автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Образные парадигмы сравнений, характеризующих мужчину и женщину

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Гергель, Ольга Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Образные парадигмы сравнений, характеризующих мужчину и женщину'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Образные парадигмы сравнений, характеризующих мужчину и женщину"

На правах рукописи

ГЕРГЕЛЬ ОЛЬГА ВИКТОРОВНА

ОБРАЗНЫЕ ПАРАДИГМЫ СРАВНЕНИЙ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ МУЖЧИНУ И ЖЕНЩИНУ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЖЕНСКОЙ ПРОЗЫ)

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 п НОЯ 2014

005555400

Уфа-2014

005555400

Работа выполнена на кафедре английского языка Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский государственный педагогический университет им. М.Акмуллы»

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Нухов Салават Жавдатович

Официальные оппоненты Песина Светлана Андреевна

доктор филологических наук, профессор, Магнитогорский государственный технический университет им. Г.И. Носова, профессор кафедры английской филологии и перевода

Петрова Елена Александровна

доктор филологических наук, доцент, Уфимский юридический институт МВД России, профессор кафедры иностранных и русского языков

Ведущая организация ФГБОУ ВПО «Уфимский

государственный авиационный технический университет»

Защита состоится «29» декабря 2014 года в 14.00 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.013.12 по защите диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Башкирском государственном университете по адресу: 450076, г. Уфа, ул. Коммунистическая, 19, факультет романо-германской филологии, ауд. 31.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Башкирского государственного университета по адресу: 450074, г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32; с авторефератом - в научной библиотеке и на официальном сайте БашГУ http://wvvw.bashedu.ru.

Автореферат разослан « /Л кшф^ 20 /^г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Газизов РА.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертационная работа посвящена исследованию образных парадигм сравнений, характеризующих мужчину и женщину, в текстах современной англоязычной женской прозы.

В лингвистике сравнение рассматривается как одно из самых выразительных средств языка, используемое автором с целью передать свои впечатления, мысли, дать яркую, экспрессивную оценку и создать индивидуальный, неповторимый образ. Художественные тексты, насыщенные сравнениями, характеризуются эмоциональностью, образностью, выразительностью. Кроме того, посредством сравнения даже отвлеченные понятия наделяются «наглядностью», что делает их понятнее и конкретнее для человека.

В настоящей работе сравнение рассматривается как художественный прием и средство реализации парадигмы образов мужчин и женщин в текстах современной англоязычной женской прозы. Термин «парадигма образов», предложенный Н.В. Павлович, определяегся ею как «как сам инвариант, так и множество образов, в которых он реализуется» (Павлович, Н. В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке. М.: Наука, 1995. С. 48). Работы Н.В. Павлович и ряда других современных исследователей, работающих в этом направлении, послужили теоретической платформой, на которой основывается практическая часть нашего исследования. Кроме того, данное исследование выполнено с учетом тендерных особенностей языка, в силу того, что в нем рассматриваются сравнения, взятые из произведений, авторами которых являются женщины.

Актуальность исследования образных парадигм сравнений, характеризующих мужчин и женщин, обусловлена необходимостью дальнейшего изучения образов мужчины и женщины современного англоязычного общества с позиции автора-женщины, а также выбором гендерно-ориентированного жанра литературы - современная англоязычная женская проза.

Объектом данного исследования являются сравнения, характеризующие мужчину и женщину.

Предметом исследования являются образные парадигмы, реализуемые в этих сравнениях.

Целью данного исследования является выявление основных образных парадигм, реализуемых в сравнениях, характеризующих мужчин и женщин в современной англоязычной женской прозе.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

- охарактеризовать теоретические подходы и направления в изучении сравнения как языковой категории;

- разработать методику исследования сравнений для выявления реализуемых образных парадигм;

- теоретически осмыслить феномен женской прозы, определить исторические и социокультурные предпосылки его возникновения, а также выявить тендерные особенности жанра произведений, послуживших материалом исследования;

- определить инварианты лексических рядов элементов парадигмы;

- определить мотивацию для сравнения в каждой выявленной парадигме образов.

В основу исследования положена гипотеза о том, что художественный прием сравнения часто используется в произведениях современной англоязычной женской прозы и является инструментом, посредством которого авторы-женщины создают индивидуальную картину мира. Таким образом, сравнение, являясь источником сведений о ценностях и представлениях современной женщины, позволяет увидеть мир ее глазами.

В решении поставленных задач были использованы следующие методы исследования: общенаучные (индуктивный, описательный с его основными этапами: наблюдением, интерпретацией и обобщением), частные лингвистические (лексико-семантический и контекстуальный анализы), метод систематизации и классификации материала, количественный и статистический подсчеты.

Работа выполнена в рамках междисциплинарной научной парадигмы и основана на теоретических положениях языковедческой стилистики, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, социолингвистики, психолингвистики и тендерной лингвистики.

Теоретической базой для диссертационного исследования послужили труды отечественных и зарубежных исследователей в области языковедческой стилистики (И.В. Арнольд, Д.У. Ашурова, М.П. Брандес, В.В. Виноградов, В.П. Вомперский, С.М. Мезенин, В.П. Москвин, В.М. Огольцев, ГЛ. Солганик), когнитивной лингвистики (H.H. Болдырев, А. Вежбицкая, В.П. Даниленко, В.И. Карасик, Дж. Лакофф, JI.M. Малых, З.Д. Попова, И.А. Стернин, A.C. Самигуллина), лингвокультурологии (Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, С.В. Иванова, В .А. Маслова, А.А Потебня, В.Н Телия, 3.3. Чанышева), теории образа и образности (О.И. Блинова, С.М. Мезенин, Н.В. Павлович, П. Палиевский) и тендерной лингвистики (O.A. Воронина, Е.И. Горошко, Е.С. Гриценко, И.А. Жеребкина, A.B. Кириллина, H.JI. Пушкарева, Е.Р. Ярская-Смирнова).

