автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Омокомплекс "так" и его функции в современном русском языке

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Федорова, Евгения Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Новосибирск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Омокомплекс "так" и его функции в современном русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Омокомплекс "так" и его функции в современном русском языке"

На правах рукописи

Федорова Евгения Михайловна

ОМОКОМПЛЕКС ТАК И ЕГО ФУНКЦИИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Новосибирск 2004

Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания Новосибирского государственного университета

Научный руководитель -

Официальные оппоненты -

доктор филологических наук профессор

Колосова Татьяна Андреевна

доктор филологических наук профессор

Матханова Ирина Петровна

кандидат филологических наук доцент

Гордеева Оксана Ивановна

Ведущая организация -

Воронежский государственный университет

Защита состоится 24 мая 2004 года в 15 часов на заседании диссертационного совета К 212.174.04 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Новосибирском государственном университете (630090, г. Новосибирск, ул. Пирогова, 2).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Новосибирского государственного университета.

Автореферат разослан 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного срвета доктор филологических наук доцент

О. Н. Алешина

ВВЕДЕНИЕ

Объектом реферируемого исследования является омокомплекс так, под которым мы понимаем гомогенную группу лексических единиц, объединенных общим планом выражения. Лексическая единица так, в первичном своем значении квалифицируемая как указательное местоименное наречие, является одной из самых полифункциональных в русском языке (БАС насчитывает 22 лексических значения у выделяемых им трех омонимов так). В реферируемой работе делается попытка дать системное описание всего многообразия употреблений единиц с общим планом выражения так на основе функционально-семантического подхода.

Предмет исследования представлен двумя аспектами.

1. Процесс образования омонимичных единиц с фонетическим обликом так и мотивационные отношения между ними.

2. Функционирование этих единиц в языке и речи, их дистрибутивные, семантические, прагматические и стилистические особенности.

Актуальность настоящей работы определяется ее связью с проблематикой исследования дискурсивных и служебных слов и необходимостью дальнейшего воплощения в практике лингвистических исследований принципа «лексикографического портретирования», предложенного и обоснованного Ю. Д. Апресяном. Так обслуживает и организует между элементами текста (речи) связь, выражая смысловые отношения, а также связывает информационное содержание текста (речи) с различными аспектами внеязыковой действительности. Выявление механизмов взаимодействия между служебной единицей и контекстом, с одной стороны, и между самостоятельными и служебными употреблениями, входящими в омокомплекс, с другой, входит в круг актуальных задач современного языкознания.

Научная новизна исследования заключается в попытке дать полное описание всех вариантов функционирования слов, принадлежащих к исследуемому омокомплексу. Хотя в ряде работ отечественных исследователей отдельные аспекты функционирования разных единиц, имеющих фонетический облик так, рассматривались [Рохлин 1972, Знаменская 1980, Чернышева 1997 и др.], однако работ, характеризующих системные отношения между единицами всего омокомплекса, фактически нет. В реферируемой работе делается попытка представить омокомплекс так как систему и выявить связи между его членами.

Лексикографическое описание единиц, входящих в омокомплекс так, (словарь С. И. Ожегова, словарь под редакцией Д. Н. Ушакова, Большой и Малый академические словари), традиционно базируется на описании их лексического значения, функциональному же аспекту при этом отводится вспомогательная роль. Полагаем, что функционально-семантический под-

IPOC, НАЦИОНАЛЬНА* I

ВМВЛНОТСКА {

' catwHw» 2лл\ О» W7i«/JM

ч I

ход, представленный в реферируемой работе, может дать более полное представление об этих единицах, как в синтагматическом, так и в парадигматическом аспектах.

Цель данного исследования состоит в том, чтобы выявить и описать все многообразие функций членов омокомплекса так в современном русском языке с учетом специфичности их местоименного, дейктического значения, а также раскрыть механизмы их перехода в служебные слова (союзы и частицы) и в компоненты нецельнооформленных единиц разной природы. В соответствии с этим необходимо решить следующие задачи:

1) определить особенности осуществления местоименным наречием так дейктических и анафорических функций, прежде всего природу объекта указания, или антецедента этого местоимения, а также типы конструкций, в которых может функционировать анафорический элемент так\

2) проследить этапы процесса перехода так в другие части речи; определить, каким образом происходит утрата местоименным наречием так прототипических функций и какую категориальную природу данное слово приобретает с изменением своей функции;

3) проанализировать фразеологические единства с местоимением так и аналитические слова, включающие в свой состав компонент так, установить пути их формирования и роли в контексте высказывания;

4) сопоставив полученные результаты с лексикографическими данными, определить основу для функционального лексикографического представления единиц, входящих в исследуемый омокомплекс.

Эмпирической базой послужила картотека примеров употребления исследуемой единицы, отобранных методом сплошной выборки из художественных и публицистических произведений русскоязычных авторов конца Х1Х-ХХ вв., периодических изданий (в том числе Интернет) за 1997-2003 гг., а также из устной разговорной речи носителей языка, проживающих в крупном городе. Картотека насчитывает 2800 примеров.

Методы исследования. В качестве основного в работе используется метод лингвистического наблюдения, вычленение наблюдаемых единиц и их классификация. Одним из приемов исследования стал лингвистический эксперимент, содержанием которого явились различного рода трансформации (субституция, редукция).

Теоретическая значимость исследования состоит в выявлении поэтапного механизма образования омокомплекса так. В работе выстраивается система функций омонимов так на основе типа связи, которую они обеспечивают, а также уточняются некоторые аспекты лексикографического представления единиц, входящих в этот омокомплекс.

Практическая ценность исследования определяется тем, что его результаты могут найти применение в преподавании русского языка как иностранного, а также в курсах и спецкурсах по морфологии, синтаксису и

стилистике современного русского языка. Вероятно также использование полученных результатов и в лексикографической практике.

Апробация работы. Основные положения настоящей работы были представлены на двух Международных научных студенческих конференциях (НГУ, 2001 и 2002 гг.), а также на Вторых и Третьих филологических чтениях, проводившихся Институтом филологии, массовой информации и психологии Новосибирского госпедуниверситета в 2001 и 2002 гг. Диссертация обсуждена на заседании кафедры общего и русского языкознания Новосибирского государственного университета.

Положения, выносимые на защиту.

1. Все множество функциональных омонимов и функционально-семантических вариантов единицы так представляет собой омокомплекс (термин О. М. Ким), члены которого связаны между собой мотивацион-ными отношениями по принципу словообразовательного гнезда. Вершиной этого гнезда является прономинальный функциональный омоним, выполняющий дейктическую функцию.

2. Возникновение функциональных омонимов так является результатом словообразовательной конверсии. Переход местоименного наречия так происходит по трем основным направлениям: в категории союзов, частиц и номинативных наречий. Процесс перехода осуществляется поэтапно, что приводит к возникновению промежуточных звеньев - конта-минантов.

3. Благодаря изначально релятивной природе местоимения, большинство вторичных функций так являются связующими. Функциональными омонимами так осуществляется связь четырех типов:

связь языковых элементов речевой коммуникации с внеязыковыми явлениями;

гиперсинтаксическая (анафорическая) связь на уровнях предложения, текста и дискурса;

синтаксическая связь на уровнях простого и сложного предложения, а также сложного синтаксического целого;

прагматическая связь, реализующаяся, как правило, в диалогической речи и основанная на отсылке либо к реплике-стимулу, либо к презумпции высказывания.

4. Компонент так может выступать в составе фразеосочетаний и фразеологических единств, а также двух типов аналитических единиц -составных союзов и составных частиц. Компонент так в составе аналитических единиц к числу функциональных омонимов не принадлежит, поскольку самостоятельным словом не является. Составные частицы могут образоваться как на базе омонимичных фразеологических единств, так и из самостоятельных компонентов.

5. Параметр частеречной принадлежности для неизменяемых единиц, принадлежащих к омокомтшексу так, является вторичным по отношению к функциональному параметру, поэтому в лексикографическом представлении данных единиц представляется целесообразным выделять омонимы так и их варианты именно на функциональной основе.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав и заключения. В работе имеются два приложения, а также список использованной литературы и словарей.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе - «Теоретические основы исследования базовых местоименных функций» - содержится обзор научной литературы о теории референции, о природе дейксиса и анафоры, анализируется соотношение этих понятий в современном языкознании. Обсуждение названных проблем обусловлено тем, что полифункциональная единица так по своей прототипической функции принадлежит к категории средств обеспечения прономинальной референции.

Термин «референция» в современной лингвистике используется для обозначения соотнесенности слова с соответствующим явлением реальной действительности и определяется как «отношение актуализированного, включенного в речь имени или именного выражения (именной группы) к объектам действительности» [Арутюнова 1982]. Теория референции, зародившаяся в начале XX века, получила развитие в работах ряда зарубежных авторов (У. Куайн, П. Стросон, Дж. Серл, С. Крипке, П. Адамец и ДР-).

В отечественной лингвистике изучение проблем референции связано прежде всего с именами Н. Д. Арутюновой и Е. В. Падучевой. Этих авторов, несмотря на все различие в подходах к названной проблеме, объединяет взгляд на средства осуществления референции, согласно которому конкретная (идентифицирующая) референция может опираться на три типа отношений: обозначения (денотации), именования (номинации) и указания. Соответственно, выделяется три разновидности единиц, осуществляющих такую референцию: имена нарицательные, имена собственные и местоимения. [Арутюнова 1982]. Из них наиболее «чистым классом», который и «несет на себе груз конкретной референции», признаются местоимения (Падучева 1985]. Именно местоимения представляют собой базовое средство референции. Прономинальная референция представлена в языке двумя функциями: дейксисом и анафорой. Существенный вклад в изучение механизмов и форм выражения референции внесли также А. С. Чехов, А. Д. Шмелев, Т. В. Шмелева, И. Е. Ким и др.

Проблема дейксиса как основного механизма включения в высказывание информации из нелингвистического контекста рассматривается в тру-

дах многих зарубежных и отечественных авторов: К. Бругманна К. Бюле-ра, Дж. Лайонза, Р. Якобсона, С. Д. Кацнельсона, Н. Д. Арутюновой, Е. В. Падучевой, И. А. Стернина, С. А. Крылова, Е. В. Булыгиной, А. Д. Шмелева и др. Все авторы отмечают ведущую роль местоимений в осуществлении дейктической функции. Р. Якобсон относит местоимения к классу «шифтеров», подчеркивая тем самым переменность их актуального (т.е. референциального) значения, в установлении которого определяющую роль играет конкретный речевой акт [Якобсон 1972]. С. Д. Кацнельсон называет четыре основных признака дейктических единиц:

1) ситуативность, т. е., смысловая зависимость от ситуации речи, вне которой значение таких слов неясно;

2) эгоцентризм, т.е., постоянная отнесенность к субъекту речи;

3) субъективность, выражающаяся в том, что внешний объект выделяется по случайному для него признаку соотнесенности с говорящим;

4) мгновенность и эфемерность актуального значения [Кацнельсон 1965].

Что касается анафоры, то она возникает в случаях, когда некоторый объект упоминается в тексте более одного раза. Между первым и последующими его упоминаниями устанавливаются анафорические отношения, т.е. «отношения между языковыми выражениями (словами и словосочетаниями), состоящие в том, что в смысл одного выражения входит отсылка к другому» [Падучева 1990]. Исходное имя (первое упоминание) может быть представлено практически любым языковым выражением, производное (последующие упоминания) представляет собой, как правило, местоимение. За исходным именем закрепилось название «антецедент», а за производным - «анафор», или «анафорический элемент». Номинативная и прономинальная единицы, т.е. антецедент и анафор, имеют общий референт. Как отмечают исследователи, именно анафора является одним из основных средств обеспечения связности текста (к. Наго^, В. Дресслер, Н. Д. Зарубина, Е. В. Падучева). Анафорическая связь отличается от синтаксической своей «надсинтаксической» природой: она основана не на «зацеплении», а на «перекрытии» смыслов [Кожевникова 1979].

В содержательном аспекте анафорические отношения принято подразделять на два типа: кореферентность языковых выражений, которая имеет место при тождестве обозначаемых ими объектов, и равнолексемность, при которой референты двух языковых выражений не тождественны, а подобны. В структурном аспекте анафора (в широком значении этого термина) подразделяется на анафору в узком значении (левонаправленное анафорическое отношение) и катафору (правонаправленное анафорическое отношение, при котором исходное имя называется «постцедент»).

Очень важным для нашего исследования является разграничение так называемой «синтаксической» анафоры, являющейся объектом изучения

исследователей «формального» направления (Е. Bach, В. Partee, Е. В. Па-дучева, А. С. Чехов) и «фокусной» («дискурсивной») анафоры, представление о которой зародилось в рамках психолингвистического направления (О. Gensler, М. Halliday, К. Hasan, В. Grozs и др.). Различие между ними состоит в том, что «синтаксические» употребления обладают свойствами обязательности и строгого контроля со стороны антецедента, «фокусные» же контролируются не синтаксическим антецедентом, а фокусом внимания говорящего [Кибрик 1988, с. 6]. Соответственно этому, антецедент при фокусной анафоре не имеет такого четкого вербального выражения, как при «синтаксической» анафоре. В текстах фокусные употребления количественно преобладают над синтаксическими.

