автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Общелингвистические аспекты категорий измерений
Полный текст автореферата диссертации по теме "Общелингвистические аспекты категорий измерений"
1 I [>',)\
МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН
Узбекский государственный университет мировых языков
На правах рукописи
УДК 413
САИДГАЗИМОВА САИЁРА САИДКАМАЛОВНА
ОБЩЕЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ КАТЕГОРИЙ ИЗМЕРЕНИЙ
10.02.19 - Общее языкознание, социолингвистика, психолингвистика
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Ташкент-1996
Работа выполнена па кафедре общего языкознания Узбекского
государстисшюго университета ммроиых языков.
Научный руководитель: доктор филологических наук,
профессор Буранов Д.Б.
Официльные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Рахимов P.C.
кандидат филологических наук, доцент Ирискулов М.Т.
Ведущая организация: Самаркандский государственный
университет им. А.Навон.
Защита диссертации состоится "_" _ 1996г. в
часов на заседании специализированного совета ДК.067.44.02 Узбекского государственного университета мировых языков по адресу: 700138, Ташкент, Собира Юсупова, кв. Г9А, д. 21А.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Узбекского государственного университета мировых языков.
Автореферат разослан "_"__1996 г.
Ученый секретарь, специализированного совета, кандидат филологических паук, доцент
Омон Муминов
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования: Социально-политические условия, позиикшие после завоевания независимости государством Узбекистан, ставят в духовной сфере две проблемы.
Первая - учитывая богатое научное, литературное н культурное наследие узбекского народа, оптимальное использование этого богатства, возвращение к жизни памятников некогда богатой науки и культуры.
Вторая - в условиях перехода нашего молодого государства к рыночной экономике, выхода его на мировую арену, расширения экономических, культурных и научных связен с зарубежными государствами, внедрение новой техники и технологии в народное хозяйство Узбекистана.
Данные проблемы имеют не только экономическое, но и большое научное значение. Это, в свою очередь, требует специальных исследований, направленных на теоретическое и практическое их разрешение.
Как справедливо отметил глава нашей республики И.Каримов: "Узбекистан, являясь самым активным сторонником широкой интеграции с мировыми, особенно европейскими структурами, имеет в виду не только экономические цели. Мы выступаем прежде всего за интеграцию в духовной сфере, в области науки, культуры, образования и информации."1
В решении этих проблем большое значение приобретает одно из направлений общего языкознания - терминологическая типология, в частности, появляется потребность в исследовании с этой точки зрения языка научных произведении древних ученых, их богатого научного наследия, выявлении лингвистических сведений, не утративших актуальность н на сегодняшний день. Кроме того, возникает необходимость изучения экономических терминов, в частности терминов измерений, функционирующих в языке государств, установивших с Узбекистаном экономические связи, внедрения этих терминов в инвентарь общемирового лексического фонда, их участия в международном фонде научных терминов, исследование их на предмет соответствия нынешним требованиям, преобразования их в стандарты.
1 И.Каримов. Выступ.'юнпи Президента И.Каримова на сессии Исполнительного ошетп ЮНЕСКО - 25 апреля 1 !)!)(> г.
В условиях интеграции Узбекистана и мировую экономику, вхождение в мировой рынок и установление экономических отношений со многими зарубежными государствами, проведение исследовании в данном направлении приобретает особую актуальность, а именно: сопоставление терминов намерений современного узбекского языка на основе определенной категориальной концепции с терминами из греческого, латинского, арабского, русского и других языков; создание единой терминологической системы; издание словарей и справочников терминов измерений.
Наши наблюдения показали, что данная категория терминов в научной литературе изучена односторонне, то есть слова, обозначающие единицы измерения, рассматривались учеными лишь как физические термины. Так, в справочнике Вольтера Хннца' даны количественные величины терминов измерении, использованных в странах Ближнего Востока в средине иска.
В справочнике В.Л.Соколова2 приведены сведения о системе измерений в странах, существовавших до Второй мировой войны.
В книге Н.Л.Шостыша"3, наряду с историей возникновения терминов метрологии на Руси, даны краткие сведения и о способах применения единиц измерения у разных народов.
В словаре Г.Я.Романовой4 есть сведения об использовании в России терминов метрологии до перехода на метрическую систему и об источниках их заимствования.
В узбекском языкознании термины метрологии до сих пор не были предметом лингвистического исследования. Среди научных трудов по данной теме есть лишь учебное пособие писателя Бехбудн5. В этой книге дано разъяснение метрической системы, введенной французскими учеными, а также истории ее возникновения и се значение. В частности, в ней говорится о том, что метр представляет собой миллионную долю окружности Земли, сказано о десятикратном соотношении величин метрической системы между собой.
1 Мусульманские меры длины и г,сел с переводом п метрические системы. Гсттинген. 1967. (перевод Ю.БрежиешО.
1 Справочник мер н песо». - Москва: Внсшторподат, 1936.
Очерки русском метрологии,- Миски»: Издательство стандартов. 1990.
Наименование мер длины в русском языке. - Москва: Наука, 1975.
;> Ьехбулни. М унтахайии жугрофняи уму,чип. У мумий жугрофплдаи саиланма
длрелиги. - Самарканд. 1906 мил.
А.Ишаев1 лишь кратко остановился на метрологических терминах, встречающихся в диалектах и говорах Северного Хорезма и Каракалпакстана.
Изучение терминов метрологии как отдельной категории, исследование истории их развития и сфер межязыкового их использования - одна из актуальнейших проблем. Исходя из этого, определено следующее.
Пели и задачи исследования:
1. Изучение терминов измерении государств, имеющих экономические и торговые связи с Узбекистаном;
2. Изучение основ межязыкового баланса терминов измерении.
