автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему: Особенности бжедугского диалекта адыгейского языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности бжедугского диалекта адыгейского языка"
Адыгейский государственный университет
На правах рукописи
Ситимова Сара Саферовна
ОСОБЕННОСТИ БЖЕДУГСКОГО ДИАЛЕКТА АДЫГЕЙСКОГО ЯЗЫКА
Специальность 10.02.02 -Языки народов Российской Федерации (кавказские языки)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Майкоп - 2004
Работа выполнена на кафедре адыгейской филологии и культуры Адыгейского государственного университета
Научные руководители: доктор филологических наук,
профессор
Тхаркахо Юнус Аюбович
доктор филологических наук, профессор
Абрегов Ачердан Нухович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук
Зекох Учужук Саферович
кандидат филологических наук, доцент
Блягоз Асият Нурбиевна
Ведущая организация: Карачаево-Черкесский институт
гуманитарных исследований -
Защита диссертации состоится « ¿^(¡емфО-ш г. в /Ьч. на заседании диссертационного совета К 2 Г2.001.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Адыгейском государственном университете по адресу: 385000, г. Майкоп, ул. Университетская, 208, конференц-зал АГУ.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Адыгейского государственного университета.
Автореферат разослан
ЗКъМОЩЖ 2004 г.
Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор
лМ
А. Н. Абрегов
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы. За последнее время возрос интерес к территориальным диалектам как части народной речи, являющейся питающей артерией литературного языка, как хранитель истории народа и его культуры. В условиях, когда адыгейское языкознание добилось заметных успехов в изучении адыгейского языка и его диалектов, изданы статьи и книги, посвященные описанию конкретных диалектов и разработке отдельных проблем адыгейской диалектологии, но нет отдельной монографии, посвященной целостному изучению бжедугского диалекта адыгейского языка. Этим определяется актуальность написания специального исследования по выявлению фонетических, морфологических и лексических особенностей бжедугского диалекта.
Цели и задачи исследования. Целью диссертационной работы является системное описание бжедугского диалекта адыгейского языка, выявление наиболее характерных черт исследуемого диалекта и определение их места в системе адыгских диалектов, выяснение хронологических параметров отдельных конкретных фактов данного диалекта.
В диссертации решаются следующие задачи:
- этнолингвистическая классификация диалектов адыгейского языка соответственно их территориально-этническому характеру;
- определение основных фонетических, морфологических и лексических особенностей бжедугского диалекта и их отношений с другими диалектами и литературным языком и др.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Диалекты играют важную роль в становлении и развитии литературного языка, совершенствовании его фонетических, грамматических и лексических норм.
2. Фонетические особенности бжедугского диалекта в сопоставлении со звуковой системой адыгейского литературного языка и других диалектов. Их влияние на лексическую характеристику диалектов новописьменного языка.
3. В области морфологии бжедугский диалект обладает рядом особенностей, отличающих его от морфологической системы литературного языка и других диалектов адыгейского языка.
4. Диалектные слова, их
дшашз-семантическая структура
»ОС НАЦИОНАЛЬНАЯ ММИОГЕКА
с о»
яи ,
Ы
взаимодействуют со словообразовательными и терминотворчески-ми возможностями адыгейского литературного языка.
Научная новизна исследования. Впервые в адыгейской диалектологии дан системный анализ фонетических, морфологических и лексических особенностей бжедугского диалекта. Представлена этнолингвистическая классификация диалектов адыгейского языка соответственно их территориально-этническому характеру, сделаны выводы о соотношении и взаимодействии адыгейского литературного языка и его диалектов, описано своеобразие развития диалектов адыгейского языка на современном этапе. Рассмотрены следующие лингвистические параметры бжедугского диалекта: звуковой состав, грамматические формы и их функционирование, лексические особенности. Исследование ведется с использованием синхронного и сравнительно-исторического методов.
В результате анализа материала выявлены основные фонетические, морфологические, лексические и структурно-семантические особенности бжедугского диалекта.
Теоретическая значимость диссертационной работы заключается в ее актуальности и научной новизне. Проведенное исследование способствует более глубокому пониманию структурных особенностей адыгейского языка и его диалектов. Привлечение данных кабардино-черкесского языка усиливает доказательную силу научного анализа. Материалы исследования могут быть использованы при составлении различного рода словарей. Приложенный «Краткий бжедуго-чемгуйский диалектный словарь» может быть образцом для создания словарей подобного типа.
Практическая значимость. Лингвистический материал, представленный в исследовании, и сделанные выводы могут быть использованы в учебном процессе при чтении курсов лекций по современному адыгейскому языку, адыгейской диалектологии, при выполнении курсовых и квалификационных работ.
Методы и приемы исследования. В ходе исследования диалектные материалы рассматривались как неотъемлемые компоненты общенародного адыгейского языка: фонетика, морфология и лексика бжедугского диалекта как составная часть адыгейского национального языка. Поэтому факты бжедугского диалекта сравниваются с другими диалектами адыгейского языка, адыгейским литературным языком, а в необходимых случаях - и с кабардино-черкесским языком и его диалектами.
В работе использован описательный, сравнительно-исторический и другие методы, поскольку при выявлении диалектных особенностей опора лишь на один метод не дает должного результата.
При исследовании бжедугского диалекта автор диссертации опиралась на научные положения, выдвинутые в трудах Н. Ф. Яковлева, Д. А. Ашхамафа, А. С. Чикобава, Г. В. Рогава, К. В. Лом-татидзе, М. А. Кумахова, 3. Ю. Кумаховой, 3. И. Керашевой, Б. X. Балкарова, Ю. А. Тхаркахо, А. К. Шагирова, У. С. Зекоха, 3. У. Бля-гоза, А. Н. Абрегова, Б. М. Берсирова, А. А. Шаова, А. X. Шарда-нова, Р. X. Темировой, М. Л. Апажева, К. Л. Аутлева, Т. Ш. Уджуху идр.
Основными источниками исследования послужили диалектные материалы, собранные автором в 1992-2002 гг.; словари адыгейского и кабардино-черкесского языков, диалектные тексты, представленные в различных публикациях, а также произведения устного народного творчества и художественной литературы.
