автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Осложненный синтаксис как стилистический прием в новеллистике Роберта Музиля

  • Год: 1996
  • Автор научной работы: Тихонова, Надежда Валентиновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Осложненный синтаксис как стилистический прием в новеллистике Роберта Музиля'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Осложненный синтаксис как стилистический прием в новеллистике Роберта Музиля"

Р Г Б о/!

О х-.Ц-.П 1ч.-

На правах рукописи

УДК 203.0 - 56 + 230 (оэг)

ТИХОНОВА Надежда Валентиновна

ОСЛОЖНЕННЫЙ СИНТАКСИС КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ В НОВЕЛЛИСТИКЕ РОБЕРТА МУЗИЛЯ

Специальность 10.02.04 - германские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт- Петербург 1996

Диссертация выполнена на кафедре германской филологии Российского государственного педагогического университета им.А.И.Герцена.

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор Н.О.ГУЧИНСКАЯ

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор ЕЛ. ГОНЧАРОВА

кандидат филологических наук, доцент К. Р. НОВОЖИЛОВА

Ведущая организация - Санкт-Петербургская кафедра иност-

Зашита состоится "■/,£" МСЬр^пгСЬ 199 У г. в часов на

заседании диссертационного Совета Д 113.05.07 в Российском государственном педагогическом университете имени А.И.Герцена по адресу: 191186, Санкт-Петербург, наб.р.Мойки, 48, корп.14, ауд.314.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке университета.

Автореферат разослан " £ " феЬк/лиЛ- 199.7г.

Ученый секретарь диссертационного Совета кандидат филологических наук,

ранных языков РАН

профессор

А.Г.Гурочкина

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению одного из аспектов индивидуального стиля Роберта Музиля, а именно, - определению роли и места осложненных синтаксических конструкций в синтаксисе новелл писателя. Указанная проблема решается на примере новеллистического триптиха Роберта Музиля "Три женщины", включающего новеллы "Гриджия" (1921), "Тонка" (19221923) и "Португалка" (1923).

Основным объектом исследования в работе являются осложненные синтаксические конструкции, выступающие в рассматриваемом триптихе как стилистический прием.

В последние десятилетия вопросы исследования индивидуального стиля писателя, языка и стиля отдельного произведения все больше привлекают внимание филологов. Свидетельством тому являются научные конференции, конгрессы и симпозиумы лингвистов, тематика которых посвящена вопросам стилистики художественной речи; многочисленные статьи, монографии, сборники, диссертации, посвященные как исследованию индивидуального стиля писателя, так и совершенствованию методики его исследования.

Актуальность данного исследования обусловлена рядом прстин. Во-первых, на сегодняшний день общепризнанным является тот факт, что изучение стилистической роли синтаксических явлений в художественной речи, где создаются наиболее благоприятные условия для реализации потенциальных возможностей, заложенных в языке, может быть чрезвычайно плодотворным. С другой стороны, частотность и особенности использования осложненных синтаксических структур в творчестве Роберта Музиля позволяют предположить, что упомянутые выше синтаксические построения являются не простым стилистическим средством, а стилистическим приемом1 и, следовательно, могут быть очень важны для понимания его произведений. А понимание произведений словесно-художественного творчества является одной из актуальных проблем филологии, основное назначение которой состоит в обучении "медленному и вдумчивому чтению великих произведений художественной литературы" [Р.А.Будагов].

Таким образом, актуальность данной диссертации заключается в

1 О термине "стилистический прием" см.И.Р.Гальперин. Информативность единиц языка. - М., 1974. С.96-97.

необходимости изучения осложненных синтаксических конструкций как главного элемента стиля Р.Музиля для адекватного понимания его произведений.

Цель данного диссертационного исследования состоит в том, чтобы дать структурно-семантическую характеристику использованных в рассматриваемом новеллистическом триптихе осложненных синтаксических конструкций и определить их функции в реализации художественного замысла писателя, а также их место в системе индивидуального стиля Р.Музиля. Основная цель исследования определила конкретные задачи диссертации:

- осуществить сплошной лингво-стилистический анализ каждой новеллы триптиха;

- выявить основные структурные типы осложненных синтаксических построений и особенности их функционирования в тексте;

- определить, какую роль играют различные виды осложненных синтаксических конструкций в реализации смысла каждой из новелл.

