э. И. Выгодской, М. И. Чистякова, В. П. Астафьева, П. Ф. Алисова, И. А. Ефремова,

1 Лихачев Д. С. Литература - реальность - литература. Л., 1984. С. 243.

3

А. Р. Беляева, В. С. Высоцкого, Б. Б. Гребенщикова и др. Одни писатели лишь упоминали Индию или включали отдельные индийские мотивы в свои сочинения, другие целиком посвящали свои произведения данной теме. Обилие писательских имен и произведений не позволяет подробно и всесторонне проанализировать всю литературу по данной теме в рамках одной диссертации. Для анализа выбраны наиболее репрезентативные произведения, отражающие характерные для своей эпохи особенности восприятия Индии. Кроме того, для нас имеет значение степень их изученности - предпочтение отдавалось неизученным или малоизученным текстам.

До сих пор обобщающего исследования образа Индии в русской литературе проведено не было. Как правило, ученые освещают данный вопрос на материале отдельных произведений («Хоже-ние за три моря» Афанасия Никитина, «Сказание об Индийском царстве» и др.) или творчества избранных авторов. Так, имеются исследования, посвященные индийской тематике в творчестве А. С. Пушкина (Д. И. Белкин, П. И. Тартаковский), Л. Н. Толстого (Б. И. Попов, А. И. Шифман, Д. В. Бурба и др.), Н. К. Рериха (Ю. Ю. Будникова, Л. В. Шапошникова и др.), И. А. Бунина (О. В. Сливицкая, Э. И. Денисова, Т. К. Лобанова), писателей-символистов (П. И. Тартаковский, М. В. Панов, Г. В. Цыкунова и др.). Особо следует отметить работы индийских исследователей, проявляющих в последнее время большой интерес к вопросу сопоставления литератур и фольклора наших двух стран. Среди подобных исследований - «Мотив и структура волшебной сказки (Сопоставительное изучение русских и азиатских волшебных сказок)» П. Дас, «Философские традиции в лирике Тютчева и поэзии маратхи» М. Баде, «Взаимодействие русской поэзии с художественным наследием Индии» Д. Рагхуванши, исследования, посвященные сопоставительному анализу творчества Л. Н. Толстого и Р. Тагора (Т. Бхаттачария), Ф. И. Тютчева и Р. Тагора (А. Бандь-опадхьяй, Д. Дасгупта), Ф. И. Тютчева и Нирала (X. Панде, А. Три-патхи), многочисленные работы, посвященные сравнению творчества А. П. Чехова и Премчанда, Р. К. Нараяна, Бонофула.

Целью нашего исследования является рассмотрение образа Индии в русской литературе от древности до XX в., а также изучение влияния индийской культуры на русскую литературу.

Задачи исследования:

- проанализировать древнерусские сочинения об Индии как начало темы Индии в русской литературе, выявить общие черты этих произведений, с произведениями индийской литературы и соответствия с индийскими реалиями;

- проследить традиции древнерусской литературы об Индии в сочинениях более позднего времени;

- определить значение и место индийской темы в каждый из рассматриваемых периодов путем анализа разнообразных с точки зрения жанра и оценки индийской тематики произведений об Индии следующих авторов: М. Д. Деларю, Д. П. Ознобишина, А. А. Фета, Д. Н. Цертелева, К. Р. (К. Романова), П. Д. Бутурлина, С. Я. Над-сона, Д. С. Мережковского, К. Д. Бальмонта, Н. С. Гумилева, Э. И. Выгодской, В. П. Астафьева;

-установить историко-культурный контекст; в частности, проследить историю русско-индийских отношений;

- проанализировать и обобщить основные существующие научные подходы к теме Индии в русской литературе;

-выявить основное символическое значение образа Индии в русской литературе;

- проследить трансформацию индийских реалий в творчестве русских писателей.

Новизна исследования обусловлена тем, что данная работа -первая попытка осмыслить место индийской тематики в русской литературе на столь обширном материале. При этом древнерусская трактовка образа Индии рассматривается как источник традиции.

Основной методологической базой исследования служат труды теоретико-литературного и историко-литературного характера таких ученых, как М. М. Бахтин, В. М. Жирмунский, Д. С. Лихачев, Ю. И. Тынянов. Мы также обращались к работам А. Ф. Лосева, Е. М. Мелетинского, А. А. Потебни, Н. Фрая, К. Г. Юнга в связи с вопросами мифа, психологии и архетипического.

Из исследований по индологии привлекались работы Г. Бон-гарда-Левина, Я. В. Василькова, А. А. Вигасина, П. А. Гринцер,

Т. Я. Елизаренковой, Б. А. Захарьина, И. П. Минаева, А. В. Пиме-нова, А. Я. Сыркина, Э. Н. Темкина, В. К. Шохина, В. Г. Эрмана, Р. К. Каул, 3. Сардара, М. Мюллера, М. Эдвардса и др.

Поскольку исследование предполагает анализ литературы разных периодов, мы обращались к работам литературоведов как отечественных (Д. И. Белкин, А. Г. Бобров, Ю. Ю. Будникова, Д. В. Бурба, Г. Д. Гачев, Э. И. Денисова, Т. К. Лобанова, Е. Я. Люс-терник, М. В. Панов, М. В. Рождественская, Н. М. Сазанова, О. В. Сливицкая, А. Д. Сухов, П. И. Тартаковский, Г. В. Цыкуно-ва, Л. В. Шапошникова, А. И. Шифман), так и зарубежных (М. Ба-де, А. Бандьопадхьяй, Т. Бхаттачария, Д. Дасгупта, М. Максвелл, X. Панде, Д. Рагхуванши, К. Синх, С. Сундарам, А. Трипатхи), так или иначе касавшихся рассматриваемой нами темы.

Объект исследования: древнерусская литература, художественные произведения XIX-XX вв., в которых затрагивается тема Индии.

Предмет исследования: образ Индии в русской литературе; восприятие и интерпретация индийских реалий русскими писателями.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его материалы, основные положения и выводы могут быть использованы в соответствующих историко-литературных лекционных вузовских курсах и в научных комментариях к художественным текстам об Индии.

Апробация диссертации осуществлялась в форме выступлений с докладами на научных конференциях: «Regional Northern Identity: from Past to Future» - 3-я конференция в рамках международного проекта «Processes of Modernization in the Barents Region» (г.Петрозаводск, 12-14 сентября 2006 г.); VI Международная научно-практическая конференция «Рериховское наследие» (г. Санкт-Петербург, 9-10 октября 2006 г.); VI Межвузовская научная конференция «"Свое" и "чужое" в культуре народов Европейского Севера» (г. Петрозаводск, 22-23 марта 2007 г.).

Диссертационное исследование обсуждалось на заседаниях кафедры русской литературы и журналистики ПетрГУ, его основное содержание нашло отражение в шести публикациях.

Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, насчитывающей 200 источников.

Основное содержание работы

Во «Введении» обосновывается актуальность, новизна и научная значимость темы исследования, формулируются его цели и задачи, характеризуется степень разработанности проблемы, устанавливаются методологические принципы анализа. Дается общая характеристика развития темы Индии в литературном процессе России, - от древнерусской литературы до литературы XX в. включительно. Предлагается краткий обзор материалов и научных трудов по данной теме.

Первая глава «Образ Индии в древнерусской литературе» разделена на два параграфа. Первый из них, «Переводная литература об Индии», посвящен анализу различных по времени написания и характеристике Индии памятникам. Анализируются «Повесть о Варлааме и Иоасафе» как произведение, являющее собой жизнеописание индийского царевича; «Сказание об Индийском царстве» как памятник, содержащий исключительно позитивную оценку Индии; «Луцидариус, или Златой бисер», сборник, относящийся к категории народных «энциклопедий», содержащий преимущественно негативную оценку индийских традиций. Мы также уделили внимание «Слову о рахманах и о пре-дивном их житии» из сборника монаха Ефросина. Этот памятник представляет собой переработку рассказа о рахманах, входящего в «Хронику» Георгия Амартола.

В «Повести о Варлааме и Иоасафе» мы уделили основное внимание притче «об инороге». Наиболее распространено мнение о ее индийском происхождении (А. Н. Веселовский, Ф. Либрехт), но некоторые исследователи считают более вероятным централь-ноазиатское происхождение притчи (А. И. Кирпичников, В. И. Кузнецов, И. Н. Лебедева). Мы присоединяемся к мнению об индийском происхождении притчи. Некоторые ее образы и символика могут быть объяснены только в контексте индийских традиций. Среди них - пространство, по которому бежит человек, спасаясь от инорога-смерти, прежде чем попасть в ров-мир. Учение о реинкарнациях, существующее в Индии, называет это пространство

колесом сансары или цепью рождений. Два варианта притчи приводятся в «Махабхарате». Популярность «Повести о Варлааме и Иоасафе» у русских книжников, включение имен ее героев в церковный календарь, обращение Л. Н. Толстого к образам притчи и воспроизведение им в своем тексте древнеиндийского обряда при отсутствии этнографической информации («Исповедь») позволяют говорить о некой духовной общности Индии и Руси. Непосредственно об Индии «Повесть о Варлааме и Иоасафе» содержит довольно скупые сведения. Это языческая страна, царь которой, Авенир, на протяжении почти всего повествования выступает как противник христианства, но в итоге становится христианином.

В этой связи примечательно начало «Сказания об Индийском царстве»: его владыка, «царь и поп» Иоанн, заявляя о своей приверженности христианству, с самых первых строк словно бы подчеркивает разницу между собой и Авениром. «Сказание...» входило в состав сборника монаха Кирилло-Белозерского монастыря Ефросина. Некоторые произведения, включенные в сборники Еф-росина, не встречаются в других рукописях и могут быть признаны его собственными сочинениями. Такова характеристика рахманов в «Слове о рахманах и о предивном их житии» восходящем к «Хронике» Георгия Амартола. Ефросин добавляет, что рахманы не знают «ни храмов, ни риз, ни даров, ни купли, ни продажи, ни свару, ни боя, ни зависти, ни вельмож, ни татьбы, ни разбоя». Сама по себе эта фраза выглядит более распространенным вариантом описания Иоанном своего царства: «А нет в моей земли ни татя, ни разбойника, ни завидлива человека». Можно понять, что в идеальном высоконравственном обществе мудрецов не должно и быть «ни купли, ни продажи, ни свары, ни боя, ни зависти, ни вельмож, ни татьбы, ни разбоя», но Ефросин отрицает также храмы, ризы и дары, что действительно являлось традицией индийских отшельников. Анализируемые памятники содержат переклички с древнеиндийским эпосом, что объединяет их с «Луцида-риусом», характеризующим Индию, однако, исключительно негативно. Согласно тексту «Луцидариуса», жители Индии ужасны обликом и кровожадны, и автор памятника утверждает, что в Индии нет ничего, «что отвечало бы нашему целомудрию». Тем не менее, невзирая на подобную оценку «Луцидариуса», Индия

в древнерусской литературе - земной рай, восхищающий не только бесчисленными богатствами, но и духовным образом жизни индийцев.

Подводя итог исследованию переводной древнерусской литературы об Индии, мы можем сказать, что ее характерными чертами являются:

- утопические мотивы, допускающие ассоциацию Индии с «земным раем» (наличие несметных богатств, идеальный социальный строй);

-переклички с древнеиндийской литературой, иногда содержащие, хотя и в весьма трансформированном виде, выдержки из древнеиндийских текстов.

Второй параграф посвящен анализу оригинального произведения об Индии - «Хожению за три моря» Афанасия Никитина (XV в.). Это произведение хорошо изучено, поэтому мы останавливаемся лишь на некоторых аспектах его содержания. Из утопических мотивов, встречавшихся в переводной литературе, в памятнике имеется рассказ об огнедышащей птице «гукук», предрекающей несчастье. Описание такой птицы мы обнаружили в древнеиндийской литературе («Шримад Бхагаватам», прибл. X в. н. э.). Данный факт, как и другие упоминания персонажей индийской мифологии, свидетельствует об интересе Афанасия Никитина к религиозно-философскому аспекту индийской культуры.

На фоне недовольства «бесерменами» и описаний собственных мытарств на индийской земле выделяется благожелательное отношение Афанасия Никитина к индусам: «...и познася со многыми индеяны и сказах им веру свою, что есми не бесерменинъ исаяде-шеш [Иисусовой веры] есмь христианинъ». Никитин даже идет вместе с ними в паломничество. Индусы также благожелательны к чужеземцу: «И они не учали ся от меня крыти ни о чемъ, ни о ест-ве, ни о торговле, ни о маназу, ни о иных вещех, ни жонъ своих не учали крыти». Это при том, что «от бесермян скрыются». «Да о вере же о их распытах все, и оны сказывают: веруем въ Адама, а буты, кажуть, то есть Адамъ и род его весь». Индусы предприняли попытку объяснить чужестранцу суть индуизма, но, поскольку теория Атмана изложена Упанишадами абстрактным философским языком, Никитину, очевидно, было сложно ее понять.

И в данном случае мы согласны с мнением И. П. Петрушевского, который прокомментировал эти слова как «плохо понятые путешественником объяснения индуистов, у которых не было культа Адама. Возможно, Никитин отождествил с Адамом Атмана, который, по учению брахманизма (индуизма), представляет первооснову всего существующего, мировую душу»2.

Скрытого за видимым политеизмом единобожия индусов Никитин, возможно, не понял. Однако со свойственной, пожалуй, лишь индусам веротерпимостью, он высказался о том, что «Му-хаммедова вера им (мусульманам) годится». Интересно также, что именно на индийской земле он пишет абсолютно беспрецедентные для средневекового христианина слова: «а правую веру Богъ ведает. А праваа вера Бога единаго знати, и имя его призы-вати на всяком месте чисте чисто». Учитывая любознательность русского купца, его знакомство с персонажами индийского эпоса, данное утверждение может быть услышанным и осмысленным наставлением Кришны Арджуне: «В чистом месте воздвигнув твердую опору для себя... сосредоточив сознание на одном, подавивший деятельность мысли и чувств, воссев на той опоре, да прибегнет он к йоге ради самоочищения»2.

Мы предположили, что данная духовная истина, открывшаяся Никитину именно в Индии (а не на земле любой другой из мусульманских стран, где он путешествовал), и явилась одной из причин того, почему путешествие свое он назвал «хожением», подтверждая, таким образом, статус Индии как святой земли.

Итак, образ Индии, представленный в древнерусской литературе, был двойственным, так как произведения об этой стране в большинстве своем не имели единодушной оценки и описывали как положительные, так и отрицательные ее черты. Более поздняя русская литература усвоила из древнерусской традиции прежде всего восприятие Индии как райской земли.