Результаты исследования. В диссертационной работе впервые в адыгейском языкознании достигнуты следующие результаты:
1) монографически исследован бжедугский диалект адыгейского языка;
2) выявлены фонетические особенности в их сравнении с другими диалектами и адыгейским литературным языком;
3) сделан сравнительный анализ морфологических и лексических особенностей бжедугского и других диалектов, что позволяет лучше осмыслить морфологическую, лексическую систему адыгейского литературного языка и прогнозировать ее дальнейшее развитие;
4) описана лексико-семантическая система бжедугского диалекта в сравнении с данными других диалектов, что способствует решению ряда лексикологических и лексикографических проблем адыгейского языка.
Апробация работы. Основное содержание и итоги работы докладывались на научных конференциях в Пятигорске (2001, 2002), Майкопе (1996, 1998, 1999, 2003, 2004), публиковались в виде статей в сборниках научных трудов и других изданиях, а также отдельными книгами.
Структура и объем диссертации. В соответствии с поставленными задачами определилась структура диссертации, которая
состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и двух приложений: краткий бжедуго-чемгуйский диалектный словарь и образцы текстов на бжедугском диалекте.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обоснована актуальность выбранной темы, определены научная новизна, теоретическая и практическая значимость, источники, цель и задачи, отмечены использованные научные методы и приемы исследования, сформулированы основные положения, подлежащие защите.
В первой главе выявляются фонетические особенности бже-дугского диалекта в сравнении с данными других диалектов адыгейского и кабардино-черкесского языков. В первом параграфе этой главы характеризуются процессы, проходившие в диалекте и проходящие в языке, поскольку бжедугская речь отражает некоторые их результаты. Так, в кавказоведческой лингвистической науке не раз отмечалось (и это подтверждается материалом диссертации), что процесс аффрикатизации палатализованных заднеязычных смычных завершился в бжедугском диалекте,
тогда как в некоторых диалектах и говорах, в частности в чемгуй-ском диалекте, сохранились исходные смычные согласные звуки [к], [к1ь]: бэрэскэжъый > бэрчэжъый «среда», бэрэскэшку > бэр-чогику «пятница», пскэ > пчИэ «кашель», зыгъэпск1ын [зыгъэп-ск1ьын] > зыгъэпк1ын [зыгьэпк1ын] «купаться».
Исследованы различные фонетические явления, противопоставляющие бжедугский диалект восточным диалектам. К ним относятся: 1) разная огласовка в различных словах: бжед. аркъэн «аркан», морад «цель», къодан «видный» и аркъын, мурад, къудан в восточных диалектах; а также случаи перехода в восточных диалектах ы > з как результат регрессивной ассимиляции: в бжед. д. пИысэлъэ «вешаю», а в вост. д. пэсэлъэ; 2) различная степень наращения согласных в различных диалектах: ср.: чем. пхъэмбгъу «доска», тхъурбэн «пениться» и бжед. пхъэбгъу, тхъубэн; и наоборот: бжед. щынды «осёл», фырзын «отжать» и чем. щыды, фызын.
Одной из главных особенностей, отличающих западные диалекты адыгейского языка от восточных, является наличие в первых четверичной системы согласных: звонкий глухой придыхательный + абруптив + глухой с ларингальным придыханием, противо-
поставленной троечной системе согласных восточных диалектов и адыгейского литературного языка: звонкий + глухой придыхательный + абруптив, причем и в восточных диалектах и литературном языке произносят и глухие согласные с ларингальным придыханием, но они не являются фонемами, так как не обладают смыслораз-личительной функцией (Тхаркахо, 1993). Такое фонетическое различие диалектов заметно отражается и на лексике. Ср. къо I «сын» и къо II «свинья» в восточных диалектах, къо «сын», къНо «свинья» в западных диалектах.
Взгляды ученых об истории развития четырехчленной (четверичной) системы согласных расходятся. Так, Г. В. Рогава считает, что она первична. Привлекая к анализу большой фактический материал по западнокавказским языкам, М. А. Кумахов в своей монографии пришел к выводу, что четверичная система согласных -вторичное явление (Кумахов, 1981). Следовательно, вопрос о судьбе данной группы согласных остается открытым и спорным.
Согласные с ларингальным придыханием (или полуабруптив-ные), наличествующие в бжедугском и шапсугском диалектах, представляют собой самостоятельные звуковые единицы, обладающие смыслоразличительной функцией. В самих диалектах они противопоставляются согласным без ларингального придыхания: ку
- кИу, къ - къЬ, къу - къНу, п-пИ,т-тИ,ц- цИ, цу - фу, ч - чЬ, чъ
- чъИ, ш - ш/г, щ - щИ и являются самостоятельными фонемами
Факт фонологизации согласных с ларингальным придыханием доказывается не только тем, что в западных диалектах они выполняют смыслоразличительную функцию, но и тем, что им корреспондируют в кабардино-черкесском языке определенные звуковые единицы - фонемы: бжедугским глухим взрывным с ларингальным придыханием нк, тк и другим соответствуют в кабардино-черкесском языке такие же глухие, но без ларингального придыхания (нк - п, тк - т, ...), но бжедугским глухим без ларингального
придыхания п, т корреспондируют в кабардино-черкесском языке звонкие согласные б, д: напИэ - папэ «лицо», пИэ - пэ «нос», тИын -
тын «дарить, 1отИэн [1уэтЪэн] - 1уэтэи «разглашать» и др., но с
другой стороны: пытэ - быдэ «крепкий», сапэ - сабэ «пыль», тамэ
- дамэ «крыло», уатэ -уадэ «молоток» и др.
Корреспонденция согласных звуков в кабардино-черкесском языке зависит не столько от наличия различных звуков в бжедуг-
ском диалекте, сколько от того, характеризуются ли эти звуки ла-рингальной придыхательностью или нет. Наблюдаемая закономерность свидетельствует о том, что ларингальная придыхательность согласного звука исторически играла важную роль в фонетических процессах, происходивших в адыгских языках (Тхаркахо, 1991).
Придыхательным смычным адыгейского литературного языка в кабардино-черкесских диалектах соответствуют звонкие лишь в тех случаях, когда в бжедугском и шапсугском диалектах имеются преруптивы, а глухим придыхательным смычным западных диалектов соответствуют в кабардино-черкесском те же глухие придыхательные звуки.