Материалом настоящего исследования послужили произведения жанра современной англоязычной женской прозы. Методом сплошной выборки была отобрана 1481 компаративная единица анализа (сравнительные конструкции, характеризующие мужчину или женщину).

Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что в нем впервые проводится комплексный анализ сравнений, используемых в текстах современной англоязычной женской прозы; впервые выявлены основные парадигмы образов сравнений, характеризующих мужчин и женщин, а также определены мотивации сравнений в пределах каждой парадигмы.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что выявленные парадигмы образов вносят вклад в теорию образа и образности, теорию «образных парадигм» Н.В. Павлович, а также в разработку ряда частных вопросов, связанных с проблемами лингвокультурологии, стилистики, тендерной лингвистики.

Практическая ценность проведенного исследования заключается в возможности использования полученных эмпирических данных в качестве демонстрационного и справочного материала. Наблюдения и выводы, касающиеся вопросов соотношения метафоры и сравнения, стилистического потенциала сравнения, механизма соотношения элементов парадигмы, а также тендерной лингвистики, применимы в курсах теории языка, лексикологии, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, тендерной лингвистике, интерпретации текста, при написании курсовых и выпускных квалификационных работ, магистерских и кандидатских диссертаций.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Сравнение как языковая категория носит антропоцентричный характер и выполняет в тексте ряд функций, одной из которых является функция создания образа.

2. В силу своих структурных особенностей сравнение является одним из способов реализации парадигмы образов.

3. Тендерные различия находят отражение в образе жизни, мыслей, поведении, языке и, как следствие, в письменном творчестве, что обуславливает специфику исследуемого материала.

4. Феномен женской прозы как вид письменного творчества позволяет говорить о существовании женской картины мира в языке. Результаты данного исследования дают возможность увидеть мужчину и женщину современного англоязычного общества сквозь призму сравнения глазами женщины.

5. Авторы-женщины расширяют стилистический потенциал сравнения, используя в качестве образа сравнения имена собственные известных людей, а также наименования лиц по полу, возрасту, социальному положению и профессии. Стилистический эффект при этом сохраняется за счет использования образа сравнения в составе развернутой атрибутивной конструкции, а также символизма имен собственных.

Апробация работы. По материалам диссертации опубликовано 11 научных статей, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК РФ - 3. Фрагменты ее содержания изложены в сборниках научных трудов «Лексические и фразеологические системы в разных языках» (Уфа, БГПУ им. М. Акмуллы, 2010, 2012,2014). Они также были представлены в виде докладов и сообщений на III Международной научно-практической конференции «Проблемы лингвистики, методики обучения иностранным языкам и литературоведения в свете межкультурной коммуникации» (Уфа, БГПУ им. М. Акмуллы, 2011); III Всероссийской заочной научно-практической конференции

(Сибай, 2012); III Международной заочной научно-практической конференции «Наука, образование, общество: тенденции и перспективы» (Москва, 2013); VII Международной дистанционной научной конференции «Прикладные науки в США и Европе: общие проблемы и научные открытия» (7th International scientific conference "Applied Sciences and technologies in the United States and Europe: common challenges and scientific findings", New York, 2014); заседаниях кафедры английского языка Башкирского государственного педагогического университета им. М. Акмуллы.

Поставленные цели и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, выводов по главам, заключения, библиографии и приложения.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы исследования, его актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертационного исследования, обозначаются объект и предмет, цели и задачи работы; описываются теоретические основы, методы и материал исследования, формулируется гипотеза, а также положения, выносимые на защиту, приводятся данные об апробации результатов.

В первой главе «Сравнение в теоретических исследованиях» определяется теоретическая основа исследования в русле существующих в современной лингвистике тенденций, разрабатывается понятийный аппарат исследования. Рассматриваются основные теоретические направления и подходы к изучению сравнения, принципы классификаций и основные структурные типы сравнения, освещается проблема соотношения метафоры и сравнения. Проводится обзор литературы и научных работ в области исследований образных парадигм.

Как показывает анализ теоретической литературы, в настоящее время сравнение недостаточно полно изучено учеными-лингвистами, о чем говорит отсутствие однозначной трактовки этого термина.

В нашем исследовании мы обращаемся к сравнению как к художественному приему (тропу), основной функцией которого является эмоциональная оценка и создание яркого, многогранного, неповторимого образа.

Кроме того, существует множество подходов и направлений в изучении сравнения, суть которых сводится к тому, что сравнение как языковая категория в своей основе имеет когнитивный характер, так как восходит к ментальной операции установления сходств и различий в процессе познания человеком окружающего мира.

Когнитивный подход к изучению сравнения представляется нам целесообразным, так как, анализируя сравнения, мы, так или иначе, рассматриваем индивидуальную языковую картину мира, в нашем случае, языковую картину мира современных англоязычных авторов-женщин. Кроме

того, в нашем исследовании мы рассматриваем сравнение в рамках поэтико-риторического направления, так как нашей целью является анализ мужских и женских образов создаваемых с помощью этого стилистического средства.

Поскольку мы имеем дело с литературным жанром, ориентированным в первую очередь на женскую аудиторию, можно утверждать, что мы рассматриваем сравнение с точки зрения тендерной лингвистики. Это, на наш взгляд, остается пока малоизученной областью, так как сравнение, являясь способом образного отражения действительности и одним из самых выразительных средств создания художественного образа, отражает «женский» взгляд на мужчин, женщин, отношения между ними и секс. Сквозь призму сравнения мы можем увидеть мужчину и женщину современного англоязычного общества глазами современной женщины.

В современной лингвистике практически нет работ, которые были бы нацелены на изучение «женской» модели мира в настоящем отрезке времени, что представляет интерес для разных разделов лингвистики: тендерной, когнитивной, лингвокультурологии, психолингвистики, социолингвистики и

др.

Многие исследователи сходятся в том, что все сравнения можно разделить на индивидуально-авторские и устойчивые. Для данного исследования интерес представляют как индивидуально-авторские, так и устойчивые сравнения, которые рассматриваются нами как один из способов создания и категоризации женской языковой картины мира.