История русско-индийских отношений в XVII в. характеризуется установлением торговых и, отчасти, дипломатических связей,

2 Петрушевский И. П. Комментарий географический и исторический // Хожение затри моря Афанасия Никитина. М.; Л., 1958. С. 223.

3 Махабхарата. Кн. 6: Бхишмапарва. М., 2009. С. 63

в литературной же сфере наблюдается затишье. Поводом для всплеска интереса к Индии послужил перевод драмы Калидасы «Шакунтала» на европейские языки (1789 - англ., 1791 - нем.).

Вторая глава, «Индийская тема в русской литературе конца XVIII - середины XIX в.», включает в себя три параграфа, первый из которых - «Влияние индийской философии на немецкую мысль». И. Гете, И. Гердер, Ф. Шлегель, Ф. Шеллинг восхищенно отзывались об индийской литературе и немало способствовали тому, чтобы «индийская мысль... встала как слагаемое и фактор одного из высших творений европейской культуры -немецкой классической философии»4. Необходимо подчеркнуть, что «Шакунтала» была переведена Н. М. Карамзиным с немецкого языка. Поскольку русская литература на протяжении довольно долгого времени испытывала сильнейшее влияние немецкой литературы и философии, как в описываемый период, так и в последующие, вплоть до Серебряного века, мы сочли необходимым представить в нашей работе характер и процесс адаптации индийской философии германскими «духовными вождями нации» (Г. Д. Гачев). Если древнерусская литература сумела воспринять и усвоить образ Индии и связанные с ней особенности почти на уровне интуиции, то немецкая культура восприняла индийские реалии на уровне разума. И поэтика, и философия, усвоенные немецкими романтиками, сказались, в частности, на творчестве Ф. И. Тютчева и, впоследствии, русских символистов.

Во втором параграфе, «Восприятие индийской литературы в России. Особенности произведений русских авторов на индийские темы в литературе романтизма», мы уделили внимание процессу зарождения и развития интереса к индийской культуре в России, а также индийской тематике в русской литературе первой половины XIX в. Для анализа были избраны наиболее ранние, малоизученные и различные по происхождению тексты: вольное переложение отрывка индийской драмы, подражание и оригинальная поэма на индийскую тему. Авторы рассматриваемых произведений обладали разной степенью дарования, при написании своих текстов руководствовались разными целями,

4 Гачев Г. Образы Индии. М., 1993. С. 181-182.

и мы сочли, что эти факторы будут способствовать объективности анализа.

Известно, что интерес к Востоку - одна из черт романтизма. Следование застывшим канонам романтической поэтики привело в ряде случаев к возникновению «книжного, экзотического, придуманного Востока, Востока формул, а не образов, Востока штампов, а не живых примет»5. Для многих поэтов индийская тематика являлась формальной сменой привычных декораций на экзотические. Причем зачастую, добавляя в текст произведения экзотическое слово или понятие, автор не задумывался о том, какой смысл оно несет на родине и в каком контексте может быть использовано. Данные замечания иллюстрирует переложение отрывка из Шудраки «Вазантазена» (1832) Д. П. Ознобишина. В тексте, например, присутствуют такие яркие символы ориентальной поэтики, как соловей и роза, но, использованные не слишком удачно, они не вызывают требуемых ассоциаций. Более того, применение столь характерных образов поэзии мусульманского Востока не совсем оправдано в произведении, претендующем на то, чтобы быть пусть даже вольным переложением драмы индуистского автора. Шудрака - индус, а индуистская поэтика не предполагает таких символов, как соловей или роза; в древнеиндийской поэзии разработан целый ряд своих характерных образов. В этом отношении «Эротические станцы индийского поэта Амару» (1833) М. Д. Деларю несут гораздо более выраженный именно индуистский колорит, поскольку автор, создавая свои тексты, в основном придерживался оригинала. Попытки же отхождения от него, как в случае со стихотворением «Новобрачная», грешили недостатком знаний (в частности, свадебных традиций). Кроме того, основная черта поэзии Амару - стремление откровенно рассказать об удовольствиях любви, и страсть женщины здесь ничуть не меньше страсти мужчины. В стихотворении же «Новобрачная» русский автор подменяет страстность женщины робостью невесты. Пылкая влюбленная Амару «не сдержалась», «прильнула

5 Каганович С. Л. Некоторые особенности русской ориентальной поэзии первой трети XIX в.: (формирование стилевой традиции) // Русская литература и Восток. Ташкент, 1988. С. 31. 12

к желанным губам, запылав от страсти», в то время как новобрачная М. Д. Деларю с чистейшей страстью и невинной простотой лишь тихонько приближает свои уста к щеке супруга. В оригинале стихотворение заканчивается строкой, которую русский поэт целомудренно заменил многоточием.

На примере рассмотренных текстов мы сделали вывод, что поэзию индийской тематики первой половины XIX в., помимо недостаточности знаний реалий и традиций, отличало неразличение и смешение индуистской и мусульманской топики, каждая из которых обладала характерными особенностями. Такое смешение происходило оттого, что индийская тематика в русской поэзии рассматриваемого периода являлась лишь частью «ориентального» ее направления, и в этом качестве не обладала ярко выраженными чертами, несмотря на то, что некоторые авторы (в частности, Д. П. Ознобишин) занимались восточными языками.

Поэма А. А. Фета «Саконтала» демонстрирует иное осмысления индийской тематики. Стилистика произведения не только лишена всякого налета «ориентальности», но и - благодаря цер-ковно-славянской лексике - несет подчеркнуто христианский колорит: лик, око, чело, алкал, глава, незлобивые сердцем, благоуханный елей, маслины тучной младые побеги, ветвью благовонной мирты. Сам образ Саконталы, «прекрасной, милой сердцу царицы Индии», окружен ореолом благодати. Кроме имен «Саконтала» и «Викрама» и «обозначения» старца как брамина в поэме нет ничего общего с индийской тематикой или поэтикой. Символичны дары брамина царице, но символика их не индийская: в первый раз брамин приносит ей цветы, во второй раз -драгоценный камень в ящике из черного дерева и в третий раз -снова цветы, с положенными сверху ветвями пальмы, оливки и мирта, являющимися христианскими символами божественности и обретения рая. «Статус» царицы Саконталы как святой А. А. Фет утвердил еще и тем, что «захоронил» ее, а не «сжег», как обычных людей. В индуизме такая привилегия отводится только святым, и их могилы (самадхи) считаются чудотворными. Художественное сознание поэта, сделав героиню индийской царицей, возвращает читателя к древнерусскому восприятию Индии как страны благословенных. И в этом смысле поэма «Саконтала»

является ярким примером продолжения древнерусских традиций в произведениях об Индии нового времени.

В третьем параграфе, «Отношение к Индии и ее культурному наследию в свете проблемы "Запад - Восток": западники и славянофилы», мы попытались объяснить возможные причины «пере-ферийности» индийской темы в русской литературе первой половины XIX в. Одна из них - преимущественно негативная оценка индийской культуры ее «первооткрывателями» - англичанами. Полное совпадение с их точкой зрения мы обнаружили в статьях В. Г. Белинского - авторитетного и, безусловно, формирующего мнение читателей критика. Отзывы В. Г. Белинского об индийской культуре повторяют негативные суждения англичан вплоть до дословных соответствий: «мусульмане», «обычай», «младенчество», «застой» - идентичны даже параметры сравнения. Причиной категоричности В. Г. Белинского могут являться его ориентированность на социальную тематику в литературе и критическое отношение к романтизму, так часто использовавшему тему Востока.

Неприятие индийской культуры высказывают П. Я. Чаадаев и А. И. Герцен. Споры западников и славянофилов, поиски Россией собственного пути в некоторой степени объясняют непопулярность темы Индии в литературе данного периода. Показательно, что поэты первого ряда, признанные мастера подражаний и мастерского обращения с восточной поэтикой (А. С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов), не делали индийскую тему центральным объектом своего творческого интереса. Не обращался к индийским мотивам и восхищенный «Сакунталой» Ф. И. Тютчев: его перевод из Гете - единственное произведение на индийскую тему. Мы считаем, что данный факт может быть объяснен и недостатком фактической информации об Индии и ее культуре. Продолжатель пушкинских традиций взаимодействия с восточной тематикой А. А. Фет обращается к Индии отнюдь не в ориентальном ключе, что выглядит весьма знаменательным на фоне пусть даже и не столь явного почвенничества поэта.

Таким образом, в литературе первой половины XIX в. индийская тема привлекала внимание преимущественно поэтов романтического направления, являлась, в основном, частью поэзии ориентальной. Вместе с тем древнерусское восприятие Индии как воплощения утопического христианского идеала также находит

свое отражение - в образе Саконталы А. А. Фета. В своем произведении А. А. Фет объединил собственно Восток, Восток индийский, с Востоком православным. Этот подход останется актуальным для русской литературы и в дальнейшем. Западническое отождествление Индии с Востоком мусульманским в последующей литературе продолжения не имело и отжило вместе с романтизмом.

Третья глава, «Интерес к Индии в русской литературе второй половины XIX - начала XX в.», объединяет два параграфа, в первом из которых, «Источники знакомства с индийской культурой и их общее влияние на культурную жизнь России второй половины XIX в. Теософское общество», осуществляется обзор основных фактов, характеризующих развитие русско-индийских отношений и влияющих на интерес к индийской культуре и философии в частности. Теософское общество и Е. П. Блаватская сыграли основополагающую роль в усилении интереса к индийской культуре, что самым непосредственным образом отразилось на литературе. С учением теософов были знакомы А. А. Фет, Л. Н. Толстой, К. Д. Бальмонт, Н. С. Гумилев, Вяч. И. Иванов и другие авторы. Основной труд Е. П. Блаватской «Тайная доктрина» (1888) имел своим подзаголовком пояснение: «Синтез науки, религии и философии». Подобная характеристика как нельзя лучше отвечала духовным запросам времени «новорелигиозного» и «мистического миросозерцания»6. Популярность теософского общества у интеллектуалов России этого времени была столь велика, что заменяла порой интерес к традиционному православному учению. Принесенные теософским обществом идеи восточных религий и, в первую очередь, буддизма, получили широкое распространение, в том числе среди писателей.

Популярность буддизма привела к появлению в русской литературе целого пласта произведений. Мы включили в наше исследование рассмотрение данного аспекта и посвятили ему второй параграф: «Осмысление некоторых аспектов буддизма и образа Будды в русской поэзии рубежа Х1Х-ХХ вв.».

6 Колобаева Л. А. Концепция личности в русской литературе рубежа Х1Х-ХХ вв. М., 1990. С. 21.

На примере произведений поэтов Д. Н. Цертелева, К. Р. (К. Романова), П. Д. Бутурлина, С. Я. Надсона и Д. С. Мережковского мы пришли к выводу, что буддийская тематика в русской поэзии была весьма разнообразной и демонстрировала как неприятие буддизма (К. Р.), так и соответствие его внутреннему миру автора (Д. Н. Цертелев). Некоторые произведения отличали «пессимистичное» толкование восточного учения (П. Д. Бутурлин), характерный для первой половины XIX в. недостаток знаний индийской мифологии (Д. Н. Цертелев) и отсутствие восточного колорита и образности в произведениях, их предполагающих («Баядера» П. Д. Бутурлина). Основной причиной популярности темы буддизма является ее соответствие духовным запросам времени. Об этом свидетельствуют произведения таких авторитетных поэтов, как С. Я. Надсон и Д. С. Мережковский.

Ожидание вождя, пророка в «противоречивое время безверия и стремления избавиться от него любой ценой» (Г. А. Бялый) является темой ряда произведений С. Я. Надсона. Образ Будды в отрывках его неоконченной поэмы «Три встречи Будды» (1885) впитал черты личности, ассоциирующейся в авторском понимании с пророком, и это подтверждают примеры из его поэзии. Герою стихотворения «Изнемогает грудь в бесплодном ожиданьи...», например, нужны были «горячечные речи», «огонь, горячка исступленья» в устах пророка. И мы видим их в описании разговора будущего Будды с попугаем: даже «тихо шепча» ласковые речи птице, он «весь дрожал и разгорался». Некое безумие также подчеркивается перепадами настроения героя, то «грустящего», то «загадочно смеющегося».

В стихотворении Д. С. Мережковского «Сакья-Муни» (1885) изображен человек, осмелившийся объявить себя равным Богу. Финал стихотворения (преклонение статуи с алмазом перед людьми) может также символизировать светоносный дар Бога людям в форме нового учения (поскольку алмаз был на статуе Будды), провозглашающего величие человека. Помимо философии буддизма, в произведении находят отражение и философия Ницше, и представления символистов о писателях своего направления как о демиургах.

Буддийской теме посвящали свои произведения и такие авторы, как П. А. Каленов, Н. С. Гумилев, Л. Н. Толстой, К.Д. Бальмонт и др. Их сочинения были различными как по объему, так и по характеру восприятия восточного учения, но, несмотря на духовную направленность темы, не явились продолжением традиционного, древнерусского восприятия Индии, поскольку говорили скорее о различии, чем об общности духовного идеала двух культур.

Почти всеобщее увлечение индийской тематикой на рубеже Х1Х-ХХ вв. не позволяет проанализировать творчество всех обращавшихся к ней художников. Следующий параграф исследования, «Творчество К. Бальмонта», мы посвятили наследию лишь одного поэта в силу ряда причин. К. Бальмонт - первый русский поэт, посетивший Индию, автор не только многочисленных произведений об Индии, но и переводов древнеиндийских памятников. Индия и ее философское наследие занимали значительное место в творчестве разностороннего К. Д. Бальмонта, о чем свидетельствуют его многочисленные стихи, переводы, статьи, переписка. Произведения К. Д. Бальмонта на индийские темы отличали осведомленность и понимание сути описываемых явлений (стихотворения «Майя», «Индийский мудрец» и др.).

Мотивы обожествления, служения, литургии - ключевые в поэзии К. Д. Бальмонта. Желание придать оттенок божественности даже неприглядным сторонам человеческой личности реализуется поэтом в контексте индийской философии: воспевание зла, уродства оправдывается всеприятием, присущем индуистским и буддистским писаниям. Философское утверждение «Ыей пеП» («Не то, не то»), употребляемое для обозначения лишенного качеств Абсолюта, поэт использует для описания собственного опыта, не противореча, однако, основному смыслу фразы:

Есть мудрость, но жизнь не распутал никто, Всем мудрым, всем мертвым скажу я: «Не то!» Есть что-то, что выше всех знаний и слов, И я отвергаю слова мудрецов, Я знаю и чувствую только одно, Что пьяно оно, мировое вино.