Методом предлагаемой диссертации является основанный Ф.Шлейермахером и получивший дальнейшую разработку в трудах К. Фосслера, Л.Шгштцера, Э.Штайгера и другие ученых - метод филологической герменевтики. Этот метод предполагает сплошное текстовое исследование, позволяющее выявить особенности конкретного текста и стиля данного автора в целом.

В последние десятилетия заметно возрос интерес к австрийской литературе и за рубежом, и в России. Это особый, пока еще недостаточно изученный пласт европейской культуры, где нас ждет еще достаточно много интересных открытий. Несмотря на то, что существует огромное количество исследований, посвященных творчеству Р.Музиля, и сегодня еще нельзя сказать, что его творческое наследие полностью изучено.

Научная новизна реформируемой диссертации заключается прежде всего в использовании герменевтического метода. Кроме того, у нас в стране языковой стиль Р.Музиля ранее не исследовался.

В ходе проведенного исследования были сформулированы следующие основные теоретические положения, выносимые на защиту:

1. Метод филологической герменевтики, взятый за основу данного исследования, позволяет делать выводы об особенностях индивидуального стиля Р.Музиля, основываясь на результатах изучения не всего его творчества в целом, а лишь его части, в данном случае новелл

из цикла "Три женщины".

2. Индивидуальный стиль Р.Музиля представляет собой следующую иерархию отношений:

а) синтаксис концентрирует в себе языковые особенности индивидуального стиля Р.Музиля, а осложненные синтаксические конструкции составляют основу его синтаксиса, таким образом, согласно герменевтическому методу, осложненный синтаксис, выступающий в тексте рассматриваемых новелл в качестве стилистического приема -является чертой индивидуального стиля Р.Музиля;

б) из всего многообразия жанров, в которых работал Р.Музиль, новеллы являются наиболее завершенной - в стилистическом плане -частью его творчества, что позволило нам судить о целом, то есть о его стиле в совокупности, основываясь именно на этой части творческого наследия писателя.

3. Изучение индивидуальных стилей представляет собой проблему языковую, и эта проблема может быть разрешена в рамках герменевтического метода.

Теоретическая значимость диссертации определяется изучением особенностей осложненного синтаксиса - как категории, фокусирующей в себе черты индивидуального стиля писателя, а также тем методом, который положен в основу данного исследования.

Практическая ценность работы определяется тем, что результаты проведенного исследования могут быть использованы при подготовке спецкурсов по стилистике, интерпретации текста, а также в практике обучения студентов анализу художественного текста.

Апробация работы. Основные теоретические положения диссертации докладывались на Герценовских чтениях в РГПУ им.А.И. Герцена (май 1995, 1996). Результаты исследования обсуждались на заседании кафедры германской филологии РГПУ им.А.И.Герцена (сентябрь 1996).

Структура и объем работы. Реферируемое диссертационное исследование состоит из введения, двух глав и заключения, объем работы составляет 186 страниц машинописного текста, из них 166 страниц основного текста. К диссертации прилагается библиография, включающая в себя 238 наименований, в том числе 40 на иностранных языках.

Структура диссертации определяется целями и задачами, поставленными в исследовании. Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, научная новизна, определяются цель и задачи исследова-

ния, обусловленные ими материал и методы исследования.

В первой главе ("Изучение индивидуального стиля как проблема лингво-стилистическая") освещены вопросы общетеоретического характера: рассматривается понятие "индивидуальный стиль" (так как все вопросы стиля художественного произведения в конечном счете сводятся к индивидуальному стилю писателя), представлены различные подходы к определению данного понятия. Далее рассматривается стилистический потенциал синтаксических конструкций, определяется место синтаксиса в системе индивидуального стиля вообще и индивидуального стиля Р.Музиля, в частности; вводится понятие "осложненный синтаксис" - как одна из ведущих особенностей "индивидуального синтаксиса" (термин Е.А.Иванчиковой) Р.Музиля, а также рассматриваются особенности жанра новеллы, на материале которого проводится данное исследование,

В связи с тем, что наша диссертация является далеко не первой в бесконечном ряду работ, посвященных творчеству Р.Музиля, мы сочли необходимым представить краткий обзор исследований такого рода, обозначить основные направления исследовательской мысли и только после этого предлагать свой подход.