Набор функций, которые сравнение выполняет в процессе коммуникации, не ограничивается функциями, представленными в рамках традиционного взгляда.

В нашем исследовании сравнение рассматривается как средство создания мужских и женских образов. В качестве рабочего термина мы предлагаем определить данную функцию как созидательную. Основанием для этого служат взгляды тех лингвистов, которые также исследуют сравнения как средство создания образов персонажей.

При исследовании образных парадигм сравнений ключевыми понятиями являются «образ» и «образность». Следует отметить, что в настоящий момент в лингвистике и литературоведении не существует однозначной трактовки понятия «образ». В связи с этим в настоящем исследовании мы будем придерживаться своего взгляда на толкование рассматриваемой проблемы. В связи с этим, мы комбинируем данные из вышеупомянутых дисциплин, так как, во-первых, мы рассматриваем сравнение как языковое средство создания образов и, во-вторых, нас интересуют образы мужских и женских персонажей в творчестве современных авторов-женщин.

Поскольку в нашем исследовании речь идет о собирательных образах мужчин и женщин, в наши задачи входит выявление всего набора признаков и качеств мужчин и женщин, которые находят отражение в сравнительных конструкциях разных авторов. Мы также хотим проследить, какие образы

используют авторы для того, чтобы описать, охарактеризовать, или дать оценку мужчине или женщине.

В нашем исследовании под набором признаков и качеств мужчин и женщин мы имеем в виду следующее:

- внешность:

1. She looked like a dark-haired elf sitting on Christiana's cat. (HRH);

2. He took a deep bow, looking a bit like the Wizard of O: in his tight white suit. (Gossip Girl);

- физические действия:

3. She was circling around their office like a big shark. (I Still Dream About You);

4. He shook his head, like a horse ridding itself of flies. (A Rural Affair);

- эмоционально-психическое состояние:

5. She feels powerful. Like a predator. (Sex and the City);

6. He didn 't feel like Prince Charming; he felt helpless and trapped like Rapunzel. (Gossip Girl);

- голос:

7. Jancy spoke, her voice pouring over Sally like cream. (Trading Up);

8. The soft rumble of his voice drifted over her skin like the leading edge of the storm. (What I Did For Love);

- межличностные отношения:

9. Maggie found herself getting up andfollowing Hazel right back into the elevator like a large dog trailing after Piel Piper. (I Still Dream About You);

10. He was focused on me like bird ofprey on mouse scurrying in the gross. (Temptation);

- физические качества:

11. She's so thin and pale, she looks like a dropping flower. (Twenties Girl);

12. You are skinny as a telephone post. (Help);

- внутренние качества, черты характера:

13. The mother-in-law of yours is like Stalin. (Mini-Shopaholic);

- физиологическое состояние и процессы: 14.1 sweat like iced tea in August. (Help);

15. He smelled like starch. (Help);

- манеры, привычки, поведение:

16. Like a puppy, he had to be out every day, either doing something constructive or determinedly enjoying himself. (The Wedding Girl);

- мыслительная деятельность:

17. My mind was racing in circles, like a dog after its tail. (One Day In May).

Выделенные компоненты образа являются тематическими группами (ТГ), в которые сравнения были распределены в результате лексико-семантического анализа. Необходимо отметить, что при анализе образов мужчин и женщин,

было установлено наличие существенной разницы относительно состава и количественных характеристик каждого из компонентов, указанных выше.

В связи с этим, мы считаем, что в нашем исследовании понятие «образ» следует рассматривать как некий продукт художественного приема сравнения, имеющий целью охарактеризовать, дать оценку человеку (мужчине и женщине), его/её внешности, действиям, манерам, поступкам, эмоциональному состоянию, физическим/внутренним качествам и т.д.

Термин «парадигма образов», предложенный Н.В. Павлович, также является ключевым для данного исследования. Автор термина дает ему следующее определение: «Парадигма образов - это инвариант ряда сходных с ним образов, который состоит из двух устойчивых смыслов, связанных отношением отождествления» (Павлович, Н. В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке. С. 14). Кроме того, исследователь добавляет, что под образной парадигмой понимается «как сам инвариант, так и множество образов, в которых он реализуется» (Там же, с. 48).

По словам Н.В. Павлович, инвариант образа представляет собой сложный смысл: X —> У, где X и У обозначают понятия, находящиеся в отношении противоречия, а стрелка показывает направление отождествления X и У. При этом X и У есть инварианты лексических рядов, X - того, что отождествляется, а У того, с чем происходит отождествление. То, что отождествляется (X), принято называть левым компонентом парадигмы, а то, с чем происходит отождествление (У), - правым компонентом парадигмы.

Вслед за М.Н. Крыловой, под парадигмой образов мы понимаем устойчивое соотношение понятий, предсташтяющих предмет и образ сравнения. Предмет - это то, что сравнивается в данной сравнительной конструкции, образ — то, с чем сравнивается.

В данном исследовании мы рассматриваем парадигмы образов мужчин и женщин, реализуемых в сравнительных конструкциях в творчестве современных авторов-женщин. В нашем случае, левый элемент парадигмы представлен лексемами и словосочетаниями, которые образуют тематические группы, объединенные по общему признаку. Эти тематические группы отражают набор тех признаков и качеств мужчин и женщин, которые чаще всего находят отражение в сравнении.

Во второй главе «Женская проза как объект тендерной лингвистики» дается теоретическое обоснование возникновения тендерных исследований в языке, рассматривается влияние тендерных различий на все виды языковой и речевой деятельности человека, обосновывается тезис о существовании женской языковой картины мира. Рассматриваются исторические и социокультурные предпосылки возникновения женской прозы и современное состояние проблемы.

В рамках нашей работы исследование такого социокультурного и литературного феномена как женская проза следует вести в контексте тендерной лингвистики.

Термин «гендер», являясь изначально лингвистической категорией, был введен в психологию и социологию в середине XX в. В исследовании тендера ключевыми понятиями являются маскулинность, фемининность и андрогинность.