В лингвистической науке просматривается общая тенденция развития представлений о дейксисе и анафоре. Она сводится к тому, что сначала осознается существование дейксиса как языковой функции и выделяются специфические элементы языка, выполняющие эту функцию. Постепенно формируется представление об анафоре как явлении вторичном по отношению к дейксису, поскольку последняя, в отличие от дейксиса, имеет место не только в устной, но и в письменной речи. Затем дейксис и анафора начинают противопоставляться в рамках более общего понятия - референции. Различие между этими двумя функциями сводится к следующему.

1. Дейктическая функция для местоименных лексем является исторически первичной, анафорическая же образована в результате метафорического переноса.

2. Дейксис служит для соотнесения речевого акта с элементами его внешней ситуации, т.е. с объектами и обстоятельствами реальной действительности. Анафора же связывает данный речевой акт с элементами предшествующего текста.

3. Анафора способствует сохранению ранее установленного фокуса внимания; дейксис служит основным средством помещения объектов в фокус внимания, способствуя тем самым смене фокуса.

Вторая глава - «О прономинальной природе так. Местоимение так в дейктической и анафорической функциях» - состоит из двух разделов. В первом рассматривается ряд наиболее дискуссионных вопросов теории местоимений в русистике: а) о существовании местоимений в языке как отдельной части речи; б) о лексическом значении местоименных слов и о степени их полнозначности; в) о внутреннем членении класса местоименных лексем и о принципах этого членения.

Категориальная неоднородность класса местоимений делает вопрос их частеречной принадлежности одним из самых обсуждаемых в истории русистики. Одни исследователи считали местоимения отдельной, самостоятельной частью речи (А. X. Востоков, А. А. Шахматов). Другие же, лишая местоимения статуса самостоятельной части речи, механически

распределяли их по классам имен существительных и прилагательных (А. М. Пешковский, А. А. Потебня). Точки зрения А. М. Пешковского и А. А. Шахматова, при всем их различии, объединяет общий взгляд на местоимения как на формальный, практически незнаменательный класс слов. Долгое время в русистике преобладала точка зрения, согласно которой к местоимениям относятся только личные и производные от них прономинати-вы, а остальные местоимения распределяются по разным грамматическим категориям (В.В. Виноградов, Л. А. Булаховский, Русская грамматика 1980). В то же время некоторые авторы предлагали «выделять местоимения в особую часть речи на уровне синтаксиса связного текста» [Откупщикова 1977, с. 172].

Неоднозначность в определении частеречной самостоятельности местоимений обусловлена особенностями их семантики. В современной русистике бытует мнение, что местоимение в каждом новом контексте обозначает что-то новое и что, таким образом, переменность референта автоматически означает переменность лексического значения. Однако существует и противоположная точка зрения: лексическое значение местоимений рассматривается как постоянносе и устойчивое, поскольку эти единицы выражают наиболее общие понятия [Петрова 1989]. Позднее идея общих понятий - «смысловых исходов» - нашла отражение в работах Н. Ю. Шведовой и А. С. Белоусовой [Шведова, Белоусова 1995; Шведова 1998].

Существует и мнение, что местоимения занимают промежуточное положение между знаменательными и служебными словами [Маловицкий 1972]. Мы полагаем, что если представить речевое значение слова вообще как комбинацию трех потенциально возможных компонентов (денотативного, референциального и логического, под которым подразумевается способность слова выражать результат логической операции, произведенной над другими единицами), то промежуточное положение местоимений станет очевидно: со знаменательными словами местоимения объединяет наличие референта в каждом речевом акте, но отличает их от знаменательных слов отсутствие денотата и неспособность знаменательных слов выполнять функцию показателя логической операции. Наличие же этой способности объединяет местоименные слова со служебными. Однако последние, в отличие от местоимений, не имеют референта. Следовательно, местоименное значение складывается из двух параметров: референциального (категориального) и логического (разрядового, логико-семантического).

Таким образом, значение местоимений сравнительно с другими знаменательными частями речи характеризуется более высоким уровнем абстракции. Это обстоятельство позволяет исследователям говорить о место-именности как особом способе отображения действительности. Еще А. А.

Потебня признавал существование класса указательных слов, однако лишь на ранних этапах развития языка. К его концепции восходит идея противопоставления номинативных и проминальных единиц в современном языке, представленная, в частности, в работах М. В. Федоровой [1965] и В. Н. Мигирина [1973]. Дальнейшее развитие этой идеи привело исследователей к расширению традиционного объема понятия «местоимение» и включению в него наряду с местоимениями-существительными и прилагательными местоименных наречий и даже местоименных глаголов [Ермакова 1989; Сидоренко 1990; Шведова 1998].

Эволюция взглядов на местоименную лексику сопровождалась созданием многочисленных ее классификаций. Кроме традиционной логико-семантической классификация (известные девять разрядов), существуют и другие классификации, которые учитывают как разрядовый, так и категориальный параметры местоименного значения [Левин 1973; Мигирин 1973; Черемисина 1975; Алехина 1982; Сидоренко 1990; Шведова, Бело-усова 1995; Шведова 1998]. При этом все авторы выделяют разряд указательных местоимений, хотя объем этого термина у них не совпадает. Однако несомненным для нас является то, что именно указательные местоимения, в число которых входит и так, в наибольшей степени приспособлены для осуществления дейктической функции.

Далее во второй главе анализируется функционирование местоименных членов омокомплекса так. В данной работе мы придерживаемся традиционного взгляда на полисемию, согласно которым одной звуковой оболочке лексемы могут соответствовать несколько значений. В работе разграничиваются употребления так, различающиеся функционально, с одной стороны, и, с другой, их модификации в пределах одной функции. Первые обозначены термином «функциональные омонимы» (ФО), вторые - «функционально-семантические варианты» (ФСВ).

Первый ФО так - дейктическое слово. Оно отсылает к вербально не обозначенным элементам речевой ситуации, поэтому информация, передаваемая содержащим его высказыванием, не является достаточной без сопровождающего жеста. Можно выделить две разновидности жестов, употребляемых с так, которые соответствуют двум ФСВ: а) изобразительный, представляющий собой визуально доступное осуществление или имитацию действия, о котором идет речь и использующийся для конкретизации высказываний типа: Если весело живется, делай так! (Из детской песни); б) указательный, обращающий взгляд адресата на визуально доступные в момент речи элементы ситуации - действие, состояние, обстоятельство - и использующийся для конкретизации высказываний типа: Будешь так делать - попадешь в милицию (мать ребенку, указывая на курящих подростков - РР).

Помимо ситуации непосредственного дейктического указания, существует и «воссозданная, или описанная языковыми средствами» [Стернин 1983, с. 8]. Это - воспроизведение ситуации дейктического указания в повествовательных текстах: Так очередь у кассы струится Так дверь раскрыта на улицу Так я стою (Зощенко). В воссозданной ситуации дейктического указания возможно совмещение дейктической и анафорической функций так, когда сочетаются прямая и авторская речь. При этом «в прямой речи отражен собственно дейксис, а авторская речь оказывается реализацией дейктического контекста» (Вольф 1974, с.7): «Всем сесть на землю и сделать вот так». - сказал Затворник и закрыл руками глаза (Пелевин).

Гораздо шире представлено в текстах анафорическое функционирование так. Анафорический ФО реализуется в речи в нескольких группах ФСВ, выделяемых в зависимости от направленности анафорического отношения, а также синтаксической природы антецедента.

I. Группа ФСВ, обеспечивающих левонаправленное анафорическое отношение (собственно анафора):

1. ФСВ с непредикативным антецедентом: Несбывшееся на то так и зовется, чтобы не сбываться (Акунин); Говорили только мы с хозяином, кратко и медленно- так тоже полагалось по обычаю (Бунин).

2. ФСВ с предикативным антецедентом. Они обеспечивают анафорическую связь либо без дополнительных смысловых оттенков, либо создающий отношения сравнения, в пределах сложного предложения (СП) или между отдельными предложениями в тексте, образуя сверхфразовые единства (СФЕ): Когда видишь, как у одних получается, а у других нет. поневоле задаешься вопросом: а почему так? (Соколова); Он взял пилу, осматривая ее. нарочно помедлил• так искусный актер делает тонко рассчитанную паузу, чтобы у зрителей захватило дыхание (Замятин); Семьи у меня никогда не было, и детей нет. У многих здешних пациентов так судьба сложилась («АиФ на Оби»); Взгляд у нее теперь был просящий, мягкий, а вместе с тем доверчивый, ласковый, робкий. Так смотрят дети на тех, кого очень любят (Достоевский). В СФЕ также вторая часть может быть связана с первой отношениями обобщения, вывода, итога: На какой-то маленькой станиии, недалеко от Москвы, я проснулся, поднял штору. Перед самым окном... проплыла физиономия станционного жандарма... Я успел прочитать название станиии■ Барыбино. Так родился Анфим Барыба и повесть «Уездное» (Замятин).

3. Так в функции фокусной анафоры в пределах текста.

Этот ФСВ может использоваться в составе высказываний, подводящих итог целому тексту (в таком случае его референциальным содержанием является информация, передаваемая этим текстом): Так за пять червонцев скупая и корыстная молочница потеряла своего красивого, интеллигент-

ного супруга (Зощенко). Он может быть кореферентен и нечетко вербализованному фрагменту предтекста: Да ведь когда так работаешь, то и жить красиво хочется! («Огонек»).

4. Так в функции интертекстовой фокусной анафоры: В этом случае референциальное содержание анафорического элемента не может быть установлено без привлечения других текстов: Помните стихотворение про Мистера Твистера? Вот так я его и представлял примерно («МК»).

II. Подобным же образом местоимение так обеспечивает и правонаправленное анафорическое отношение (катафора): В письмах своих брат называл свое имение так: Пустошь, Гималайское тож (Чехов); Скажем так: курение «уравняло прекрасный пол в правах» на сердечный недуг («Без рецепта»); Так вышло У Михея Кончины в семье была его сестра Глафирой звали .Женихов у нее хоть отбавляй Тут и подвернулся Вавило Звонец...(Бажов). Катафорическое употребление так, однако, не может быть интертекстовым, поскольку последнее подразумевает отсылку к уже существующему тексту, структурно независимому от того, в составе которого выступает местоимение так.

III. Отмечены также двунаправленные ФСВ с совмещенной анафорической и катафорической функцией: Он пошел в публичную библиотеку и начал там работать, но во время работы не переставал думать о ней, сам этого не сознавая. Так бывает иногда в море: прохладная, прозрачная вода наверху, а под ней - другое, мутное и теплое течение, невидимое для глаза (Замятин).

VI. В текстах отмечены и нереферентные употребления так, при которых точно установить его референциальное содержание невозможно. Это обстоятельство, однако, не выводит данные ФСВ из разряда местоимений, поскольку, принадлежа сфере разговорной речи, они развивают особые функции, не характерные для книжных стилей речи. Мы различаем два подобных ФСВ, выступающих в предложениях с отношениями противопоставления: {Держи карман шире1 При дедах было так, а при внуках будет иначе! (Костенко) или при затруднении говорящего в выборе языковых средств {Он на меня посмотрел как-то так (РР).

Таким образом, анафорическое местоимение так создает в тексте особую связь «гиперсинтаксического» типа, основанную не на стыке, а на пересечении, наложении смысловых блоков. Такая связь может осуществляться на уровнях предложения, СФЕ, а также более широкого текста и дискурса.

Анафорическое отношение, обеспечивающее связь на уровне предложения и СФЕ (между соседними предложениями), можно квалифицировать как «синтаксическую» анафору (катафору). Отношение же, обеспечивающее связь на уровне текста и дискурса (связывающее крупные фрагменты текста, либо невербализованные смысловые фрагменты, а также

законченные тексты) - как «фокусную» анафору (катафору). «Синтаксическая» и фокусная разновидности анафоры не имеют четкой противопоставленности друг другу, поэтому между ними существует определенная зона переходности.

В третьей главе - «Механизм образования функциональных омонимов. Функционирование так в качестве грамматикализованного средства синтаксической связи» - обсуждается, в частности, вопрос о переходе местоимений в другие части речи и проблема функциональной омонимии.

Явление функциональной омонимии возникает в языке как конечный результат процесса перехода слов одной части речи в другую (морфологическая транспозиция, словообразовательная конверсия). Как известно, семантические и грамматические сдвиги в словах, являющиеся основой для транспозиции, «имеют своим результатом или появление слов промежуточного типа..., или возникновение функционального омонима» [Зданевич 1971, с. 58].

Иногда явление переходности представляют как шкалу, выстроенную по степени угасания дифференциальных признаков одной части речи и усиления признаков другой. Возникающие при этом промежуточные единицы называются гибридными словами, или контамининтами. Положение того или иного гибридного слова на шкале переходности определяется сочетанием его дифференцальных признаков [Бабайцева 1967, 1971, 2000; Сидоренко 1990]. В системе местоимений действуют процессы перехода как в в полнознаменательные части речи, так и в служебные. Последнее направление преобладает.