В этих целях сочли необходимым решение следующих задач:
анализ существующей научной литературы, словарей и справочников по теме исследования;
- изучение мер длины, расстояния и веса, функционирующих п различные времена, изучение истории их возникновения;
- анализ активно используемых терминов измерений, изучение их социальных, исторических и лингвистических корней путем сопоставления аналогов, известных на английском, русском и тюркских языках;
- изучение словаря терминов, используемых в странах, с которыми Узбекистан имеет экономические отношения, их лингвистический анализ.
Объект исследования: Научная работа, в основном, направлена на изучение всех категорий измерения. Но, учитывая, что в эти категории входит множество языковых единиц и равное освещение всех категориальных схем, а также план их представления требуют проведения широких исследований, мы ограничились только терминами, обозначающими меры длины, расстояния и веса. По данной схеме можно изучать и другие группы терминов.
Методологические основы исследования и основной научный метол: Основой нашей работа послужили сравнительный анализ научно-исторических трудов, книг, созданных учеными метрологами, а также фундаментальных исследовании, словарей, справочников, разработанных учеными тюркологами. Кроме того основой также послужили Конституция Республики Узбекистан, произведения Президента Республики
1 УлСмчс ]ш>1>а.'|;|рид;1п| мстрологпк су.члар куллаимлеп. - Тошке.нт: Ф;т, 1991.
Узбекистан И.А.Каримова, Законы Республики о государственном языке н развитии предпринимательства и Узбекистане, а также Решения Олий Мажлнса, касающиеся экономического развития Узбекистана.
Научная новизна нсслвлоианця; Сравнительный анализ разных языков с точки зрения общего языкознания показал, что категории измерении свойственны всем языковым системам мира. Данные категории слов также встречаются как в древних, так ц в современных тюркских языках.
В диссертации рассмотрены методы представления этих категорий и обозначены их основные критерии. Таким образом, определен общий ряд категории измерений в языках н установлено, что в разных языках мира для их создания использованы одни и те же лингвистические модели.
В конкретных- языках к использованию этих моделей имеются два подхода: если в науке или официальной сфере используются научные или литературные варианты, то в разговорной (неофициальной) сфере выбор того или иного варианта зависит от стиля речи, характера функционального процесса.
В ходе исследования установлены тгаркоязычные корил некоторых терминов в составе измерений метрической системы, ранее относимых к греческому и латинскому языкам.
Одной из основных особенностей данного исследования является его вклад в развитие экономической терминологии узбекского языка.
Теоретическое и практическое значение исследовании: Теоретп-ческое и практическое значение результатов данного исследования заключается в следующем:
1. Изучение межъязыковых категорий измерения на определенных этапах развития языка;
2. Вклад, внесенный в создание общемировой модели метрологии на основе требований современности;
3. Внедрение в жизнь практических результатов исследования в условиях развития рыночных отношений и бизнеса, их роль в развитии внешнеэкономических связей.
Материалы исследования могут быть использованы при составлении словарей, справочников, учебных пособии » сборников. Они могут найти применение и при переподе, на современный узбекский язык старинных научных трудов и памятников древней письменности.
Выводы, сделанные и результате, исследования, вносят уточнения н ясность в некоторые представления об истории и этимологии отдельных терминов измерении. А это, в свою очередь, приобретает важное значение для деятельности Комитета по терминологии при Кабинете Министров Узбекистана.
Данное лингвистическое-исследование может иметь н определенное политическое значение: уточнение семантики некоторых терминов и создание на этой основе национальной терминологии измерении может быть использовано при принятии Республики Узбекистан в члены Международной Ассоциации метрологии, созданной почти 200 лет назад.
По результатам исследования на защиту вынесены следующие вопросы.
1. Краткая история развития категорий измерения и динамика развития этого универсального явления. Недостаточная изученность терминов измерении в мировом языкознании, соотношение терминов измерении метрической системы с системой измерений а тюркских языках. Несмотря на 200-легпее существование единой метрической системы по всем мире координация этого вопроса в Централыюазнатском регионе была недостаточной. Создание словаря чисто тюркских терминов измерений, увязка их с мировой системой и одновременно с этим создание для Узбекистана точной терминологии, основанной на мировых стандартах.
2. При изучении терминов измерении в качестве основной задачи исследования рассматривалось объединение их в определенную категорию, в результате чего для анализа языка измерении создан известный категориальный метаязык.
3. При трактовке старинных терминов метрологии наравне с особенностями языка того времени учтены н общественно-политический строй, господствовавший в тот период, а также международные связи. Принимая во внимание переход экономики Узбекистана на рыночные отношения и установление всесторонних отношений с зарубежными странами, уточнена этимология слов, легших в основу словаря терминов измерении различных регионов, дан их лингвистический анализ.
Апробация ис.слслонания: Результаты исследования апробированы путем обсуждения на научно-практических конференциях, в публикациях на страницах научно-методических журналов в форме тезисов научно-практической конференции и в трех научных статьях.
Структура исследования: Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении дана общая характеристика научного исследования.
В первой глапс. названной "Исторический анализ терминов метрологии" освещены место и связь терминов метрологии с общественной п социальной жи.чныо пародов. Различные народы, даже, никогда не имевшие между собой контактов, в качестве средства измерения употребляли части тела, например, руки и ноги.