Маскулинность и фемининность - это нормативные представления о соматических, психологических и поведенческих свойствах, характерных для мужчин и женщин, элемент полового символизма, связанный с дифференциацией половых ролей. Иными словами, под маскулинностью мы понимаем набор поведенческих, психических характеристик, ценностей и ролей, свойственных мужчине. Соответственно, фемининность означает набор поведенческих и психических характеристик, свойственных женщине. Несмотря на то, что эти характеристики могут варьироваться в зависимости от социума, локальности, временного периода, все же существуют понятия традиционной маскулинности и фемининности, когда мы имеем дело с типично мужскими и женскими чертами и характеристиками.

Современные психологи утверждают, что личность может быть не только фемининной или маскулинной, поскольку постмодерн трансформировал ролевые возможности женщин в сторону мужских, оказал существенное влияние на изменение характера тендерных отношений. Так, например, женщины, занимая место мужчин, становятся менее мягкими, менее уступчивыми, чувствительными. Мужчины, наоборот, теряя былое положение в обществе, становятся менее мужественными, доминантными, уверенными в себе. В этом случаем мы имеем дело с андрогинным типом личности, исследованием которой занимается и гендеролопия.

Понятие андрогинности представляет собой совокупность типично мужских и типично женских психических и поведенческих качеств личности индивида. Считается, что андрогинность больше свойственна современной женщине, т.к. эпоха постмодерна требует от женщины трансформации ее ролевых возможностей в сторону мужских, вследствие чего происходит существенное изменение характера тендерных отношений.

По мнению психологов и социологов, разные социумы по-разному выстраивают тендерные отношения, следовательно, то, что в одном обществе считается типично мужским, в другом может приписываться к женским характеристикам. Однако практически в каждом социуме тендерные отношения ассиметричны таким образом, что мужчины и все мужское считаются первичными, значимыми и доминирующими, а женщины и все женское определяется как вторичное, незначительное с социальной точки зрения и подчиненное. Проблема ассиметричности полов приводит к возникновению женских или феминистских исследований, которые затронули многие науки: антропологию, генетику, историю, лингвистику, психологию, социологию, философию и др.

Возникновению тендерной лингвистики предшествует феминистская лингвистика, представители которой считают язык андроцентричным и видят свою основную задачу в том, чтобы разрушить патриархатные каноны и модели

языкового выражения. Тендерной лингвистике удается избежать излишней эмоциональности и пристрастности, которые свойственны представителям феминистской лингвистики, что иногда приводило к ложным оценкам и выводам. Сторонники тендерной лингвистики изучают речевое поведение обоих полов, привлекая для этого данные из разных наук.

В целом, тендерная лингвистика - еще молодая и бурно развивающаяся наука, о чем говорит недостаточная разработанность понятийного аппарата и категорий, двоякий подход к определению самого направления (тендерная лингвистика или лингвистическая гендерология), а также неоднозначная трактовка понятий «тендер» и «тендерные стереотипы» с точки зрения лингвистики. Также тендерная лингвистика занимается исследованием тендерной языковой картины мира (ГЯКМ), которая представлена оппозицией мужское - женское. Соответственно, мы можем говорить о мужской и женской языковых картинах мира.

Для нашего исследования изучение ГЯКМ представляет большой интерес, т.к. художественные произведения, создаваемые женщинами, несомненно, имеют фемининный характер. Являясь вербализованной формой мышления женщины, женская проза имеет свои специфические черты, которые отличаются от художественной прозы в целом, а в частности, от создаваемой мужчинами.

Женская языковая картина мира, безусловно, находит отражение в женской прозе. Тематика женских текстов отличается от мужских и охватывает ближний круг проблем, т.е. то, что волнует женщину больше всего.

Женская проза возникает (как и феминистская лингвистика) в силу определенных историко-социологических процессов в странах Запада и США, когда появляются первые работы в защиту прав женщины. Эти социальные процессы приводят к возникновению движений, которые сначала охватывают Европу и затем доходят до США, в результате чего женщины добиваются равенства прав с мужчинами, что находит отражение и в творчестве.

В последующем на смену эпохе феминизма приходит эпоха постфеминизма, которая позволяет женщине самой делать выбор относительно любых аспектов ее жизни (семья, дом, быт, карьера и т.д.). Кроме того, женщина начинает относиться сама к себе с чувством юмора и с некой долей самоиронии, что характерно и для движения постфеминизма в целом.

Язык реагирует на все эти изменения в обществе и в поведении женщины по отношению к самой себе, к окружающему ее миру, что находит отражение и в литературе. В эпоху постфеминизма авторы-женщины стали более открыто писать о том, что их волнует. В центре повествования находится женщина их поколения, которая пытается найти свое место в современном обществе, при этом совмещая личную жизнь и карьеру.

Соответственно, произведения, которые выходят из-под пера женщины в конце XX в. отличаются от тех, которые были написаны в предыдущие годы. Эти работы литературоведы относят к новому жанру в литературе, называемому постфеминистской прозой или чиклит (от англ. Chick Lit). В

русском языке не существует эквивалента этому термину, но как отмечает Ю.Г. Ремаева, новообразованный термин несет в себе вполне конкретное содержание и не нуждается в переводе.

Сам термин "chicklit" (также Chick Lit, chick lit, Chick-Lit, chick-lit) первоначально появился в заголовке к книге Крис Мазза и Джеффри ДеШелла "Chick Lit: Postfeminist Fiction". Книга явилась первым томом антологии, включившим в себя 22 рассказа. В 1996 г. последовал второй том под редакцией Крис Мазза, Джеффри ДеШелла и Элизабет Шеффилд, название которому было следующее "Chick Lit 2: No Chick Vies (On the Edge: New Women's Fiction Anthology)".