Во второй главе реферируемого исследования ("Лингво-стилисти-ческий анализ новеллистики Р.Музиля") содержится структурно-схематическое описание типов осложненных предложений, используемых в тексте новелл. Далее представлен имманентный лингво-стилистичес-кий анализ каждой из новелл - как самостоятельного и вполне законченного целого: основой, преимущественно, служили использованные осложненные синтаксические конструкции и их особенности. Продвижение к содержательно-концептуальной информации текста каждой новеллы осуществлялось за счет понимания смысла отдельных осложненных предложений (как единства формальной и содержательной сторон, с непременным учетом той информации, которая уже известна о смысле целого из первичного знакомства с данным текстом).

В заключении обобщаются основные результаты исследования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Понятие "индивидуальный стиль" трактуется в научной литературе далеко неоднозначно. Это связано прежде всего с многозначностью самого слова "стиль", а также с тем, что оно принадлежит к числу таких

научных терминов, которыми пользуются сразу несколько научных дисциплин: языкознание, литературоведение, искусствоведение и эстетика. В каждой из этих дисциплин понятие "стиль" приобретает особое значение - в зависимости от предмета науки. Однако, "если рассматривать" "стиль" именно как понятие, то его применение по отношению к индивидуальному стилю является фактически последовательным использованием данного понятия в его прямом значении. Ведь в этом смысле стиль обозначает единство в разнообразии произведений, то есть именно то, чем отличается характерный способ изображения у одного художника от способа изображения у любого другого" (Х.Г.Га-дамер).

Безусловно, эпоха, направление, жанр - накладывают свой отпечаток, задают автору определенный тон, однако черты индивидуального стиля обязательно проявляются в творчестве любого автора и обнаружить их можно лишь обратившись к конкретным текстам произведений данного писателя, ибо "нет стиля вне языка" (В.М.Жирмунский).

Как известно, идея лингвистического своеобразия индивидуального стиля писателей принадлежит так называемой Швейцарской школе лингвистики, представителями которой являются К.Фосслер, Л. Шпитиер, В.Кайзер, Э.Штайгер, а также Ф.Мартини, М.Верли, О. Вальцель и другие. Они соединили проблему индивидуального стиля с вопросом герменевтики отдельного текста.

Исследованием индивидуальных стилей и разработкой теории исследований такого рода у нас в стране занимались такие известные ученые, как В.В.Виноградов, Т.И.Сильман и ее школа, Н.А.Жирмунская, М.П.Брандес, Е.Г.Эткинд, В.А.Кухаренко. Е.А.Иванчикова и многие другие. Долгое время было принято считать изучение индивидуальных стилей проблемой чисто литературоведческой, хотя истинные литературоведы никогда не обходились в своих исследованиях без учета особенностей языковой ткани произведений (см., например, работы Д.СЛихачева, Б.М.Эйхенбаума, М.М.Бахтина).

В реферируемом исследовании мы исходили из признания единства содержательной и выразительной сторон и, следовательно, несмотря на то, что исходной точкой в нашем анализе является язык, мы постоянно обращались и к тому содержанию, которое заключено в той или иной лингвистической оболочке. Наша точка зрения по данному вопросу совпадает с мнением В.А.Кухаренко: "исследование художественной речи должно вестись с широких филологических позиций, то

есть с использованием как лингвистического, так и литературоведческого аппарата". Объединить усилия лингвистики и литературоведения позволяет герменевтический метод анализа, положенный в основу данного исследования.

Каждый человек по-своему использует средства родного языка для выражения своих мыслей, это относится и к творчеству писателей, которые, как правило, отдают предпочтение либо лексическим, либо фонетическим особенностям для выделения моментов, наиболее существенных для понимания произведения в целом. Большинство исследователей считают, что из всех средств языка, делающих высказывание выразительным, наиболее могущественным является синтаксис, так как именно синтаксис фокусирует в себе элементы всех других уровней, придавая мысли интонационную, смысловую и формальную завершенность.

Р.Р.Чайковский отмечает, что особое внимание синтаксису уделяют авторы так называемой интеллектуальной прозы, выразительность которой основана не на лексических интенсификаторах, а именно на своеобразии синтаксических построений. Именно "особое внимание" к синтаксису характерно и для творчества Роберта Музиля, об этом говорят многочисленные дневниковые записи писателя. Стиль для него -это придание мысли наилучшей формы. Будучи психологом и философом, Р.Музиль интересовался проблемами, которые не имеют однозначных решений, заставляют читателя анализировать, рассматривать различные их возможности и варианты. Стремясь наиболее адекватно выразить свои мысли в том или ином художественном произведении, Р.Музиль почти всегда вкладывает сложное и противоречивое содержание в осложненную синтаксическую форму.