Порядок следования выделяемых нами ФО отражает степень «угасания» прономинальной семантики, и, соответственно, усиления связующей функции по мере продвижения местоименного наречия так в направлении категории служебных слов.

1. Так в сложноподчиненных предложениях (СПП) местоименно-соотносительного типа. Эти ФСВ, употребляемые в качестве местоимен-но-соотносительного компонента двухместной скрепы в сложноподчиненных предложениях различных семантических типов, сохраняют свою про-номинальную природу. Специфическая «гибридность» этих конструкций объясняется тем, что в них совмещается и анафорическая, и союзная связь. Так катафорически соотносится с зависимой предикативной частью (ПЧ), в то время как особая соотнесенность со вторым компонентом скрепы создает синтаксический стык, «шов», в котором сосредоточена семантика отношений между главной и зависимой ПЧ.

В семантике так, выступающего в качестве местоименной части скрепы, можно выделить три потенциально возможных компонента: наиболее общая категориальная сема (принадлежность к прономинальным наречи-

ям), более частная сема 'указание на образ действия' и еще более частная сема 'высокая интенсивность образа действия'. Соответственно мы выделяем здесь три разновидности ФСВ.

1.1. Наиболее сложную семную структуру имеют ФСВ, выступающие в предложениях с отношениями меры и степени, в которых содержатся все три возможные семы. Чаще всего в таких СПП эксплицирован квалитативный компонент*, к которому примыкает так. Эти ФСВ функционируют в СПП следующих структурно-семантических типов:

а) отождествительные со вторым прономинальным компонентом как: Ни один певец не смог бы спеть эту тему так ласково и выразительно, как поют сейчас пальцы Рахманинова (Сац); Спуск был песчано упруг и полог, вода так же прозрачна, как в заводи (Понизовский);

б) фразеологические с союзом что / чтобы или модально-сравнительными союзами во второй части: Я ведь с дороги: она так меня измучила, что с трудом прихожу в себя (Костенко); Номер мой был не так еще дорог, чтобы очень пугаться и совсем выехать из отеля (Достоевский); Ветер любил Калугин. Чтоб дышать им так ненасытно, будто дышишь в самый последний раз (Марченко); Я так этому обрадовался, точно это было моим спасением (Бунин); Восприятия ребенка так сильны, словно каждый раз проходят через неведомый нам, взрослым, особого рода усилитель (Соколова).

1.2. ФСВ, передающие в СПП отождествительного (а) и фразеологического (б) типов семантику образа действия, содержат две семы - категориальную и сему 'указание на образ действия':

а) Я сделал это так, как обычно делают герои шпионских боевиков (Стругацкие);

б) Он вытянул обе руки - так, что открылись запястья (Понизовский); Но Рябов засвистел вовремя, и получилось так, будто команда дисциплинированно ждала его сигнала (Голубев).

Все перечисленные ФСВ так не кореферентны зависимой ПЧ, поскольку указывают не на тождество, а на подобие или неподобие референтов, следовательно между так и зависимой ПЧ устанавливаются отношения равнолексемности, или анафорический перенос «десигнационного типа» [Черемисина 1975].

1.3. Самой простой структурой (наличие только категориальной семы) обладает ФСВ в составе СПП вмещающего типа, который кореферентен зависимой ПЧ: Разве не бывает так, что некоторые мечты вдруг сбываются? (Бунин). Кореферентность так зависимой ПЧ в подобных случаях

* Здесь: номинативная единица, качественно характеризующая признак или образ действия.

устанавливается благодаря семантически опустошенному предикату (бывать, случаться).

2. Так в функции указательно-союзного слова. Единица так может функционировать и в качестве самостоятельного средства синтаксической связи в СП типа: Сначала он на секунду ослеп - так ярок был свет (Пелевин). Многие авторы считают такие предложения бессоюзными [Белошап-кова 1997; Шелякин 2001]. Мы, однако, вслед за С. Г. Ильенко [1984] и Т. А. Колосовой [2001], полагаем, что так здесь выполняет самостоятельную связующую функцию. Данная конструкция со скрепой так обладает не только устойчивой структурой и семантикой, но и регулярной способностью к преобразованию в СПП местоименно-соотносительного типа (ср.: Свет был так ярок, что сначала он на секунду ослеп). Указательно-союзное слово так мы рассматриваем как гибридное слово (контаминант), совмещающее в себе категориальные признаки местоимения и союза и представляющее собой первую ступень в процессе перехода так в категорию служебных слов.

3. Так может выступать в составе двухместной сопоставительной скрепы как ., так и, которая может соединять однородные члены, а также части СП. В зависимости от типа конструкции отношения между соединяемыми компонентами могут быть а) собственно сопоставительными; б) сопоставительно-временными; в) сравнительно-сопоставительными. Ср.: (а) Упадок средневекового миросозерцания обусловлен тем, что оно..., как на Западе, так и на Востоке, представляет собой исторический компромисс между христианством и язычеством (Гуревич, Фролов); (б) Как зародилась она в безлюдье и тишине, так и пребывала нетронутая (Новиков); (в) Но как здоровый организм успешно сопротивляется инфекции, так и здоровый коллектив всегда должен быть готов к самоочищению (Соколова).

Так в подобных конструкциях, являясь частью двухместной скрепы, частично сохраняет анафорическую функцию, вступая в отношения преференции со вторым прономинальным компонентом как. Следовательно, перед нами контаминант, соединяющий в себе свойства местоимения и союза, но более близкий к союзной функции.

4. Так функционирует и в составе двухместных союзных скреп: если / раз. ., так; как /когда /пока..., так, передающих условные, временные и условно-временные: Если сосчитать, сколько мне сидеть, так двух жизней не хватит (Седых): Когда у человека нет денег, так у него одна идея-у кого бы занять9 (Макаренко.); Как у вас компьютеры в министерствах начали ставить, так они нам помогать стали (Пелевин); Пока проведу в группе подготовку уроков, так нету сил до дома дойти (Соколова); А то как ляснет этот атомный гриб, так ничего и не останется (Быков). Скрепа как..., так передает также условно-сопоставительные отношения с коннотативным компонентом 'отрицательная эмоциональная оценка': Как

работа, как в лавке сидеть день-деньской, так это мне, а как землю дарить - так этой каторжнице с ее чертенком! (Чехов).

Некоторые исследователи называют компонент так в подобных конструкциях частицей, акцентирующей главную ПЧ [Чернышева 1986, 1997, 2001]. Действительно, в данном ФО анафорическая функция не реализуется Однако так выполняет здесь функцию грамматикализованного показателя синтаксической связи, являясь частью двухместного союза. Данный компонент принадлежит к разговорной речи и выступает как стилистический синоним компонента то.

5. Так выступает также в функции единственного средства синтаксической связи в условных СП, представляя собой своеобразный «осколок» двухместных скреп типа если / когда .., так. Не прольете вы ему кровь, так он прольет сейчас вашу (Пикуль). Иногда подобные СП характеризуют как «полусоюзные», или СП с «частично формализованным подчинением» [Щеулин 1977], либо как бессоюзные [Мишланов 1996]. Однако, поскольку подчинительный характер отношений между частями этих СП сохраняется и при опущении союзного компонента, мы полагаем, что так сохраняет здесь функцию подчинительной скрепы и представляет собой гибрид частицы и союза. В с этой скрепой возможны СП отношения следующих типов: а) условные: Не пробовали наших нагаек, так попробуете (Седых); б) условно-временные- Будешь чистить мою пару, так не погнушайся забрать из карманов мелкие (Пикуль); в) условно-причинные: Не грозил бы ты мне, тятенька, так ни в жизнь бы я не пошла за Алешку (Седых).

В разговорной речи отмечен ряд фразеологизированных конструкций, образованных на базе данной разновидности СП и характеризующихся повторяемостью в речи и устойчивостью выражаемой ими семантики: а) согласие: Надо ехать. Давай собирайся — Ехать, так ехать, - согласился Прокоп (Седых); б) наивысшая степень интенсивности: Русский человек падок до всего праздничного: гулять - так вволю, чтобы шапку потерять; биться - так уж не оглядываясь, бешено (Толстой); в) равенство смыслов, выражаемых однородными членами: [Парню жалко со своими крестами расстаться.]Только все равно, не сейчас, так потом расстанется (Седых). В подобных примерах так выполняет функцию скрепы союзного типа, и ее устранение может привести к сдвигу в семантических отношениях или даже к распаду предложения (Ср.: *Только все равно, не сейчас, потом расстанется).

В условных же конструкциях с грамматикализованной формой императива (Будь наша жизнь путевой, так здесь только бы и развернуться во всю силу (Седых) компонент так является в большей степени частицей, выполняющей лишь акцентирующую функцию.

6. Относительно так в СП и СФЕ с отношениями несоответствия мы разделяем позицию А. В. Знаменской [1980], которая считает его окончательно сформировавшимся союзом, поскольку он, во-первых, является единственным и самостоятельным средством обеспечения синтаксической связи в СП и, во-вторых, выражает вполне определенный тип семантических отношений, близких к противительным: Надо бы приют для них -так государство этого не хочет (Брунштейн); Ну убежим мы отсюда ~ так ведь они нас теперь искать будут (Пелевин).

7. Так выступает в разговорной речи как «распространительный» союз [Знаменская 1980] в СП, первая часть которых вводит тему высказывания. Отношения между ПЧ в таких конструкциях могут быть распространительно-определительными и собственно распространительными. В первом случае вторая ПЧ распространяет содержание первой таким образом, что представляет собой развернутое определение подлежащего первой ПЧ: Есть у меня одна знакомая гипертоничка. так она просит мужа, когда у нее болит голова, дать ей по морде (Щербакова). Ср.: . . гипертоничка, которая просит мужа... . Во втором случае подлежащие первой и второй ПЧ не кореферентны, так что действие второй ПЧ нельзя рассматривать как характеристику субъекта первой ПЧ: Киты у них взбесились, так это. видите ли, странники виноваты' (Стругацкие).

8. Так выступает в качестве стилистического синонима союза следствия так что в СП и СФЕ с причинно-следственными отношениями, либо отношениями основания - вывода: Своих-то богомольцев немного осталось, так мы и чужим рады (Мамин-Сибиряк); Лето в этом году не подарок -солнечные дни наперечет Так нужно ли 10 дней сидеть на школьном дворе9 («АиФ»),

Из проведенного анализа следует, что так, выступая в качестве средства синтаксической связи, в одних случаях сохраняет свою прономиналь-ность, в других же переходит в разряд союзных средств. В случае перехода так либо становится второй частью двухместной скрепы, либо выступает в качестве самостоятельного союзного средства.

Разделение союзных ФО так на сочинительные и подчинительные представляется недостаточно обоснованным, поскольку они преимущественно являются принадлежностью не кодифицированного литературного языка, а разговорной речи и находятся на периферии сочинения и подчинения.

Большая семантическая емкость так по сравнению с союзами литературного языка позволяет считать скрепу так полифункциональным средством как внутрифразовой, так и межфразовой связи.

Четвертая глава «Слабо дифференцируемые случаи употребления так» посвящена анализу ФО, развивших устойчивое лексическое значение, а также партикулянтных ФО, обеспечивающих прагматическую

связность речи. Все эти ФО, в силу своей принадлежности к сфере разговорной речи, характеризуются категориальной неоднозначностью, слабой дифференцируемостью по признаку принадлежности к какой-либо определенной части речи. Их можно разделить на две основных категории: самостоятельные употребления так и так - компоненты аналитических единиц.

Среди самостоятельных употреблений так различаются следующие.

1. Так в функции полнознаменательного наречия со значением 'высокая интенсивность проявления признака'. В данном случае можно говорить о приобретении указательным местоимением постоянного лексического значения, что приближает его к номинативным единицам. Наречие так восходит к местоименно-соотносительному компоненту в отождест-вительных СПП. Оно представлено в речи рядом ФСВ, которые можно рассматривать как ступени поэтапного перехода местоимения так в категорию номинативных единиц. ФСВ, выступающие в высказываниях, содержащих отрицание или вопрос, не относящиеся непосредственно к так, имеют анафорическую соотнесенность с презумпцией высказывания: Пардон. Не все, знаете ли, так щепетильны (Акунин); Вас это так впечатляет? -спросил он (Пелевин). ФСВ с отрицательной частицей, находящейся непосредственно перед ним, имеет более устойчивую семантику ('вопреки ожиданиям'): Марина последовала его совету, и получилось не так уж плохо (Пелевин). ФСВ в высказываниях с экспрессивной окраской, в которых сообщается о чрезвычайно высокой интенсивности действия или проявления признака, имеет устойчивое значение ('очень'): В каждой среде свои предрассудки, и так трудно с ними расставаться! (Мамин-Сибиряк).

2. Гак-верификатор утверждает истинность либо неистинность информации, содержащейся в предтексте или в реплике-стимуле диалогического текста. Как правило, /мак-верификатор является предикатом общеверифи-кативного высказывания. Этот ФО восходит к анафорическому, большая часть его ФСВ сохраняет анафорическую соотнесенность с содержанием реплики-стимула либо предтекста: Ну вот, они об этом разговаривали, а потом сделали. Так или не так? - Так, - ответил один из них (Амлинский); Армия пока что в стадии зачатия. Но все великое рождается в муках. Не так ли? (Марченко); Мне кажется, что я кричу страшным голосом, но это не так (Бруштейн).