Стихотворения эротической тематики («Путь правды», «Йони лингам») также насыщены индийской образностью. К. Д. Бальмонту было необходимо ощущать мировой размах описываемых им явлений, и поэтому течка кабарги воплощает в его стихе вселенский принцип, объединяющий «в одном любовном запахе и рае / Сибирь, Китай, Тибет и Гималаи» («Шествие кабарги»).

Несмотря на то что Индия описывалась К. Д. Бальмонтом как «свет», «святыня» и «девственная мать», ее древнерусский образ не получил развития в творчестве поэта. Индия является для поэта «страной мечты», но в этом сказывается влияние немецких романтиков. Особенно ярко оно выражено в стихотворении «Розы», где мы встречаем мотив «голубого цветка», цветка мечты -наследие Новалиса.

Продолжение же древнерусской традиции мы рассматриваем в заключительном параграфе данной главы, «Образ Индии в творчестве Н. С. Гумилева».

На фоне практически всеобщего увлечения индийской тематикой творчество Н. С. Гумилева, несмотря на интерес писателя и к востоку, и к теософии, являло собой, на наш взгляд, наиболее яркое продолжение древнерусской литературной традиции восприятия Индии как «страны духа» и «райской земли». Образ Индии Н. С. Гумилева сродни образу Индии Н. А. Клюева, объединявшего в планетарности своего «избяного космоса» «пастушескую правду с магической мудростью; Запад с Востоком»7. Индия - сказка, рай, виденье - неотъемлемая часть русского сознания. Своеобразное творческое объяснение Н. С. Гумилевым этого феномена мы обнаруживаем в его стихотворении «Северный Раджа» (1908). В стихотворении «Заблудившийся трамвай» (1919) Индии отводится особое место как «стране духа»: «Видишь вокзал, на котором можно / В Индию духа купить билет?» К творчеству Н. С. Гумилева мы обращаемся и в следующей главе, поскольку одно из произведений поэта явилось важным связующим звеном в преемственности древнерусской традиции описания Индии.

Глава IV, «Индия в русской литературе XX в.», включает в себя два параграфа. В параграфе первом, «Советско-индийские

1 Белый А. Скифы. Пг., 1918. С. 10.

отношения первой половины XX в. и их отражение в литературе. Повесть Э. И. Выгодской "Опасный беглец "», дан краткий экскурс в историю советско-индийских политических отношений. Дополнительное идеолого-политическое звучание, которое приобрели отношения между двумя странами в первой половине XX в. в связи со сменой власти в России и обретением Индией независимости, оказало влияние и на литературный процесс. Путевые заметки и статьи, посвященные Индии, не только рассказывали о тяжелой жизни индийского трудового народа, но и критиковали существующий в Индии государственный строй и политику ее правительства. Революционная тематика литературы об Индии приветствовалась и поощрялась, даже если произведение не выдерживало критики с художественной и исторической точек зрения. Примером подобного сочинения служит повесть Э. И. Выгодской «Опасный беглец» (1947), рассказывающая о восстании сипаев 1857 г.

В произведении допущено довольно сильное искажение действительности как в бытовых, так и в кастово-религиозных вопросах. Жестокость колонизаторов, лояльность и терпеливое страдание индийцев высвечены максимально остро, и в целом можно отметить, что повесть носит революционно-пропагандистский характер. Подчеркивается общность русского и индийского народов, отмечаемая империалистами-захватчиками: «Дели, как Севастополь, - говорили в британском лагере. - Чем дольше стоит, тем больше защитников приходит к нему на помощь». Заявленная в предисловии «верность историческим данным» не подтверждается. Однако повесть полностью соответствует политическим запросам своего времени: произвол угнетающих, праведный гнев угнетаемых, революционная ситуация и восстание, возглавляемое человеком из низкой касты, главным героем произведения. Э. И. Выгодская смещает ценности древней, традиционной Индии, связывая будущее этой страны не с высшей образованной частью общества - брахманами, а с его низшими слоями (индийский «пролетариат»). Брахманка Батма, умершая в начале повести, олицетворяет собой «отмирающее» «косное» прошлое Индии; ее муж, мятежник Инсур, представитель низкой касты - революционное настоящее; их дочь Лела, рожденная от смешанного брака и потому получившая статус неприкасаемой, человека вне каст, - будущее

свободной Индии. Эта выведенная автором «формула» «прогресса» и является главной идеей книги. Таким образом, повесть «Опасный беглец» является произведением, отражающим требования своего времени «на индийском фоне».

Тема Индии-рая также продолжает свое существование в XX в., что отмечается нами во втором параграфе главы: «Рассказ В. Астафьева "Индия"».

Согласно данным библиографических справочников по творчеству В. П. Астафьева, публикаций, целиком посвященных рассказу «Индия» (1965), до сих пор не выходило, но в диссертационных работах и статьях некоторых исследователей произведение рассматривалось в рамках определенных тем8. При анализе данного текста принято говорить о столкновении реальности и мечты (Ф. А. Пономарев), о недосягаемости идеала (Б. М. Юда-левич). По утверждению М. В. Рождественской, в рассказе «Индия» соединены элементы апокрифических видений рая и агиографического жанра. Присоединяясь к мнению М. В. Рождественской, мы рассматриваем этот рассказ в контексте творчества литературных предшественников В. П. Астафьева, поддерживающих древнерусскую традицию восприятия Индии, в первую очередь Н. С. Гумилева.

Рассказ «Индия» имеет такую сюжетную организацию, которая характеризуется взаимопроникновением реалистического и символического планов. Чудесная находка - обертка от мыла с изображенными на ней принцем, тигром и пальмами, - обозначенная Сашей, главной героиней рассказа, как «Индия», превращает героиню реалистического сюжета Сашу Краюшкину в великомученицу Александру сюжета символического. «Агиографический» характер героини подтверждается описанием добровольного одиночества Саши, «отвращения от игр»9, свойственного героиням житий.

8 См., напр.: Пономарев Ф. А. Типология катарсических эффектов в малых формах русской прозы второй половины двадцатого века: дис.... канд. филол. наук. М., 2007; Гончаров П. А. Творчество В. П. Астафьева в контексте русской прозы второй половины XX века: дис.... д-ра филол. наук. Тамбов: Тамбовский ГУ им. Г. Р. Державина, 2004.

9 Федотов Г. П. Святые Древней Руси. М., 1990. С. 57.

Рассказ В. П. Астафьева, как установлено нами, обнаруживает удивительные соответствия со стихотворением Н. С. Гумилева «Девочка» (1917). Его героиня также однажды узнала, «Что есть Индия - чудо чудес, / Что есть тигры и пальмы святые».

В обоих произведениях четко обозначен мотив горя, сопряженный с мечтой. «Иногда ты смотрела на море, / А над морем сходилась гроза. / И совсем настоящее горе / Застилало туманом глаза» (Н. С. Гумилев). Саша, приходя на пожарище, «щемливо думала о чем-то своем, печалилась, прижавшись за черным бревном. Иногда даже слезы закипали в тихой, сжавшейся от горя душе девочки» (В. П. Астафьев). Саша, выражаясь словами из стихотворения Н. А. Клюева, «чаяла несказанное», поэтому в итоге и обрела «Индию в красном углу».

Мы рассматриваем и некоторые другие образы, объединяющие два произведения, в том числе образ звезды: в предсмертном видении Саши «алмазная» звезда сияет «ослепляюще остро», в стихотворении «Девочка» она изображена как «слепящая» и «прорезающая тьму». И хотя у Н. С. Гумилева звезда - это сама девочка, ставшая для героя воплощением мечты, налицо интерпретация символа в обоих произведениях как посредника между мирами реальным и идеальным. Однако у Н. С. Гумилева мечта не находит своего воплощения, вырождаясь и растворяясь в мире действительности. В. П. Астафьев же воплощает ее посредством «уведе-ния» из этого мира, противопоставляя гумилевскому образу жизни - душной могилы образ смерти - обретения рая. Таким образом, представления В. П. Астафьева об идеале, о «запредельном» и непостижимом оказались связаны с образом Индии. По сути, писатель воплотил в этом произведении древнерусские традиции в изображении Индии, но промежуточным звеном в такой интерпретации этого образа для него явилось стихотворение Н. С. Гумилева.

В «Заключении» кратко изложены основные результаты исследования.

Исследование показало, что Индия и ее реалии отражались в произведениях русских писателей с большей или меньшей степенью достоверности, с течением времени увеличивалось количество разрабатываемых на «индийской почве» тем. Среди них - отрицание Индии как страны вековых суеверий и предубеждений,

противопоставление христианства индийским религиям, буддийская топика, эротические темы, сакрализованные контекстом индийской культуры, коммунистическая вера в светлое будущее отсталой Индии. Многие из них не получали своего развития в дальнейшем и отживали вместе со своей эпохой. Однако древнерусский образ идеальной Индии оставался неотъемлемой и неизменной частью русской литературы на протяжении всей ее истории.

Научные публикации по теме диссертации:

1. Фисковец Е. В. Индия в лирике К. Бальмонта (на материале стихотворения «Майя») // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. - 2009. - № 6 (2). - С. 116-120. (Издание из списка, рекомендованного ВАК РФ.)

2. Фисковец Е. В. Природа символического в рассказе В. П. Астафьева «Индия» // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. Серия: общественные и гуманитарные науки. -2011. - № 1 (114). - С. 65-68. (Издание из списка, рекомендованного ВАК РФ.)

3. Фисковец Е. В. Суждено ли встретиться близнецам? Размышления о мировом единстве на сравнительном примере литературных памятников Запада и Востока // Культура и время. - 2007. -№ 1,-С. 140-149.

4. Фисковец Е. В. Хожение за три моря Афанасия Никитина: Индия глазами русского путешественника // «Свое» и «чужое» в культуре народов Европейского Севера»: Материалы 6-й межвузовской научной конференции. - Петрозаводск: ПетрГУ, 2007. - С. 66-69.

5. Fiskovets Elena. The North facing the Orient: India in the ancient Russian fictions // Studies in Northern European Histories 4. Challenges of Globalization and Regionalization. Proceedings I from the conference Regional Northern Identity: From Past to Future at Petrozavodsk State University. Lulea: Lulea University of Technology, 2007. P. 135-141.

6. Фисковец E. В. Стихотворение А. С. Пушкина «Пророк»: опыт прочтения в контексте рериховского мировоззрения и индийской философии» // Рериховское наследие. Т. 6: 150 лет школе выдающегося петербургского педагога-просветителя К. И. Мая; Проблемы сохранения культурного наследия в чрезвычайных ситуациях. - СПб.: Рериховский центр СПбГУ, 2008. - С. 298-306.

Подписано в печать 18.02.2011. Формат 60x84 '/1б. Уч.-изд. л. 1. Тираж 100 экз. Изд. № 36

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования ПЕТРОЗАВОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Типография Издательства ПетрГУ 185910, Петрозаводск, пр. Ленина, 33

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Фисковец, Елена Валерьевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. Образ Индии в древнерусской литературе.

§ ¡.Переводная литература об Индии.

§ 2. «Хожение за три моря» Афанасия Никитина.

Глава II. Индийская тема в русской литературе конца XVIII - середины XIX в.

§ 1. Влияние индийской философии на немецкую мысль.

§ 2. Восприятие индийской литературы в России. Особенности произведений русских авторов на индийские темы в литературе романтизма.

§ 3. Отношение к Индии и её культурному и литературному наследию в свете проблемы

Запад - Восток»: западники и славянофилы.

Глава III. Интерес к Индии в русской литературе второй половины XIX - начала XX вв.

§ 1. Источники знакомства с индийской культурой и их общее влияние на культурную жизнь России второй половины XIX в. Теософское общество.

§ 2. Осмысление некоторых аспектов буддизма и образа Будды в русской поэзии рубежа

XIX - XX вв.

§ 3. Индия в творчестве К. Бальмонта.

§ 4. Индия в творчестве Н. Гумилёва.

Глава IV. Индия в русской литературе XX в.

§ 1. Советско-индийские отношения первой половины XX в. и их отражение в литературе. Повесть Э.И. Выгодской «Опасный беглец».

§ 2. Рассказ В. Астафьева «Индия».

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Фисковец, Елена Валерьевна

Тема «Индия в русской литературе» воплощает собой одну из тем, недостаточно разработанных в отечественном литературоведении. Данный факт отчасти объясняется отсутствием видимых непосредственных литературных связей, географической отдалённостью стран друг от друга, а также той самой «сосредоточенностью литературоведов на немногих объектах и вопросах изучения», противоречащей основному общественному смыслу литературоведения, о которой говорил Д.С. Лихачёв. Определяя воспитание «умственной восприимчивости» как задачу литературоведов, академик писал: «В литературоведении нужны разные темы и большие "расстояния" именно потому, что оно борется с этими расстояниями, стремится уничтожить преграды между людьми, народами и веками. Литературоведение воспитывает человеческую социальность - в самом благородном и глубоком смысле этого слова»1.

А между тем определённый интерес к вопросу русско-индийских связей существует давно. «Неудивительно, что в песнях и гаданиях цыган слышится много санскритских слов: ведь цыгане - выходцы из Индии. Гораздо удивительнее, что в песнях русских сектантов сказывались целые санскритские песнопения, хотя и в очень искажённом виде. Откуда?. В каких горах жил Святогор?» — такими вопросами задавался Николай Рерих, приглашая ответить на них русских учёных: «Пора русским учёным заглянуть в эти глубины и дать ответ на пытливые вопросы»2.

Через 25 дней после Пасхи отмечается Рахманский Великдень, а о самих праведниках-рахманах повествует апокрифическое писание «Хождение

1 Лихачёв Д.С. Литература- реальность - литература. Л., 1984. С. 243.

2 Рерих Н. Русь - Индия // Весть: Книга советско-индийской дружбы. М.; Дели, 1987. С. 64-65.

Зосимы к рахманам». Текст повествует о посещении отшельника Зосимы страны Блаженных, которая, как отмечает А.Н. Афанасьев, «описывается в духе классического "золотого века" с поправками на христианские представления о праведности»3.