Исследователи в области литературоведения неоднократно предпринимали попытки выяснить истоки и причины возникновения этого термина. Как пишет Ю.Г. Ремаева, «позже Крис Мазза, которой приписывается авторство нового словосочетания, дала объяснение названию термина и его изначальным интенциям. Она предложила это название в шутку, не вкладывая в него глубинного смысла» (Ремаева, Ю.Г. Постфеминистская проза Британии на рубеже XX-XXI вв: дне. ... канд. филол. наук: 10.01.03. Нижний Новгород, 2007. С. 23-25). Таким образом, случайно возникший термин был зафиксирован в критике и журналистике, который впоследствии дал название новому литературному жанру.

Исследуемый нами жанр имеет четкую структуру и состоит из двух разделов: непосредственно "chick lit" (авторы - женщины) и "lady lit" (авторы -мужчины, пишущие для женщин).

Этот жанр становится настолько популярным, что у него появляются сразу несколько подразделов, которые адресованы самой разной читательской аудитории. Кроме того, о популярности жанра говорит и количество экранизаций, созданных по мотивам этих книг.

Самыми известными авторами, пишущими в этом жанре, являются: Хелен Филдинг, Кэндес Бушнелл, Софи Кинселла (до замужества писавшая под именем Мадлен Уикхем), Сесилия Ахерн, Кэтрин Эллиотт, Дженнифер Вайнер, Сьюзан Элизабет Филипс, Кристин Ханна, Сара Шепард и др.

Как любое нововведение, «чиклит» не получает однозначной оценки со стороны критиков и литературоведов. Однако такая неоднозначность в оценках и отзывах показывает, что важно дальше продолжать подробно и глубоко изучать это явление литературы, культуры и лингвистики, привлекая данные из других дисциплин.

Сегодня в отечественной науке существует не так много работ, посвященных произведениям зарубежных авторов, работающих в жанре «чиклит». В основном это работы в области литературоведения, и практически нет работ в области лингвистики. Мы надеемся в какой-то степени восполнить этот пробел.

Анализ существующей теоретической литературы в области исследования женской прозы позволяет сделать вывод, что изучение

современной женской прозы, или «чиклит», входит в круг задач не только литературоведения, но и, несомненно, лингвистики.

В нашем исследовании женская проза, являясь манифестантом женской письменной речи, рассматривается как объект тендерной лингвистики, поскольку последняя занимается исследованием различий и сходств в речевом поведении мужчин и женщин.

В целом, женские тексты отличаются от мужских, что проявляется на всех уровнях языка. Это мнение разделяют как зарубежные, так и отечественные лингвисты. Более того, письменное творчество в виде женской прозы является для женщины хорошим способом выразить себя, свои мысли, отношение к окружающему миру и людям, что в совокупности являет собой женскую картину мира.

В третьей главе «Образные парадигмы сравнений в текстах современной англоязычной женской прозы» отражен ход исследования, приводятся эмпирические данные, полученные в результате анализа языкового материала, а также состав и общая характеристика материала. Выявлены и описаны основные парадигмы образов сравнений, характеризующих мужчин и женщин. Установлены мотивации сравнения в пределах каждой из парадигм.

Особенностью произведений данного жанра является то, что авторы-женщины пишут о женщинах и для женщин, в связи с чем, центральными образами произведений этого жанра являются женские образы. Об этом же свидетельствует количество сравнений, характеризующих женщин, - 998 от общего количества отобранных нами сравнительных конструкций - 1481. На наш взгляд, в этом прослеживается феминистская традиция письма, сторонники которой призывали к уничтожению андроцентризма в целом, и в литературе в частности, предлагая отодвинуть мужчину на второй план, сделав женщину главной героиней, от лица которой и идет повествование. Это можно назвать попыткой самоопределения женщины.

Кроме того, методом количественного анализа нами было установлено, что авторы-женщины редко обращаются к устойчивым сравнениям (105 единиц анализа) в своих произведениях, предпочитая создавать яркие, неповторимые образы посредством индивидуально-авторских сравнений (1376 единиц анализа). Частое обращение к авторским сравнениям свидетельствует об оригинальном видении мира, живости ума авторов произведений, а также об умелом использовании этого стилистического средства. Распределение сравнений на индивидуально-авторские и устойчивые позволяет разграничить индивидуальные и клишированные парадигмы образов.

Далее отобранные сравнения были распределены на фемининные и маскулинные. Критерием отбора послужили единицы с гендерно маркированным планом выражения и содержания. Эти единицы включают в себя имена собственные, имена существительные (man/men, male models, dad, husband, boy/boys, guys; woman/women, mother/mom/mum, mother-in-law, girl/girls), а также личные и притяжательные местоимения (he, him, his, she, her).

Характерной особенностью женской прозы является то, что повествование ведется от первого лица, соответственно, в качестве предмета сравнений, характеризующих женщин выступают личные местоимения и притяжательные местоимения: I, те, ту, you, your.

Поскольку чувства и эмоции являются неотъемлемой частью любого человека (и мужчин, и женщин), мы включили в наше исследование также те сравнения, предметом которых выступают лексемы, обозначающие эмоции человека, такие как, например, anticipation, anger, desire, emotions, excitement, fear, fury, guilt, happiness, panic, temper и др.

На этом же этапе было установлено, что в исследуемых произведениях прослеживается тенденция трансформировать образ мужчины, наделив его нетипичными для сильного пола характеристиками: нерешительность, мягкость, зависимость от женщины, что подтверждается примерами сравнений:

- Andrew looked just like one of her family's Labradors, begging for tablescraps. (Flawless);

- He didn't feel like Prince Charming; he felt helpless and trapped like Rapunzel. (Gossip Girl);

Out on the street, he -wandered aimlessly toward the park, feeling like an abandoned dog. (Gossip Girl);

- He looked at her with his big brown eyes, as lost as a puppy, and nodded. (There's No Place Like Here);

- He nods at me, his smile tight which is not the reaction I expect to see from the love of my life after we've been separated for two weeks. But perhaps he's like a dog that's been left alone by its master - it'll take time for him to get used to me again. (The Carrie Diaries);

- I could never go out with Sebastian now. He's ruined like a favorite sweater with a hideous stain. (The Carrie Diaries).