В монографии Б. X. Балкарова «Фонетика адыгских языков» говорится о первичности четверичной системы смычных в адыгейском и в кабардино-черкесском языках и о вторичности троечной. «Письменные памятники не только подтверждают, что кабардинскому консонантизму исторически были свойственны преруптив-ные взрывные, - пишет Б. X. Балкаров,- они и сохраняют этапы перехода непридыхательных согласных в звонкие. В ногмовских трудах фиксируется этап, когда преруптивы произносили то как непридыхательные, то как звонкие, т. е. этап сосуществования пре-руптивов и звонких». (Балкаров, 1970).
Итак, если наличие в прошлом преруптивов в кабардино-черкесском языке подтверждается письменными памятниками, то наличие преруптивов сегодня в западных диалектах подтверждается результатами спектрального анализа (Уджуху, 1976).
В бжедугском диалекте от степени аспирации согласных зависит значение некоторых слов, например:
Если за смычными согласными средней аспирации следует гласный звук, то в конечной позиции степень аспирации становится максимальной.
Усиление голоса для придания слову особой эмоциональной окраски может привести к максимальной аспирации в последнем слоге слова.
Таким образом, дистрибуция звука имеет большое значение для определения степени аспирации, например, при обращении: Нафсэтк", къэгъаз «Нафсет, вернись!»
В глаголах повелительного наклонения бжедугского диалекта, которые требуют ясной, четкой артикуляции, встречаются глухие смычные согласные с максимальной аспирацией:
бжед. д. русский перевод
щыгъэтИ"! перестань!
При сравнении аспирированных согласных в бжедугском и шапсугском диалектах легко заметить своеобразие бжедугского диалекта. В бжедугской речи степень аспирации значительно меньше, чем в речи шапсугов.
бжед. д. шапс. д. русский перевод
тИ'ес тк'Ъс сидит на чем-л.
зэтИ'ефыгъэ зэтИ'Ъфыгъэ разграничено
бжед. д. шапс. д.
Лэгъэ ц1ык1оу сто- Лэгъэ ц1ык1о столым «Маленькую тарел-
лым тИ'етИ'э къы- гпк"этЬ."э къысэтИ'. ку, что на столе,
сэтк дай».
Сравнивая два западных диалекта, можно сделать такой вывод: бжедугский диалект незаметно начинает вступать на путь перехода к трехчленной системе в связи с уменьшением силы аспирации максимально придыхательных глухих смычных и аффрикат. Вероятно, это связано с влиянием норм адыгейского литературного произношения.
Произношение аспират с незначительной аспирацией представителями младших возрастных групп бжедугской молодежи в диссертации объясняется как тенденция перехода четверичной системы согласных в троечную.
Во второй главе диссертации выявляются морфологические особенности бжедугского диалекта на материале разных частей речи.
В системе склонения бжедугский диалект демонстрирует некоторые отличия от восточных диалектов и адыгейского литературного языка.
Бжедугский диалект не только в определенном, но и в неопределенном склонении различает формы именительного и эргативного падежей. Здесь формы бжедугского диалекта являются инновационными, а в чемгуйском диалекте и адыгейском литературном языке это разграничение не получило своего развития.
тхылъ «книга» бжед. д. чем. д., адыг. лит. яз.
Им. тхылъ тхылъ
Эрг. тхьшъы тхылъ
Им. Аминэт к1уагъэ - «Аминет пошла»
Эрг. Аминэты къыхьыгъ. - «Аминет принесла»
В именительном падеже единственного и множественного числа в отличие от адыгейского литературного языка определенные имена бжедугского диалекта не всегда приобретают падежный формант -р. Это характерно не только для имен существительных, но и для прилагательных, порядковых числительных и местоимений. Ср.:
бжед .д. Шалэ(р) къэк1ожъыгъ.
адыг.лит.яз. Шалэ'р къэк1ожъыгъ. -«Парень приехал».
В отличие от чемгуйского диалекта и адыгейского литературного языка в именительном падеже гласный именной основы -ы замещается гласным -э в единственном числе.
Им. тхыльэр: Тхылъэр столым ткелъ. - «Книга лежит на столе» Ащ тхылъэр естИыгъ. - «Я отдал ему книгу»
В творительном падеже бжедугскому форманту -джэ соответ-
ствует чемгуйский вариант -к1э, который является нормой для литературного языка:
бжед. д. Арручюджэ матхэ.
чем. д., адыг. лит. яз. АрручкэкЬ матхэ.-«Он ручкой пишет».
В отличие от имен существительных и прилагательных в количественных числительных бжедугского диалекта в именительном падеже наличие падежной флексии -р обязательно, поскольку формант -р определяет статус числительного, поскольку числительные без -р составляют разряд кратных числительных. Ср.:
В отличие от литературного языка и восточных диалектов в бжедугском диалекте происходит фонетическое изменение в огласовке и имен числительных перед падежным окончанием именительного падежа: ауслаутный корневой гласный ы перед окончанием -р замещается гласным э:
В процессе анализа глагольных форм бжедугского диалекта выявляются некоторые отличия, касающиеся повелительного наклонения. Дело в том, что в отличие от других диалектов в бжедугском для образования данной категории используются собственные форманты: не только аффиксы -и; -ее; -шъ, но и частицы мо, зэ. В чемгуйском и абадзехском диалектах функционируют суффикс и частица мо.
бжед. д. чем. д. абадз. д. русский перевод
къысэтЫ мо кьысэтк зэ! къысэткэшъ! къысэтЫ зэ! кьысэт! къысэтэлъ! мо кьысэт! къаштэ! мо къаштэлъ! дай! ну-ка дай! дай-ка!
Инфинитный аорист и следующий за ним финитный глагол в адыгейском языке выражают действия, последовательно следующие друг за другом. В подобных инфинитно-финитных образованиях в диалектах мы наблюдаем определенные различия в их суф-
фиксально-префиксальном оформлении (Тхаркахо, 1993). Если в чемгуйском диалекте появляется аффикс -шъи/шъы (в некоторых случаях и -шъыри), то в б ж е ди(уъф; -шик; -оигш, в абадзех-ском -и; -зы/зи, в шапсугском -и.