Не имеет анафорической соотнесенности с предтекстом ФСВ, употребляющийся в устойчивом сочетании с отрицательной частицей не, в значении 'плохо, неправильно': Я же чувствовал, что-то у них не так! (Поляков).

3.Так в функции «слабого члена» противопоставления передает значение отсутствия обстоятельства, упомянутого или подразумеваемого в контексте. Возможность актуализации семы 'отсутствие' у указательных ме-

стоимений уже отмечалась исследователями [Захарова 1970]. Местоимение как единица наиболее обобщенной семантики используется говорящим либо при затруднении в выборе подходящего контекстуального антонима, либо как средство сокращения синтагматической цепи высказывания. Так может противопоставляться: а) обстоятельству образа действия: Он любил их очень, но больше, кажется, любил в своих воспоминаниях, чем так (Чехов); б) предикативной единице: Если бы я не получал гонорары за свои книги, было бы нелегко А так живу нормально («АиФ»). Так в данной функции имеет тенденцию к снижению контекстуальной обусловленности значения. При этом противопоставляемый ему компонент смысловой структуры высказывания перемещается в презумпцию высказывания: Мне уже поздно начинать все сначала. Пусть уж так... (Пикуль). Так в данном контексте приобретает значение 'как есть, без изменений'.

Дальнейшая фразеологизация семантики так приближает его к категории частиц. Такие ФСВ указывают на: а) отсутствие мотивировки действия, значительности предмета (они, как правило, имеют при себе поясняющий компонент, что говорит об их остаточной указательности): Или Калугин просто преувеличивает свои подозрения, так, на всякий случай? (Марченко); А только не завидуйте ему, читатель, - ничего не стоящая это профессия. Так. баловство, а не профессия (Зощенко); б) нежелание отвечать: - Почему же ты внутрь не идешь? - Так (Акунин).

4. Так в функции предикативного наречия с семантикой негативной оценочности, семантически родственного предыдущему ФО, указывает на невысокую оценку говорящим обсуждаемого объекта (ситуации). Он употребляется в качестве предиката ответных реплик-реакций на вопрос об оценке того или иного явления, события, состояния и т.д.: Как ты себя чувствуешь9 - Да так (так себе); Как тебе фильм? - Так. (РР). Значение этого ФО характеризуется устойчивостью, близостью к номинативным единицам, однако данный ФО находится на периферии номинативной лексики, поскольку, хотя и передает значение оценочности, но не характеризует качества объекта непосредственно как отрицательные, а лишь указывает на отсутствие положительных качеств.

5. Так в выступает функции «межфразовой скрепы несоюзного типа» [Колосова, Лапынина 1996], обеспечивающей прагматическую связность текста. ФСВ этого ФО традиционно квалифицируются как частицы (БАС, MAC). Частицы, являющиеся выразителями определенного типа «прагматических пресуппозиций» [Яцюк 1978], функционируют преимущественно в диалогической речи, где преобладает связность особого типа - прагматическая [Падучева 1981]. По нашим наблюдениям, именно прагматическую связь обеспечивают различные партикулянтные ФСВ так в разговорных диалогических текстах. Разные ФСВ этого ФО могут передавать реакцию говорящего на предшествующую часть беседы с оттенком след-

ствия, вывода, чаще всего в вопросительных репликах: Так я для вас вроде аттракциона? (Акунин); маркирующий в диалоге либо желание говорящего обосновать какое-то действие, событие явление, либо возражение, несогласие с позицией собеседника, изложенной в диктальной части реплики-стимула: А почему же мы их раньше не замечали? - спросил Максим - Так они же очень хитрые (Пелевин); А вечером в Магадане сотни развлечений, так что я предлагаю тебе сходить сегодня в театр. . — Так ведь это где - Магадан, - сказала она (Пелевин). Этот же ФО употребляется в составе фразеологического сочетания так вот+вопр. мест., указывающего на факт узнавания говорящим нужной ему информации: Так вот где таилась погибель моя (Пушкин).

6 Частица так, вводящая иллюстративную информацию, характерна для кодифицированного литературного языка (научного, официально-делового и публицистического стилей), где часто конкурирует или сочетается с вводным словом например: Ракетная атака на гражданский самолет действительно стала не такой уж редкостью в наше ракетно-ядерное время Так, например, в течение последних пятидесяти лет военные регулярно атаковали и сбивали гражданские суда («Известия»). Можно предположить, что этот ФО восходит к анафорическому ФО, выступающему в СФЕ с отношениями вывода, подтверждающего пояснения. Единица так здесь утрачивает анафорическую функцию, которая трансформируется в прагматическую соотнесенность с предтекстом, свойственную частицам.

7. Частица так, выражающая приблизительность характеристики, характеризуется в разных источниках как «ограничительная» (БАС) или «аппроксимативная» [Щур 1999]: Жених - такой, вообще, престарелый господинчик, лет так, может быть, семьдесят с хвостиком (Зощенко). Однако в выражении приблизительности в подобных конструкциях решающую роль играет порядок слов. Так здесь лишь является вспомогательным компонентом, усиливающим семантику приблизительности и восходит, как мы полагаем, к нереферентным употреблениям анафорического ФО.

8. Так в разговорной речи в функции прагматического сигнала, маркирующего различные намерения говорящего в связи с восприятием им той или иной информации (непосредственной отсылки к предтексту или презумпции высказывания в данном случае нет). Это может быть намерение: а) отметить, выделить для себя что-то из воспринимаемой информации (при этом часто используется удвоение): Так-так, сказал про себя следователь и яростно потер переносицу. Так-так (Акунин); б) продемонстрировать собеседнику свою вовлеченность в разговор (фатическое): Врач перебивает рассказ. Он говорит: - Так, так, теперь нам все понятно (Зощенко).

Некоторые авторы отмечают также существование в разговорной речи так называемых «пустых» частиц, которые используются говорящим «для заполнения вынужденных в спонтанной речи пауз»: Так, так, так... Нерасчлененность семантики данных ФСВ, их сугубо прагматическая ориентированность позволяет рассматривать их как единицы, находящиеся на периферии лексических средств языка, на границе со средствами невербальной коммуникации.

В последнем разделе главы рассматриваются употребления так, представляющие собой компоненты аналитических единиц. Нами выделены две разновидности аналитических единиц с этим компонентом: одноместные составные союзы и составные частицы.

Мы выделяем три составных союза с компонентом так.

1. Союз причины так как: На Сахалине никакой колонизации не оказывается, так как она убита именно тюрьмою со всеми ее характерными у нас свойствами (Кони).

2. Сравнительный одноместный союз так же как\ Мне показалось, что мы понимаем этот образ различно, так же как различно понят он Берлиозом и Бойто (Шаляпин).

3. Союз следствия так что: Компания гарантировала путешественникам полное обслуживание, так что брать с собой в плавание прислугу было необязательно (Акунин).

Составных частиц с компонентом так четыре.

1. Так вот маркирует возвращение после отступления к ранее начатой теме, мысли:

- Я тут заметил одну странную вещь. Россия ведь третий Рим?

- Третий, - сказала Наташа, - точно.

- Так вот, если написать «третий Рим», а потом прочитать слово «Рим» наоборот, то получится очень интересно (Пелевин).

Компонент так здесь восходит к партикулянтному ФО, выступающему в качестве средства обеспечения прагматической связности текста.

2. Так и' употребляется в высказываниях с имплицитным смыслом, негативным по отношению к презумпции, либо с формально выраженным отрицанием при сказуемом: Не знаете, где здесь можно перекусить? А то поесть так и не дали (Пелевин). Так здесь восходит к анафорическому ФО.

3. Так и2 выполняет функцию интенсификатора: Де Грие так и рассыпался в поздравлениях и улыбках (Достоевский).

4. И так: Гример, которого я попросила поправить прическу, сказал, что все и так в порядке («АиФ»). Компонент так в этой частице восходит к ФО со значением отсутствия признака. В текстах он конкурирует с пред-ложно-падежным сочетанием и без того.

Проведенный анализ аналитических единиц с компонентом так позволяет сделать следующие выводы:

1. Одноместные составные союзы с компонентом так образуются в результате переразложения местоименно-соотносительных скреп. При этом происходит либо изменение типа соединяемых компонентов без изменения семантики скрепы (так же как), либо изменение семантики (так как, так что).

2. Существуют две модели образования составных частиц с так: а) на базе свободного сочетания компонентов (так вот; так и1; и так)', б) на базе местоименного фразеологического единства (так и1).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проведенного исследования были выявлены следующие закономерности образования и функционирования членов омокомплекса так.

1. Мотивированные члены омокомплекса так появляются в результате функционально-семантических сдвигов, возникающих при употреблении мотивирующих членов. При этом четкой границы между двумя (а иногда и тремя) ФО, один из которых является мотивантом другого, не существует. Нормой является наличие между ними некоторой зоны переходности, состоящей из гибридных единиц, которые совмещают в себе функции обоих ФО.

2. ФО так, выступающие в связующих функциях, осуществляют четыре типа связи: а) дейктическую; б) анафорическую; в) синтаксическую; г) прагматическую. При этом гибридные ФО способны обеспечивать одновременно два типа связи. Так, встречаются комплексные дейктическо-анафорические употребления так; местоименный коррелят, вовлекаясь в число синтаксических средств, не утрачивает анафорической функции; а союзные частицы выражают кроме синтаксических, еще и прагматические отношения.

3. Местоимение так в разговорной речи имеет тенденцию к развитию устойчивых лексических значений, независимых от контекста. Самостоятельность лексического значения так зависит от степени представлености его антецедента в контексте. Можно выделить три степени представленности антецедента в контексте: а) антецедент эксплицирован в контексте; б) антецедент не эксплицирован, но восстанавливается из презумпции высказывания; в) антецедент отсутствует как в контексте, так и в презумпции. В первом случае перед нами чисто местоименный ФО, во втором - гибридный (прономинально-номинативный, либо прономинально-партикулянтный), в третьем - наречие, приближающееся к номинативному (со значением высокой интенсивности или негативной оценки), либо частица, указывающая на отсутствие признака.

4 В устной речи при определении функции так решающую роль нередко играют интонация и произношение. Особую же актуальность эти параметры приобретают в тех случаях, когда разные ФО употребляются в пределах одной фразы. Например, если в контексте Так - так так первое и последнее так произносятся полно, а среднее - редуцированно, то перед нами условная конструкция, в которой два анафорических местоимения скреплены «осколком» условного союза.

5. Поскольку подавляющее большинство членов омокомплскса так являются прежде всего функциональными единицами языка, не имеющими устойчивого денотативного значения, их лексикографическое представление должно быть построено на описании выполняемой ими функции Например, при функционально-семантическом подходе целесообразно представлять три основные функции прономинальной единицы так - дейктическую, анафорическую и функцию местоименного коррелята - не в рамках одной словарной статьи, как это делает большинство толковых словарей, а в трех отдельных статьях. Само же толкование значения для большинства ФО (за исключением приближающихся к номинативным наречиям) должно производиться не при помощи подбора синонимов, а путем описания тех отношений между номинативными единицами или смысловыми блоками, показателем которых выступает тот или иной ФО.

В Приложении I приводится схема мотивационных отношений между ФО так с указанием количества примеров употребления каждого ФО в процентах от общей выборки. Приложение П представляет собой материалы к лексикографическому описанию омокомплекса так.

Основные положения диссертации отражены в публикациях:

1. Употребление лексемы так в функции «слабого члена протовопоставления» // Материалы XXXIX международной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс»: Филология/ Новосиб. ун-т. Новосибирск, 2001. С. 85 - 87.

2. К вопросу о функциях лексемы так в предложении II Материалы ХЬ международной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс»: Филология / Новосиб. ун-т. Новосибирск, 2002. С 54 - 57.

3. Интерпретация функционально-семантических вариантов лексемы так И Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении. Материалы Вторых филологических чтений 29 ноября - 1 декабря 2001 года. Новосибирск 2002. С. 39 - 41.

4. Функционально-семантические варианты лексемы так в разговорной речи // Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении. Материалы Третьих филологических чтений 28 - 29 ноября 2002 года. Том I. Лингвистика. Новосиб|фск 2002. С. 153 - 157.