Как видно из примеров, мужчина уже не является для женщины эпицентром ее Вселенной и способен проявлять такие черты как слабость, нерешительность, беспомощность, зависимость от женщины, что противоречит принципам андроцентризма, но вполне характерно для эпохи постфеминизма. Однако мы не имеем в виду полную трансформацию и феминизацию образа мужчины, т.к. все еще ему свойственны такие черты как агрессивность, настойчивость, чувство собственности по отношению к женщине, жесткость, физическая сила и т.д.:

- Не looked like a white tiger devouring a kill. (White Oleander);

- He's solid and immovable like a brick wall. (Confessions of an Almost Girlfriend);

- His huge forearms bulged like turkey legs. (Stern Men);

- He uncoiled from the bed like a tawny lion getting ready to hunt. (What I Did for Love);

- Guys always call as soon as another man is interested. They're like dogs: they never notice you if you've changed your hair, but they can

sense when there's another guy sniffing around their territory. (The Carrie Diaries).

Проведенный лексико-семантнческий h контекстуальный анализ лексем, функционирующих в составе сравнения, позволил распределить отобранные сравнения на маскулинные и фемининные.

Мы используем термины «маскулинный» и «фемининный» по отношению к сравнениям не в абсолютном, а в относительном смысле в силу контекстуальной обусловленности нашего исследования. Иными словами, одно и то же сравнение из нашего списка, использованное изолированно, может являться как маскулинным, так и фемининным.

На следующем этапе сравнения из фемининной и маскулинной группы были организованы в тематические группы и подгруппы в зависимости от того, что они характеризуют, и от выбора образа сравнения. Было выявлено, что параметры оценки и характеристики мужчин и женщин имеют отличия.

Так, индивидуально-авторские сравнения характеризуют женщину по таким параметрам как внешность, физические действия, эмоционально-психическое состояние, голос, межличностные отношения, физические качества, черты характера, физиологические состояния, мышление (по убыванию). Мужчина характеризуется по таким параметрам как внешность, физические действия, голос, черты характера, межличностные отношения, эмоционально-психическое состояние, физические качества, привычки и поведение, физиологическое состояние (по убыванию).

Анализ лексем, функционирующих в составе образа сравнения, позволил распределить сравнения на следующие ТГ и тематические подгруппы (ТПГ): окружающая среда, артефакты, антропонимы, мифологические существа, абстрактные понятия, человек, праздники. Последняя ТГ представлена только фемининными сравнениями.

Рассмотрим наиболее частотные лексемы, наполняющие вышеуказанные ТГ и ТПГ.

В ТГ «Окружающая среда» самой объемной по содержанию является ТПГ «Фауна», к которой мы относим лексемы, обозначающие наименования всех представителей животного мира, включая названия общие для любого животного или для некоторых классов, а также наименования птиц, рыб, названия насекомых, членистоногих, земноводных и пресмыкающихся. В состав данной группы входят номинации, общие для животных или для их классов; названия совокупностей, слова, обозначающие части тела, места обитания животных. Самыми частотными лексемами внутри данной ТПГ являются dog, cat, animal, bird fish, horse, snake, shark, rabbit, mouse, rat, puppy, kitten, lion/lioness, tiger/tigress, panther, hen, chicken, Iamb, pig, bull, crow, monkey, panther, elephant, spider, butterfly, bee. Эти лексемы характерны как для фемининных, так и для маскулинных сравнений.

К ТПГ «Флора» относятся все единицы, обозначающие наименования объектов, принадлежащих к растительному миру, что подразумевает включение наименований как самих растений, так и их частей. Особенностью

этой ТПГ является то, что она мало представлена в сравнениях, характеризующих мужчин, где самыми частотными являются наименования фруктов. Для фемининных сравнений характерны лексемы flower, leaf, tree, plant, grapefruit, cantaloupe.

ТПГ «Погода, природа, природные явления» в фемининных сравнениях наиболее часто представлена лексемами, обозначающими погодные условия, стихии, природные явления и образования, компоненты гидросферы и атмосферы. Частотными в данной ТПГ являются лексемы water, fire/flame, wind/breeze/Zephyr, sun/sunlight/sunrise, stone, light, pooh, torrent, ice, smoke, dust, pebble. Что касается маскулинных сравнений, то здесь следует отметить лексемы ice, rock thunder, storm, water, wave, sand.

ТПГ «Полезные ископаемые, камни, металлы» в фемининных сравнениях представлена лексемами типа marble, granite, sapphire, diamond. Для маскулинных сравнений характерны лексемы coal, marble.

К ТГ «Артефакты» мы отнесли те лексемы, которые обозначают предметы, созданные человеком. Эта ТГ представлена такими ТПГ как «Предметы быта», «Изобретения, техника», «Материал, ткань, вещество», «Продукты питания, еда».

ТПГ «Предметы быта» в фемининных сравнениях частотно представлена лексемами glass, dagger, saucers, sack, knife, coin, curtain, sandpaper, doll, rag doll, kite, toy, yo-yo, balloon, marionette, jewel, gemstone, crown, bead. Для маскулинных сравнений это лексемы wall, flag, doll/Ken doll, puppet, marionette, teddy bear.

ТПГ «Изобретения, техника» в фемининных сравнениях частотно наполнена лексемами rocket, missile, laser beams, car, tank, spotlight, film, TV-show. В маскулинных сравнениях это лексемы laser beams, freight train, trigger, radar, missile.

ТПГ «Материал, ткань, вещество» в фемининых сравнениях наполнена лексемами silk, metal, steel, board, leather, cotton, wool, china, porcelain. Для маскулинных сравнений это лексемы silk, drug, velvet, steel.

ТПГ «Продукты питания, еда» в фемининных сравнениях представлена такими наименованиями как honey, jelly, cream, chocolate, pie, cake, milk, butter, candy, meat, sausage. В маскулинных сравнениях - caramel, chocolate, butter, fruit.