19 ноября (2 декабря по новому стилю) православная церковь отмечает память Иоасафа, царевича индийского, вместе с памятью преподобного Варлаама. О них же, и, прежде всего, об Иоасафе (Будасфе-Бодцхисаттве), пели в России странники и старообрядцы. Более полувека назад В.Н. Топоров говорил: «Можно думать, что сказание об Иосафе проникло к нам не только благодаря древнерусскому переводу с греческого (как случилось и с другой знаменитой повестью индийского происхождения — «Стефанит и Ихнилат»), но и благодаря непосредственным связям Руси с Востоком»4. О «доисторическом единстве и общении» индийского и славянского народов говорил и А.Ф. Гильфердинг, занимаясь санскритско-славянскими лингвистическими изысками и исследуя русский фольклор5. О заимствовании русскими былинами восточных сюжетов писал В.В. Стасов6. Сказка о Жар-птице, по мнению учёного, уходит своими корнями в рассказы индийского автора XII в. Сомадевы. Мысль о восточном происхождении наших былин высказывалась и Г.Н. Потаниным7. Очень интересна гипотеза Н.В. Водовозова относительно былины Кирши Данилова о Волхе. Учёный предполагает, что индийский царь Салтык Ставрульевич - никто иной как Тамерлан, и былина в целом отражает древние русско-индийские связи: «Таким образом, в былине Кирши Данилова о Волхе мы имеем дело не со сказочно-фантастическими

3 Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу: Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов: в 3 т. М., 1995. Т. 1. С. 21.

4 Топоров В.Н. Дхаммапада и буддийская литература // Памятники литературы народов Востока: Дхаммапада. М., 1960. С. 9.

5 Гильфердинг А.Ф. О сродстве языка славянского с санскритским. СПб., 1853. С. 57.

6 См.: Стасов В.В. Происхождение русских былин // Вестник Европы. 1868. № 1—4, 6-7.

7 См. об этом: Коваленко Б.П. Индийское чудо. СПб., 2006. С. 11-12. персонажами, а с отражением древних русско-индийских связей, свидетельствующих об исторической общности интересов русского и индийского народов, одинаково испытавших в конце XIV в. кровавое нашествие одного из самых жестоких мировых завоевателей»8.

Наличие в русском фольклоре различных восточных мотивов, заимствований, упоминаний об Индии (примером может служить сказка о Еруслане Лазоревиче, былина о Дюке), а также наличие в церковном календаре вышеупомянутых праздников действительно наводят на мысль не только о возможном общении, но и о некоем едином духовном критерии двух народов, обнаруживающем себя, несмотря на различия в вероисповедании.

Уже на материале древнерусской литературы можно видеть, что русское духовное мировоззрение не только способно иметь общие точки соприкосновения с мировоззрением индийским, но и способно принять его. Ведь «Александрия» и прочие переводные произведения, ставшие фактом древнерусской литературы, которым приписана заслуга появления в древнерусских памятниках упоминаний об Индии, рассказывали не только об этой стране. Однако в древнерусском мироощущении именно Индия занимает особое место как страна мечты, колыбель мудрости, воплощение рая на земле. Уже тот факт, что Индии в древнерусской литературе посвящены отдельные произведения, и эти произведения весьма популярны, сам по себе довольно красноречив.

Количество писателей, обращавшихся на протяжении истории русской литературы к образу Индии, поистине огромно. Так или иначе, индийская топика ^представлена в произведениях и именитых, и малоизвестных писателей: М.В. Ломоносова, И.А. Крылова, И.С. Тургенева, Л.Н. Толстого,

8 Водовозов Н.В. Былина Кирши Данилова о Волхе и древние русско-индийские отношения // ТОДРЛ. Т. 14. М.; Л., 1958. С. 216.

П.А. Каленова, М.Д. Деларю, Д.П. Ознобишина, A.A. Фета, Д.Н. Цертелева, K.P. (К. Романова), П.Д. Бутурлина, С.Я. Надсона, Д.С. Мережковского, К.Д. Бальмонта, А. Белого, В.Я. Брюсова, И.А. Бунина, Н.С. Гумилёва, Вяч.И. Иванова, Вс.Вяч. Иванова, М.А. Волошина, В. Хлебникова, H.A. Клюева, Н.К. Рериха, С.М. Городецкого, Н.С. Тихонова, В.Г. Лидина, Э.И. Выгодской, А. Тер-Григоряна, М.И. Чистякова, В.П. Астафьева, П.Ф. Алисова, И.А. Ефремова, А.Р. Беляева, B.C. Высоцкого, Б.Б. Гребенщикова и других. Одни писатели лишь упоминали Индию или включали отдельные индийские мотивы в свои сочинения, другие посвящали произведения данной теме полностью. В связи с таким обширным списком авторов проанализировать всю литературу по данной теме в рамках одной диссертации представляется невозможным, и поэтому нами были выбраны наиболее репрезентативные произведения, отражающие характерные для своей эпохи особенности восприятия образа Индии. Кроме того, при отборе произведений для анализа значение имела для нас степень их изученности -предпочтение отдавалось неизученным или малоизученным текстам.

Если средневековое восприятие Индии можно назвать идеальным, утопическим, то период XVIII - XIX вв. характеризуется вещественно-научным интересом к Индии, когда происходило постепенное восполнение информационного вакуума относительно реалий этой страны. Конец XVIII в-60-е годы XIX в. стал периодом установления непосредственных русско-индийских научных и культурных отношений. В то время Россия находилась в стадии поиска своего собственного национального пути, и одновременно активно перенимала и впитывала систему европейских ценностей. Споры западников и славянофилов призывали определиться в путях дальнейшего развития страны. И именно в это время происходит знакомство русских с памятниками индийской литературы. Нельзя сказать, чтобы это знакомство вызвало к жизни огромное количество произведений на индийскую тематику, как это происходило тогда же, например, с темами мусульманского востока, когда чуть ли не каждый поэт стремился написать о соловье и розе, воспеть тонкостанную персидскую красавицу, пьянящую вином глаз и т. п. Однако ряд произведений, поэтических и прозаических, подражаний, переложений, вольных переводов, разнообразный по тематике и литературной ценности, всё же имел место. И, тем не менее, доминантой русско-индийских связей данного периода остаётся научная деятельность - санскритология, лингвистика, география, минералогия. Развивалось и сравнительное литературоведение. Уже во второй трети XIX в. предпринимались попытки сравнительного изучения шедевров восточной поэзии: так, например, в статье, напечатанной в «Сыне отечества», устанавливаются связи Шах-Наме с индийским и греческим эпосом9. П.И. Тартаковский также отмечает в своём исследовании, что в журналах того времени «повышается требовательность рецензентов к точности воспроизведения национального духа подражаний, высмеивается псевдовосточный стиль подражателей-эпигонов; обращение к героям, традиционным образам, именам восточных поэтов делается стилистической нормой ориентальных записок и очерков; критикуются статьи и книги о поэзии Востока, лишённые глубины анализа»10. XIX в. явился, по словам П.И. Тартаковского, «веком пристального внимания всех к эстетическим ценностям всех. Восток интересовался Западом. Запад открывал огромный поэтический Восток»11.

Истинным же всплеском интереса к Индии, её философии и культуре стал рубеж XIX - XX вв., период «царствования» символизма. Среди поэтов-символистов едва ли можно назвать хотя бы одного, кто бы не обратился к

9 Тартаковский П.И. Пушкин, русская классика и литература народов Востока // Пушкин и мир Востока. М., 1999. С. 43.

10 Там же.

11 Там же. С. 36. индийской теме. И в отличие от литературы периода Золотого века, литературу периода Серебряного века, посвященную индийской тематике, отличала философско-духовная направленность содержания, что сближало её, а в каких-то случаях силой авторского мироощущения и буквально соединяло с древнерусской литературой (примером подобного синтеза служит поэзия H.A. Клюева).

Таким образом, круг, имеющий своей начальной точкой Индию как идеал духовности в древнерусской литературе, замкнулся спустя несколько веков на обращении к той же Индии в литературе рубежа XIX - XX вв. После периода, обогатившего запас фактических знаний русских о реальной Индии, к её образу по-прежнему обращались в поисках духовного идеала.

Поиски именно духовного совершенства привели к Индии JI.H. Толстого и Н.К. Рериха. Эти две великие личности стали едва ли не самыми значительными фигурами в истории русско-индийских культурных и литературных отношений. Рабиндранат Тагор видел в творчестве Н.К Рериха особое духовное родство с Индией. Махатма Ганди открыто объявлял JT.H. Толстого своим гуру, духовным учителем. Популярность русского писателя была следующим образом объяснена премьер-министром Индии Джавахарлалом Неру: «Лев Толстой принадлежит к числу тех европейских писателей, чьё имя и произведения пользуются в Индии, пожалуй, наибольшей известностью. Объясняется это не только высокими достоинствами произведений Толстого, но и духовным сродством (Курсив мой. — Е.Ф.) между ним и нашим руководителем Махатмой Ганди, который горячо восхищался Толстым и находился под его влиянием в период своего формирования как личности»12.

12 Неру Д. Толстой и Индия // Литературное наследство. Т. 75. Кн. 1. М., 1965. С. 284.

Однако духовное сродство наших двух народов, видимое индийцами, не ограничивается произведениями одного лишь JI.H. Толстого.

За последнее время в Индии усилился интерес к поэзии Ф.И. Тютчева. Индийскому читателю этот поэт стал известен сравнительно недавно, в конце прошлого столетия, однако уже успел обрести славу как «поэт, разрывающий границы своего времени» (К. Синх). В ноябре 2003 года в Университете им. Джавахарлала Неру (Дели, Индия) в честь двухсотлетней годовщины со дня рождения Ф.И. Тютчева в рамках международного семинара «Традиции

17 философской поэзии в русской и индийской литературе» была проведена научная пресс-конференция «Тема традиционной философии поэзии Ф.И. Тютчева и индийской традиционной». Материалы семинара содержат статьи, рассматривающие общность индийской философии и философской лирики Ф.И. Тютчева, статьи, анализирующие творчество русского поэта в сопоставлении с различными индийскими авторами14. Индийцы только начинают открывать для себя «индийскую» сторону философской лирики Ф.И. Тютчева, а в России ещё В.Я. Брюсовым было отмечено, что Ф.И. Тютчев «предугадывал учение индийской философии». Это «предугадывание» -отражение в авторской литературе явлений другой культуры более древнего порядка, о которых автор знать не мог, - феномен, уже не раз зафиксированный в литературоведении. О нём говорил Вяч. Вс. Иванов в работе «Память жанра» в текстах «прений», или споров» (Отголоски древней евразийской традиции в стихотворениях Пушкина «Золото и булат» и Лермонтова «Спор»). Вяч.Вс. Иванов отмечал, что оба писателя отталкивались от весьма далёких отголосков древневосточного жанра в западной литературе, но воссоздали её структуру в таких подробностях, которых знать в то время

13 International seminar on Fyodor I. Tyutchev's Bicentennial «Traditions of Philosophical Poetry in Russian and Indian Literature». 5-7 November, 2003. Centre of Russian Studies, JNU.

14 In the soul's twilight: remembering Tyutchev. New Delhi, 2005. просто не могли. Учёный комментирует данный феномен как «архетипическую память жанра»15. Подобный же феномен описывает Я.В. Васильков, анализируя отрывок «сна Толстого», завершающий «Исповедь»16. То же самое произошло и с философской лирикой Ф.И. Тютчева, во многих своих текстах почти буквально воспроизводящей тексты Упанишад, индийских духовно-философских наставлений.

Таким образом, спектр подлежащих рассмотрению и разработке вопросов темы «Индия в русской литературе», как и охватывающий её временной промежуток, довольно широк, и проблема может быть освещена с самых разных точек зрения. Что такое русская духовность и почему именно Индии отведено в ней особое место? Может ли предположение о наличии единой исторической общности объяснить идентичность восприятия некоторых понятий духовно-философского плана в обеих культурах? Разработка этих и многих других вопросов выводит исследователя в различные сферы знаний, как то - история, философия и даже психология, способствующие осмыслению темы литературных связей двух стран с различных точек зрения, и в конечном итоге помогая проследить формирование и развитие русских духовных и философских идей как отдельно, так и в процессе их взаимодействия с духовными и философскими идеями другой культуры. Нас же в нашем исследовании интересует, в первую очередь, Индия как духовный образ русской литературы - наследие памятников Древней Руси.

До сих пор ни комплексного исследования литературного образа Индии как духовного идеала, ни изучения духовной общности двух стран,

15 Иванов Вяч. Вс. «Память жанра» в текстах «прений», или споров // Славянское и балканское языкознание. М., 1993. С. 5-12.

16 См.: Васильков Я.В. О центральных образах «Стрипарвы» // Махабхарата. Кн. 10: Сауптикапарва, или Книга об избиении спящих воинов. Кн. 11: Стрипарва, или Книга о жёнах / изд. подгот. С.А. Невелева и Я.В. Васильков. М., 1998. отраженной в литературе, проведено не было, хотя существуют работы со смежной или схожей проблематикой, либо освещающие данный вопрос в контексте творчества лишь одного автора. К числу таковых можно отнести статью Н.М. Сазановой «Союз восьми поэтов»17 (1992), диссертационную работу индийской исследовательницы С. Сундарам из Университета Огайо «Земля мечты: образ Индии как идеал в творчестве К. Бальмонта»18 (2004).

Помимо этого, существует множество трудов, так или иначе затрагивающих «индийскую тему» - работы, посвященные «Хожению за три моря», а также типологическим сходствам древних памятников литературы разных стран. Имеются также исследования, посвященные как восточной, а в её контексте - индийской, так и собственно индийской тематике в творчестве отдельных писателей: A.C. Пушкина (Д.И. Белкин, П.И. Тартаковский), Л.Н. Толстого (Б.И. Попов, А.И. Шифман, Д.В. Бурба и др.), Н.К. Рериха (Ю.Ю. Будникова, JI.B. Шапошникова и др.), И.А. Бунина (О.В. Сливицкая, Э.И. Денисова, Т.К. Лобанова), писателей-символистов (П.И. Тартаковский, М.В. Панов, Г.В. Цыкунова и др.). Особо следует отметить работы индийских исследователей, проявляющих в последнее время довольно большой интерес к вопросу сопоставления литератур и фольклора наших двух стран. В Университете им. Дж. Неру (Дели, Индия) регулярно проводятся региональные и международные семинары, на которых всё чаще обсуждаются вопросы типологического и идейно-философского сходства литературного наследия и фольклора России и Индии, сопоставляются и сравниваются - творческие методы русских и индийских писателей. Среди подобных исследований - «Мотив и структура волшебной сказки (Сопоставительное

17 Сазанова Н.М. Союз восьми поэтов // Нет жизни без Кришны: из средневековой индийской поэзии / под ред. Н.М. Сазановой. М„ 1992.

18 Sundaram S. The land Thought: India as Ideal and Image in Konstantin Bal'mont's Oeuvre. Dissertation . of the Degree Doctor of Philosophy. - Columbus: The Ohio State University, 2004.