5. Лексема так в функции «слабого члена противопоставления» // Лексическая и грамматическая семантика. Сборник научных статей. Новосибирск. Новосиб. гос. ун-т, 2004. С. 39 - 44

Приложение I. СХЕМА МОТИВАЦИОННЫХ ОТНОШЕНИЙ МЕЖДУ ФО ТАК (С УКАЗАНИЕМ КОЛИЧЕСТВА В % ОТ ОБЩЕЙ ВЫБОРКИ)

1. Дейктический ФО (0,6)

2. Анафорический ФО (23)

3. ФО-местоименный коррелят (15,5)

4. Указательно-союзный ФО (1,5)

5. ФО в составе скрепы как..., так и (1,5)

6. ФО в условно-временных СПП (6,6)

7. ФО-«осколок» условной скрепы (6,7)

8. ФО-противительный союз (1,4)

9. ФО-распространительный союз (2,3)

10. ФО- причинно-следственный союз (1,2)

11. ФО-наречие (высокая степень) (13,1)

12. ФО со значением отсутствия признака (5,9)

13. ФО-верификатор (4,7)

14. ФО-наречие (негативная оценка) (0,8)

15. ФО-прагматическая межфразовая скрепа (5,8)

16. ФО, вводящий иллюстрацию (0,8)

17. ФО-«прагматический сигнал» (1,1)

18. ФО-«аппроксимативная частица» (0,01)

19. Союз так как (0,5)

20. Союз так же как (0,01)

21. Союз так что (1)

22. Частица так вот (1,28)

23. Частица так и'(1,8)

24. Частица так и2( 1,4)

25. Частица и шок (1,5)

Группа ФО - средств синтаксической связи

Группа ФО-прагматических частиц

Федорова Евгения Михайловна

Специальность 10.02.01 - русский язык АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Подписано в печать 1.04.2004 г. Формат 60x84 1/16. Офсетная печать. Уч.-изд. л. 1,5. Тираж 80 экз. Заказ № 183

Лицензия ЛР № 021285 от 6 мая 1998 г. Редакционно-издательский центр НГУ 630090, Новосибирск-90, ул. Пирогова, 2.

/

I

с

»-97 87

РНБ Русский фонд

2005-4 4473

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Федорова, Евгения Михайловна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА ПЕРВАЯ. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ БАЗОВЫХ МЕСТОИМЕННЫХ ФУНКЦИЙ.

I. Общие положения теории референции.

II. Понятие дейксиса. Дейктические единицы языка.

III. Понятие анафоры. Анафора и кореферентность.

IV. Соотношение понятий «дейксис» — «референция» — «анафора».

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА ВТОРАЯ. О ПРОНОМИНАЛЬНОЙ ПРИРОДЕ ТАК. МЕСТОИМЕНИЕ ТАК В ДЕЙКТИЧЕСКОЙ

И АНАФОРИЧЕСКОЙ ФУНКЦИЯХ.

I. Типология местоимений. Спорные вопросы теории местоимений

1.Статус местоимений в системе частей речи русского языка.

2. Особенности лексического значения местоименных слов.

3. Объем термина «местоимение». Типология и основные принципы классификации местоимений в современной русистике.

4. Специфика указательных местоимений.

Выводы к разделу 1.

II. Дейктическая функция местоимения так.

1. Принципы описания единицы так, используемые в работе (в сопоставлении с принципами ее описания в толковых словарях)

2. Употребление так в ситуации дейктического указания.

Выводы к разделу II.

III. Анафорическая функция местоимения так.

1. Местоимение так в собственно анафорической функции.

2. Местоимение так в катафорической функции.

3. Двунаправленные употребления так.

4. Нереферентные употребления так.

5. Фразеологические единства с местоимением так.

Выводы к разделу III.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ. МЕХАНИЗМ ОБРАЗОВАНИЯ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ ОМОНИМОВ. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ТАК В КАЧЕСТВЕ ГРАММАТИКАЛИЗОВАННОГО СРЕДСТВА СИНТАКСИЧЕСКОЙ СВЯЗИ.

I. Вопрос о переходе местоимений в другие части речи.

Выводы к разделу 1.

II. Так в функции средства синтаксической связи.

1. Так в сложноподчиненных предложениях местоименно-соотносительного типа.

2. Так в функции указательно-союзного слова.

3. Так в составе сопоставительной скрепы как., так и.

4. Так в составе скреп условной и временной семантики.

5. Так в «полусоюзных» условных конструкциях.

6. Так в конструкциях с отношениями несоответствия.

7. Так в конструкциях с «распространительной» второй частью.

8. Так в качестве синонима союза следствия так что.

Выводы к разделу II.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ. СЛАБО ДИФФЕРЕНЦИРУЕМЫЕ СЛУЧАИ

УПОТРЕБЛЕНИЯ ТАК.

I. Самостоятельные употребления.

1. Так в функции, близкой к функции наречия очень.

2. 7ак-верификатор.

3. Так в функции «слабого члена» противопоставления значение отсутствия признака, упомянутого или подразумеваемого в контексте).

4. Так в функции предикативного наречия с семантикой негативной оценочности.

5. Так в функции межфразовой скрепы несоюзного типа, обеспечивающей прагматическую связность в диалоге.

6. Так — частица, вводящая иллюстративную информацию.

7. Так, выражающее приблизительность характеристики.

8. Так в функции прагматического сигнала.

Выводы к разделу 1.

II. Компонент так в составе аналитических служебных единиц.

1. Одноместные составные союзы с компонентом так.

2. Составные частицы с компонентом так.

Выводы к разделу II.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Федорова, Евгения Михайловна

В последнее время, по мере возрастания интереса исследователей к изучению языка в аспекте его живого, непосредственного употребления, вопрос функционального описания служебных единиц приобретает все большую актуальность. Появляются работы, освещающие вопросы структурной и смысловой организации текста, прагматики и коммуникативных задач разговорной речи и т.п. В свете этой тенденции существенную значимость приобретают частные исследования, посвященные описанию конкретных функциональных единиц языка. Лексическая единица так, в первичном своем значении квалифицируемая как указательное местоименное наречие, является одной из самых полифункциональных в русском языке: «Словарь современного русского литературного языка» в 17 томах (далее — БАС) насчитывает в общей сложности 22 лексических значения у выделяемых им трех омонимов так; «Словарь русского языка» в 4 томах под ред. А. П. Евгеньевой» (далее — MAC) — 15 значений. Системное описание всего многообразия употреблений данной группы единиц на основе функционально-семантического подхода, которое придало бы большую последовательность словарному представлению этих единиц, представляется немаловажной задачей.

Объектом данного исследования является омокомплекс так. Под термином «омокомплекс» мы понимаем гомогенную группу лексических единиц, объединенных общим планом выражения.

Предмет исследования представлен двумя аспектами:

1. Процесс образования омонимичных единиц с фонетическим обликом так и мотивационные отношения между ними.

2. Функционирование этих единиц в языке и речи, а именно: их дистрибутивные, семантические, прагматические и стилистические особенности.

Актуальность настоящей работы определяется ее связью с проблематикой исследования дискурсивных и служебных слов и необходимостью дальнейшего воплощения в практике лингвистических исследований принципа «лексикографического портретирования», предложенного и обоснованного Ю. Д. Апресяном [1995]. Большинство из функций единицы так являются служебными. Она обслуживает и организует связь, выражая смысловые отношения между элементами текста (речи), а также связывая информационное содержание текста (речи) с различными аспектами внеязыковой действительности. Выявление механизмов взаимодействия между служебной единицей и контекстом, с одной стороны, и между самостоятельными и служебными употреблениями, входящими в омокомплекс, с другой стороны, входит в круг актуальных задач современного языкознания.

Научная новизна исследования состоит в попытке дать полное описание всех вариантов функционирования слов, принадлежащих к исследуемой группе. В ряде отечественных работ, относящихся преимущественно к трем последним десятилетиям, рассматривались отдельные аспекты функционирования разных единиц, имеющих фонетический облик так [Рохлин 1972, Красильникова 1973, Знаменская 1980, Черемисина, Колосова 1987, Николина 1995, Белошапкова, Лозано 1996, Чернышева 1986, 1990, 1997]. Из работ, характеризующихся комплексным подходом к исследованию этой единицы, можно назвать только небольшую по объему статью А. Н. Ивановой [Иванова 1986]. В настоящей же работе делается попытка представить исследуемый омокомплекс как систему и выявить связи между его членами.

Лексикографическое описание единиц, принадлежащих к омокомплек-су так, представленное в толковых словарях (словарь С. И. Ожегова, словарь под редакцией Д. Н. Ушакова, БАС, MAC и др.), традиционно базируется на описании их лексического значения, функциональному аспекту при этом отводится вспомогательная роль (в особенности это относится к местоименным омонимам так). Мы полагаем, что функционально-семантический подход, представленный в данной работе, может дать более полное представление об этих единицах как в синтагматическом, так и в парадигматическом аспекте.

Цель данного диссертационного исследования состоит в том, чтобы выявить и описать все многообразие функций лексемы так в современном русском языке с учетом специфичности ее местоименного, дейктиче-ского значения, а также раскрыть механизмы ее перехода в служебные слова (союзы и частицы) и в компоненты нецельнооформленных единиц разной природы. В соответствии с этим необходимо решить следующие задачи.

1. Определить особенности осуществления местоименным наречием так дейктических и анафорических функций, прежде всего природу объекта указания или антецедента этого местоимения, а также типы конструкций, в которых может функционировать анафорический элемент так.

2. Проследить этапы процесса перехода так в другие части речи. Определить, каким образом происходит утрата местоименным наречием так прежних функций и какие функции данное слово приобретает с изменением своей категориальной природы.

3. Проанализировать фразеологические единицы, включающие в свой состав компонент так. Установить пути их формирования и роли в контексте высказывания.

4. Сопоставив полученные результаты с лексикографическими данными, предложить основу для функционального лексикографического представления единиц, входящих в исследуемый омокомплекс.

Эмпирической базой послужила картотека примеров употребления исследуемой единицы, отобранных методом сплошной выборки из художественных и публицистических произведений русскоязычных авторов конца XIX - XX вв., периодических изданий (в том числе Интернет) за 1997-2003 гг., а также из повседневной устной разговорной речи носителей языка, проживающих в крупном городе. Охватывая, таким образом, широкий спектр контекстов, картотека насчитывает 2800 примеров.

Основными методами исследования, которые используются в работе, являются метод наблюдения и метод лингвистического эксперимента.

Метод наблюдения, ориентированный на изучение явления в естественных условиях функционирования, «поставляет исследователю необходимые сведения о свойствах, состояниях, связях и закономерностях данного явления» [Распопов 1976, с. 8].

Метод лингвистического эксперимента, нашедший выражение в дистрибутивном и трансформационном анализе, в частности — в синонимических заменах построений с лексемой так, предполагает «анализ языкового явления в меняющихся условиях функционирования, регулируемых исследователем, который, опираясь на свое практическое знание языка, может сознательно варьировать окружение языкового явления» [Щерба 1974, с. 31 -32].

Теоретическое значение исследования состоит в выявлении поэтапного механизма образования омокомплекса так. В работе выстраивается система функций омонимов так на основе типа связи, которую они обеспечивают, а также уточняются некоторые аспекты лексикографического представления единиц, входящих в этот омокомплекс.

Практическое значение данного исследования состоит в первую очередь в возможности использования его результатов при обучении русскому языку как неродному, а также для решения некоторых проблем перевода (в особенности связанных со стилистическим и прагматическим аспектами функционирования так). Вероятно также применение полученных результатов при составлении учебных пособий по лексикологии и грамматике русского языка, а также в лексикографической практике.

Апробация работы. Основные положения настоящей работы были представлены на двух Международных научных студенческих конференциях (НГУ, 2001 и 2002 гг.), а также на Вторых и Третьих Филологических Чтениях, проводившихся Институтом филологии, массовой информации и психологии Новосибирского госпедуниверситета в 2001 и 2002 гг. Работа обсуждена на заседании кафедры общего и русского языкознания Новосибирского государственного университета.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, четырех глав, Заключения и двух приложений. Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, формулируются цели и задачи работы, характеризуется методика исследования. Первая глава содержит обзор научной литературы по общим вопросам теории референции, а также по вопросу о природе двух типов указания — дейксиса и анафоры. Вторая глава включает в себя изложение истории вопроса о природе и категориальных особенностях класса местоимений в русистике, а также практическую часть, посвященную анализу исходных, местоименных функциональных омонимов (далее - ФО), принадлежащих к группе омонимов так. Третья глава состоит из обзора литературы по вопросам переходности в сфере частей речи и функциональной омонимии и практической части, в которой рассматриваются ФО различной категориальной природы, выступающие в качестве средств синтаксической связи. Четвертая глава посвящена анализу ФО, развивших самостоятельное устойчивое лексическое значение, партикулянтных ФО, обеспечивающих прагматическую связность речи, а также фразеологических сращений с компонентом так. В Заключении излагаются результаты, полученные при решении поставленных во Введении задач, подводится общий итог исследования. Наконец, в Приложении I приводится схема мотивационных отношений между всеми единицами, объединенными общим фонетическим обликом так, а Приложение II

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Омокомплекс "так" и его функции в современном русском языке"

Выводы к разделу II

1. Обзор употреблений омокомплекса так, выступающих в качестве компонентов аналитических служебных единиц, позволяет сделать вывод, что существуют две функциональные разновидности аналитических единиц с компонентом так: одноместные составные союзы и составные частицы.

2. Одноместные союзы представляют собой результат переразложения двухместных местоименно-соотносительных скреп, в которых компонент так утратил прономинальность и вошел в состав союза.

3. При переразложении скрепы либо меняется тип соединяемых единиц при сохранении прежней семантики (так же как), либо трансформируется семантика скрепы.