К ТГ «Антропонимы» мы отнесли имена собственные реальных людей и персонажей книг, фильмов, мультфильмов. Антропонимы реальных людей в фемининных сравнениях представлены именами актеров, писателей, моделей, исторических личностей: Madonna, Bonnie Langford, Barbara Cortland Princess Diana, Queen Victoria, Joan of Arch, Marylyn Monroe, Scarlett Johansson, Julia Roberts, Gwyneth Paltrow, Stalin и др. Среди вымышленных персонажей встречаются имена Mary Poppins, Cinderella, James Bond, Goldilocks, Cheshire Cat, Snow White, the Grinch, Oliver Twist, Schreck, Samson's Delilah, Tess Durbeyfield и др. В маскулинных сравнениях имена реальных людей также представлены именами актеров, певцов, журналистов, исторических личностей:

Justin Timberlake, Omar Sharif, Eddie Fisher, Johnny Depp, Leonardo Di Caprio, Bruce Willis, Rasputine и др. В группе вымышленных имен оказались Cheshire Cat, Prince Charming, Hulk, Bamby, Robocop, Squidward, Daryl Van Home, Dorothy of the Wizard of Oz, Robocop, Rapunzel и др.

ТГ «Мифологические существа» в фемининных сравнениях частотно представлена такими лексемами как goddess, angel, ghost, demon, zombie, fairy, mermaid, witch, а в маскулинных сравнениях лексемами angel, elf, magician, god

ТГ «Абстрактные понятия» является малочисленной как для фемининных, так и для маскулинных сравнений и представлена лексемами gift, faith, computer crash, force, bad smell, virus, offerings, whisper, music, fox-trot, dream, vision, electric shock.

ТГ «Праздник» характерна для группы фемининных сравнений и представлена такими лексемами как the Fourth of July и Christmas.

К ТГ «Человек» мы отнесли наименования лиц по полу, возрасту, профессии, социальному положению, а также названия частей тела человека. Эта ТГ оказалась малочисленной в маскулинных сравнениях в отличие от фемининных, которая насчитывает 68 случаев употребления сравнений с лексемами этой ТГ. Так, в фемининных сравнениях ТГ «Человек» частотно представлена лексемами child, kid, baby, teenager, criminal, stranger, foreigner и др. Следует отметить, что лексемы данной ТГ функционируют в составе образа сравнения в сочетании с определениями, выраженными прилагательными или определительными придаточными предложениями.

На заключительном этапе работы было установлено, что для фемининных сравнений индивидуальной парадигмы характерны следующие парадигмы образов:

Женщина => Артефакты;

Женщина => Фауна;

Женщина => Погода, природа, природные явления;

Женщина => Мифологические существа;

Женщина => Флора;

Женщина => Абстрактные понятия;

Женщина => Антропоним;

Женщина => Человек (чаще ребенок).

Для маскулинных сравнений это парадигмы:

Мужчина => Фауна;

Мужчина => Артефакты;

Мужчина => Погода, природа, природные явления;

Мужчина => Антропонимы;

Мужчина => Мифологические существа.

Мотивация для сравнения в каждой из парадигм может варьироваться. Частотными мотивациями являются внешнее сходство, физические действия, голос, межличностные отношения, физические качества и т.д.

Как было указано выше, устойчивые сравнения мало представлены примерами в текстах современной англоязычной женской прозы. В силу того,

что сравнения, характеризующие женщин, являются большей по объему группой, в ней установлено большее количество устойчивых сравнений. Большинство этих сравнений описывают внешность женщины, черты характера, совершаемые ею разнообразные действия и выполняемую трудовую деятельность. В меньшей степени характеризуется голос женщины, ее эмоциональное и физиологическое состояние, межличностные отношения и физические качества. Для фемининных сравнений клишированной парадигмы характерны следующие парадигмы образов:

Женщина => Фауна;

Женщина => Артефакты;

Женщина => Погода, природа, природные явления;

Женщина => Мифологические существа.

Устойчивые сравнения, характеризующие мужчин, имеют парадигмы

типа:

Мужчина => Фауна;

Мужчина => Артефакты;

Мужчина => Погода, природа, природные явления;

Мужчина => Полезные ископаемые. Мотивацией для сравнений этой группы чаще всего служат: внешность, трудовая деятельность, физические действия.

Необходимо отметить, что авторы-женщины при выборе образа сравнения часто обращаются к именам собственным реальных людей (чаще актеров и певцов) и наименованиям человека по возрасту и социальному положению (чаще child, kid):

- The mother-in-law of yours is like Stalin. (Mini-Shopaholic);

- He looks like a seedy Justin Timberlake. (What I Did for Love);

- I feel like a child trying to choose a sweetie in a chocolate. (Shopaholic Takes Manhattan);

- She felt like a new kid at school. (Bungalow2);

- Mel felt like a wayward child. (Changes).

Иными словами, происходит отождествление явлений и объектов из одной области бытия, что противоречит принципу художественного приема сравнения, который требует сопоставления противоречивых понятий. Однако, проведенный художественный анализ текста показывает, что стилистический эффект сохраняется за счет того, что:

1) в нашем сознании любая известная личность является символом определенных качеств, на основе которых возникает сравнение;

2) образ сравнения функционирует в составе развернутой атрибутивной конструкции.

Сравнения такого типа не просто передают сходство объектов, но и приобретают дополнительную коннотацию. Так, например, частотными являются сравнения женщины с ребенком, характеризующие ее эмоционально-психическое состояние.

Кроме того, нами было выявлено использование двойного предмета и образа в сравнениях, характеризующих межличностные отношения. На синтаксическом уровне подлежащее, как правило, соотносится с первым образом, а дополнение - со вторым:

- She'd been staring at him like an animal mesmerized by a serpent. (Scarlett);

- She clung to him like a burr on wool. (Home Front);

- Talullah was hanging around Marcus like a wasp on a squashed jam tart. (The Actual Real Reality of Jennifer James);

- He was focused on me like bird ofprey on mouse scurrying in the grass. (Temptation);

- He lifted up into her touch, straining like a flower toward the sun. (Night Road).