В качестве меры длины использовались расстояние между пальцами, длина фаланг. Таковыми являются термины карич, кулоч, тирсак; для измерения больших дистанции использовался слышимый звук или место, обозримое визуально; в качестве меры объема - ладонь, пригоршня, обхват. Способы измерения по необходимости усовершенствовал и сь, усложнялись и изменялись. Например, в связи с тем, что мера длины - шаг (кадам) был неудобным для измерения больших расстояний, стал использоваться двойной шаг пли трость (жуфт кадам), позже появилось название двойная трость (иккнталнк жуфт кадам). В Риме для измерения больших площадей употребляли одну тысячу тростей. Отсюда произошло название Международного метрического термина (millia passum - тысяча шагов).1
Если такую меру длины, как шаг, было удобно использовать для измерения пройденного пути, то для измерения длины веревки, нити удобно было применять локоть. Так появились термины тирсак и култирсак.2
Необходимо отметить, что некоторые термины измерении, образованные от названий частей тела, употребляются и сейчас, например, карич, кадам и др.
При измерении веса в качестве единицы меры также использовались предметы и явления природы, например, зерно (дон). Причиной тому является относительная постоянность средней тяжести зерна. Так в английском языке мера тяжести grain означает также зерно.
При измерении веса и объема в жизни чаще использовался приблизительный подсчет. Например, бир гунчакдай ковун (одна
Т.Д.Бурдип. Единицы физических величин. - М.: Стандартно, 1!ii53. - II.Я. /Ц-пмаи. Мори н метрическая система. - М.: Учмсдиздат, I!)54.
ступица арбы (телеги), дыни, бир саидкк китоб (один сундук) книг, бнр кон ун (мешок, каннр, сума, торба) муки, бир этак пахта (один фартук, подол) хлопка, бир тун чнт (один кусок) ситца, бир котик (одна ложка), бнр галпнр (одно сито), бнр кумгон (один кумган), бнр корс.он (одно блюдо), бир пакнр (одно ведро), бнр талак (одни открытый амбар на балахане), и др.
Во многих исследованиях, посвященных исторической метрологии, отмечается, что происхождение ряда терминов, используемых народами Европы, связано с Древним Востоком. Например, русский исследователь Кавказа, Персии и Бухары Н.В.Ханыков на основании филологического анализа применявшихся в середине XIX в. мер закавказских народов, входивших в состав России, пришел к выводу, что 45 мер были заимствованы у восточных народов (персов, арабов, тюркских племен) и что это заимствование имело место частично еще в 1 тысячелетни до н.э.1
Безусловно, для доказательства наших доводов недостаточны приведенные цитаты, так как в различных языках могли самостоятельно возникнуть термины, похожие как морфологически, так и фонетически. Для анализа происхождения терминов метрологии необходимо выяснить их этимологию, то есть наряду с изучением ареала их употребления в современных языках необходимо исследование истории народа, использовавшего этот термин, и его культуры. Только тогда можно получить определенное представление о происхождении того или иного термина. Например, в документах, встречающихся в древнерусских летописях, отмечено, что для измерения земли использовался голос быка или вола, слышимый на расстоянии. У тюркоязычных народов слово чакирнм (верста) произошло таким же образом, и обозначает расстояние, на котором слышится крик или зов (голос) человека. 2
Известный русский ученый Пржевальский писал, что кочующие монголы определяют расстояние только в верблюжьих или лошадиных переходах, не зная иных, более точных мер. Уточнение их заключалось в прибавлении слов "при хорошей езде" или "при плохой езде".3
Эстонские моряки пройденное расстояние измеряли выкуренной трубкой, например, расстояние в две трубки или расстояние п три
1 Н.Л.Шостыш. Очерки русской метрологии,- М.: Издательство стандартов, 1990.
2 Древняя Российская штлпофшса, издаваемая Николаем Нопиковым. т. 1-10. Спб. 1773-1775; Роспись нолевой меры. Врсмснннк Московского общества истории н древностей Российских. 1853 г. - М., 1917.
И.Я.Денмам. Мери н метрическая система. - Москва: Учпедиздат, 1954.
трубки и т.д.1 Н Японии мерой расстояния служили башмаки, надетые на копыта лошади, т.е. путь, проходимый лошадыо, пока износятся привязываемые к ее ногам соломенные башмаки, заменяющие в Японии подковы.
Дюйм в качестве меры в России введен Петром I. Как сказано в его указе, "для того, чтобы все народы Европы были в содружестве п согласии друг с другом". Слово дюйм п голландском языке обозначает большой палец. Есть данные о том, что и 1324 г. английский король Эдвард II, расстояние равное одному дюйму, измерял не длиной пальца, а тремя ячменными зернами, сложенными друг к другу по длине. В России была принята также еще одна мера длины - foot (фут - длина ступни в 30 - 40 сантиметров). Поскольку длина ступни у разных людей бывает разной, то для более точного измерения был введен термин шток. Шток -был определен как сумма длины ступней случайно отобранных; 16 людей разного роста, разделенная на 16 равных частей, т.е. средняя длина ступни.
Другим термином, заимствованным из английского языка русским, является слово ярд - yard. Ярд, равный приблизительно 0,91 см., случайно стал мерой длины. Он равнялся длине от кончика носа до конца протянутого указательного пальца короля Англии Генриха I, правившего в 1101 году.
Термин карат (carat) используется при взвешивании предметов малого веса. Он равняется весу зерна растения кирот, произрастающего на Востоке2.
В этой главе сделан также лингвистический анализ терминов, что считается самым важным н сложным вопросом при раскрытии значений различных терминов. Потому что семантическая структура слова, в том числе термина измерения, в каждом национальном языке является специфичной и требует отдельного лексикографического анализа.3
В диссертации показано, что многие термины измерений появились благодаря взаимоотношениям человека с объектами природы. Поэтому один из двух взаимозаменяемых объектов не может быть знаком другого. Только когда один объект полностью заменяет другой и, самое главное, эта замена имеет отражение в сознании человека, возникает знак.4
1 C.IL'iemii. История русского флота. Период Лзоискпн.Сиб. 18(И.
- М.Л.Шостыш. Очерки русской метрологии. Москва. 11:)л-но стандартов. 1990. ■'• В.Л. Зиепшцсн. Теоретическая и прикладная лшнниешкл. - М.: 19G8. А С.Ю Маелов. Какие языкоиые единицы целесообразно считать знаками? В кн.