4. В устной речи омофоничные одноместные и двухместные скрепы с компонентом так различаются акцентно, соответственно этому интерпретируется и характер отношений между ПЧ.

5. Анализ составных частиц с компонентом так позволяет сделать вывод о том, что существуют две модели образования таких частиц: а) на базе свободного сочетания компонентов, минуя стадию фразеологического единства (так вот; так и2; и так); б) на базе местоименного фразеологического единства (так и1).

6. Независимо от модели образования, большинство описываемых составных частиц сохраняют в своей семантике элемент указательности, отсылки к предтексту или презумпции, реакции на поступившую информацию, то есть, в любом случае функционируют как межфразовые скрепы несоюзного типа, или дискурсивные слова.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Итак, в результате проведенного исследования единиц, принадлежащих к омокомплексу так, нами выделено в общей сложности 18 функциональных омонимов (не считая компонентов аналитических служебных единиц), из которых:

- один осуществляет прототипическую для данной лексемы дейктиче-скую функцию;

- один выступает в качестве прономинального элемента, обеспечивающего линейную анафорическую связность текста;

- 8 функционируют как средства обеспечения синтаксической связи;

- один приближается по функции к полнознаменательному наречию с устойчивым лексическим значением;

- один функционирует как предикативное наречие с устойчивым лексическим значением;

- один выступает в качестве релятива-верификатора (неполнозначного предикативного наречия);

- 5 являются частицами, либо прономинально-партикулянтными конта-минантами, осуществляющими различные прагматические функции.

Все перечисленные ФО, в свою очередь, распадаются на 83 ФСВ, представляющие собой модификации этих ФО в зависимости от особенностей и условий их функционирования. Кроме того, нами выделено 7 аналитических служебных единиц, содержащих компоненты так, которые восходят к разным ФО исследуемого омокомплекса.

Есть основания полагать, что вся система функциональных омонимов так представляет собой сложный омокомплекс, члены которого связаны между собой разветвленными мотвационными отношениями. Наблюдения над закономерностями образования и функционирования всех единиц, входящих в данный омокомплекс, позволили нам прийти к следующим выводам:

1. Весь омокомплекс можно представить в виде словообразовательного гнезда, в котором одни единицы образованы от других по модели словообразовательной конверсии. Гнездо построено по радиально-цепочечному принципу и отражает процесс постепенного развития омонимии на основе функционально-семантических сдвигов, возникающих при употреблении того или иного члена этого гнезда (см. схему в Приложении I). Изучение фактического материала показывает, что, как правило, не существует четкой границы между двумя (а иногда и тремя) ФО, один из которых является мотивантом другого. Нормой является наличие между ними некоторой зоны переходности, состоящей из гибридных единиц, совмещающих в себе функции обоих ФО.

2. Выделенные нами ФО омокомплекса так способны обеспечивать в общей сложности четыре вида связи в письменном тексте и устной речи:

- связь языковых элементов речевой коммуникации с внеязыковыми (конситуацией речи), которую осуществляет дейктический ФО;

- анафорическая связь на уровнях предложения, текста и дискурса (интертекстовая), средством обеспечения которой служит анафорический ФО;

- синтаксическая связь на уровнях простого предложения, сложного предложения и сложного синтаксического целого, которую обеспечивают ФО гибридной природы — местоименные корреляты и союзные частицы, а также уже сформировавшиеся союзы;

- прагматическая связь, основанная на отсылке к презумпции высказывания, которая характерна в большей степени для устной речи, чем для письменной, и больше для диалогической ее разновидности, чем для монологической; средствами осуществления этого типа связи выступают ФО-частицы.

При этом гибридные ФО способны обеспечивать одновременно два типа связи. Так, отмечены комплексные дейктическо-анафорические употребления так; указательно-союзное слово, вовлекаясь в число синтаксических средств, не утрачивает анафорической функции; а союзные частицы выражают кроме синтаксических, еще и прагматические отношения.

3. Местоимение так, осуществляющее функцию дейктического указания, представляет языковыми средствами действие, некоторые из обстоятельств действия, или же всю ситуацию в целом. Установить референци-альное содержание дейктического так невозможно без жеста, указательного или изобразительного. При изобразительном жесте интерпретация так, как правило, более однозначна, чем при указательном. Перенесение дейктического указания в плоскость письменного текста (воссоздание дейктической ситуации) служит одним из средств художественной выразительности; в случае сочетания прямой и авторской речи указание может выступать как дейктическое и анафорическое одновременно.

4. Местоимение так способно осуществлять как левонаправленную, так и правонаправленную анафорическую связь. Специфика так как наречия образа действия состоит в том, что антецедентом его могут выступать не только лексические единицы, но и синтаксические конструкции любого типа и размера. Субстантивные лексемы выступают антецедентом так только при глаголах именования либо (реже) при глаголе выглядеть. Чем пространнее синтаксическая конструкция, выступающая в качестве антецедента, тем больше смысловой объем референциального содержания так. В случае, если так указывает на сверхфразовое единство или структуру еще большего объема, либо на невербализованный фрагмент смысла, присутствующий в универсуме дискурса, мы имеем дело с фокусной анафорой, интерпретация которой зависит от фокуса внимания говорящего (или автора письменного текста). Фокусное употребление так может отсылать слушающего (читателя) не только к элементам текущего речевого акта (текста), но и к другим текстам, возникшим ранее и структурно независимым от того, в составе которого употреблен анафорический элемент. Очевидно, что такое употребление может быть только левонаправленным.

Кроме того, анафорическое местоимение так может употребляться двунаправленно и нереферентно (то есть как своебразный знак потенциального анафорического указания).

Анафорическое так образует многочисленные фразеологические единства, которые передают разные типы прагматических значений, сохраняя при этом функцию анафорического указания.

5. Единица так легко переходит в категорию средств выражения синтаксических отношений. Как начальный этап этого перехода можно рассматривать употребление так в качестве местоименно-соотносительного компонента двухместных скреп в сложноподчиненных предложениях отождествительного, фразеологического и вмещающего типов. В предложениях отождествительного и фразеологического типов скрепы с так передают семантику меры и степени и образа действия; в предложениях вмещающего типа так при семантически опустошенном предикате главной ПЧ катафорически указывает на зависимую ПЧ.

Дальнейшее развитие синтаксических функций у единицы так происходит по трем направлениям. Так может выступать как указательно-союзное слово (прономинально-союзный контаминант), как вторая часть или «осколок» двухместных условно-временных и сопоставительных скреп (партикулянтно-союзные контаминанты) и как самостоятельный союз (таких союзов мы выделяем три).

6. Принадлежащие к омокомплексу так частицы, которые обеспечивают прагматическую связность реплик диалога, на наш взгляд отличаются от функционально сходных с ними омонимичных союзов тем, что вносят в семантические отношения, устанавливающиеся между соединяемыми частями, яркую модальную окрашенность. Авторство соседних реплик диалога, как правило, принадлежит разным лицам, поэтому частицы передают различные реакции собеседников на сообщения друг друга, либо на информацию, содержащуюся в презумпции высказывания, а также их коммуникативные намерения. Дальнейшая прагматизация этих единиц приводит к употреблению их в качестве «прагматических сигналов» - частиц низшей степени знаменательности, маркирующих намерения говорящего в связи с восприятием ими того или иного события, ситуации.

7. Местоимение так в разговорной речи имеет тенденцию к развитию устойчивых значений, независимых от контекста. В таких случаях его указательность значительно ослабевает, уступая место другим функциям. Устойчивость семантики может приближать так либо к номинативным единицам (например, 'очень'), либо к частицам. В последнем случае имеет место прагматизация семантики так — эта единица начинает маркировать различные реакции говорящего (например, желание уклониться от ответа). Устойчивость лексического значения так зависит от степени представлености его антецедента в контексте. Можно выделить три степени этой представленности: а) антецедент эксплицирован в контексте; б) антецедент не эксплицирован, но восстанавливается из презумпции высказывания; в) антецедент отсутствует как в контексте, так и в презумпции.

В первом случае перед нами чисто местоименный ФО так, во втором — контаминант (прономинально-номинативный, либо прономинально-партикулянтный), в третьем - результат конверсии: либо полнознаменательное наречие (атрибутивное, со значением высокой степени интенсивности или предикативное, со значением негативной оценки), либо частица, указывающая на отсутствие цели, особой важности сообщения, нежелание отвечать.

8. Многие ФО и ФСВ так активно участвуют в образовании фразеос-хем, фразеологических единств и аналитических слов. Компонент так в составе последних является уже не самостоятельной единицей - членом омокомплекса так, а частью другой, составной единицы. Аналитические единицы с компонентом так могут быть двух типов: одноместные составные союзы и составные частицы. Первые образуются в результате переразложения двухместных местоименно-соотносительных скреп; вторые могут образовываться как на базе омонимичных фразеологических единств, так и из самостоятельных компонентов.

9. В устной речи при определении функции так решающую роль нередко играют интонация и произношение. Особую же актуальность эти параметры приобретают в тех случаях, когда разные ФО употребляются в пределах одной фразы. Например, если в контексте Так — так так первое и последнее так произносятся полно, а среднее — редуцированно, то перед нами условная конструкция, в которой два анафорических местоимения скреплены «осколком» условного союза.

10. Традиционное лексикографическое описание единиц, принадлежащих к омокомплексу так, представленное в словаре под редакцией Д. Н. Ушакова [2002, 1-е изд. 1935-1940], словаре С. И. Ожегова [1988, 1-е изд. 1949], а также в Большом [1963] и Малом [1999] академических словарях, базируется на том же принципе, что и описание полнознаменательных слов: описывается их лексическое значение. Функциональному же аспекту при этом отводится вспомогательная роль. Между тем проведенное исследование показывает, что практически все члены омокомплекса так являются прежде всего функциональными единицами языка, не имеющими устойчивого денотативного значения, следовательно их лексикографическое описание должно опираться именно на выполняемую ими функцию.

Например, при функционально-семантическом подходе целесообразно представлять три основные функции прономинальной единицы так — дейктическую, анафорическую и функцию местоименного коррелята — не в рамках одной словарной статьи, как это делает большинство толковых словарей, а в трех отдельных статьях. Само же толкование значения для большинства ФО (за исключением приближающихся к номинативным наречиям) должно производиться не при помощи подбора синонимов, а путем описания а) объектов (элементов конситуации, номинативных лексем, конструкций, смысловых единиц), связь которых обеспечивает тот или иной ФО; б) семантических или прагматических отношений между объектами, показателем которых выступает этот ФО.

Представляется, что подобный подход, уже используемый при описании неполнозначной и служебной лексики [Баранов и др. 1993, 1998; «Словарь служебных слов русского языка» 2001], открывает перспективу более системного лексикографического представления этих единиц. Материалы для такого описания омокомплекса так представлены в Приложении II к настоящей работе.

В заключение необходимо еще раз подчеркнуть то обстоятельство, что, несмотря на редкое многообразие функций, осуществляемых членами омокомплекса так, и на их широкую стилистическую дифференциацию, практически все, в том числе и неместоименные ФО и ФСВ так, этимологически восходя к указательному местоименному наречию, всегда сохраняют в своей семантической структуре отсылку к тому или иному компоненту языковой или внеязыковой действительности. Местоименное слово по своей природе релятивно, и все его вторичные функции развиваются на базе единой первичной функции — указания. Невозможно использование этих единиц вне зависимости от контекста, практически каждое их употребление призвано вызвать в памяти слушающего тот или иной элемент универсума дискурса.

 

Список научной литературыФедорова, Евгения Михайловна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Адамец П. К вопросу о выражении референциальной соотнесенности в чешском и русском языках // Новое в зарубежной лингвистике, вып.15. Современная зарубежная русистика. М.,1985. С. 487 - 497.

2. Алехина М.И. О классификации местоимений // Русский язык в школе. 1982. № 1.С. 63-68.

3. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика. Вып. 28. М., 1986. С. 5 33.

4. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том 2: Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. 767 с.

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка М., 1974. 367 с.

6. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990а. С. 137 139.

7. Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 19906. С.296 297.

8. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 13. Логика и лингвистика. М., 1982. С. 5 -40.

9. Арутюнова Н.Д. Некоторые типы диалогических реакций и «почему»-реплики в русском языке // Филологические науки. НДВШ, 1970. № 3. С. 45-57.

10. Ю.Арутюнова Н.Д. Номинация, референция, значение. М., 1977.11 .Арутюнова Н.Д. Референция // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990с. — с.411 — 412.

11. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 895 с.

12. Астафьева Н.И., Киселев И.А., Кравченко З.Ф. Современный русский язык. Служебные части речи. Модальные слова. Междометия. Минск, 1971. 79 с.

13. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. 192 с.

14. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957.

15. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1969. 607 с.

16. Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. М., 1986. 448 с.

17. Бабайцева В.В. Гибридные слова в системе частей речи современного русского языка // Русский язык в школе. 1971. № 3. С. 81 84.

18. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка. М., 2000. 639 с.

19. Бабалова JI.JI. Семантические разновидности причинных и условных предложений. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1974. 24 с.

20. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностранной литературы, 1961. 394 с.

21. Баранов А.Н., Плунгян В.А., Рахилина Е.В. Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания. М.: Метатекст, 1998. 447 с.