Из исследований по индологии привлекались работы Г.М. Бонгарда-Левина, Я.В. Василькова, A.A. Вигасина, П.А. Гринцер, Т.Я. Елизаренковой, Б.А. Захарьина, И.П. Минаева, A.B. Пименова, А .Я. Сыркина, Э.Н. Тёмкина, В.К. Шохина, В.Г. Эрмана, Р.К. Каул, 3. Сардара, М. Мюллера, М. Эдвардса, и др.

Ввиду того, что исследование предполагает анализ литературы разных периодов, мы обращались к работам литературоведов, касающихся каждого из рассматриваемых периодов и каждого из рассматриваемых авторов. В работе использованы исследования отечественных (Д.И. Белкин, Ю.Ю. Будникова, Д.В. Бурба, Г.Д. Гачев, Э.И. Денисова, Т.К. Лобанова, Е.Я. Люстерник, М.В. Панов, М.В. Рождественская, Н.М. Сазанова, О.В. Сливицкая, А.Д. Сухов, П.И. Тартаковский, Г.В. Цыкунова, Л.В. Шапошникова, А.И. Шифман) и зарубежных (М. Баде, А. Бандьопадхьяй, Т. Бхаттачария, Д. Дасгупта, X. Панде, Д. Рагхуванши, К. Синх, С. Сундарам, А. Трипатхи,) литературоведов, так или иначе касавшихся рассматриваемой нами темы.

Объект исследования: древнерусская литература, художественные произведения XIX - XX вв., в которых затрагивается тема Индии.

Предмет исследования: образ Индии в русской литературе; восприятие и интерпретация индийских реалий русскими писателями.

Первая глава диссертации посвящена обзору древнерусских произведений и разделена на два параграфа. В первом рассматриваются переводные произведения об Индии: «Повесть о Варлааме и Иоасаафе», как произведение, являющее собой жизнеописание индийского царевича; «Сказание об Индийском царстве», как памятник, содержащий исключительно позитивную оценку Индии; «Луцидариус, или Златой бисер», сборник, относящийся к категории народных «энциклопедий», содержащий преимущественно негативную оценку индийских традиций. Второй параграф изучение Русских и Азиатских волшебных сказок)» Прити Дас, «Философские традиции в лирике Тютчева и поэзии маратхи» М. Баде, «Взаимодействие русской поэзии с художественным наследием Индии» Д. Рагхуванши, исследования, посвященные сопоставительному анализу творчества Л.Н. Толстого и Р. Тагора (Т. Бхаттачария), Ф.И. Тютчева и Р. Тагора (А. Бандьопадхьяй, Д. Дасгупта), Ф.И. Тютчева и Нирала (X. Панде, А. Трипатхи), Ф.И. Тютчева, Р. Тагора и А. Осмонова (Н. Абалова)19, дипломные работы студентов, посвященные сравнению творчества А. Чехова и Премчанда, А.П. Чехова и Р.К. Нараяна, А.П. Чехова и Бонофула и др.

Таким образом, тема Индии в русских произведениях и творчестве русских авторов, равно как и тема некой общности двух культур имеют в литературе своё место, что рано или поздно должно стать причиной более полного и глубокого изучения данной проблемы, равно как и столь многие работы в данной области, свидетельствующие об интересе к этой теме, должны явиться достаточными к тому предпосылками.

Мы, в свою очередь, надеемся, что наше исследование также послужит определённым вкладом в разработку данной проблемы.

Целью нашего исследования является рассмотрение образа Индии в русской литературе от древности до XX в., а также изучение различных видов влияния индийской культуры на русскую литературу различных периодов: заимствования, проникновение, интерпретация.

Задачи исследования:

- проанализировать и обобщить основные существующие научные подходы к теме Индии в русской литературе;

19 См.: In the soul's twilight: remembering Tyutchev.

- проанализировать древнерусские сочинения об Индии как начало этой темы в русской литературе, выявить общие черты с индийской литературой и соответствия с индийскими реалиями;

- проследить традиции древнерусской литературы об Индии в сочинениях более позднего времени;

- определить значение и место индийской темы в каждый из рассматриваемых периодов с помощью анализа разнообразных с точки зрения жанра и оценки индийской тематики произведений об Индии следующих авторов: М.Д. Деларю, Д.П. Ознобишина, A.A. Фета, Д.Н. Цертелева, K.P. (К. Романова), П.Д. Бутурлина, С.Я. Надсона, Д.С. Мережковского, К.Д. Бальмонта, Н.С. Гумилёва, Э.И. Выгодской, В.П. Астафьева;

- установить историко-культурный контекст; в частности, проследить историю русско-индийских отношений;

- выявить основное символическое значение образа Индии в русской литературе;

- проследить трансформацию индийских реалий в творчестве русских писателей.

Новизна исследования обусловлена тем, что данная работа - первая попытка осмыслить место индийской тематики в русской литературе столь большого временного диапазона. При этом древнерусская трактовка образа Индии рассматривается как источник традиции.

Основной методологической базой исследования служат труды теоретико-литературного и историко-литературного характера таких учёных, как М.М. Бахтин, А. Дима, В.А. Доманский, В.М. Жирмунский, Д.С. Лихачёв, Ю.Н. Тынянов. Мы также обращались к работам А.Ф. Лосева, Е.М. Мелетинского, A.A. Потебни, Н. Фрая, К.Г. Юнга, в связи с вопросами мифа, психологии и архетипического. посвящен анализу оригинального русского произведения об Индии -«Хожения за три моря» Афанасия Никитина.

Рассматриваемые памятники относятся к разным векам, являются наиболее репрезентативными, и в силу разнообразия своей тематики и оценок Индии помогают составить наиболее полное представление об образе Индии в древнерусской литературе и выявить его наиболее характерные черты.

Мы постарались рассмотреть и проанализировать систему образов, равно как и систему ценностей древнерусских произведений, сопровождавших средневековое представление об Индии. Кроме того, мы стремились выявить из утопических мотивов данных произведений действительно имеющие место в древнеиндийских источниках. К сожалению, специальных исследований по этим вопросам, охватывающих все произведения средневековья об Индии, на сегодняшний день не существует, и в своей работе мы опирались на труды, посвященные отдельным памятникам.

Во второй главе рассматривается «открытие Индии» Европой, значение этого события для культурной жизни европейского общества, в первую очередь, Англии, как «первооткрывателя» и Германии, как главного культурного и философского ориентира XVIII в.; проанализировано отношение к Индии обеих стран. Необходимость привлечения данного материала продиктована влиянием, оказываемым английской и немецкой литературами на русскую литературу как описываемого, так и последующего периодов. Дан краткий обзор появлявшихся в то время в России индийских памятников, а также произведений отечественных авторов на тему Индии; рассмотрено различное к ним отношение на фоне культурной ситуации того периода и наметившейся конфронтации «Запад - Восток», западники -славянофилы. Нас, помимо основной линии иследования, интересовало, насколько индийские образы, мотивы, темы соответствуют культурно-географическим и прочим реалиям традиции культуры-носителя.

Следующая глава посвящена индийской теме в творчестве писателей рубежа XIX - XX вв. Данный период явился наиболее плодотворным из всех рассмотренных нами. Расширение духовного пространства, внедрение в него буддистских и индуистских понятий в сочетании с постоянным духовным поиском писателей Серебряного века повлекли за собой создание целого ряда произведений. Буддийская топика стала предметом пристального внимания и интереса многих художников данного периода, и её анализу посвящен отдельный параграф. Отмечены некоторые новые темы, имеющие продолжение в позднейшей литературе. Почти всеобщее увлечение индийской тематикой на рубеже XIX - XX вв. не позволило нам рассмотреть всех обращавшихся к ней художников и побудило остановиться на К.Д. Бальмонте в силу целого ряда причин. Во-первых, данный автор является первым русским писателем нового времени, посетившим Индию. Во-вторых, К.Д. Бальмонт - не только автор произведений об Индии, но и переводчик древнеиндийских памятников: отрывков из Вед, Упанишад, им полностью переведены драмы Калидасы «Сакунтала», «Малявика и Агнимитра»,

Мужеством завоёванная Урваси», а также драма Асвагхоши «Будда». И в

20 третьих, К.Д. Бальмонт является малоизученным автором , и наши наблюдения могли бы дополнить сведения об этом ярком представителе поэзии Серебряного века.

В четвёртой главе мы рассматриваем произведения XX в., являющиеся продолжением древнерусской традиции восприятия Индии на примере повести

20 В настоящее время ситуация начинает меняться — исследователи понемногу начали обращаться к Бальмонту и посвящать изучению его наследия свои работы. Но достаточно отметить, что в специальном тематическом номере «Российского литературоведческого журнала» (1993. № 2), посвященном литературе русского зарубежья, о Бальмонте не было ни одной статьи. Отсутствует и полное собрание сочинений поэта (хотя это отчасти связано и с утерей архива).

В.П. Астафьева «Индия», с привлечением некоторых произведений Н.С. Гумилёва, H.A. Клюева и И.А. Бунина. Мы привлекли к исследованию лишь определённую часть наследия этих значительных писателей, подкрепляющую основную тему нашей диссертации и данной главы в частности. В XX в. интерес к Индии как к литературному образу ослабевает, индийская тематика используется в литературе идеологической направленности, фантастике (А.Р. Беляев, И.А. Ефремов), причём произведения зачастую совершенно оторваны от индийских реалий, что на фоне обширного запаса информации о стране выглядит совершенно неоправдано. Древнерусская же традиция продолжает своё существование в произведениях действительно высокохудожественных, в чём мы можем убедиться, рассмотрев предложенные нами к анализу произведения Н.С. Гумилёва и В.П. Астафьева.

Таким образом, благодаря поэтапному рассмотрению русской литературы, мы можем проследить зарождение, развитие и изменение восприятия Индии русскими авторами, а также установить некоторые ранее не видимые текстуальные взаимосвязи, соединяющие произведения различных периодов времени, объединённых одной темой.

Практическая значимость диссертации состоит в том, что материалы исследования, его основные положения и выводы могут быть использованы в чтении лекционных курсов, посвященных взаимосвязям русской литературы с Востоком, а также в научных комментариях к переизданию текстов об Индии.

Апробация диссертации проходила в форме выступлений с докладами на научных конференциях:

Regional Northern Identity: from Past to Future» - 3-я конференция в рамках международного проекта «Processes of Modernization in the Barents Region» (г. Петрозаводск, 12-14 сентября 2006 г.) Тема доклада: «The North facing the Orient: India in the ancient Russian fictions».

VI Международная научно-практическая конференция «Рериховское наследие» (г. Санкт-Петербург, 9-10 октября 2006 г.). Тема доклада: «Стихотворение А.С. Пушкина «Пророк»: опыт прочтения в контексте рериховского мировоззрения и индийской философии».

VI Межвузовская научная конференция «Своё» и «чужое» в культуре народов Европейского Севера» (г. Петрозаводск, 22-23 марта 2007 г.). Тема доклада: «"Хожение за три моря" Афанасия Никитина: Индия глазами русского путешественника». Диссертационное исследование обсуждалось на заседаниях кафедры русской литературы и журналистики ПетрГУ.

Основное содержание диссертации нашло отражение в шести публикациях.

Структура и объём исследования: диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения, библиографии, насчитывающей 200 источников. Материал изложен на 185 страницах.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Образ Индии в русской литературе"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Тема Индии представлена в русской литературе начиная с самого раннего этапа её развития - эпохи древнерусской литературы. И уже тогда наметились две основные манеры описания и восприятия этой страны, два её образа. Первый - Индия идеальная, страна несметных богатств и праведников, райская земля, описанная, в основном, в переводных произведениях древнерусской литературы. Второй - Индия с её реальными культурными и прочими особенностями, Индия глазами очевидца, главным источником сведений о которой явилось «Хожение за три моря» Афанасия Никитина. Следует отметить и тот факт, что и в переводной литературе встречаются не только утопические мотивы, но и некоторые достоверные сведения об Индии (наличие рек Ганги и Инда, традиция брахманов). Анализ древнерусской литературы показал также, что при описании Индии, наряду с явными домыслами (такими, например, как христианство Иоанна, царя индийского), имеются переклички и параллели с древнеиндийской литературой. Мы пришли к выводу, что древнеиндийская и древнерусская литературы являются плодотворным полем для дальнейших типологических исследований, основной задачей которых может быть обнаружение подобных перекличек на более широком материале и выяснение их причин. Подобные штудии могут стать источником новых наблюдений, о которых говорил Н.И. Конрад, когда «хорошо нам известное, и как будто бы вполне проверенное научное положение может в свете нового материала предстать перед нами по-иному -иначе, чем мы склонны были до сих пор его понимать»1. На данном же этапе проведённый анализ позволяет нам констатировать, что несмотря на наличие в

1 Конрад Н.И. Запад и Восток. М., 1966. С. 17. древнерусской литературе как положительных, так и отрицательных характеристик Индии, образ Индии-рая не только приобрёл доминирующее положение, но и положил начало целой традиции.

С «открытием Индии» Европой и появлением первых переводов памятников индийской литературы тематика произведений об Индии несколько расширилась. Исходя из материалов нашего исследования, можно утверждать, что новые темы являлись отражением интересов своего времени. Так, первая половина XIX в. характеризуется романтическим увлечением ориенталистикой, что отразилось и на произведениях индийской тематики. В этом мы убедились на примере сочинения Д.П. Ознобишина «Вазантазена»: в тексте имеют место типичные для романтического направления клише и обороты, свойственные ориентальному стилю. Поэзию индийской тематики первой половины XIX в. отличало неразличение и неправомерное смешение индуистских и мусульманских поэтических особенностей.

Ввиду отсутствия достоверной информации Индия реальная совершенно не представлена в русской художественной литературе первой половины XIX в. Подражания индийским авторам и переложения индийских произведений русскими писателями обнаруживали отсутствие фактических знаний у их авторов, что зачастую сообщало сочинениям комический эффект.

Одновременно с открытием культурных достояний Индии формируется антиномия Восток - Запа^, в связи с чем создаётся стереотип Востока как некой застойной, неспособной к развитию и чуждой русской природе культуры. Именно такой предстаёт Индия в публицистических сочинениях видных литературных деятелей: П.Я. Чаадаева, В.Г. Белинского, А.И. Герцена. Невзирая на это, образ идеальной Индии продолжает своё существование, являясь предметом сочинений духовно-философской направленности, о чём свидетельствует поэма A.A. Фета «Саконтала». Как и в древнерусской литературе, описывающей идеальную Индию, характерной чертой поэмы A.A. Фета является переложение христианской символики на индийскую почву. Главная героиня произведения, жительница Индии, описана как святая. Данная особенность будет иметь продолжение в произведениях Н.С. Гумилёва и В.П. Астафьева, продолживших древнерусскую традицию описания Индии-рая.