бжед. д. чем. д. абадз. д. шапс. д. адыг.лит. яз. русский перевод
к!уи/ к1уишъ/ к1оешъ къыхьыгъ к1уи/ к1ошъи/ к1ошъыри къыхьыгъ к1уи/ к1ози къыхьыгъ рэк1уи къыхьыгъ к1уи къыхьыгъ пошел и принес
къэсхьы-ньшъ ес-ткыт къэсхьын-шъы/къэс-хъътшъыри естыщт КЪЭСХЬЫИ- зы естыт къэсхьыни естИыштИ къэсхьыни естыщт принесу и отдам
Инфинитивная форма повелительного наклонения бжедуг-ского диалекта образуется при помощи суффиксов: в чемгуйском, шапсугском и абадзехском диалектах - с использованием союза -и.
бжсд д. чем.д., абадзд., шапс.д., адыг.лит.яз. русский перевод
е]уее/ е!ори къегъахь е1уи къегъэхъ скажи и заставь принести
еплъи/ еплъыри ежьэжь еплъи ежьэжь посмотри да и все
Выпадение суффикса прошедшего и давнопрошедшего времени -гъо обнаруживается в бжедугском диалекте и в глаголах совершенного вида: к1уагъэ /к1уаа «пошел»; тхагъэ/тхаа «писал».
Исчезновение суффикса -гъэ в разговорной речи бжедугского и чемгуйского диалектов наблюдается в глаголах сослагательного наклонения по-разному.
бжед д. адыг.лит. яз. чем. д. русский перевод
к1отгъагъэ/ кЪтгьаа к1ощтгъагъэ к1ощтагы/ к1отаагъэ (джер.) ходил бы
чъэтгъагъэ/ чъэтгьаа чъэщтгъагъэ чъэщтагы/ чъэтаагъэ (джер.) бежал бы
Сослагательное наклонение образуется в адыгейском литературном языке и в бжедугском диалекте от глаголов будущего времени изъявительного наклонения при помощи суффикса -гъагъэ (гъаа) - к1от-гъаа/к1отгъагъэ, в чемгуйском диалекте - -гъагъэ, -гъэ; агъэ - к1ощтгъэ / к1отагъэ / к1ощтагъэ и в абадзехском - -
Выпадение суффикса -гъэ (-гъ) в бжедугском и чемгуйском (в беглой речи) диалектах наблюдается, в основном, в непереходных глаголах несовершенного вида. Непереходный
Как показывает анализируемый материал, литературному суффиксу - щт(ы) 4 гъэ в бжедугском диалекте соответствует суффикс - т (ы) + гъэ, в чемгуйском -гцт (а) гъэ, -т (а) + гъэ; -щт (ы) гъэ, в абадзехском -ты + гъ, в шапсугском ~шт(ы) + гъ. .
Глаголы предположительного наклонения с сопровождающимся вспомогательным глаголом (рае (в значении «вероятно, наверное») и наклонения долженствования тоже со вспомогательным глаголом фае (в значении «нужно, необходимо») в чемгуйском диалекте произносятся одинаково в отличие от бжедугского диа-
чем д.
предположительное долженствование
к1огъэн фае наверное, пошел кТогъэн фае нужно идти
бжед. д.
к1уагъэп фае наверное, пошел к1огъэн фае надо идти
Предположительное наклонение в бжедугском диалекте образуется и без вспомогательного глагола фае, в таком случае появляется суффикс -т в отличие от адыгейского литературного языка и чемгуйского диалекта.
В бжедугском диалекте масдарная форма глагола выступает в чистом виде, не связана с временными показателями, в частности с префиксом у-, тогда как в восточных диалектах в указанной позиции, как правило, масдар снабжается вышеназванным аффиксом.
Личные префиксы субъекта и объекта в двухличных непереходных глаголах в бжедугском стабильно расположены по модели: лицо субъекта + лицо объекта. В восточных же диалектах наблюдается обратный их порядок:
Специальный параграф в диссертации отведен анализу системы превербов бжедугского диалекта адыгейского языка. В нем наличествуют словообразовательные глагольные приставки зэЬ-, зэрэ-, отсутствующие в восточных диалектах.
Напр.: зыхэ-ш1эн: зыхэшЬн привязать что-л. к себе; лен-
зэхэ-ш1эн: зэхэшЬн 1. ощутить, почувствовать что-л., чъьйэр зэхэийэн ощутить холод, 2. тронуть; нэмык1ьш игумэк1 ащ зэхишЬрэп его не трогает чужое страдание.
В восточных же диалектах отсутствуют глагольные префиксы зэхэ-, зэ1э-, зэрэ-, что приводит к появлению омонимов.
Превербы зэрэ- И зэры- бжедугского диалекта, которым корреспондируют в восточных диалектах преверб зэры- (зэра-), выполняют определенные смыслоразличительные функции. Ср.:
Ар еджапЪм зэрэк1орэ сэшЪ- «Я знаю, что он ходит в шко-
Ар еджапЪм к1о зыхъуджэ зэрыкГорэ гъогум сэры сырэк1о-«Я иду в школу дорогой, по которой он идет».
Преверб кЪлъы- употребителен в бжедугском диалекте. Восточные же диалекты используют преверб без компонента -лъы-. Вероятно, наличие -лъы- следует рассматривать в бжедугском диалекте как инновационное явление, несущее дополнительную семантическую нагрузку.
Вместо бжедугского к1элъыры- в чемгуйском наряду с к1эры-спорадически встречается сложный прсверб бгъодэ- (преверб бгъо-дэ- более характерен для кабардино-черкесского языка).
стоять рядом с кем-л.
чемгуйский
Бжедугскому 1экЪ- фонетически соответствует преверб Слова, образующиеся с помощью прсвербов, явля
ются фонетическими вариантами одного и того же слова.
В бжсдугском диалекте употребительнее сложный преверб дыре-, обозначающий направление действия, которому в чемгуй-ском соответствует де-\
В причастиях, выражающих обстоятельство места в чемгуй-ском диалекте, в отличие от бжедугского диалекта и адыгейского литературного языка в чемгуйском наблюдается выпадение гласного компонента аффикса -з(ы): бжсд.д., адыг.лит.яз. зы-да-плъэ-рэр, чем.д. з-да-плъэ-рэр «куда смотрит».