Синтаксические формы имеют стилистическое назначение в том смысле, что "для того или другого автора лаконическое или осложненное строение речи, те или другие синтаксические явления органически связаны со строением художественного мышления, познания мира и пояснения мысли" (А.В.Чичерин). Поэтому мы сочли целесообразным исследовать основные структурные типы осложненных предложений, которые используются в рамках рассматриваемого триптиха, а также определить те функции, которые они выполняют в каждом конкретном случае, реализуя художественный замысел писателя.

В реферируемой диссертации понятие "осложненное предложение" рассматривается в широком значении, то есть осложненными мы

считаем не только предложения с обособленными оборотами, но и с однородными членами, так как между ними также устанавливаются и смысловые, и синтаксические отношения, а сочинительная связь, оформляющая эти отношения, содержательно обогащает предложение, придает синтаксису дополнительную семантику, осложняющую предложение.

Осложненное предложение с синтаксической точки зрения заключается не в том, что в его содержании отражена более, чем одна ситуация, а в наличии определенного типа синтаксических отношений. Эти отношения, при всем их разнообразии, сводятся к двум основным типам:

1) дополнительная предикативность,

2) внутрирядные отношения.

Этими двумя типами отношений охватывается все многообразие осложняющих предложение значений разного порядка - как значений типа сравнения, сопоставления, включения-исключения, причины-следствия, условия-уступки, одновременности-предшествования-следования, так и значений типа пояснения-уточнения, градации, присоединения.

В реферируемом исследовании основное внимание уделяется осложненному элементарному предложению - как в самостоятельном употреблении, то есть осложненному простому предложению, так и в составе более сложных образований:

1) осложненное(ые) элементарное(ые) предложение(ия) в составе сложносочиненного предложения,

2) осложненное(ые) элементарное(ые) предложение(ия) в составе сложноподчиненного предложения - в данном случае осложненную структуру может иметь как главное, так и придаточное предложение, либо оба одновременно.

В рассматриваемом новеллистическом триптихе Р.Музиля в качестве осложняющего компонента чаще всего выступают сравнительные конструкции, однородные члены предложения, а также обособления разного рода. Каждый из вышеперечисленных видов осложняющих компонентов имеет свои структурные и функциональные особенности. Описанные в парадигматике инвариантные модели каждого вида в синтагматике имеют множество вариантов. Р.Музиль весьма активно использует вариативные возможности синтаксиса, однако каждая из новелл характеризуется своим количественным соотношением различных

видов осложнения синтаксической структуры, что позволяет выделить типичные структурные схемы для каждой из новелл и установить, каким образом они соотносятся с содержательной стороной данной новеллы.

Сравнительные конструкции наиболее часто встречаются в первых двух новеллах триптиха, в которых реальность и мистика существуют параллельно, а порой и взаимопроникают друг в друга: понятия обретают свое истинное значение лишь посредством соотнесения с другим понятием или понятиями. Сравнение, как логический прием познания, выполняет поясняющую функцию, раскрывая содержание одного предмета [А] через посредство другого предмета [В]. Сравнение имеет трехкомпонентную структуру: тема [А], модуль (признак, лежащий в основе данного сравнения) и эталон или опорное слово [В] (термины МАрынова). В языке сравнение выступает как явление функционально билатеральное: сохраняя основную логико-поясняю-шую функцию, оно служит созданию образности, выразительности речи.

В новеллистике Р.Музиля сравнения носят творческий характер. В абсолютном большинстве - это индивидуальные сравнения, отличающиеся своеобразием и с точки зрения структуры. Число сравнительных конструкций в новеллах "Гриджия" и "Португалка" составляет от двух до семи в пределах одной страницы, что, однако, не вызывает ощущения повторяемости, так как в структурно-морфологическом отношении они отличаются по типу опорных слов, по объему структуры и по другим признакам.

Р.Музиль отдает явное предпочтение сравнительным конструкциям с "wie", а среди них, в основном, субстантивным сравнениям. Однако, созданные Р.Музилем сравнения, даже учитывая эти ограничения, отличаются образностью и новизной. В роли опорных слов в составе сравнительных конструкций встречаются все семантические разряды существительных, например:

- конкретные: wie ein Schwein [R.M., s.60-6l];

- абстрактные: wie eine kindliche List [R.M., s.54-55];

- вещественные имена: wie ein Stein [R.M.,s.39];

- имена собственные: wie Selvot [R.M., s.52]; и целые словосочетания: wie Michel Angelos Statuen in der Mediceerkapelle zu Florenz, einen Arm mit dem Kopf aufgestützt und den Leib wie in einer Strömung ruhend [R.M., s.57].