Язык п мышление. Москва, 1ÍKÍ7; В.В. Когдатт. Семантико-еннтакснчеекая
организация предложении. Ленинград, 1977.
Например, айак - палец. Издревле в тюркских языках слово айак употреблялось в значении бармок (палец)1.
По форме ладони тюркоязычные народы изготовили глиняную посуду, которая затем у казахов, киргизов, узбеков употреблялась для питья кумыса, молока, а затем в торговле как мера веса. Таким же образом за 2,5 тысячи лет до нашей эры используемые в древнем Вавилоне и Египте ладонь, пригоршня, пядь как мера длины, веса стали распространяться и в других государствах.2
Употребляемое в современном узбекском языке слово тогора в различных говорах и диалектах обозначает различное понятие. У древних тюрок слово дагар обозначал мешок, сделанный из грубой ткани, который использовался для взвешивания ячменя, пшеницы, семян, других зерновых культур.3
Современный узбекский термин дона (штука, одна единица), происходящий возможно от дон (зерно), в древне-тюркском - стмак, русском - зерно, английском - grain, по-видимому, уходит корнями в Древний Туркестан, так как здесь ячмень и пшеницу выращивали более чем 8000 лет тому назад/
Слово арна (ячмень), близкое к слову аграу, употреблялось в маньчжурском и монгольском языках, поэтому, по мнению М.А.Щербака, тюркское слово арпа перешло из монгольского в маньчжурский язык. В монгольский же язык оно было занесено уйгурскими крестьянами.'1
Приручение овцы, лошади и свиньи приходится примерно на 8000-летпе до нашей эры. Это можно увидеть и на примере применения следующих древнетюркских единиц измерения.
Слово пора употреблялось в значении части чего-то: quy eliden bir рога oldy(\ кэс - тоже как часть любого предмета: bir kes etmak. (одни кусок хлеба)7
1 М.Кашгарии. Девону луготнт турк. - Тошкент: Фан, 1967.
2 История и филология стран ближнего Востока н древности и средневековье. -
Ленинград. 19(>7.
Э.В.Ссиортян. Этимологическим словарь древнетюркских языков. - М.: Иа\'ка, 197-1.
А Античная цивилизация. - М.: Наука, 1973.
М.А.Щербак. Названия домашних м диких животных н тюркских языках и км. Историческое развитие лексики тюркских языков. - М.: Паука. 1966. <; М. Кашгарии. Девону л луготнт турк. стр.317.
7 М. Кашгарии. Там же. сгр.317.
Как пишет русский метролог Н.А.Шостыш, мы до сих пор восхищаемся логичностью и стройностью системы единиц древнего Вавилона. Ее основание - единица длины локоть - мера, распространенная практически во всем древнем мире: мера площади -квадрат со стороной в один локоть; мера объема - куб со стороной в один локоть; мера веса (массы) - вес воды в объеме кубического локтя. Для того, чтобы оценить гениальность безвестных творцов этой системы, достаточно вспомнить, что этот же принцип был принят и осуществлен создателями современной метрической системы.1
В диссертации приводятся аргументы, свидетельствующие о том, что "безвестными творцами" (говоря словами Н.А.Шостыша) были древнетюркскне народы, жившие 10000-8000 лет тому назад.
Стало известно, что называемая в настоящее время древнеегипетской культура первоначально была развита у захвативших Египет шумеров.
Шумеры были вначале выходцами из туркестанского высокогорья. До сих пор одна из долин в высокогорье Тангрн называется Шумар (сумар). Шумеры первыми создали простую и логически правильную систему измерений, которая была распространена в древнем Туркестане за 2000 лет ранее, чем в Египте, легшей затем в основу метрической системы.2
В данной главе диссертации даются краткие сведения об историческом формировании таджикских и арабских терминов.
В работе на основе исторического и лингвистического анализа определены источники метрической системы, употребляемой в настоящее время. Так, слово дека - греческого происхождения, обозначает десять; деци - латинское слово тоже имеет значение десять. Латинское слово ар обозначает площадь, арена; куб произошло от арабского слова каъб; грамм исторически восходит к персидскому гнра (камень); центнер происходит от арабского слова сто (100).
В ходе исследования выяснилось, что слово тонна, употребляемое в качестве термина в современной метрологии, по происхождению может являться тюркским. Оно встречается в работах Махмуда Кашгарий и обозначает нечто, наполненное изнутри.а
1 А.Шостыш. Очерки русской метрологии, с. 3.
- Ахмад Закий Валидпй. Бугуигн турк эли - Туркметон ва ушшг якпн тарнхн. - Т.: Клмо.чат. 1991. - 13 бег. М.Кашгарий. Демону.'! лугнтит турк. е.. 275.
Подытоживая сказанное выше, можно заключить, что семантическое развитие терминов измерений во всех языках мира происходило почти одинаково, то есть развитие начиналось с конкретных материалов и кончалось абстрагированной системой мер. В становление международной метрической системы каждый народ внес свою долю.
Во второй главе диссертации "Современная характеристика терминов метрологии" представлен лингвистический анализ этих терминов.