Что касается образов сравнений, то в индивидуально-авторских сравнениях, характеризующих мужчин и женщин, самыми частотными оказались обращения к образам артефактов и животных. На наш взгляд, это можно объяснить тем, что язык в определенной степени отражает эпоху и процессы, характерные для нее. Так, для современной эпохи характерен бурный технологический прогресс, который приводит к созданию новых предметов. Эти предметы становятся частью ежедневной жизни человека, что находит отражение в языке, когда авторы-женщины используют в качестве образа сравнения наименования предметов быта, инструментов, украшений, игрушек, продуктов питания, т.е. то, что им близко и понятно. Сравнения с животными или зооморфные сравнения, а также сравнения с растительным и природным миром, также часто используются авторами произведения.

В сравнениях, характеризующих женщин, в качестве образа часто используются мифологические существа, а именно лексемы ghost, fairy, witch, goddess. Возможно, это связано с тем, что женщины в целом суевернее, чем мужчины. Так в психологии существует мнение, что женщины чаще, чем мужчины полагаются на удачу, а не на свои способности, оказавшись в трудной жизненной ситуации. Кроме того, исторически сложилось, что женщин часто связывали с ведьмами: например, в средние века чаще всего на кострах сжигали именно женщин, обвинив их в связи с дьяволом. Люди на протяжении тысячелетий верили, что женщины- существа куда более грешные, чем мужчины, что свидетельствует о поклонении Дьяволу. Например, охотники за ведьмами в средние века были убеждены, что женщины больше, чем мужчины

осквернены ведовским еретичеством.

Мужчины реже, чем женщины, сравниваются с мифологическими существами, но, в то же время, в маскулинных сравнениях чаще, чем в фемининных, встречается использование антропонимов в качестве образа сравнения. Сравнение с известными реальными людьми и вымышленными персонажами также характеризует особенность языка отражать явления действительности, какими являются звезды современной эстрады, кино и персонажи современных мультфильмов. Так, для маскулинных сравнений

характерно использование следующих антропонимов: Justin Timberlake, Bruce Willis, Harrison Ford, Prince Charming, the Hulk

Анализ устойчивых сравнений показал, что чаще всего в качестве образа авторы-женщины используют объекты живой и неживой природы. На втором месте по частоте использования находятся артефакты. Крайне редко в функции образа сравнения выступают мифологические существа и антропонимы.

В выводах к главам и в Заключении подводятся итоги исследования, формулируются основные выводы, излагаются перспективы дальнейшего исследования современной женской англоязычной прозы.

Основные положения диссертации получили освещение в следующих публикациях по теме исследования:

1. Гергель О.В. Использование приема сравнения в современной американской женской прозе // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. — 2012. -№ 70. - С. 54-57. (Журнал включен в «Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий», утвержденный ВАК РФ).

2. Гергель О.В Сравнение как способ репрезентации женских образов в англоязычной женской прозе на рубеже XX-XXI веков // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. - 2013. — № 20. - С. 41-44. (Журнал включен в «Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий», утвержденный ВАК РФ).

3. Гергель О.В. Тендерный аспект сравнений в произведениях жанра «чиклит»//Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота. - 2013. - № 10. - С. 59-61. (Журнал включен в «Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий», утвержденный ВАК РФ).

4. Гергель О.В. Семантические особенности сравнений в английском языке: Материалы III Международной научно-практической конференции. - Уфа, издательство БГПУ, 2011. - С. 90-92.

5. Гергель О.В. Разграничение предметных и ситуативных сравнений // Лексические и фразеологические системы в разных языках. Выпуск 1: Сборник научных трудов. - Уфа: Изд-во БГПУ, 2011. - С. 69-73.

6. Гергель О.В. Семантическая характеристика сравнительных конструкций (на материале художественной прозы английских и американских авторов) // Лексические и фразеологические системы в разных языках. Выпуск 2: Сборник научных трудов. - Уфа: Изд-во БГПУ, 2011.-С. 78-81.

7. Гергель О.В. Образ сравнения как способ отражения «женской» модели мира (на материале современной американской женской прозы) // Сборник научных трудов по материалам III Всероссийской заочной научно-практической конференции «Актуальные проблемы

лингвистики и методики преподавания иностранных языков». - Сибай, СИ БашГУ, 2012 - С. 41-46.

8. Гергель ОБ. Сравнение как средство создания мужских образов в современной англоязычной женской прозе // Наука, образование, общество: тенденции и перспективы: Сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции 31 августа 2013 г. В 3 частях. Часть I. Мин-во обр. и науки - М.: «АР-Консалт», 2013 г. - С. 32-34.

9. Гергель О.В. Сравнение в современной англоязычной женской прозе: гендерный аспект// Лексические и фразеологические системы в разных языках. Выпуск 3: Сборник научных трудов. - Уфа: Изд-во БГПУ, 2014. -С. 44-49.

10. Gergel, Olga. Man in the mirror of simile (as exemplified in the modern English women's prose) // Applied Sciences and technologies in the United States and Europe: common challenges and scientific findings, the 7th International scientific conference. Cibunct Publishing. - New York, USA. 2014.-p. 152-154.

11. Гергель О.В. Реализация лексико-семантического поля «Внешность женщины» в индивидуально-авторских сравнениях (на материале современной англоязычной женской прозы) // Лексические и фразеологические системы в разных языках. Выпуск 4: сборник научных трудов. - Уфа: Изд-во БГПУ, 2014. - С. 58-62.

Лиц. на издат. деят. Б848421 от 03.11.2000 г. Подписано в печать 30.10.2014. Формат 60X84/16. Компьютерный набор. Гарнитура Times New Roman. Отпечатано на ризографе. Усл. печ. л. - 1,5. Уч.-изд. л. - 1,3. Тираж 100 экз. Заказ №

ИПК БГПУ 450000, г.Уфа, ул. Октябрьской революции. За