и

В роли опорных слов выступают существительные с предлогом и без предлога, во всех падежах, однако наиболее часто используются сравнительные конструкции с эталоном в именительном падеже без предлога. Падежная форма опорного существительного дублирует форму слова-темы, например:

- sein Gesicht war fremd geworden wie eine Wolkenwand... [R.M.,

s.63];

- hing er nach dem Fehlschlag daran wie der Hund am Ohr des Bullen [R.M., s.66].

Как демонстрирует последний пример, параллелизм форм сохраняется и в том случае, когда тема и эталон представляют собой словосочетание.

Сравнительная конструкция, устанавливая непосредственную смысловую связь с модулем, выполняет поясняющую, конкретизирующую функцию по отношению к двум другим компонентам. Модуль отражает часть содержания темы и эталона, ту часть, на основе которой осуществляется сравнение. В модуле заключен как признак темы, который нуждается в пояснении, так и признак эталона, который принимается за единицу измерения интенсивности признака темы.

Для дополнительного подчеркивания эталона сравнительной конструкции служит обособление, интонационное и пунктуационное выделение эталона в рамках единой синтаксической структуры:

- ... es tat leid, das er dafür einen festen Termin gestellt hatte; wie ein Gerichtsvollzieher! [R.M., s.104].

С аналогичной целью используется инверсия, например:

- Wie Erbsen hätte man solche Dinger zerdrücken können... [R.M.,

s.64];

- Wie aus Hünerställen zusammengefügt war die Burg [R.M., s.65].

Тема и эталон меняются местами, придавая высказыванию экспрессивный характер.

Изолированное расположение темы и эталона придает сравнению особую экспрессивную силу, особой выделенностью отличается в сравнительных конструкциях такого рода и сам модуль, например:

- Das Heu roch säuerlich. Wie die Negergetränke, die aus dem Teig von Früchten und menschlichem Speichel entstehen [R.M., s.58].

Одной из основных структурных особенностей сравнительных конструкций в рассматриваемом новеллистическом триптихе является использование в качестве одного из компонентов трехчленной сравни-

тельной группы целого вариативного рада, состоящего из однородных членов предложения. В своих произведениях Р.Музиль, как правило, не знакомит читателя с уже известной ему истиной, а показывает сам процесс ее поиска, мыслительный эксперимент, поэтому для автора так важно правильно передать ощущение происходящего, сделать читателя со-участником описываемых событий. Образные сравнения, один из компонентов которых к тому же представлен в виде вариативного ряда, способствуют вовлечению читателей в процесс со-творчества.

Наиболее часто однородный ряд в составе сравнительной группы выступает в качестве модуля, при этом эксплицируются признаки, лежащие в основе сравнения, например: - und in der Freude strahlten sie wie Gold, so schön und so selten [R.M., s.62].

В данном случае признаки, на основе которых осуществляется данное сравнение, обособлены и вынесены в постпозицию по отношению к основной части сравнительной группы. Интонационное выделение, а также повтор коррелята "so" придает данной структуре особую стилистическую значимость. Использование коррелята "so", указательного местоимения "solche", а также соотносительных слов "genau", "ebenso" перед модулем - характерно для всех трех новелл рассматриваемого триптиха.

Тема и эталон также могут представлять собой вариативный ряд, например:

- Sie hiess Lene Maria Lenzi; das klang wie Selvot und Gronleit oder Malga Mendana [R.M., s.52];

- ...noch waren die farbigen Gewänder und Federwimpel des Zugs wie ein grosser Schmetterling [R.M., s.63].

Сравнительные конструкции выступают в качестве осложняющего структуру предложения компонента чаще всего в новелле "Гриджия". Таким образом, формальная, выразительная сторона наилучшим образом передает заключенное в ней содержание, поскольку в основе сюжета данной новеллы лежит сравнение: герою предоставляется возможность познать другую жизнь, другую женщину и оценить то, что он имел раньше - в своем, реальном мире.