Значения употребляющихся в настоящее время в узбекском языке терминов измерений в лингвистических двуязычных или толковых словарях переданы следующими методами:
1) при помощи эквивалентов, употребляющихся в настоящее время;
2) при помощи близких функциональных вариантов;
3) транслитерацией;
4) образным толкованием;
5) при помощи примеров из данной сферы.1
Например:"... тукачнннг нчндан найча кнлнб уралган хат билан бнр суямча келаднган ханжар чнкдн (внутри тукача оказался кинжал величиной с пядь и свернутое в трубочку письмо).2
В толковом словаре узбекского языка к термину суям дан следующий комментарии:"... суям - расстояние между концами вытянутых большого и указательного пальцев".3
Словосочетание "бнр суямча ханжар" не сведущим в терминах измерений переводчиком на русский язык передано как "малюсенький кинжальчик".4
При научной трактовке указанного выше примера следует сказать, что исторически термин суям восходит к китайскому слову, первоначально имевшему форму sun - yon. Sun- у китайцев единица меры длины и означает "подпираться рукой, подпорка".
М. Кашгарнй гоже в значении меры объема употреблял термин san, например ; "uzuvnmg Ыг sua bulagini teng ikkiga buldi. 5
Толкование н раскрытие значения слов считается наиболее важным и сложным вопросом лингвистики, ибо семантическая структура слова
1 М.Жанбурисв. У.чйск тили на адабийти журиали. 1992, №2.
2 О.(;цубон. Улугбек хагшмяск. 246° бет.
3 $'збск тилшшнг изошли лугатн. М.: "Русский язык" 1981 iî.
4 Л.ЯиуСюи. Сокровища Улугбска. с. 2G8.
s M. Kaiiirapnii. Даюнул луготит тур к. с. 138.
получает специфическое для каждого национального языка значение и требует отдельного лексикографического исследования.1
Например, употребление терминов во многом зависит от того, в какой степени и народе тон или иной эпохи знали и произносили термины измерении.-
До сих пор нет окончательного ответа на вопросы о том, как исторически появились некоторые термины измерений, какое было первоначальное их название. В этом отношении мало также научных предположении. Так, в исторических, научных и художественных произведениях встречаются термины кары, карнч в значении единицы меры длины и расстояния.
Карнч • мера длины, равная расстоянию между концами вытянутых большого пальца и мизинца. В некоторых тюркских языках оно встречается в разном виде. Например, в туркменском, азербанжанском -как гарич, в казахском и каракалпакском - как карие: buyi bir karis sjkoli ikki karis.
Слово кари обозначает кость, расположенный с середины груди до конца пальцев на вытянутой руке. Языковед Ахмад Ишаеи термин карнч толкует как расстояние от локтя до кисти руки. В таком случае, слово кари должно быть именем существительным, а с элементом ч - глаголом, ибо оно обозначает движение, процесс измерения.
Если допустить такое толкование верным, то этот термин приобретает абстрактное значение. По нашему мнению, слово кари является именем существительным с притяжательным суффиксом 3-го лица единственного числа, подобное словам юаи, кулоги, оёги, буини, корни, тнреагн. К нему прибавлен аффикс нч, Qar - верхняя часть руки • gar isinda ig kirdi undak bor.3
Известно, что при измерении с помощью карнч составляют расстояние между большим пальцем и мизинцем. Наряду с этим наблюдения показывают, что измерение небольшой длины таким способом является характерным.
Славянские народы, в том числе и русские, обозначали это измерение словом пядь, который произошел от слова пять, пятерня. Термин пядь и тюркский карнч отличаются тем, что тюркские народы во время такого измерения три пальца между большим пальцем и мизинцем
1 П.М.Покровский. Избранные работы по языкознанию. - М., 1959. с.17.
- D.M. Солпцен. Мзыкопон :ш;\к и его снонстна. - М., 1977.
М. Kamrapmi. Дснопул луготнт турк. Ill том. с 221.
не поднимали вверх, как русские, а держали согнутыми внутрь в сторону ладони. Поэтому термин карнч обозначает согнутое положение пальцев внутрь руки, поскольку ich обозначает укрывание, закрывание.1
В казахском и киргизском языках бармок встречается в форме parmok, в узбекском же языке в данном значении употребляется его синоним pan ja, заимствованное из таджикского панжа, кафт (кисть руки, пятерня).
Если мы обратимся к языку научных и художественных, исторических произведении, то видим, что первоначальная тюркская основа этого слова была пион. Например, в "Бабурнаме" в качестве единицы измерения длины употреблены слова элли, кари, кадам, тутам, которым дана следующая характеристика. "... Дендпларки, бнр ярим карп - бир кадам, хар кари, бнлкп, олти тутам, хар тутам - турт элли, хар эллн-олти жухорп донн булагп. Вилки, бу - плм
Данные строки в переводе академика В.В.Радлова на русский язык звучат следующим образом: "... Половину локтя называют - кадам, знай, что каждый локоть равняется шести кулакам (тутам), каждый кулак равняется четырем пальцам (эллик) и каждая ширина пальца составляют шесть ячменных зерен.3
Значит, в узбекском литературном языке в значении палец чаще употреблялось слово элли. Но, по неизвестным причинам, в толковом словаре узбекского языка об этом нет никаких сведений.
Слова, элли ally, энлик, употреблявшиеся как термины для измерения длины, равной ширине пальца: tort allik, ширина 4 пальцев, ней allik - ширина 3 пальцев, ikki allik - ширина 2 пальцев, bir aiiik -ширина 1 пальца.4
В этимологическом отношении это слово, употребленное в цревнетюркекпх письменных памятниках в форме (эллиг-алнг) элнк и эл, произошло от слова рука (ср. в совр. чувашском языке ал/ала - рука). Эллик в русской метрической системе равен вершку: toi bergan zangar, qoy bergan zangar bir elli japanin ayadi (плут, устроивший той и отдавший овцу, пожалел халат величиной с вершок).
В узбекском литературном языке этот термин употребляется в значении ширина: "хамма вокеанп бафуржа гапприб беринглар. Мен иккн
1 М.Кпшгарпн. Депопул лугогнт гурк. Ill том. с 221.
- lioóypiioMa. - 'Г.: Мул ион, 1978.