А в причастиях, выражающих обстоятельство причины, чем-гуйский диалект полностью теряет аффикс зы-, в бжедугском и абадзехском диалектах, как и в адыгейском литературном языке, этот аффикс сохраняется: зык1а-: бжед.д. зы-к1а-чъээ (р) шъыд?, чем.д. к1а-чъэ-рэ-р сыщ? «почему бежит?»
Деепричастия настоящего времени в бжедугском диалекте образуются при помощи суффиксов: -у; -эу, -го; -гоо; -зэ; -гозэ; -зэ-гъо; -зэ-рэ; -го-зэгъо; в чемгуйском диалекте -у; -эу; -гозэрэ; -рэ; -зэ; в абадзехском -зэ; -у; -эу: к1о-зэ, к1о-зэ-рэ, к1о-зэ-гъо, к1о-гоо, к1о-го-зэ, к1о-го-зэ-гъо «идя».
В сравнительном плане исследованы послелоги, функционирующие в различных диалектах. Особенностью бжедугского диалекта автор считает отсутствие таких послелогов, как гупэ «перед», нэуж «после».
В бжедугском диалекте наблюдаются своеобразные наречия места, времени, образа действия, вопросительные и неопределенные наречия. Выявлены также особенности в употреблении служебных слов в этом же диалекте.
В третьей главе рассматриваются соотношение устной речи и диалектной лексики, место бжедугской лексики среди диалектов адыгейского языка, семантическая характеристика диалектных слов, передача родо-видовых отношений слов и смысловых различий в однокоренных словах, иноязычная лексика в бжедугском диалекте.
Бжедугский диалект подразделяется на два говора: чеченай-ский и хымышийский, лексические ресурсы которых в основном близки друг другу, но тем не менее обнаруживаются определенные различия:
1. Для выражения одного и того же понятия говоры могут использовать разные слова:
чечснайский говор хымышийский говор понятие___
ощы обзэгьу 'топор' щкаль тИэнэч 'ведро' гъуч1ыч!г__чИыдан___'проволока' и т. д.
2. Одни и те же слова, в том числе некоторые собственные имена, в разных говорах имеют различное звуковое оформление:
чеченайский говор хымышийский говор понятие
нычхъапэ ныпчыхъэ 'сегодня вечером'
пЬк1ор Ьп1ор 'кровать'
бгъузэ бгъудзэ 'узкий' и т.д.
Большой научный интерес представляет выяснение взаимоотношения бжедугской речи с адамийской, поскольку адамийцы непосредственно соседствуют с бжедугами и активно контактируют с ними.
В адамийской речи, как и в бжедугской, представлены слова для выражения понятий 'очистить' укъэбзын и 'держать в чистоте' гъэкъэбзэн; 'передать что-л. через кого-л.' егъахьын и 'послать (по почте)' гъэхьын и др. В этой речи употребляют такие слова, как ощы 'топор', Ъгуау 'мяч' и др., которые есть и в бжедугском диалекте.
В хатукайском говоре функционируют слова, характерные и для бжедугского диалекта: ебэджын [йэбэджъын] упасть, п1уаблэ циновка, шъуабгъо широкий и др. Здесь употребительны такие спе-
цифические для диалекта слова, как вопросительное шъыд?, междометие в других диалектах и говорах) и др.
Определяя место бжедугской лексики среди адыгейских диалектов, необходимо отметить близость бжедугской речи, с одной стороны, к чемгуйской, а, с другой - к шапсугской
При всей близости бжедугского и чемгуйского диалектов обнаруживаются некоторые различия.
Соседство бжедугов с другими адыгейскими племенами делает возможным употребление бжедугами и тех слов, что чемгуйцы, и тех, что - абадзехи. Есть случаи, когда одно из синонимичных бжедугских слов употребляется чемгуйцами, а другое - шапсугами.
В бжедугском диалекте в ряде случаев представлены слова, отдельно обозначающие родовые и видовые понятия, тогда как в восточных диалектах отсутствуют слова, посредством которых передаются родовые понятия. Так, во всех диалектах используются слова, выражающие видовые понятия: хьэуарз «ячменная солома», зэитхъ уарз «овсяная солома», коцы уарз «пшеничная солома», однако в восточных диалектах нет слова, передающего родовое понятие, поэтому выражение родового понятия 'солома' в них взяло на себя видовое слово хьэуарз «ячменная солома». Таким образом, слово хьэуарзэ получило два значения «1. ячменная солома, 2. солома». Ср. также: бжед. д. кЪджыб «нижний карман» и длсыбэ «карман» и чсмг. к1эджыб «1. нижний карман; 2. карман»; чэмахъу «пастух коров» и 1ахъо «пастух» (вообще)», чем. д.: 1ахъо «1. пастух коров, 2. пастух (вообще)» и т. д.
Однако есть случаи, когда и в бжедугском диалекте отсутствует родовое понятие. Так, в чемгуйском диалекте наряду со словами
«сапоги» и т.д., выражающими видовые понятия, функционирует слово лъжъопылъхь, передающее родовое понятие 'обувь'. Функцию родового понятия в бжедугском диалекте выполняет слово с видовым значением Поэтому в данном диалекте
слово цуакъэ становится многозначным.
Фразеологизмы обогащают и оживляют язык. Бжедугский диалект, как и другие диалекты адыгейского языка, богат фразеологизмами.
В диссертации приводится много фразеологизмов из записанных нами бжедугских текстов. Однако собственно бжедугских фразеологизмов в текстах встречается сравнительно мало {гор къик1-эзэзык1ын «быть в тревожном состоянии»; зыгу-зымыгу зыш1ы-жъын «успокиться, примириться» и др.), что свидетельствует о том, что в области фразеологии диалекты адыгейского языка имеют небольшие расхождения. Можно лишь констатировать, что во фразеологизмах в некоторых случаях встречаются диалектные слова или формы.
Лексика, как известно, тесно связана с экстралингвистическими факторами, с окружающей ее носителей действительностью. Заимствованная диалектная лексика свидетельствует о былых и настоящих связях носителей бжедугской речи с другими народами и их культурами.
Пополнение словарного состава бжедугского диалекта идет не только за счет его внутренних ресурсов, но и в результате заимствования.
Заимствованная лексика бжедугского диалекта, как и всего адыгейского языка, представлена в основном русскими, арабскими, тюркскими и иранскими словами, а также усвоенными через русский язык лексическими единицами греческого, латинского и западноевропейского происхождения.