В новелле "Португалка" сравнительные конструкции также встречаются довольно часто, однако в мире фон Кеттенов чудо является не-отьемлимой частью реальности; реальность и мистика взаимопроникают друг в друга. На формальном уровне это выражается в том, что подчеркнутое разделение элементов мистического и реального в составе

сравнительных конструкций все чаще сменяется их объединением в единый однородный ряд. Например, подобным образом в новелле описываются обитатели лесов, окружавших замок фон Кеттенов:

- Aber in der Waldern gab es den Hirsch, Bären das Wildschwein, den Wolf und vielleicht das Einhorn [R.M., s.65].

Единый перечислительный ряд образуют названия обычных, реально существующих животных, однако вполне возможна в этой местности и встреча с мифическим единорогом. Интонационно выделенное с помощью модального слова "vielleicht" существгггельное "Einhorn" тем не менее входит в однородный ряд равноправных по отношению друг к другу дополнений.

Однородные члены предложения чрезвычайно активно используются и для характеристики персонажей, описания их действий к тому подобного.

Например, так описывается один из дней господина фон Кеттена: - Er zog seine Leute herbei bis zum letzten erreichbaren Knaben, Hess die Buig in Verteidigungszustand setzen, ordnete und befahl. Knechtlärm, Pferdegewieher, Balkentragan, Eisen - und Steinklang war dieser Tag [R.M., s.66].

Накануне господин фон Кеттен был ранен, но война за последние годы стала делом его жизни, и легкое ранение не могло вывести его из строя, он даже не стал менее активным. Этот день в максимально концентрированном виде описывается с помощью однородных сказуемых, выраженных глаголами и отглагольными сложными существительными, которые являются наиболее информативными частями речи.

Чем сложнее образ, тем больше осложняющих синтаксическую структуру компонентов участвует в его создании. Конкретность деятельного фон Кеттена противопоставляется в новелле величественному покою и загадочности его жены - Португалки, например:

- Ruhig sass, in ihrem reichen Gewand, mit dem Rock, der in unzähligen Faltenbächen herabfloss, die Gestalt, nur aus sich heraussteigend und in sich fallend, wie ein Brunnenstrahl; und kann ein Brunnenstrahl erlöst werden, ausser durch Zauberei und ein Wunder, und aus seinem sich selbst tragenden, schwankenden Dasein ganz heraustreten? [R.M., s.70].

Для фон Кеттена Португалка - "mondnächtige Zauberin", нечастые встречи с ней все больше убеждают героя в возможности чуда. Образ Португалки описывается подробно, в составе сравнительной конструк-

ции он соотносится с фонтаном, наглядность сравнения увеличивается за счет причастного оборота, уточняющего характера, расположенного между темой и эталоном. Для героя это не просто констатация фактов, он стремится сблизиться с женой, понять ее, но в чудеса он не привык верить, и его риторический вопрос остается без ответа.

В новелле "Португалка" стремление героя к счастью, его желание любви и понимания заставляет его поверить в чудо и изменяет самого героя, естественно, изменяется и характер синтаксических структур, использующихся для его описаний.

Новелла "Тонка" представляет собой рефлексию героя, антикомичные образы главных "действующих" лиц представлены с его точки зрения. Герой-рационалист не допускает возможность чуда и поэтому он пытается объяснить все непонятные ему явления с рациональной точки зрения. Однако его "расследование" приводит к обратному результату: его рассуждения постепенно становятся все более абстрактными, они буквально пронизаны обособлениями и противопоставлениями; однородные ряды уже не так плавны и стабильны, в них все чаще вместо перечисления встречаются противопоставления.

Когда герой начинает верить Тонке, ему кажется, что он все больше отдаляется от реальности, так как она жила по законам совершенно иного мира. Чем нереальнее формирующийся в сознании героя образ Тонки, тем чаще в описаниях встречаются риторические вопросы и восклицания:

- Wie stumm war Топка! Sie konnte weder sprechen noch weinen. Ist aber etwas, das weder sprechen kann, noch ausgesprochen wird, das in der Menschheit stumm verschwindet, ein kleiner, eingekratzter Strich in den Tafeln ihrer Geschichte, ist solche Tat, solcher Mensch, solche mitten in einem Sommertag ganz allein niederfallende Schneeflocke Wirklichkeit oder Einbildung, gut, wertlos oder bös? [R.M., s.96].