' В.Радлон. Русский слоппрь. 1 том. Изл-во "Русский язык".
* Н. Радлон. Там же.
энлик хат езнб бераман" (расскажите о всех событиях не спеша, я напишу письмо шириной в два пальца). 1
Академик Р.А.Будагов считает, что слово эллн соответствует русскому першок и английскому дюйм.2
С.Я.Малов разъясняет, что эллн приблизительно равнялся 2,5см.:! Термин эл Броккельман рассматривал как тюркское слово, обозначающееся по-таджикскн панжа - ладонь (кафтнпнг энн - ширина ладони). Если его толкование считать верным, то предметы или вещества, измеряемые пригоршнями, мерились в бушелях bushel произошло от тюркского бушэллнк (буш нлнк, бущ кул - пустая свободная рука).4
Следовательно, слово эл, встречающееся в древнетюркских языках, являлось названием, обозначающим расстояние от конца пальца до локтя5. Что касается слова иллн (нлнк), то оно произошло от слова палец. Такая омонимичная форма слов в тюркских языках в течение нескольких веков благодаря фонетическим изменениям, утратила свое первоначальное значение, но эл сохранилось в качестве измерения расстояния от локтя (до конца вытянутых пальцев в системе измерения в Англии и CILIA)0 , а слово илик как мера измерения небольшой длины приобрело форму элли.7
В диссертации также представлен фонетический анализ таких терминов, как кадок, газ, аршин, тирсак, фарсанг и т.д., рассматриваются их происхождение, употребление их вариантов в других языках.
При такой характеристике терминов принимаются во внимание их две особенности: первое - лингвистические признаки, выражаемые при помощи термина; второе - их семантический признак. Если лингвистический признак связан с выражающим термин звуковым составом, то семантический - с выражающим его понятием, то есть он связан со смыслом, выражающимся при помощи единиц измерения.
Например, в словарях и энциклопедиях, где содержатся материалы о термине ботмои, приведены различные точки зрения ученых о его происхождении и языковой принадлежности. В специальном исследовании
1 Аскад Мухтор. Давр мсшшг такдиримда. Т., 19(й, 23(> - й.
2 Р.А. 1>удагон. История дренметюркскога я.чыкл. М., Просвещение. 1974.
;i С. Г:. Мал он. Я зык уйгуров. Словарь и граматика.
4 M.Kamrapnii. Дсиоиуд луттит турк.
1 Polyglot Guide. Tnglish-RussUm By Clifton and Moimtveriie.-Paris.1935.
c' Polyglot Guide. Там же.
7 Дремпепоркекип слоиарь. Д., Паука, ISfii). с. К7С.
академика В.Вартольда, посвященном слову ботмон, говорится, что оно тюркского происхождения, употребляется для измерения веса, тяжести и связано с глаголом бот (ботмок) - погружаться.
Мюллер и Мелпоранскин также придерживаются аналогичного мнения. Фасмер в своем известном словаре, основываясь на труды Афанасия Никитина, а также Рясянена, Владимнрцева, Мюллера, Беркера, считает, что слово ботмок является термином меры тяжести и что в русский язык оно проникло из тюркских языков. Так, уйгурское безмен (весы, фунт) в тюркских языках встречается и в форме ботмок.
Как трактовал В.Богороднцкнн, сравнение выявляет не только генетическое, но и аналитическое деление, то есть можно сравнить и сопоставить одни и те же явления и в неродственных языках, что подтверждается также н нашими исследованиями.
Языковед Хади Зарнфов считал, что слово ботмон состоит из двух частей: бот - камень для определения веса, ман - мера тяжести.
Слово бат только в качестве меры веса и тяжести употреблялось в следующих языках: в языке урду - мера веса (Урду-русский словарь,М.,1951,С.77); в древнееврейском языке в системе весов обозначало тяжесть (БСЭ, 1951,с.334.).
Бат в качестве меры объема употреблялось в древнем Вавилоне, Лаосе, Исландии, Таиланде, а в Финляндии же служило денежной единицей (Русско-финский словарь, М., 1963,с.36).
Метрологи также подчеркивают, что термин ботмон имеется в языке многих народов (М.Я.Депман. Меры и метрическая система М.1880, с.54-55; H.A. Шосгыш. Очерки русской метрологии. М.; Издательство стандартов. 1990; Словарь Муаййндул Фузало. Рукопись, хранящаяся в Институте востоковедения АН Узбекистана, инв.2215, с.86; Л.Будагов. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий, т. 1У, Спб, 1911, с. 1181; А.К. Боровков. Лексика среднеазиатского тефсира, XII-X вв., М., 1963, с.92).
Если предположить, что люди в торговых отношениях пользовались батманом, начиная с первобытного общества, до создания современных весов, то представляется, что они пользовались самым правильным и самым простым способом измерения- тяжести: находящаяся на специальной доске бут (чаша) под влиянием притяжения земли □пускается вертикально, а при толкании, поднимаясь горизонтально, стремится запять центральную точку. Такое положение повторяется до получения нужного веса, точно так же, как качели на детских площадках
(ие удшштелыю, что они но времена первобытного строи служили важным способом измерения тяжести).
Для внесения ясности рассмотрим второй слог слова батман элемент май. В I-IV вв. до н.э. в системе метрических мер Египта слово мап выглядело как мина, и употреблялось в значении "опираться, ставить, ходить". У шумеров слово май (ману, маис) употреблялось как мера тяжести и 4-х часовой отрезок времени. Maniglady (М.Кашгарнй. Девону луготит турк).
В Адене, Индии, Пакистане, Саудовской аравин май был видоизменен на мауид и применялся как мера веса. В Бельгии маунд означает меру жидкости, а в Англии употребляется как мера веса (Мартыновский, с. 134).