Заимствованные арабизмы распределяются между следующими тематическими группами:
1. Слова, связанные с религией и выражающие отвлеченные понятия: гонахъ «грех», осет «завещание», мэщт «мечеть», джыхънэм «ад», хьал [хьаль] «положение», хьэзоб [хЬзаб] «мучение», Ьдэб «приличие», хъэламэтк [хЬльамэтп] «интересный», мэхъанэ [мэх1анэ] «значение», намыс «честь» и др.
2. Собственные имена: Мыхьамод «Махмуд», Сэламэтк [СэльамэтИ] «Саламст», Адам, Ибрахьим [Ибрах1им] «Ибрагим», ЩИамсэдин «Шамсудин», Мыгьу/и/гар «Мухтар» и др.
Если арабские заимствования в основном связаны с религией, исламом, то тюркские - являются результатом бытовых и экономических отношений: къэзан котел, щкыуап котел, къумгъан металлический кувшин, оджэкъ дымоход, хьацИыр цыновка и др.
Персидские заимствования не столь значительны, но они имеются в бжедугском диалекте:
къэпраз/къэрапыз арбуз, щИылэ сорокадневный период наибольшей зимней стужи и летней жары, пНэчъахь царь и др.
Заимствования из восточных языков представлены в адыгейских диалектах, как правило, одними и теми же словами, но в различной фонетической адаптации. Ср._____
бжсд. д. вост. д. русский перевод
арабские заимствования
амал 1амал возможность
ахъырэтк ахърэт конец света
джыхьынэм джэхьнам ад
бэрчИэтк бэрэчэт добродушный
тюркские заимствования
ахьщ ахъч деньги
къолай къулай умелый
оджэкъ онджэкъ дымоход
ифыуахь щыухъа сукно
персидские заимствования
гонахь гунахь грех
пИегъымбар пегььшбар пророк
пИэчъахь пачъыхь царь
Контакты адыгов с русскими имеют давние традиции, они оживились в XIX в., а особенно активизировались в XX в. Выделяются два периода, в течение которых русские слова проникали в бжедугский диалект, как и вообще в адыгейский язык: 1) дооктябрьский и 2) послеоктябрьский. Дооктябрьские заимствования немногочисленны, но они, как правило, подчинены фонетике бже-дугского диалекта, что связано с устным характером их заимствования, тогда как послеоктябрьские заимствования значительны в количественном отношении, проникают в речь письменным путем, поэтому произношение приближается к русскому, поскольку письмо является сдерживающим фактором.
Диалектное бжедугское произношение заимствованных слов противопоставлено письменно-литературному языку и обнаруживает специфические особенности.
Так, бжедугский диалект избегает стечения согласных и через включение гласного между ними обычно разъединяет согласные звуки:
Звуки русского языка, неспецифичные или малоупотреби-
тельные для бжедугской речи, подвергаются субституции; [пиво] > [пиуэ]; [пятак] > [битакъ] и др.
Закономерно, что русские заимствования проникают во все сферы жизни носителей бжедугской речи и вместе с исконными словами активно участвуют в выполнении коммуникативной функции языка.
В заключении изложены основные результаты и выводы исследования.
В работе проведено системное описание бжедугского диалекта, в результате чего выявлены основные структурные и выразительные его возможности, определен уровень отражения фонетических процессов в диалектной лексике, показаны основные фонетические, морфологические и лексические особенности бжедугского диалекта.
Основные положения диссертации и результаты исследования отражены в следующих публикациях автора:
1. Ситимова С. С. Значение трудов Д. А. Ашхамафа по диалектологии адыгейского языка / С.С. Ситимова // Ученый-лингвист и педагог Д.А. Ашхамаф- Майкоп, 2000. - С. 116- 119.
2. Ситимова С.С. О некоторых особенностях бжедугского диалекта адыгейского языка / С.С. Ситимова // Материалы первой научной конференции аспирантов и соискателей Адыгейского государственного университета, посвященные теме: «Достижения молодых ученых - науке» (24 апреля - 6 мая 1996 г.: Тр. аспирантов и соискателей. -Майкоп, 1996.- С. 114-119.
3. Ситимова С.С. Имя в бжедугском диалекте / С.С. Ситимова. - Майкоп, 2000- 32 с.
4. Ситимова С. С. К 100-летию со дня рождения первого адыгского ученого-лингвиста Д. А. Ашхамафа / С.С. Ситимова // Вестник науки и образования: Справочно-информационный сборник-Майкоп, 1997- С.47-50.
5. Ситимова С. С. Национальная система образования в Республике Адыгея / С.С. Ситимова // Сборник материалов семинара -совещания по проблеме «Взаимосвязанное обучение русскому и адыгейскому языкам в условиях сельской школы». - Майкоп, 2004. -С. 15-21.
6. Ситимова С.С. Язык как цель и средство / С.С. Ситимова // Советская Адыгея, 2002. - 9 октября, №202 - С. 6.
7. Ситимова С. С. Бжедугский диалект в адыгейском языковом мире / С.С. Ситимова. - Майкоп, 2004. - 121 с.
8. Ситимова С.С. О некоторых особенностях бжедугского диалекта адыгейского языка / С.С. Ситимова // Вестник науки и образования: Справочно-информационное издание Министерства науки и образования Республики Адыгея- Майкоп, 1996- С. 3742.
9. Ситимова С. С. О состоянии преподавания адыгейского языка в общеобразовательных учреждениях Республики Адыгея / С.С. Ситимова // Вестник Адыгейского государственного универ-ситета-Майкоп, 1998-С. 106-107.
10. Ситимова С. С. Приобщите ребенка к источнику народной мудрости / С. С. Ситимова // Советская Адыгея, 2004. - 2 ноября. -С. 15.
11. Ситимова С. С. Адыгейский язык: изучение и перспективы развития / С. С. Ситимова // Сборник материалов семинара-совещания по проблеме «Проблема взаимосвязанного обучения государственным языкам: русскому и адыгейскому»... (В производстве).
12. Ситымэ С. Лъэпкъыбзэм уигъэдэхэщт / С. Ситымэ // Адыгэ макъ, 2004.- чъэпыогьум и 26. - Н. 6.