С течением времени и развитием непосредственных русско-индийских контактов сведения об Индии пополнялись. Вторая половина XIX - начало XX в. знаменуется всплеском интереса русских писателей к Индии, обусловленного как духовными поисками, так и поисками принципиально новых идей в литературе. Это отразилось в многочисленных произведениях религиозно-философского, а также эротического содержания, для которых индийская философия являлась удачной основой. Неудовлетворённость христианской доктриной породила интерес к теософии и буддизму. Произведения буддистской тематики, либо содержащие буддистские мотивы, представлены в литературе данного периода довольно широко, и образ Будды, истолковываемый в соответствии с пониманием и задачами авторов, достаточно многомерен. Его вполне можно назвать самым древним из всех индийских образов в русской литературе, если учесть, что первым произведением, связанным с ним, была «Повесть о Варлааме и Иоасафе». Несмотря на общую духовную направленность буддистской темы, продолжением древнерусской традиции она не стала, поскольку указывала скорее на различие, а не общность русских и индийских духовных идеалов.

И хотя недостаток знания описываемого материала, характерный для литературы предыдущего периода, всё ещё имеет место, индийская тематика во второй половине XIX — начале XX в. перестаёт быть переферийной темой русской литературы и становится предметом практически всеобщего интереса.

Среди авторов рубежа веков мы особо выделили К.Д. Бальмонта, творческое наследие которого включает и переводы индийских произведений, и оригинальные сочинения на индийские темы. Собственные произведения Бальмонта отличает серьёзный подход к теме и глубокое понимание сути описываемых явлений. Это касается, в первую очередь, его восприятия индийской философии. К.Д. Бальмонт также описывает Индию как страну мечты, но истоки его восприятия кроются не в русской литературе, а в традициях немецкого романтизма.

Древнерусский образ Индии не был вытеснен новыми темами, что продемонстрировано нами на примере творчества Н.С. Гумилёва. В отличие от К.Д. Бальмонта, Н.С. Гумилёв стремился изобразить Индию «преображённую русской душой» и как часть русской души. Н.С. Гумилёв говорил о том, что именно русская душа способна вместить «Индию и Византию», чтобы «видеть сон Христа и Будды».

Смена власти также отразились на русской литературе об Индии, привнеся в неё дополнительную идеологическую окраску. В литературе первой половины XX в., художественной и публицистической, ключевыми являлись темы революции, пролетариата, социального неравенства (кастовости), «религиозного мракобесия», атеизма, и, конечно, братского родства народов мира с Советами во главе. Данный подход был связан с политическими планами Советского государства относительно Индии. Такой Индия предстает в проанализированной нами повести Э.И. Выгодской «Опасный беглец».

Отражением древнерусского понимания Индии как рая в XX в. явился рассказ В.П. Астафьева «Индия». Нами были установлены прямые переклички данного рассказа со стихотворением Н.С. Гумилёва «Девочка».

Таким образом, наше исследование показало, что Индия и её реалии отражались в произведениях русских писателей с большей или меньшей степенью достоверности, с течением времени увеличивалось и количество разрабатываемых на «индийской почве» тем. Многие из них не получали своего развития в дальнейшем и отживали вместе со своей эпохой. Однако древнерусский образ идеальной Индии, положив начало целому ряду произведений, остался неотъемлемой и неизменной частью русской литературы вплоть до XX в.

 

Список научной литературыФисковец, Елена Валерьевна, диссертация по теме "Русская литература"

1. Астафьев, В.П. Собрание сочинений Текст. В 15 т. Т. 3. Пастух и пастушка: современная пастораль. Рассказы / В.П. Астафьев. -Красноярск: ПИК Офсет, 1997.-461 с.

2. Астафьев, В.П. Собрание сочинений Текст. В 15 т. Т. 14. Письма, 1961— 1989 годы / В.П. Астафьев. Красноярск: ПИК Офсет, 1988. - 480 с.

3. Бальмонт, К.Д. Автобиографическая проза Текст. / К.Д. Бальмонт; [сост., подгот. текстов, вступ. ст., примеч. А.Д. Романенко]. М.: Алгоритм, 2001.-608 е.: ил.

4. Бальмонт, К.Д. Избранное Текст.: стихотворения, переводы, статьи / К.Д. Бальмонт; [сост., вступ. ст. и коммент. Д.Г. Макагоненко]. М.: Правда, 1991.-607 с.

5. Бальмонт, К.Д. Светлый час Текст.: стихотворения и переводы из 50 книг / К.Д. Бальмонт; [сост., авт. предисл. и коммент. В. Крейд]. М.: Республика, 1992. - 590 с.

6. Бальмонт, К.Д. Собрание сочинений Текст. В 2 т. Т. 1 / К.Д. Бальмонт. М.: Можайск, 1994. - 832 с.

7. Белинский, В.Г. Собрание сочинений Текст. В 9 т. Т. 2. Статьи, рецензии и заметки, апрель 1838 январь 1940 / В.Г. Белинский; [ред. Н.К. Гей; подгот. текста В.Э. Бограда; ст. и примеч. В.Г. Березиной]. -М.: Худож. лит., 1977. - 631 с.

8. Белинский, В.Г. Собрание сочинений Текст. В 9 т. Т. 4. Статьи, рецензии и заметки, март 1841 март 1842 / В.Г. Белинский; [ред. С.И.

9. Машинский; подгот. текста В.Э. Бограда; ст. Ю.В. Манна; примеч. A.JI. Осповата и JI. Пустильник. М.: Худож. лит., 1979. - 654 с.

10. Бенедиктов, В. Г. Стихотворения Текст. / В.Г. Бенедиктов; [вступ. ст. и ред. текста Л. Гинзбург]. Л.: Сов. писатель, 1937. — 180 с.

11. Ю.Бенюх, О. От Ганга до Днепра: записки пилигримов Текст. / Олесь Бенюх, Даршан Синх. М.: Знание, 1971. - 256 с.

12. Бессмертный лотос: Слово об Индии Текст. / сост. А. Сенкевич. М.: Мол. гвардия, 1987. - 382 [2] с.

13. Бунин, И. Собрание сочинений Текст. В 6 т. Т. 5 / Иван Бунин. М.: Сантакс, 1994.-479 с.

14. Бхактиведанта Свами Прабхупада, А.Ч. Бхагавад-гита как она есть Текст.: [полн. изд. с подлинными санскр. текстами, рус. транслит., дословн. и лит. пер. и подробн. коммент.] А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Вильнюс: Литуанус, 1990. - 832 с.

15. Бхактиведанта Свами Прабхупада, А.Ч. Шримад Бхагаватам. Третья песнь часть 2 Текст.: [с оригин. санскр. текстами, рус. транслит., пословн. пер., лит. пер. и коммент.] А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада. - [Б. м.: б. и.], 1993. - 575 с.

16. Бхактиведанта Свами Прабхупада, А. Ч. Шримад Бхагаватам. Третья песнь часть 3 Текст.: [с оригин. санскр. текстами, рус. транслит., пословн. пер., лит. пер. и коммент.] А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада. - [Б. м.: б. и.], 1994. - 622 с.

17. Бхактиведанта Свами Прабхупада, А. Ч. Шримад Бхагаватам. Пятая песнь часть 2 Текст. / А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада. - М.: Можайск-Терра, 1999. - 576 с.

18. Вениамин (Федченков), митрополит. Божьи люди. Мои духовные встречи Текст. / митрополит Вениамин (Федченков); [сост. А.К. и Н.В. Светозарские]. М.: Отчий дом, 1997. — 412 с.

19. Вениамин (Федченков), митрополит. На рубеже двух эпох Текст. / митрополит Вениамин (Федченков); [сост. А. Светозарский]. М.: Отчий дом, 1994. - 447 с.

20. Вишну-Пурана Текст. / Общ-во Ведической Культуры, Фонд «Человечество Будущего» (Прага), при участии Ин-та востоковедения Рос. акад. наук, Общ-во Рамакришны; пер. с санскр., коммент., введ. Т.К. Посовой. СПб.: Изд-во ОВК, 1995. - 256 с.

21. Выгодская, Э.И. Опасный беглец. Пламя гнева Текст. / Э.И. Выгодская. Минск: Гос. уч.-пед. изд-во М-ва проев. БССР, 1960. - 452 с.

22. Герцен, А.И. Сочинения Текст. В 2 т. Т. 1 / А.И. Герцен; [общ. ред. А.И. Володина, З.В. Смирновой; сост., авт. вступ. ст. и примеч. А. И. Володин]. -М.: Мысль, 1985. 592 с.

23. Гильфердинг, А.Ф. Онежские былины, записанные А.Ф. Гильфердингом летом 1871 г. Текст. / А.Ф. Гильфердинг. Архангельск: Сев.-Зап. книжн. изд-во, 1983. — 337 с.

24. Гольденвейзер, А.Б. Вблизи Толстого Текст. В 2 т. Т. 1 / А. Гольденвейзер. М.; Пг.: Центр, т-во «Кооперативное издательство», 1923.-356 с.

25. Древняя Индия: Три великих сказания Текст. В 2 т. Т. 1. Сказание о Раме / [лит. изл. и предисл. Э.Н. Темкина и В.Г. Эрмана]. СПб.: Центр «Петербургское востоковедение», 1995. - 352 с.

26. Дешикачар, Т.К.В. Сердце йоги. Совершенствование индивидуальной практики Текст. / Т.К.В. Дешикачар. Киев: София, 2003. - 272 с.

27. Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым Текст. / изд. подгот. А.П. Евгеньева и Б.Н. Путилов. 2-е доп. изд. - М.: Наука, 1977. - 488 с. - (Лит. памятники).

28. Законы Ману Текст. / предисл. А.К. Шапошникова; текст, коммент., пер. С.Д. Эльманович, проверено и испр. Г.И. Ильиным. М.: ЭКСМО-ПРЕСС, 2002. - 496 с.

29. Карамзин, Н. М. Избранные сочинения Текст. В 2 т. Т. 2. Стихотворения. Критика. Публицистика. Главы из «Истории Государства Российского» / Н.М. Карамзин; [сост., подгот. текста и примеч. Г. Макогоненко]. М.; Л.: Худож. литература, 1964. - 591 с.

30. Кириченко, А.Е. Буддизм Текст. // Культурология: энциклопедия. В 2 т. Т. 1 / гл. ред. и авт. проекта С.Я. Левит. М.: Росс, полит, энциклопедия (РОССПЭН), 2007. - С. 264-269.

31. Классическая йога: («Йога-сутры» Патанджали и «Вьяса-бхашья») Текст. / пер. с санскр., введ., коммент. и реконструкция системы Е.П. Островской и В.И. Рудого. М.: Наука, 1992. - 263 с.

32. Клюев, H.A. Сердце Единорога Текст.: стихотворения и поэмы / Н. Клюев; предисл. H.H. Скатова, вступ. ст. А.И. Михайлова. СПб.: РХГИ, 1999.-1071 с.

33. Книга, именуемая Лусидариосъ, сиречь златы бисеръ Текст. // СОРЯС Императорской Академии Наукъ. Т. 52. СПб., 1891. - С. 418-471.

34. Колесница солнца Текст.: восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С. Северцева / Гл. ред. вост. лит-ры. М.: Наука, 1991.-336 с.

35. Надсон, С.Я. Полное собрание стихотворений Текст. / С.Я. Надсон; [вступ. ст. Г.А. Бялого, подгот. текста и примеч. Ф.И. Шушковской]. -М.; Л.: Сов. писатель, 1962. 505 с.

36. Неру, Д. Толстой и Индия Текст. / Д. Неру // Литературное наследство. Т. 75. Кн. 1. - М.: Наука, 1965. С. 284.

37. Никитин, А. Хожение за три моря Афанасия Никитина Текст. / А. Никитин; [изд. подгот. Я. С. Лурье и Л. С. Семенов] . Л.: Наука, 1986. -216 с.

38. Новгородские былины Текст. / изд. подгот. Ю.И. Смирнов и В.Г. Смолицкий; отв. ред. Э.В. Померанцева. М.: Наука, 1978. - 456 с. -(Лит. памятники).

39. Махабхарата. Кн. 1: Адипарва Текст. / пер. с санскр. и коммент. В.И. Кальянова. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1950. - 738 с.

40. Махабхарата. Кн. 2: Сабхапарва, или Книга о собрании Текст. / пер. с санскр. и коммент. В.И. Кальянова. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1962. -253 с.

41. Махабхарата. Кн. 3: Лесная (Араньякапарва) Текст. / пер. с санскр., предисл. и коммент. Я.В. Василькова и С.Л. Невелевой. М.: Наука, 1987. - 798, 1. с. - (Памятники письменности Востока). - Указ.: с. 758 -796.

42. Махабхарата. Кн. 10: Сауптикапарва, или Книга об избиении спящих воинов. Кн. 11: Стрипарва, или Книга о жёнах / изд. подгот. С.Л. Невелева, Я.В. Васильков; Рос. акад. наук, Ин-т востоковедения, СПб. фил.. М.: Янус-К, 1998. - 235 с. - (Лит. памятники).

43. Мишра, С. Рамамурти. Основания йоги Текст.: пер. с англ. / Рамамурти С. Мишра. Киев: София, 2000. - 224 с.

44. Повесть о Варлааме и Иоасафе Текст. / подгот. текста, пер. и комент. И.Н. Лебедевой // Памятники литературы Древней Руси: XII век. М.: Худож. лит., 1980. - С. 196-226.

45. Поэты 1820-1830-х годов Текст. [В 2 т.] Т. 2 / [биограф, справки, сост., подгот. текста и примеч. B.C. Киселева-Сергенина; общ. ред. Л. Я. Гинзбург]. Л.: Сов. писатель, 1972. - 768 с. - (Библиотека поэта).

46. Романов, К.К. Времена года Текст.: избранное / К.К. Романов; вступ. ст., сост. и коммент. А.Б. Муратова. СПб.: Северо-Запад, 1994. - 510 с.

47. Шивананда, С. Йога и сила мысли Текст.: пер. с англ. / Свами Шивананда. Киев: София, 2001. - 288 с.

48. Сказание об Индийском царстве Текст. // Памятники литературы Древней Руси: XIII век / вступ. ст. Д.С. Лихачёва; общ. ред. Л.А. Дмитриева и Д.С. Лихачёва. М.: Худож. лит., 1981. - С. 466-473.

49. Сошествие Ганги на Землю // Темкин Э.Н., Эрман В.Г. Мифы Древней Индии. М.: Наука, 1982. - С. 153-158.

50. Страбон. География: в 17 кн.: микрофильм. / Страбон; [пер. с греч. с предисл. и указ. Ф.Г. Мищенка]. М.: К.Т. Солдатенков, 1879. - XXVI, 856, CCLXXIX е.; 22.