Можно научно обосновать восхождение к слову батман термина pound (пуд), употребляемого в современной метрической системе Англии и Америки. Тут возможны возражения со стороны языковедов. Но в результате изучения места человечества в существующих системах, с общественной, исторической, экономической и политической точек зрения, вкупе с глубоко научным анализом истории развития технических наук, таких, как физика, метрология, можно подтвердить приведенный нами тезис. Так, п санскрите, древнеслашшских словах имеются согласные Ь. и р. А в латыни, хотя и имеется согласный р, но часто вместо b употребляется f.1 Как показали исследования, в латинском языке часто вместо древнеславяиского и санскритского звука b применялся f. Поэтому латинское слово pound равнозначно английскому слов)' foot. Исходя из этого, в диссертации делается вывод о том, что видоизменение слова бут, употребляемого для определения веса, как бут-пут -foot-pound, появилось н результате исторического развития латинского языка.
Связь между английскими pound и русским пуд, путь (день пути) объясняется так: Как известно, в древнеславянскнх языках существовал звук, обозначаемый буквой "Ч'" (юс большой), который произносился как носовая гласная о, видоизменившийся в современном русском в у. Так, слово суть в древнеславянскнх языках произносился как сонть. Можно допустить, что русское слово путь претерпело такое же изменение.
Таким образом, сравнением произношения древнеславяиского слова путь - нут - pound с английским pound доказывается историческая взаимосвязь этих слов.
' Д. Б.Буранов. Сравнительная типология английского и тюркского языков. М.:Высшая школа. 1983; Л.Т.Ирискулои. 'Гнлшуиосликка кирши. - Т., Укитунчн, 1992. - с. 192.
В данной главе диссертации при глубоком изучении объекта исследования - истории возникновения терминов измерений, при освещении семантики, круга нх применения учтены мнения ученых, живших и работавших в разных странах и в разных сферах деятельности. Но, самое главное, указано на необходимость учета при этом политических взглядов и общественной жизни эпохи.
ВЫВОДЫ
В результате исследования сделаны следующие выводы:
1. Самые древние названия мер измерения относятся к разным языкам и связаны с такими названиями человеческого тела, как рука, нога, глаза, уши н т.д. В результате культурно-экономических, политических взаимосвязей эти термины при их освоении представителями других языков претерпели определенные изменения. В результате появились разные синонимические варианты терминов измерений.
2. Несмотря па единство семантических понятий, легших в основу терминов измерений, исходя из языковых особенностей этих понятий в разных языках, их лингвистические представления могут быть разными, но по сравнению с другими научными терминами, термины измерений универсальны.
3. Развитие международных культурных, экономических и торговых связен как следствие совершенства общества потребовало создания единой системы измерений для нужд всех народов. В результате была создана метрическая система, а все другие виды измерений стали представляться в сопоставлении с ней. Сегодня необходимо знать соответствие применяемых в различных странах и регионах национальных терминов измерений с международной метрической системой.
4. Обращаясь к прошлому через анализ возникновения и развития систем единиц измерения, можно не только узнать о степени развития того или иного общества, но и сделать выводы о характере развития строительства, ремесла, сельского хозяйства, государств и межгосударственных торговых и иных связен, о духовном развитии народов.
5. Жизнь обогащает термины измерении. Под влиянием социально-политических процессов они так или иначе видоизменяются. Этому процессу невозможно противостоять, искусственно направлять их в какое-то другое русло. Резкие повороты в быту или резкое изменение в системе могут повлиять на развитие системы измерении. Но никогда национальные названия единиц измерения не исчезают бесследно, так же, как унаследовавшая нх нация. Так, в Англии и США до сих пор продолжает действовать национальная система измерении, н правительства этих государств не собираются от них отказываться.
В свете этого наш моральный долг - изучение путей возникновения, ареала применения и путей развития терминов измерении в тюркских языках.
Перестройка мышления, замена консервативных понятии более прогрессивными - трудная задача. По в любом случае необходимо изыскивать возможности для естественного, развития этого процесса.
ПУБЛИКАЦИИ
Основное содержание диссертации было освещено в печати в следующих статьях н тезисах докладов:
1. Узбек тнлндагн улчов атамаларн >;аь;нда // Узбек тили донмин анжуманн учинчн нипши. 1995 пил, 7-8 алрел.
2. Узбек тилида улчов атамаларн //' Тнл ва адабиёт таълнми. 1995 ннл, 1- сон, 75 бет.
3. Улчов атамаларн тарихп ва ^уллаииш масалаларн. // Халк таълнми. 1995 ннл, 7-8 сон, 41 бет,.
4. О соотношении терминов намерений в разных языках. // Преподавание языка и литературы. 1995. № 2 - стр. 31.
С.С.Сандгаанмоиашшг "Улчои катсгорияларншшг умумлнсопиП та^лилн"
маизусидлгн <0.02.13. их'П/сосн б^Гшча филология фанлар иомзоди нлмнй даражасшш олнш учуп та^дим airan тад^и^опшнмг
ЦИСЦАЧА МАЗМУНИ
^озиргн найтда узбек халцннннг бой маданнй ва нлмнй меросига л>ткборшшг кучайивш, мустацил Узбекпстон Республнкасшшнг бозор 1цтнсоднётига утиши, ушшг жа^он ^амжамиятга чи^нши, хорижнй '¡авлатлар бллан н^тнсодин илоцнлщши урнатншн шаронтнда тнлшунос-шкнннг боища муаммолари бнлан бнр каторда турли тнлларда улчов ггамалари тнпологнясн муаммоси энг долзаро масалалардан бнрн булпб •¡олмо^да.
Мазкур ншда масофа, узунлнк ва огнрлнк улчовлари атамаларп шпологияси тад^н^ этнлган.