22. Баранов А.Н., Плунгян В.А., Рахилина Е.В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. М., 1993. 207 с.

23. Баудер А.Я. Части речи как структурно-семантические классы слов в современном русском языке. — Автореф. дисс. . д.-ра филол. наук, М., 1983.32 с.

24. Белошапкова В.А., Лозано М.А. Функционирование слов так и например в письменной научной речи // Словарь. Грамматика. Текст. М., 1996. С. 187- 194.

25. Белошапкова В.А. (ред). Современный русский язык. М.: Азбуковник, 1997. 928 с.

26. Бенвенист Э. Природа местоимений // Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. С. 285 291.

27. Бисмалиева М.К. О понятиях «текст» и «дискурс» // Филологические науки. М., 1999. №2.

28. Богуславская О. Ю. О семантике анафоры // Формальное представление лингвистической информации. Новосибирск, 1982. С. 64-83.

29. Буланин Л.Л., Откупщикова М.И., Пеньковский А.Б., Сидоренко Е.Н., Смирнов Ю.Б. Библиография работ по русским местоимениям // Русские местоимения: семантика и грамматика. Владимир, 1989.

30. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка, т. I. Киев: Радяньска школа, 1952. 446 с.

31. Бурвикова (Зарубина) Н.Д. Закономерности линейной структуры монологического текста. Автореф. дисс. д.ф.н. М., 1981. 44 с.

32. Бюлер К. Теория языка. Пер. с немецкого. М., 1993. 528 с.

33. Вейнрейх У. О семантической структуре языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.5. 1970. С. 163-249.

34. Валюсинская З.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. С.299 313.

35. Виноградов В.В. Избранные труды. Том 3: Лексикология и лексикография. М., 1977. 312 с.

36. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа, 1986. 640 с.

37. Виноградов В.В. История грамматических учений // В.В.Виноградов. Избранные труды. М., 1975. С. 315 539.

38. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах // В.В.Виноградов. Избранные труды. М., 1975. С. 53 — 87.

39. Винокур Т.Г. Диалогическая речь // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 135.

40. Винокур Т.Г. Информативная и фатическая речь как обнаружение разных коммуникативных намерений говорящего и слушающего // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. С. 5 29.

41. Волкова Л.Г. Коммуникативно-прагматический потенциал фатических высказываний // Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении. Материалы III Филологических чтений 28-29 ноября 2002 года. Том I. Лингвистика. Новосибирск, 2002. С. 102-107.

42. Вольф Е.М. Грамматика и семантика местоимений (на материале романских языков). М., 1974. 224 с.

43. Воронцова В.Л., Гловинская М.Я., Голанова Е.И., Ермакова О.П. Русский язык конца XX столетия (1985-1995) Отв. ред. Земская Е.А..- Ин-т рус. яз. Рос. акад. наук. М.: Яз. рус. культуры, 2000. 478 с.

44. Гак В.Г. Повторная номинация на уровне предложения // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. С. 91 102.

45. Гак В.Г. Транспозиция // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990, с. 519.

46. Гард П. Структура русского местоимения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 15. 1985. С. 215-225.

47. Гинзбург Е.Л., Пробст М.А. Контекст как строевая единица семантики текста // Структура текста-81. М., 1981. С. 23 25.

48. Голубева-Монаткина Н.И. Классификационное исследование в лингвистике. Вопросы и ответы диалогической речи. М., 1999. 92 с.

49. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970. 767 с.

50. Дресслер В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста. М., 1978. С. 111 — 137.

51. Еремин А.Н. Местоимения в просторечии (семантические и формальные особенности). Калуга, 1997. 28 с.

52. Ермакова О.П. Семантика,грамматика и стилистическая дифференциация местоимений // Грамматические исследования: Функционально-стилистический аспект: Суперсегментная фонетика: Морфологическая семантика. М., 1989. С. 146- 157.

53. Жирикова О.А. О переходности местоимений // Русский язык в школе. 1957. № 2. С. 27 29.57.3алевская А.А. Текст и его понимание. Тверь: Тверской гос. университет, 2001. 177с.58.3арецкий И. А. О местоимении // Русский язык в школе. 1940. № 6.

54. Земская Е.А Морфология // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М.: Наука, 1983. С. 80- 141.

55. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М.: Наука, 1992. -221 с.

56. Знаменская А.В. Сложносочиненные предложения с союзом «так» в современном русском языке // Известия Воронежского Государственного Педагогического института. Воронеж, 1980. Том 207. С.50 — 59.

57. Иванова А.Н. Слово «так» в письменной и устной речи // Русский язык в школе. М., 1986. № 3. С. 78 82.

58. Ильенко С.Г. Бессоюзие в системе сложного предложения современного русского языка // Системный анализ значимых единиц русского языка: Синтаксические структуры. Красноярск, 1984. С. 138 — 147.

59. Ильенко С.Г. К вопросу об общей типологии сложного предложения // Переходность в системе сложного предложения современного русского языка. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1982. С. 10 — 16.

60. Ильенко С.Г. Текстовый аспект в изучении синтаксических единиц // Текстовый аспект в изучении синтаксических единиц. Л., 1990. С. 4 -19.

61. Ильенко С.Г. Типология сложноподчиненного предложения. Л., 1976. 32 с.

62. Капанадзе Л.А. Лексико-семантические особенности разговорной речи // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М.: Наука, 1983. С. 142 171.

63. Кафкова Ольга О роли контекста в разных типах коммуникативов // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С.236 247.

64. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М., JL: Наука, 1965. 110 с.

65. Кибрик А.А. Анафорический компонент дейктических местоимений // Семантические и прагматические аспекты языковых единиц и речевых структур. М., 1987. С. 77-78.

66. Кибрик А.А. Местоимения: морфологические, синтаксические и дискурсивные аспекты // Теория грамматики: лексико-грамматические классы и разряды слов. М.: ИНИОН, 1990. С. 148 201.

67. Кибрик А.А. Об анафоре, дейксисе и их соотношении // Разработка и применение лингвистических процессоров. Новосибирск, 1983. С. 107 -130.

68. Кибрик А.А. Типология средств оформления анафорических связей. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1988. 20 с.

69. Ким И.Е. Анафора и синтаксическая связь в сложном предложении // Актуальные проблемы сложного предложения: Материалы науч. конф. 21 -22.01. 1993 г. Тверь, 1993. С. 33-31.

70. Ким И.Е. Модус-диктумная кореферентность и ее выражение в современном русском языке. Автореф. канд. дисс. Екатеринбург, 1995. 19 с.

71. Ким О.М. Транспозиция на уровне частей речи и явление омонимии в современном русском языке. Ташкент, 1978. 237 с.

72. Киселев И.А. Указательные частицы в русском и белорусском языках.- Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Минск, 1966. 19 с.

73. Киселев И.А. Частицы в современных восточнославянских языках. Автореф. дисс. .д.-ра филол. наук. М., 1977. 41с.

74. Кичева И.В. Переходные явления в сфере сложного предложения. Пятигорск, 1999. 56 с.

75. Ковтунова И.И. Поэтический синтаксис. М.: Наука, 1986. 206 с.

76. Кожевникова Квета Об аспектах связности в тексте как целом // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. С. 49 67.

77. Колосова Т.А., Черемисина М.И. Некоторые закономерности пополнения фонда скреп // Служебные слова. Новосибирск, 1987. С. 11 -25.

78. Колосова Т.А., Черемисина М.И. О значимости понятий «союзность» и «бессоюзность» в типологии русских сложных предложений // Сложное предложение: традиционные вопросы теории описания и новые аспекты его изучения. Вып. 1. М, 2000. С. 24 32.

79. Колосова Т.А. Еще раз о природе средств связи частей сложного предложения // Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении. Материалы III Филологических чтений 28-29 ноября 2002 года. Том I. Лингвистика. Новосибирск, 2002. С. 33 37.

80. Колосова Т.А. О сигналах неразвернутости некоторых имплицитных сложных предложений // Синтаксис предложения. Калинин, 1983. С. 3- 11.

81. Колосова Т. А. Принципы классификации сложноподчиненных предложений и их отражение в учебной литературе // Сложное предложение: традиционные вопросы теории описания и новые аспекты его изучения. Вып. 1. М., 2000. С. 60 70.

82. Колосова Т.А. Русские сложные предложения ассиметричной структуры. Воронеж, 1980. 164 с.

83. Корбут А.Ю., Мейеров В.Ф. Текстообразующая роль частицы «то» при указательных местоименных словах // Служебные слова. Новосибирск, 1987. С. 26 36.

84. Кравченко А.В. Вопросы теории указательности: эгоцентричность, дейктичность, индексальность. Иркутск, 1992. 212 с.

85. Красильникова Е.В. Жест и структура высказывания // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М.: Наука, 1983. С. 214-235.

86. Красильникова Е.В. Функции указательных местоимений в разговорной речи // Русская разговорная речь. М.: Наука, 1973. С. 266 -288.

87. Краткая русская грамматика (под ред. Н. Ю. Шведовой и В. В. Лопатина). М., 2002. 726 с.

88. Крипке С. Тождество и необходимость // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.13. Логика и лингвистика. М., 1982. С. 340 376.

89. Крылов С.А. К типологии дейктических систем // Лингвистические исследования. Типология. Диалектология. Этимология. Компаративистика. 4.1. М., 1984. С. 138 150.

90. Крылов С. А., Падучева Е.В. Местоименные слова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С.295 296.

91. Кубрякова Е.С. Конверсия в словообразовании // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 235.

92. Курилович Й. Заметки о значении слова // Esquisses linguistiques, 1960. С.172 -181.

93. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978. 543 с.

94. Лаптева О.А. Литературная и диалектная разновидности устно-разговорного синтаксиса и перспективы их сопоставительного изучения // Вопросы языкознания. М., 1969. №1. С. 22 -41.

95. Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис. М.: Наука», 1976. 397 с.

96. Лапынина Н.Н. Межфразовые скрепы, формирующиеся на базе стандартизированных предикативных единиц. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Воронеж, 1996. 19 с.

97. Левин Ю.И. О семантике местоимений // Проблемы грамматического моделирования. М.: Наука, 1973. С. 108 120.

98. Леденев Ю.И. Состав и функциональные особенности класса неполнозначных слов в современном русском литературном языке. Автореф. дисс. д.-ра филол. наук. М., 1973. 39 с.

99. Линский Л. Референция и референты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика. М., 1982. С. 161 — 178.

100. Литвин Ф.А. Полисемия и омонимия служебных слов // Служебные слова. Новосибирск, 1987. С. 76 — 83.

101. Лукин М.Ф. Переход слов из одной части речи в другую и их трансформационные причинно-следственные связи в современном русском литературном языке // Проблемы словообразования русского и украинского языков. Киев: Донецк, 1976. С. 5 — 33.

102. Ляпон М.В. Из истории выражения модальности в русском языке. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1971. 23 с.

103. Майтинская К.Е. Местоимения в языках разных систем. М., 1969. 308 с.

104. Малаховский Л.В. Теория лексической и грамматической омонимии. Л., 1990. 239 с.

105. Маловицкий Л.Я. Местоимения в лексико-семантической системе языка// Слово в лексико-семантической системе языка. Л., 1972. С. 83 -85.

106. Мартин Лосано М.А. Поливалентные служебные слова, функционирующие на уровне текста, в современном русском языке. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1996. 25 с.

107. Марусенко Н.М. Специфика семантики служебных единиц. Прагматические функции частиц в высказывании. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. СПб, 1997. 20 с.

108. Мигирин В.Н. Опыт построения классификаций, прогнозирующих развитие местоимений и словообразовательных парадигм // Филологические науки. НДВШ, 1973. № 3.

109. Мигирин В.Н. Очерки по теории процессов переходности в русском языке. Бельцы, 1971.

110. Мигирин В.Н. Язык как система категорий отображения. — Кишинев: Штиинца, 1973. 237 с.

111. Милославский И.Г. Являются ли местоимения частью речи в русском языке? // Проблемы теории и истории русского языка. М.: изд.-во МГУ, 1980. С. 80 89.

112. Минченков А.Г. Дискурсная частица: анализ переводческих соответствий в английском и русском языках. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. СПб., 1999. 18 с.

113. Мишланов В.А. Семантика и структура русского предложения в свете динамического синтаксиса. Пермь: изд-во Пермского ун-та, 1996. 268 с.

114. Николаева Т.М. Функции частиц в высказывании. М., 1985. 169 с.

115. Николина Н.А. Предложения фразеологизированной структуры с частицей «так» // Русский язык в школе. М., 1995. №1. С. 83 88.

116. Овсянико-Куликовский Д.Н. Синтаксис русского языка. Изд. 2-е, испр. СПб, 1912. 322 с.

117. Онишко С.Г. Вставные элементы в функции средства метаязыкового комментирования номинаций. Дисс. .канд. филол. наук. Воронеж, 1997. 186 с.

118. Откупщикова М.И. О месте местоимений в системе частей речи русского языка // Проблемы развития языка. Саратов, 1977.

119. Падучева Е.В. Анафорические связи и глубинная структура текста // Проблемы грамматического моделирования. М.: Наука, 1973. С. 96 -107.