51. Толстой, Л.Н. Полное собрание сочинений Текст. В 90 т. Сер. 2. Дневники. Т. 54. Дневник, записные книжки и отдельные записи, 19001903 / JI.H. Толстой; под общ. ред. В.Г. Черткова. Репр. воспроизведение изд. 1928-1958гг. -М.: ТЕРРА, 1992. - 752 с.

52. Толстой, Л.Н. Собрание сочинений Текст. В 22 т. Т. 14 / Л.Н. Толстой. М.: Худож. лит., 1983. - 511 с.

53. Тютчев, Ф. И. Лирика Текст. В 2 т. Т. 1 / Ф. И. Тютчев; [изд. подгот. К. В. Пигарев]. М.: Наука, 1965. - 445, [2] с.

54. Упанишады Текст. В 3 кн. Кн. 1 / пер., предисл. и коммент. А.Я. Сыркина; отв. ред. Т.Я. Елизаренкова. -М.: Наука, 1991. -239 с.

55. Упанишады Текст. В 3 кн. Кн. 2 / пер. с санскр., предисл. и коммент. А.Я. Сыркина; отв. ред. Т.Я. Елизаренкова. М.: Наука, 1991. - 336 с.

56. Упанишады Текст. В 3 кн. Кн. 3 / пер. с санскр., предисл. и коммент. А.Я. Сыркина; отв. ред. Т.Я. Елизаренкова. М.: Наука, 1991. - 256 с.

57. Фет, А. Саконтала Текст. / A.A. Фет // «Был чудный майский день в Москве.»: стихи. Поэмы. Страницы прозы и воспоминаний. Письма. -М.: Моск. рабочий, 1989. С. 169-173.

58. Фет, A.A. Сочинения Текст. В 2 т. Т. 2. Проза / A.A. Фет; [подгот. текста, сост., коммент. А.Е. Тархова]. -М.: Худож. лит., 1982. 461 с.

59. Хенниг, Р. Мнимое кругосветное путешествие сэра Джона Мандевиля Текст. / Рихард Хенниг // Неведомые земли; [пер. с нем. A.B. Лисовской, предисл., ред. И.П. Магидовича]. М.: Изд-во иностр. лит., 1962.-С. 195-200.

60. Чаадаев, П.Я. Статьи и письма Текст. / П.Я. Чаадаев; [сост., вступ. ст. и коммент. Б.Н. Тарасова]. -М.: Современник, 1989. 623 с.

61. Чечёткина, О. Индия без чудес Текст.: (путевые заметки о дальних странах) / Ольга Чечёткина. М.: Мол. гвардия, 1948. - 255 с.

62. Шелли, П.Б. Избранное Текст.: пер. с англ. / П.Б. Шелли; [вступ. ст. и примеч. Б. Колесникова]. М.: Худож. лит., 1962. - 462 с.

63. Махабхарата, раздел 3 Текст. Горакхпур: Гитапресс 273005. -(На хинди).1. И.

64. Аветисян В.А. К вопросу о рецепции Пушкина в Германии Текст. / В.А. Аветисян // Пушкин: исследования и материалы. Т. 15 / [РАН. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом)]. СПб.: Наука, 1995. - С'. 155-160.

65. Агапов, О. А. Лирика К. Д. Бальмонта в свете его религиозных исканий Текст.: дис. канд. филол. наук: 10.01.01 / O.A. Агапов. Самара, 2004. -150 с.

66. Адрианова-Перетц, В. П. Переводная литература конца XV начала XVI в. Текст. / В.П. Адрианова-Перетц, И.П. Еремин // История русской литературы. В 10 т. Т. 2. Ч. 1. Литература 1220 - 1580-х гг. / АН СССР. -М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1945. - С. 286-298.

67. Альтшуллер, М.Г. Лебедев и Державин Текст. / М.Г. Альтшулер // Народы Азии и Африки. 1963. - № 5. - С. 126-129.

68. Банников, Н.В. Жизнь и поэзия Бальмонта Текст. / Н.В. Банников // Бальмонт К.Д. Солнечная пряжа: стихотворения, очерки / [сост., предисл и примеч. Н.В. Банникова]. М.: Республика, 1989. - 240 с.

69. Басинский П. Перекрёстки культур: в Индии продолжает работать Международная книжная ярмарка Текст. / Павел Басинский // Российская газета. 2008. - 6 февр.

70. Беликов, Ю. Одинокого человека обступают сонмы святых: неспешная беседа с Валентином Курбатовым Текст. / Ю. Беликов // Юность. -1994.-№4.-С. 13-16.

71. Белый, А. Символизм как миропонимание Текст. / Андрей Белый; [сост., вступ. ст. и примеч. JI. А. Су гай]. М.: Республика, 1994. - 528 с.

72. Белый, А. Скифы Текст.: сб. 2 / Андрей Белый; [под ред. А. Белого, Р.В. Иванова-Разумника, С.Д. Мстиславского]. -Пг.: Скифы, 1918. -230 с.

73. Бердзенишвили, И. Вопрос о распространении христианства в Абхазии по данным археологии (IV VIII вв.) Текст.: автореф. канд. ист. наук. / Ирма Бердзенишвили. - Тбилиси: Центр археол. исследований, 2006. -25 с.

74. Благова, Т.И. Родоначальники славянофильства: A.C. Хомяков и И.В. Киреевский Текст. / Т.И. Благова. М.: Высшая школа, 1995. - 350 с.

75. Бобров, А.Г. «Сказание об Индийском царстве» в версии Ефросина Белозерского // ТОДРЛ. СПб., 2008. - Т. 59. - С. 264-292.

76. Богомолов, H.A. Русская литература первой трети XX века: Портреты. Проблемы. Разыскания Текст. / H.A. Богомолов. — Томск: Водолей, 1999.-640 с.

77. Бонгард-Левин, Г. Индийская культура в творчестве К.Д. Бальмонта Текст. / Г. Бонгард-Левин // Ашвагхоша. Жизнь Будды; Калидаса. Драмы / [введ., вступ. ст., очерки, науч. ред. Г. Бонгарда-Левина]. М., 1990.-С. 6-30.

78. Бонгард-Левин, Г.М. Индия и индологи в творчестве Вяч. Иванова Текст. / Г.М. Бонгард-Левин // Вестник истории, литературы, искусства. М.: Наука, 2008. - Т. 5. - С. 201-218.

79. Буланина, Т.В. Луцидариус / Т.В. Буланина // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 22: (вторая половина XIV XVI в.). Ч. 2: Л-Я / АН СССР; ИРЛИ. - Л.: Наука, 1989. - С. 72-76.

80. Бхаттачария, Т. Роль и место образования в формировании человеческой личности: Л.Н. Толстой и Р. Тагор Текст.: тезис . канд. филол. наук / Т. Бхаттачария. Нью Дели: Центр русских исследований, Ун-т им. Джавахарлала Неру, 2009. - 187 с.

81. Бялый, Г.А. С.Я. Надсон Текст. / Г.А. Бялый // Надсон С.Я. Полное собрание стихотворений. — М.; Л.: Сов. писатель, 1962. С. 5-46.

82. Вацуро, В.Э. М.Д. Деларю Текст. / В.Э. Вацуро // Поэты 1820-1830-х годов. Л.: Сов. писатель, 1972. - С. 498-499.

83. Водовозов, Н.В. Былина Кирши Данилова о Волхе и древние русско-индийские отношения Текст. / Н.В. Водовозов // ТОДРЛ / АН СССР, Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1958. [Т.] 14. -С. 212-216.

84. Восток в русской литературе XVIII начала XX века: Знакомство. Переводы. Восприятие Текст. / [отв. ред. Л.Д. Громова-Опульская, Н.И. Никулин, Б.Л. Рифтин]. - М.: ИМЛИ РАН, 2004. - 256 с.

85. Восточная классика в русских переводах: обзоры, анализ, критика Текст. / сост. Н.И. Никулин; [отв. ред. Б.Л. Рифтин; Ин-т мировой литературы РАН]. М.: Восточная литература, 2008. - 447 с.

86. Гачев, Г. Образы Индии Текст. / Георгий Гачев. М.: Наука, 1993. -390 с.

87. Гегель, Г.В. Эстетика Текст. В 4 т. Т. 1 / Георг Вильгельм Фридрих Гегель. М.: Искусство, 1968. - 312 с.

88. Гильфердинг, А.Ф. О сродстве языка славянского с санскритским Текст. / А.Ф. Гильфердинг. СПб.: Тип. Императорской Акад. Наук, 1853.-320 с.

89. Гончаров, П.А. Творчество В. П. Астафьева в контексте русской прозы второй половины XX века Текст.: дис. . д-ра филол. наук / П.А. Гончаров. Тамбов: Тамбовский Гос. ун-т им. Г.Р. Державина, 2004. -404 с. - ( На правах рукописи)

90. Дас, П. Мотив и структура волшебной сказки: (Сопоставительное изучение Русских и Азиатских волшебных сказок) Текст.: тезис . канд.филол. наук / Прити Дас. Нью Дели: Центр Русских Исследований, Унт им. Джавахарлала Неру, 2000. - 189 с.

91. Держава Рериха: Текст. / Сост. Д.Н. Попов. М.: Изобр. искусство, 1994.-446 с.

92. Джохари, X. Инструменты для Тантры. Чакры: Энергитические центры трансформации Текст. / Хариш Джохари; [пер. с англ. К. Семенов]. -Киев: София, 1999. 264 с.

93. Диденко, В.Д. Духовная реальность и искусство: Эстетика преображения Текст. / В.Д. Диденко. М.: Беловодье, 2005. - 288 с.

94. Дмитриев, Л.А. Комментарии Текст. / Л.А. Дмитриев, Н.В. Понырко // Изборник: повести Древней Руси / сост. и коммент. Л.А. Дмитриева, Н.В. Понырко; вступ. ст. Д.С. Лихачёва. М.: Худож. лит., 1986.-С. 401-444.

95. Дунаев, А.Г. Сочинения древних христианских апологетов Текст. / А.Г. Дунаев. СПб.: Алетейя, 1999. - 945 с. - (Античное христианство, источники).

96. Ермилова, Е.В. Теория и образный мир русского символизма Текст. / Е.В. Ермилова. М.: Наука, 1989. - 174 с.

97. Есаулов, И.А. Категория соборности в русской литературе Текст. / И.А. Есаулов. Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 1995. - 288 с.

98. Жирмунский, В.М. Немецкий романтизм и современная мистика Текст. / В.М. Жирмунский. СПб.: Аксиома: Новатор, 1996. - 232 с. -(Памятники и история европейского романтизма).

99. Иванов, Вяч. Вс. «Память жанра» в текстах «прений», или споров Текст. / Вячеслав Иванов // Славянское и балканское языкознание. М.: Наука, 1993.-С. 5-12.

100. Избранные труды русских индологов-филологов Текст. М.: Изд-во вост. лит-ры, 1962. — 382 с.

101. Индия Текст. / [Фестиваль Индии]. Нью Дели; М.: Радуга, 1987. -240 с.

102. Индия, 1981-1982 Текст.: ежегодник / [гл. ред. П.В. Кудобин]; АН СССР, Ин-т востоковедения. М.: Наука, 1983. - 321 с.

103. История всемирной литературы Текст. В 8 т. Т. 2 / [гл. ред. Г.П. Бердников; отв. ред. Х.Г. Короглы, А.Д. Михайлов]. М.: Наука, 1984. -672 с.

104. История зарубежной литературы XVIII века: учеб. для филол. спец. вузов Текст. / JI.B. Сидорченко, Е.М. Апенко, A.B. Белобратов и др.; под ред. JI.B. Сидорченко. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 2001.-319 с.

105. Кальянов, В.И. Калидаса Текст.: очерк творчества / В.И. Кальянов, В.Г. Эрман. -М.: Гослитиздат, 1958. 72 с.

106. Карсавин, Л.П. Символизм мышления и идея миропорядка в средние века (XII—XIII века) Текст. / Л.П. Карсавин // Монашество в средние века: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1992. - С. 158-175.

107. Киселев-Сергенин, B.C. Д.П. Ознобишин Текст. / B.C. Киселев-Сергенин // Поэты 1820-1830-х годов. Т. 2. Л.: Сов. писатель, 1972. С. 65-69.

108. Коваленко, Б.П. Индийское чудо Текст. / Б.П. Коваленко. СПб.: [б. и.], 2006.-134 с.

109. Кокшенева, К. У «Буккера» в плену Текст. / К. Кокшенева // Москва. -1994.-№3.-С. 15-20.

110. Кожевников, В.А. Буддизм в сравнении с христианством Текст. В 2 т. Т. 1. Священные книги буддизма: происхождение, состав и характерные черты их; Жизнь и легенда Будды: [Начало] / В.А. Кожевников. Пг.: Тип. М. Меркушева, 1916. - 633 с.

111. Колобаева, Л.А. Концепция личности в русской литературе рубежа Х1Х-ХХ вв. Текст. / Л.А. Колобаева. -М.: МГУ, 1990. 333 с.

112. Колобаева, Л.А. Русский символизм Текст. / Л.А. Колобаева. М.: Изд-во МГУ, 2000. - 296 с.

113. Конрад, Н.И. Запад и Восток Текст. / Н.И. Конрад. М.: Наука, 1966. -518 с.

114. Кулешов, В. На важном направлении исканий Текст. / В. Кулешов // Дима А. Принципы сравнительного литературоведения. М.: Прогресс, 1977.-С. 5-19.

115. Кумар, М. Сипаи против империи Текст. / Мега Кумар // Вокруг света. -2007.-№8.-С. 88-98.

116. Корецкая, И.В. Константин Бальмонт Текст. / И.В. Корецкая // Русская литература рубежа веков (1890-е начало 1920-х годов). Кн. 1. - М.: ИМЛИ РАН, 2001. - С. 933-958.

117. Курбатов, В. Виктор Астафьев Текст.: [лит.-крит. ст.] / Валентин Курбатов. Новосибирск: Зап.-Сиб. кн. изд-во, 1977. - 71 с.

118. Курбатов, В. Миг и вечность Текст.: размышления о творчестве В. Астафьева / Валентин Курбатов. Красноярск: Кн. изд-во, 1983. - 166 с.

119. Ланщиков, А.П. Виктор Астафьев: право на искренность Текст. / А.П. Ланщиков. -М.: Сов. Россия, 1975. 96 с.

120. Лебедева, И.Н. К истории древнерусского Пролога: Повесть о Варлааме и Иоасафе в составе Пролога Текст. / И.Н. Лебедева // ТОДРЛ. Т. 37. - Л.: Наука, 1983. - С. 39-53.