Тадк1П;от натнжасида кабила ва халцлар уртаспдагп бошбошдо^лик па шоцашшг деярлн йуклнгпга карамай, ^аднмгн замой лардаё^, эрамиздан швалгн бпр нсча мнкг йпллар илгари inicoir каерда булмасин, узунлнк ва эгнрлик улчовн снфатнда турли тана аъзоларнни, деярлн бнр хнл ёрдамчп 1шё (масалан, ypyF, дон ва ^оказо) лардан фондалангани анн^ландн. Ана шу илёларнннг баъзн бнр тнллардагн номларндан турлн тнллардагн узунлнк ва зпгрлпк улчов бнрлнклари атамаларн келнб чиркан. Туркий ^арнч, кулоч, ховуч ва тегншлн равишда русча вершок, сажень, шаг, горсть, лушшгдек, ннглнзча дюйм, фут, ярд, карат кабнлар шу аснода пайдо булган.
Кейинчалик халцлар уртаснда савдо ало^аларншшг уриатшишш ва <енгайнши шу аснодагн узлаштнрншларга, ягона универсал ул',ов знрликларнни кабул кнлншга уршшшларга сабаб булдн. Бундаи улчовларга доим, фунт, карат каон улчовлар мпсол була оладн. Аммо шу улчовларнннг 5арчаси улчов воснталарн уртасндаги табнин фар^ туфанли а.нщ эмас эдн. Лу боне ягона эталошш яратнш э^тнёжн тупглдн. Жа^он давлатларпнпнг <упчилнгнда цабул килпнган метрик система аиа шундай эталон енфатпда шрнтилдн. Ундаш улчов бнрлнклари номларшпшг келнб чи^пшн турлнча. >Кумладан, дека - "ун" деган ма-ьнонн бнлдн|)ув-чн юнонча, деци уша •гаънонн билднрувчн лотинча, грамм - форсча, куб ва центнер - арабча, тонна - туркий ва ^кз. сузлар эканлнгн аинкланди.
Тлдкн^ натнжаенда, шунннгдек, к^пгкяа давлатлар томонидан кабул шлннган, келнб чн^ншн юнонча, лотинча ёкн ннглнзча деб >{нсобл;шган заъзн улчов атамаларн, Mac;uiaii, эллн, бушел, манн каби атамаларнинг селиб чнкншн аслида туркий (узбек) эканлнгн аинкланди. Шунннгдек, шглнзча pound сузннннг русча путь сузи бнлан узаро алоцаен, 1лднзларшшнг бнрлнгн, купгниа улчов атамаларннннг уннверсаллигп, л-уигнна давлатларда амал килувчн улчов атамаларинннг метрик тизнмн /лчов атамаларн онлан мнкдор жи>;атндан инсбати, шунннгдек, ушбу тизим знлан халкимнзга Беруиий, Иби Снно, Улугбек каби улуг бобокалонлардан черос булнб долган нлмнй асарлардагн куипша арабнй ва форснй ггамаларшшг алокасн аннклаидн.
Тлдкш;от натнжасида термннологик лексикология, жумладан, масофа, узунлнк ва огнрлнк улчовлари термннларпнн уннверсаллаштнрнш тараккнётн учуй му^нм амалий а^амнятга эга хулосалар чнкарнлган.
Днссертацнянннг асоснн мазмунн илмнй-методнк журналларда чоп шглган м.тьрузл тезнсларн ва уч илмин ма^олада акс этпгргелгаи.
SUMMARY
on the thesis "General Linguistic Aspects of Measurement Category" by S.Saidgazimova (on speciality 10.02.19)
At present in the conditions of iiic.rua.scd attention to rich cultural and scientific heritage of the Uzbek people, transition of the sovereign Uzbekistan to a market economy, joining the world community, establishing close economic relations with foreign countries, the problem of measurement terms typology in various languages becomes one of the most urgent, along with some other problems.
The typology of terms of linear and weight measurement are being studied in the work.
As a result of the research, it was found out that as far as in ancient time, long before our era, in spite of disconnection between tribes and nations, people used different types of their body and almost the same improvised material (for instance, seeds, grains and so on). There appeared terms of linear and weight, measurement out of their names in different languages. Such Turkish words as: qarich, qutoch, qadam, sikim, khovuch, and corresponding to them Russian words - вершок, сажень, шаг (step), горсть (handful) and English ones - inch, foot, yard, carat and some others appeared in this way.
The establishment and expansion of trade relations between nations became the reason of term borrowings and attempts to use unique measures. The following terms: inch, foot, carat can serve as examples of such measures. But all these measures were not precise due to natural difference in the means of measurements. Thus, there appeared a necessity to create a common standard in the form of the metric system, adopted by the majority of countries. The names of the measures in the metric system have different origins. It was found out that the word deka is of Greek origin and means ten, the word dccy is of Greek origin and means the same, gramm is Persion word, cube and centner are Arabian words, ton is Turkish and so on.
The research showed that some terins of measurement, adopted in many countries, wore considered to be of Greek, Latin and English origin but, in fact, they have Turkish (Uzbek) origin. These terms are: ellij, bushel, mann and others. There was found a relationship between the roots of the English word pound and Russian word путь (way), the universality of many terms of measurements, qualitative ratio of the measurement terms used in many countries with the measurement terms of the metric system. The research work also showed the relationship between this system and many Arab and Persian terms which arc used in scientific works of such great scientists of Central Asia as Beruni, Avicena, Ulugbck and others.
In the course of the research there were made conclusions having practical importance for the further development of terminological lexicology. In part, it. concerns the process of making the terms of linear and weight measurement more universal.
The jest, of the thesis is reflected in abstracts and 3 articles, published in scientific and methodic journals.