120. Падучева Е.В. Возвратное местоимение с косвенным антецедентом и семантика рефлексивности // Семиотика и информатика. ВИНИТИ, вып.21. М., 1983. С. 3 —33.

121. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985. 271 с.

122. Падучева Е.В., Крылов С.А. Дейксис: общетеоретические и прагматические аспекты // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики (сб. обзоров). М., 1984. С. 25 87.

123. Падучева Е.В. О связности диалогического текста // Структура текста-81. М., 1981. С. 20-23.

124. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса: Материалы к трансформационной грамматике русского языка. М.: Наука, 1974. 292 с.

125. Падучева Е.В. Референциальные аспекты высказывания (семантика и синтаксис местоименных слов). Автореф. дисс.д-ра филол. наук. М., 1981.43 с.

126. Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива). М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 464 с.

127. Падучева Е.В. Семантические типы ситуаций и значение «всегда» // Семиотика и информатика. ВИНИТИ, М., 1985.

128. Палек Б. Кросс-референция: к вопросу о гиперсинтаксисе // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста. М., 1978. С. 243-258.

129. Петрова О.В. Местоимения в системе функционально-семантических классов слов. Воронеж, 1989. 158 с.

130. Петрова О.В. Семантическая структура, дистрибуционные свойства и синтаксические функции местоимений в их соотношении с другими классами слов. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Воронеж, 1974. 24 с.

131. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. М.: Учпедгиз, 1956. 512 с.

132. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. М.: Учпедгиз, 1958. Т. 1-Й. 536 с.

133. Прияткина А.Ф. Русский язык. Синтаксис осложненного предложения. М.: ВШ, 1990. 176 с.

134. Прияткина А.Ф. Союз и его функциональные аналоги // Синтаксические связи в русском языке. Владивосток, 1978. С. 45 — 56.

135. Прокуровская Н.А. Незнаменательная лексика в русской разговорной речи (состав и функции). Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Саратов, 1977. 20 с.

136. Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста. Заметки об участии некоторых грамматических средств в построении текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста. М., 1978. С. 218 -242.

137. Распопов И.П. Методология и методика лингвистических исследований. Воронеж, 1976. 111 с.

138. Рассел Б. Дескрипции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика М., 1982. С. 41 54.

139. Ревзин И.И. Некоторые средства выражения противопоставления по определенности-неопределенности в современном русском языке // Проблемы грамматического моделирования. М.: Наука, 1973. С. 121 -137.

140. Реформатский А.А. Выступление на дискуссии по вопросам омонимии // Лексикографический сборник. М., 1960. Вып. 4. С. 88 -89.

141. Рогожникова Р.П. Сложные предложения с союзными частицами // Синтаксис предложения. Калинин, 1983. С. 48 57.

142. Розанова Н.Н. Суперсегментная фонетика // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М.: Наука, 1983. С. 5 — 78.

143. Рохлин А.С. Сложные синтаксические единства с местоименно-наречными словами после разделительной паузы // Единицы различных уровней в языке и речи. Краснодар, 1972. Часть 1. С.11 — 28.

144. Русская грамматика. М.: изд.-во АН СССР, 1980. Том 2: Синтаксис. 709 с.

145. Русский семантический словарь. М., 1998. Том 1. 800 с.

146. Самой лен ко С.Ф. Из истории восточнославянских местоимений. Автореф. дисс. д.-ра филол. наук. Л., 1960. 46 с.

147. Селиверстова О.Н. Местоимения в языке и речи. М., 1988. 151 с.

148. Селиверстова О.Н. Опыт семантического анализа слов типа «все» и «кто-нибудь» // Вопросы языкознания. 1964. Вып. 4.

149. Сёрл Дж. Р. Референция как речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика. М., 1982. С. 179 — 202.

150. Сидоренко Е.Н. Очерки по теории местоимений современного русского языка. Киев Одесса: Лыбидь, 1990. 147 с.

151. Сидоренко Е.Н. Части речи и контаминанты в современном русском языке // Русское языкознание. Киев, 1982. Вып.4. С. 58 — 64.

152. Сильман Т.И. Синтактико-стилистические особенности местоимений // Вопросы языкознания, № 4, 1970. С. 81 91.

153. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М.: Просвещение, 1974. 144 с.

154. Скобликова Е.С. Местоимение: различие трактовок // Русский язык в школе, № 6. М., 1996. С. 72 77.

155. Скороглядова О.В. Переход частей речи в современном русском языке // Русский язык в нерусской школе, вып.7. Баку, 1952.

156. Стародумова Е.А. Акцентирующие частицы в русском языке. Владивосток, 1988. 96 с.

157. Стародумова Е.А. Характер синтаксичности частиц // Функциональный анализ морфолого-синтаксического уровня. Сб. науч. тр. Иркутск: Иркут. гос. ун-т, 1980. С. 41 54.

158. Стернин И.А. К проблеме дейктических функций слова. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1973. 18 с.

159. Столярова Э.А. Распределение и функционирование грамматических классов слов в русской разговорной речи. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Саратов, 1972. 34 с.

160. Стросон П.Ф. О референции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.13. Логика и лингвистика. М., 1982. С. 55 86.

161. Толстой Н.И. Из опытов типологии славянского словарного состава// Вопросы языкознания. М., 1963. № 1.

162. Федорова М.В. Лексико-грамматические очерки по истории русских местоимений. Воронеж, 1965. 201 с.

163. Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. М., 1977, вып. 8.

164. Хованская Л.В. Соотношение субстантивных местоимений в тексте // Грамматика и смысловые категории текста. Сб. науч. трудов. Вып. 189. М., 1982. С. 100 113.

165. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992. 281 с.

166. Черемисина М.И. О лексико-грамматическом статусе местоимений // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1975. Вып. IV. С. 41 71.

167. Черемисина М.И. Союз как лексическая единица языка (Лексема или функция?) // Актуальные проблемы лексикологии: Докл. 3-й межвуз. конф. Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 1972. С. 36 -57.

168. Черемисина М.И. Сравнительные конструкции русского языка. Новосибирск: изд.-во «Наука», сиб. отделение, 1976. 207 с.

169. Черемисина М.И., Колосова Т.А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск: изд.-во «Наука», сиб. отделение, 1987. 197 с.

170. Чернышева А.Ю. Проблемы функционирования частиц в сложном предложении. Автореф. дисс. д.-ра филол. наук. М., 1997.43 с.

171. Чернышева А.Ю. Частица «так» в простых сегментированных предложениях // Языковые уровни и их взаимодействие. Казань, 1990.

172. Чернышева А.Ю. Частицы в сложном предложении. Казань, 1997.

173. Чернышева А.Ю. Частицы как средство связи в сложном предложении // Традиционное и новое в русской грамматике. Сб. статей памяти В.А.Белошапковой / Сост. Т.В.Белошапкова, Т.В.Шмелева. М.: Индрик, 2001. С. 281-289.

174. Чехов А.С. О двух способах описания частично-отождествляющего анафорического отношения // Машинный перевод и прикладная лингвистика. М., 1981. Вып. 19. С. 62 72.

175. Чехов А.С. Отождествляющее анафорическое отношение как фактор внутренней организации высказывания // Машинный перевод и прикладная лингвистика. М., 1981. Вып. 19. С. 39 -61.

176. Чехов А.С. Проблемы описания кореферентных и анафорических отношений в языке. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1980. 19 с.

177. Шамова Г.А. К типологии функционирования дейктических средств. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Перм. гос. ун-т им. А. М. Горького. Пермь, 1992. 19 с.

178. Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 400 с.

179. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. JL: Учпедгиз, 1941. 620 с.

180. Шведова Н.Ю. Местоимение и смысл: Класс рус. местоимений и открываемые ими смысловые пространства. Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. М.: Азбуковник, 1998. 176 с.

181. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: изд-во АН СССР 1960. 377 с.

182. Шведова Н.Ю., Белоусова А.С. Система местоимений как исход смыслового строения языка и его смысловых категорий. Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. М., 1995. 121 с.

183. Шелякин М.А. Функциональная грамматика русского языка. М., 2001.288 с.

184. Широкова Н.А. Типы сложноподчиненных предложений, выражающих отношения сравнения, в современном русском языке. Казань: изд-во Казанск. ун-та, 1963. 56 с.

185. Ширяев Е.Н. Бессоюзное сложное предложение в современном русском языке. М., 1986. 223 с.

186. Шмелев А.Д. Референциальные механизмы русского языка. Автореф. дисс. д.-ра филол. наук. М., 1995. 48 с.

187. Шмелева Т.В., Шмелев А.Д. Прагматические аспекты теории референции // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. ИНИОН, М., 1984. С. 97 137.

188. Шмелева Т.В. «Так сказать» и «как говорится» // Служебные слова. Новосибирск, 1987. С. 125 132.

189. Шувалова И.Е. Синтагматическая организация высказывания и семантика местоимений в русском языке — Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1995. 17 с.

190. Шувалова С.А. Смысловые отношения в сложном предложении и способы их выражения. Автореф. дисс. .д.-ра филол. наук. М., 1990. 37 с.

191. Шувалова С.А. Функционирование языковых средств, формирующих метатекст в тексте. Средства введения иллюстрации // Вопросы коммуникативно-функционального описания синтаксического строя русского языка. М., 1989.

192. Щерба Л.В. Восточнолужицкое наречие. Т. 1. Пг., 1915.

193. Щерба JI.B. О частях речи в русском языке // Он же: Избранные работы по русскому языку. М., 1957. 188 с.

194. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. 428 с.

195. Щеулин В.В. Аспекты сложноподчиненного предложения и его место в системе синтаксических единиц. Дисс. .д.-ра филол. наук. Липецк, 1977. 240 с.

196. Щур М.Г. Словарное представление русских частиц, их классы и функционирование. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1999. 18 с.

197. Якобсон P.O. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972. С. 95-113.

198. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Он же: Избранные работы. Язык и его функционирование. М.: Наука», 1986. С. 17 58.

199. Яцюк Т.А. Омонимия частиц со словами других частей речи русского языка. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Ташкент, 1978. 20с.

200. Bach Е., Partee В.Н. Anaphora and semantic structure // Parasession on pronouns and anaphora. Chicago, 1980. P. 1 -29.

201. Brugmann K. Die Demonstrativpronomina in indogermanischen Sprachen. Leipzig, 1904. 150 s.

202. Collinson W.E. Indication // Lang, monographs. Philadelphia, 1937. № 17.

203. Dijk T.A. van, Kintisch W. Strategies of discourse comprehension. N.Y., 1983. XI. 418 p.

204. Ehlich K. Anaphora and deixis: same, similar, or different // Speech, place and action: studies in deixis and related topics. Chichester, 1982. P. 315-338.

205. Gensler O.D. Non-syntactic antecedents and frame semantics // Proceedings/Berkeley ling.society. Berkeley, 1973. Vol.3. P. 321 —325.

206. Givon T. Topic continuity in discourse;' An introduction // Topic continuity in discourse. Amsterdam; Philadelphia, 1983. P. 1 —42.

207. Grozs B. Focusing and description in natural language dialogues // Elements of discourse understanding. Cambridge etc., 1981. P. 84 105.

208. Halliday M.A. K., Hasan K. Cohesion in English. L., 1976. XV. 374 p.

209. Harweg R. Pronomina und Textkonstitution. Munchen, 1968.

210. Jespersen 0. Language: its nature, development and origin. N.Y.: Holt, 1922.448 р.

211. Lyons J. Deixis as the source of reference // Formal semantics of natural language. Cambridge etc., 1975.

212. Lyons J. Semantics. Cambridge etc., 1977. Vol. 2.

213. Marslen-Wilson W., Tyler L.K. Towards the psychological basis for a theory of anaphora // Parasessions on pronouns and anaphora (Chicago 1980): Papers. Chicago, 1980. P. 258 286.

214. Noreen A. Die Einfuehrung in die Wissenschaffliche Betrachtung der Sprache. Halle: Max Niemeyer, 1923.

215. Pierce C.S. The philosophy of Pierce // Selected writings. Ed. by J.Buhler, L., 1940.

216. Quine W.O. From a logical point of view. Cambridge (Mass.), 1953.

217. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

218. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. Совмещенная редакция изданий В. И. Даля и И. А. Бодуэна де Куртенэ в современном написании. М.: Олимпия-Пресс, 2002. Т. IV. С.218 -219.

219. Ожегов С. И. Словарь русского языка: Ок. 57000 слов. Под ред. Н. Ю. Шведовой. 20-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1988. С. 642 643.

220. Словарь русского языка: В 4 т. Под ред. А. П. Евгеньевой. Н-е изд.-е. М.: Русский язык, 1999. Т. IV. С. 332 333.

221. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. АН СССР, Ин-т рус. яз. Под ред. В. В. Виноградова. М., Л., 1963. Т. 15. С. 42-51.

222. Толковый словарь русского языка: В 4 т. Под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Терра, 1996. Т. IV. С. 638 642.

223. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. М.: Прогресс, 1973. Т. IV. С. 12.

224. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2т. М.: Русский язык, 1993. Т. 2. С. 225.