121. Лебедева, И.Н. Повесть о Варлааме и Иоасафе: Памятник древнерусской переводной литературы XI-XII вв. Текст. / И.Н. Лебедева; [подгот. текста, иссл. и коммент. И.Н. Лебедевой; отв. ред. О.В. Творогов]. Л.: Наука, 1985.-294 с.

122. Лепахин, В.В. Икона в русской художественной литературе: Икона и иконопочитание, иконопись и иконописцы Текст. / В.В. Лепахин. М.: Отчий дом, 2002. - 736 с.

123. Лихачёв, Д. С. Великое наследие Текст.: «Хожение за три моря» Афанасия Никитина / Д.С. Лихачёв // Лихачев Д. С. Избранные работы. В 3 т. Т. 2. Л.: Худож. лит., 1987. - С. 299-304.

124. Лихачёв, Д.С. Литература реальность - литература Текст. / Д.С. Лихачёв. - Л.: Сов. писатель, 1984. - 215 с.

125. Лосев, А.Ф. Символ и художественное творчество Текст. / А.Ф. Лосев // Известия АН СССР. Отд. лит. и яз. М., 1971. - Т. 30, вып. 1. - С. 313.

126. Лурье, Я.С. Русский чужеземец в Индии XV века Текст. / Я. С. Лурье // Хожение за три моря Афанасия Никитина / изд. подгот. Я.С. Лурье и Л. С. Семенов. Л.: Наука, 1986. - С. 61-87. (Лит. памятники).

127. Молчанова, H.A. Бог в художественном сознании К.Д. Бальмонта Текст. / H.A. Молчанова // Вестник Воронежского гос. ун-та. 2004. -№ 1. - С. 40-45.

128. Мюллер, М. Шесть систем индийской философии Текст. / М. Мюллер. -М.: Искусство, 1995.-448 с.

129. Панде, М. Художественные особенности рассказов А.П. Чехова и Р.К. Нараяна Текст.: дипломная работа / М. Панде. Нью Дели: Центр Русских Исследований, Ун-т им. Джавахарлала Неру, 2005. - 92 с.

130. Песков, A.M. Германский комплекс славянофилов Текст. / A.M. Песков // Вопросы философии. 1992. - № 8. - С. 105-120.

131. Петрушевский, И.П. Комментарий географический и исторический Текст. / И.П. Петрушевский // Никитин А. Хожение за три моря Афанасия Никитина / отв. ред. В.П. Адрианова-Перетц. 2-е изд., доп. и перераб. - М.; JL: Изд-во АН СССР, 1958. - С. 187-251 .

132. Пименов, В.А. Йога и индийская философия Текст. / В.А. Пименов //о

133. Айенгар Г. Йога для женщин. Краснодар: Сарасвати, 2003. - С. 205208.

134. Пономарёв, Ф.А. Типология катарсических эффектов в малых формах русской прозы второй половины двадцатого века Текст.: дис. . канд. филол. наук / Ф.А. Пономарёв. М.: РГБ, 2007. - 160 с.

135. Пушкин и мир Востока Текст. / сост., общ. ред. Е.П. Челышева. М.: Наука, 1999.-431 с.

136. Рерих, Н. «Русь Индия» Текст. / Николай Рерих // Весть: Книга советско-индийской дружбы. - М.: Радуга; Дели: Раджпал энд санс, 1987.-С. 64-65.

137. Рерих, Н.К. Жизнь и творчество Текст.: сб. статей / Н.К. Рерих. М., Изобр. искусство, 1978. - 372 с.

138. Рождественская, M.B. Библейские апокрифы в литературе и книжности Древней Руси Текст.: историко-литературное исследование: дис. в виде науч. докл. . д-ра филол. наук / М.В. Рождественская. СПб., 2004. - 65 с.

139. Россия Индия: перспективы регионального сотрудничества (г. Петрозаводск) Текст. / [отв. ред. вып. В.П. Кашин; ред.-сост. Г.М. Кузнецова]. -М.: Ин-т востоковедения РАН, 2001. - 119 с.

140. Руденко, М. После литературы: игра или молитва? Текст. / М. Руденко //Знамя.-1996.-№6.-С. 186-192.

141. Сазанова, Н.М. Союз восьми поэтов Текст. / Н.М. Сазанова // Нет жизни без Кришны: из средневековой индийской поэзии / под. ред. Н.М. Сазановой. М.: Изд-во МГУ, 1992. - С. 5-36.

142. Смирнова, З.В. К спорам о славянофильстве: (некоторые методологические аспекты исследования раннего славянофильства) Текст. / З.В. Смирнова // Вопросы философии. 1987. - № 11. - С. 121136.

143. Стасов В.В. Происхождение русских былин // Вестник Европы. 1868. № 1-4, 6-7.

144. Сыркин, А .Я. Ранние Упанишады и Брихадараньяка Текст. / А.Я. Сыркин // Упанишады. В 3 кн. Кн 1. М.: Наука, 1991. - С. 5-63.

145. Творческое наследие семьи Рерих в диалоге культур: философские аспекты осмысления Текст.: сб. науч. тр. / предисл. к ст. сб., сост. В.Э. Жигота, М.А. Можейко; науч. ред. М.А. Можейко, A.A. Легчилин, В.Э. Жигота. Минск: Технопринт, 2005. - 720 с.

146. Тименчик, Р.Д. Николай Гумилёв и Восток Текст. / Р.Д. Тименчик // Памир. 1987. -№ 3. - С. 123-136.

147. Тихомиров, М.Н. Средневековая Россия на международных путях (XIV-XV вв.) Текст. / М.Н. Тихомиров. М.: Наука, 1966. - 174 с.

148. Топоров, В.Н. Дхаммапада и буддийская литература Текст. / В.Н. Топоров // Дхаммапада / [пер. с пали, введ. и коммент. В.Н. Топорова; отв. ред. Ю.Н. Рерих]. М.: Ин-т востоковедения АН СССР, 1960. - С. 5-55. - (Памятники литературы народов Востока).

149. Федотов, Г. Святые древней Руси Текст. / Георгий Федотов / [предисл. Д.С. Лихачёва и A.B. Меня; коммент. С.С. Бычкова]. М.: Моск. рабочий, 1990.-269 с.

150. Хомяков A.C. Поли. собр. .соч. Текст. В 8 т. Т. 5. Записки о всемирной истории / A.C. Хомяков. [Изд-е 3, доп.]. - М.: Университетская типография, 1900. - 614 с.

151. Хроники международных научных конференций «Православие и русская культура»: (1994-2003) Текст. // Христианство и русская литература. Сб. 5 / [отв. ред. В.А. Котельников и О.О. Фетисенко]. -СПб.: Наука, 2006. 396 с.

152. Чудинова, Е.К. К вопросу об ориентализме Н. Гумилёва Текст. / Е.К. Чудинова// Филологические науки. 1988. -№ 3. - С. 9-15.

153. Шленская, Г.М. Виктор Астафьев и Иван Бунин: (к постановке проблемы) Текст. / Галина Шленская // Сибирские огни. 2008. - № 6. -С.168-175.

154. Шохин, В.К. Древняя Индия в культуре Руси (XI середина XV в.): источниковедческие проблемы Текст. / В.К. Шохин; [АН СССР, Ин-т востоковедения]. -М.: Наука, 1988. - 336 с.

155. Эккерман, И. П. Разговоры с Гёте в последние годы его жизни Текст. / И.П. Эккерман; [пер. с нем. Н. Ман; вступ. ст. Н.Н. Вильмонта; примеч. А. Аникст]. -М.: Худож. лит., 1981. 687 с.

156. Эллис (Кобылинский, Л.Л.). Русские символисты: Константин Бальмонт, Валерий Брюсов, Андрей Белый Текст. / Эллис. Томск: Водолей, 1998.-288 с.

157. Эренбург, И.Г. Портреты русских поэтов Текст. / Илья Эренбург // Нева. 1988. - № 6. - С. 186-194.

158. Юдалевич, Б.М. Проза Астафьева: (к проблеме мастерства) Текст. / Б.М. Юдалевич. Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1990. - 133 с.

159. Юнг, К.Г. Об отношении аналитической психологии к поэтико-художественному творчеству Текст. / К.Г. Юнг // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX-XX вв: трактаты, статьи, эссе [ред. Г.К. Косиков]. -М.: МГУ, 1987. С. 214-231.

160. Юнг, К.Г. О психологии восточных религий и философий Текст. / Карл Густав Юнг; [сост. В. Баку сев; ред. Н. Ветрова; Моск. филос. фонд]. -М.: Медиум, 1994.-255 с.

161. Chatterjee, А.С. British contributions to Indian studies Text. / Atul Chandra Chatterj ее. London, 1943. - 52 p.

162. Dalmia, V. Orienting India Text.: Europian knowledge formation in the Eightinth and Nineteenth centuries / Vasudha Dalmia. Delhi, 2003. - 81 p.

163. Edwardes, M. The British India 1772-1947 Text.: A survey of the nature and effects of alien rule by Michael Edwardes / Michael Edwardes; 4th impression. New Delhi, 2006. - 396 p.

164. In the soul's twilight Text.: remembering Tyutchev / edited by M. Mittal; Indian counsul for Cultural Relations. New Delhi, 2005. - 287 p.

165. Jardiel, Enrique Gallud. India in the literature of Spain Text. / Enrique Gallud Jardiel. New Delhi, 1992. - 142 p.

166. Jerath, Ritoo M. Parallels, Echoes, Moods Text.: a study of Chekhov's "The Cherry Orchard & Das's "9 Lakhoo Hill" // Perspectives on Comparative Literature and Culture in the Age of Globalization. New Delhi, 2010.-P. 153-158.

167. Kaul, R.K. Literary Debates Text. / R.K. Kaul / edited by Sarojini, Urmil Talwar. Jaipur; Delhi, 2004. - 312 p.

168. Maxwell, M.J. Afanasii Nikitnin An Orthodox Russian's Spiritual Voyage in the Dar al-Islam, 1468 1475 Text. / Mary Jane Maxwell // Journal of World History. - Vol. 17, No. 3. - P. 243-266.

169. Sundaram, Susmita. The Land of Thought: India as Ideal and Image in Konstantin Bal'mont's Oeuvre Text.: dissertation . of the Degree Doctor of Philosophy / Susmita Sundaram. Columbus: The Ohio State University, 2004. - 225 p.

170. Sardar, Z. Orientalism Text.: Concepts in the Social Sciences / Ziauddin Sardar; [series editor: F. Parklin]. New Delhi, 2005. - 136 p.

171. Астафьев В.П.: жизнь и творчество: биобиблиогр. указ. произведений писателя на рус. и иностр. яз., лит. о жизни и творчестве / сост.-ред. Т.Я. Брискман; Рос. гос. б-ка. М.: Пашков дом, 1999. - 239 с.

172. Библиография Индии: дореволюционная и советская литература на рус. яз. и яз. народов СССР, оригинальная и переводная / сост. Д.А. Бирман, Г.Г. Котовский, H.H. Сосина. М.: Наука, 1976. - 683 с.

173. Булич, С. Коссович Каэтан Андреевич / С. Булич // Энциклопедический словарь: репр. воспр. изд-я Ф.А. Брокгауза и А. Ефрона 1890 г. Т. 31. -М.: ТЕРРА, 1990. С. 385-386.

174. Виктор Петрович Астафьев: к 75-летию со дня рождения: библиогр. указ. / сост. Н.Я. Сакова и др.; Гос. универс. науч. б-ка Краснояр. края, Б-ка пос. Овсянка. Красноярск: [б. и.], 1999. - 234 с.

175. Библейская энциклопедия / К. Вутон, Р. Гауэр, Дж. Дрэйн и др.; пер. И. Козырева. М.: Рос. Библейское общество, 1998. - 352 с.

176. Кочергина В.А. Санскритско-русский словарь / В.А. Кочергина. М.: Русский язык, 1987. - 944 с.

177. Кто есть кто в мире / гл. ред. Г.П. Шалаева. М.: ОЛМА-ПРЕСС Образование, 2003. - 1680 с.

178. Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 1: XI первая половина XIV в. / отв. ред. Д.С. Лихачёв; АН СССР, ИРЛИ. — Л.: Наука, 1987.-493 с.

179. Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 2: (вторая половина XIV XVI в.), ч. 1: А-К / отв. ред. Д.С. Лихачёв; АН СССР, ИРЛИ.-Л.: Наука, 1988.-516 с.

180. Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 2: (вторая половина XIV XVI в.), ч. 2: Л-Я / отв. ред. Д.С. Лихачёв; АН СССР, ИР ЛИ . - Л.: Наука, 1989. - 528 с.

181. Фёрнггайн, Г. Энциклопедия йоги / Георг Фёрштайн; пер. с англ. А. Гарькавого. М.: ФАИР-ПРЕСС, 2000. - 768 с.

182. Христианство: энциклопедический словарь. В 3 т. Т. 1 / под ред. С.С. Аверинцева и др. М.: Большая рос. энцикл., 1993. - 863 с.

183. Большая энциклопедия. В 62 т. Т. 23. Конвейр Коэн / гл. ред. С.А. Кондратов. - М.: Терра, 2006. - 592 с.

184. Бердяев, Н.А. Смысл творчества Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.philosophy.ru/library/berd/creation.html, свободный. -Загл. с экрана. - Яз. рус.

185. Вершинин, Г.В. Поводырь российской глубинки. Астафьевские чтения. Пермь, 2003 Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.booksite.rU/fulltext/ast/afi/evs/kie/2.htm#10, свободный. - Загл. с экрана. - Яз. рус.

186. Иванов, Вячеслав. Собрание сочинений. В 4 т. Т. 1. Брюссель, 1971. С. 642 Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.rvb.ni/ivanov/voll/0 НехШ ^егзи8/02кг/1158.htm, свободный. - Загл. с экрана. — Яз. рус.

187. Куприна, И.В. Особенности древнерусской иконописи Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.russianedu.ru/russia/about/ikon.html, свободный. - Загл. с экрана. - Яз. рус.

188. Мельников, B.JI. Филологическое окружение Н.К. Рериха Электронный ресурс. Режим доступа: http://ethics.narod.rU/articles2/philology.htm#edn27

189. Улокина, О. Тема Востока в творчестве Н. С. Гумилёва Электронный ресурс. Режим доступа:http://www.silverage.ru/poets/ulokinagumil.html, свободный. Загл. с экрана. - Яз. рус.

190. Федотов О. Китайские стихи Николая Гумилёва: версификационная поэтика цикла Электронный ресурс. Режим доступа: http://lit.lseptember.ni/2003/37/l .htm, свободный. - Загл. с экрана. - Яз. рус.