Ряды однородных членов предложения отражают стремление героя подобрать для Тонки подходящее определение. Рационализм и конкретность героя не помогли ему раскрыть тайну ее загадочной простоты, в его сознании постепенно формируется некий символический, далекий от реальности образ героини, дающий лишь маленькую возможность объяснить ее невиновность, но не вселяющий в него столь необходимой ему уверенности. Распространенная группа существительного "Scneeflocke" позволяет подчеркнуть существенные черты этого метафорического образа: необычность, хрупкость и чистоту. Об-

ладая всеми этими качествами, Тонка была также одинока - как эта, неизвестно откуда появившаяся в летний день, снежинка.

Невозможность объяснить вбе явления реального мира с рациональной точки зрения отражается и в соотношении элементов содержания и выражения. Стремление героя к объективности должно было отразиться в преобладающем использовании принципа количественной эквивалентности элементов содержания и выражения, однако, герой невольно нарушает равновесие, используя различные "варианты" для описания одного и того же явления, предмета или образа, характеризуя различные его качества. Высокой частотностью в новелле отличаются вставные компоненты, они являются средством семантического дополнения предложения. Вставные компоненты не входят в структуру предложения, не имеют грамматической связи с конкретными словоформами. В отличие от вводных, вставные компоненты имеют конкретное содержание - дополняют, поясняют, уточняют смысл высказывания или дополняют семантику одного из членов предложения. В новеллах Р.Музиля вставные предикативные единицы соединяются с предложением преимущественно пояснительными отношениями, которые, как правило, не имеют формальных показателей, например:

- Sie sprachen in Zeichen - mochten das trotzdem auch Worte sein: des Unbehagens, des relativen Behagens, der Sehensucht - eine Tiersprache [R.M., s.51].

Активно используются также "поясняющие" или "уточняющие" обособленные компоненты различного рода. В силу необычайной гибкости явления обособления, практически любая сторона мысли может быть дополнительно охарактеризована возникшей ассоциацией. Тире -знаменует собой большую дистанцированность качественно различных элементов целого, усиливает факультативность вставок и способствует более четкому восприятию контурного рисунка предложения, что особенно важно при больших размерах периода.

Среди обособленных оборотов наиболее широко представлены инфинитивные обороты, реже всего встречаются девербативные обороты. Что касается видов инфинитивных оборотов, то чаще всего встречаются обороны с "um...zu" и гораздо реже с "ohne zu" и "statt zu".

Приложения встречаются в тексте новелл не часто. В основном -это поясняющие приложения, выраженные именем собственным или существительным, относящимся к имени собственному и содержащему синонимическую замену определяемого существительного; а также

расширяющие аппозиции, выраженные именем существительным при определяемом существительном, дающие качественную характеристику предмета, расширяющую (в широком смысле) представление о нем, например:

- es hat etwas vom Pillendreher, jenem Käfer [R.M., s.57];

- ein unbedeutender fröhlicher Mann, sein Vater [R.M., s.99];

- tauchte das Lächeln auf, das ungläubige, zuschauende Lächeln seiner eigenen Mutter, voll Mitleid und Geringschätzung für ihn [R.M., s.88].

С помощью синтаксических структур такого рода достигается цель, к которой стремился е своем творчестве Р.Музиль: не придавая описанию излишней конкретности, он передает "ощущение" описываемого чувства, стимулирует ассоциативные связи, возникающие в сознании читателя, вовлекая его в процесс "со-творчества".

Как показали результаты проведенного исследования, различные произведения одного автора (даже в рамках одного жанра) имеют свои особенности, однако все они объединены общей чертой, характерной для индивидуального стиля Р.Музиля в целом: сложное и одновременно дифференцированное содержание, как правило, передается с помощью осложненных синтаксических конструкций.

При этом в каждой из новелл триптиха отдается предпочтение определенным видам осложнения, а именно, таким структурам, которые максимально соответствуют передаваемому с их помощью смыслу. Таким образом, анализ осложненных синтаксических конструкций способствует продвижению к содержательно-концептуальной информации новеллы в целом.

Выявленная при анализе новеллистики Р.Музиля черта его индивидуального стиля может быть полезна для анализа и, возможно, понимания его основного, но незавершенного произведения - романа "Человек без свойств".

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Синтаксическая структура предложения как средство стилистической выразительности в новелле Роберта Музиля "Португалка" // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции 10-12 мая 1995 г. - С.-Петербург: Образование, 1995. - С.55-57.

2. Синтактико-стилистический анализ новеллистики Р.Музиля (на примере новеллы "Тонка") // Studia Lingüistica - 2: Язык и общество.