СИТИМОВА Сара Саферовна АВТОРЕФЕРАТ
Особенности бежедугского диалекта адыгейского языка
Формат 60x84/16. Усл. п. л. 1,28. Бумага офсетная. Печать трафаретная. Тираж 100 экз. Отпечатано ИП Григоренко А.А. лицензия ИД №03176 Майкоп, Первомайская, 193 2004 г.
»26 13 b'
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ситимова, Сара Саферовна
Введение.
Глава I. Фонетические особенности бжедугского диалекта в сравнении с данными других диалектов адыгейского и кабардино-черкесского языков.
1.1. Фонетические процессы бжедугского диалекта.
1.2. Ларингальная придыхательность согласных звуков бжедугского диалекта.
Глава II. Морфологические особенности бжедугского диалекта адыгейского языка.
2.1. Имя существительное.
2.2. Имя прилагательное.
2.3. Имя числительное.
2.4. Местоимение.
2.5. Глагол.
2.5.1. Некоторые особенности форм наклонений и времен глагола.
2.5.2. Вопросительные формы глагола.
2.5.3. Система превербов.
2.6. Причастие.
2.7. Деепричастие.
2.8. Наречие.
2.9. Послелоги.
2.10. Частицы.
2.11. Союзы.
2.12. Междометия.
Глава III. Лексические особенности бжедугского диалекта.
3.1. Устная речь и диалектная лексика.
3.2. Место бжедугской лексики среди диалектов адыгейского языка.
3.3. Семантическая характеристика диалектных слов.
3.4. Передача родо-видовых отношений слов и смысловых различий в однокоренных словах.
3.5. Иноязычная лексика в бжедугском диалекте.
3.5.1. Заимствования из арабского языка.
3.5.2. Заимствования из тюркских языков.
3.5.3. Заимствования из персидского языка.
3.5.4. Заимствования из русского языка.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Ситимова, Сара Саферовна
Абхазо-адыгские племена считаются потомками древнейшего населения кавказско-анатолийского региона. По мнению известного исследователя И. М. Дьяконова, коренные языки Кавказа обнаруживают тесные связи с хаттским и хуррито-урартским языками (Дьяконов, 1967; с. 176). С. Л. Николаев полагает, что еще в историческую эпоху северокавказские языки были распространены гораздо шире (на территории всего Восточного Средиземноморья), чем в настоящее время (Николаев, 1985; с. 60). Об этом свидетельствуют найденные в индоевропейских языках Малой Азии и прилегающих районов Средиземноморья заимствования из северокавказских языков. В науке утвердилось мнение о том, что хаттский язык обнаруживает генетическую близость к абхазо-адыгским языкам (Старостин, 1985; с. 89).
По сложившейся традиции авторитетные исследователи утверждают, что хатты, синды (возможно от щындж, ср. с Щынджый (название аула), ме-оты (мэот1хэр), керкеты, псессы, зихи, фатеи и др. являются предками адыгов. Еще в свое время Страбон писал: «К числу меотов принадлежат сами синды, затем дандарии, тореты, агры и аррихи, а также тарпеты, абидиакены, досхи и многие другие» (Страбон, 1957; с. 34). О расселении меотских племен в «Очерках истории Адыгеи» сказано следующее: «На основании исследования археологических памятников устанавливается, что меотские племена жили не только по побережью, но занимали и территорию бассейна р. Кубани в низовье и среднем ее течении как по правобережью, так и в предгорье. По среднему течению р. Кубани меотские племена распространялись, по крайней мере, до впадения в р. Кубань ее левого притока р. Лабы» (Очерки истории Адыгеи, 1957; с. 35). Античные авторы перечисляют и многие другие племенные названия: ахеи, зихи, гениохи и т. д.
Ученые давно пытались истолковать ряд античных этнонимов, относящихся к племенам Северо-Западного Кавказа, фактами современного адыгейского языка. Так, Л. Г. Лопатинский этническое название меоты считает сложным словом, состоящим из адыгейских основ мей «вонь» и яте «болото», т.е. «вонючее болото» (Лопатинский, 1891; с. 77). Несмотря на некоторые неточности, допущенные им, можно отметить, что толкование ведется им в целом в правильном направлении.
Если рассмотреть этноним меоты с точки зрения адыгейского языка, то нетрудно заметить, что данное слово и тогда звучало как мэот! (т! - специфический абруптивный согласный адыгейского языка в транслитерации античных авторов был передан как звук [/я]. МэотI - действительно, сложное слово, где первый компонент мэ означает «запах», а второй - отI нельзя считать производным от лексемы ят1э, переведенной Л.Г. Лопатинским ошибочно как «болото». На самом деле, ят1э означает «земля», «глина», а не «болото». Древняя основа от1ы сохранилась в современном адыгейском языке в составе сложного слова от1-псыт1 «слякоть», которое по смыслу стоит ближе к значению «заболоченное место». Таким образом, этноним мэот1хэр «меоты» -адыгское сложное слово, состоящее из мэ - «запах» и от! «слякоть» и имеющее значение «запах (от) слякоти», что имеет прямое отношение к поросшим камышом лиманам, источающим в определенное время года неприятный запах. Вероятно, племенное название связано с местом жительства.
Слово синды,— пишет Л. Г. Лопатинский,— слышится еще в названии шинджигиве (шгнцгго).; под словом керкеты не трудно узнать название черкесы, даваемое адыге русскими и другими народами; название дзихи я слышу в слове цыхухе - люди; название дзиги, по моему мнению, то же, что Ъы$- ады^е, как сами черкесы называют себя и в настоящее время. Русским летописям черкесы были известны под названием косоги; название это с течением времени утратилось, но осетины называют до сих пор кабардинцев касаг» (Лопатинский, 1891; с. 13-14).
С Л. Г. Лопатинским нужно согласиться в том, что под словом керкеты (керхёта) не трудно узнать название черкесы. Адыгское языкознание установило такую закономерность, согласно которой твердые заднеязычные согласные [г, к, к1] изменились в мягкие палатализованные согласные [гъ, къ, к!ъ], от которых впоследствии произошли аффрикаты [дж, ч, ч1]. Не трудно установить, что керкет звучало первоначально как кэргэт, т. е. первое и второе к в слове керкет произносилось неодинаково, хотя обозначалось одинаковыми буквами. Об этом говорит и транскрипция данного слова, даваемая Л. Г. Лопатинским в скобках. Приложив вышеуказанную фонетическую закономерность к данному слову, можно получить такую эволюцию слова: кэргэт —> кьэргъэт чэрджэт // чэрджэс // щэрджэс. Ауслаутный согласный [т], возможно, произносился иначе или же произошла спирантизация.
Слово тарпеты очень близко по звучанию к керкеты. Можно полагать, что это одно и то же племенное название. В таком случае слова керкеты и тарпеты являются фонетическими дублетами.
От слова косоги произошло слово шапсуги. В слове косог (видимо, по-адыгейски звучало: кЬсыгъ) взрывной согласный [к1] согласно вышеуказанной закономерности перешел в [ч], таким образом, слово стало звучать так: чэсыгъ; [п] перед [с] наращивается, в результате чего получается: чапсыгъ. В современном хакучинском говоре шапсугского диалекта данное слово звучит также: чапсыгъ в отличие от современного шапсугского щапсыгъ, бжедуго-чемгуйского шапсыгъ «шапсуги».
Несомненно, к этнониму абидиакены восходит современное племенное название абдзахэ.
Адыгейский корень псы - «вода» встречается в ряде античных названий на Северо-Западном Кавказе: р. Псат (у Страбона), р. Псафъя (у Птолемея), племя псессов и племя апсиловъ (Очерки истории Адыгеи, 1957; с. 59).
Все сказанное свидетельствует о том, что племена, жившие в далеком прошлом на Северо-Западном Кавказе, были предками адыгов.
Анализ многих этнонимов Северо-Западного Кавказа, засвидетельствованных в античное время, показывает, что большинство проживавших здесь мелких племен того времени состояло в лингвистическом родстве друг с другом. Это заставляет нас признать, во-первых, то, что языки Северо-Западного Кавказа, как и ныне существующие, являлись автохтонными языками, произошедшими от одного и того же языка-основы (Бушуев, 1955).
Во-вторых, выделение северозападнокавказских языков из праабхазо-адыгского языка произошло задолго до нашей эры, во всяком случае за два-три тысячелетия.
Л. Г. Лопатинский рассматривает также и вопрос об отличии адыгейского языка от кабардинского. Эти отличия он находит исключительно в фонетике и лексике. «В лексическом отношении,- пишет он,- замечается довольно значительная разница: в кяхском наречии попадаются многие слова, неупотребительные в кабардинском или употребляемые в другом значении» (Лопатинский, 1991; с. 13-14).
Процесс складывания народов и их языков на Северо-Западном Кавказе представляется в следующем виде: сначала происходило увеличение числа языков и говоривших на них этносов (в результате дифференциации родов и племен), а затем - их сокращение (в результате слияния племен в народности) (Лавров, 1954; с. 59-69).
О дальнейшей судьбе адыгских племен подробно говорится в «Очерках истории Адыгеи»: «На протяжении XIII - первой половины XVI веков происходили изменения в социально-экономическом развитии Адыгеи, но настолько замедленные, что они не нашли отражения в источниках тех времен.
Основным районом расселения древних адыгов являлись северозападные предгорья и равнины нижнего течения Кубани и восточное побережье Черного моря от устья Дона до Абхазии. Полагают, что переселение адыгских племен к востоку по Северо-Кавказской плоскости происходило в несколько приемов, но, очевидно, не ранее похода Святослава (X век). Время переселения в основном приурочивается к Х111-ХУ1 вв.
По преданиям, первыми выселились с Черноморского побережья кабардинцы и бесленеевцы, за ними темиргоевцы и хатукаевцы, потом шапсуги, бжедуги и натухайцы, наконец, махошевцы и егерухаевцы.
Особенно значительные изменения в расселении адыгских племен произошли в XIII веке при татаро-монголах (поход Батыя) и в 1395 году (поход Тимурленга на Азов).
Во второй половине XV века Интериано застал адыгейские племена вдоль восточного берега Азовского моря от реки Дона до Керченского пролива и далее к югу до Абхазии» (Очерки истории Адыгеи, 1957; с. 86).
К XVI веку владения Адыгеи сократились, и северные границы проходили в основном по Кубани.
В XVIII веке земли, заселенные преимущественно адыгами, были ограничены с севера рекой Кубанью до места впадения в нее Лабы. Черным морем граница шла от Тамани до реки Шахэ; с юга адыги граничили с абазинами, на востоке граница шла по левому берегу Лабы. На северо-востоке адыги граничили с ногайцами» (Очерки истории Адыгеи, 1957; с. 147).
В начале XIX века каждое адыгейское племя находилось на определенном месте. По свидетельству Л. Г. Лопатинского, «сплошными массами жили адыге на юг от р. Кубани, с юго-западной стороны до р. Шахе, впадающей в Черное море, а с восточной - до р. Белой» (Лопатинский, 1891; с. 1-3).
Опираясь на труды Л. Я. Люлье, Н. Ф. Дубровина, Л. Г. Лопатинского, М. Г. Аутлева, Е. С. Зевакина, А. О. Хоретлева и др., Ю. А. Тхаркахо месторасположение каждого адыгейского племени в XIX веке определил следующим образом: натухайцы жили в треугольнике, образуемом рекой Кубанью, Черным морем и рекой Джубгой; шапсуги находились рядом с натухайцами по обоим склонам Кавказского хребта. На востоке и юго-востоке земли шапсугов граничили с бжедугскими и абадзехскими. На севере шапсугская граница проходила по реке Кубани, на юге - по Черному морю. Абадзехи занимали земли к востоку от шапсугов до бассейна реки Белой. На севере они граничили с бжедугами, хатукайцами, адамийцами, на востоке - с мамхега-ми, на юго-западе - с убыхами. Хакучи жили по верховьям рек Аше, Псезуа-пе и Шахэ, впадающих в Черное море. Западными соседями хакучинцев были шапсуги, восточными - абадзехи, южными - убыхи. Бжедуги занимали земли к северу от абадзехов по низовьям рек Пшиш и Псекупс. Северная граница занимаемых ими земель проходила по реке Кубани. На западе они граничили с шапсугами (по реке Афипс), на востоке - с хатукайцами. Адамийцы занимали нижнее течение реки Белой. Хатукайцы располагались в низовьях реки Белой до ее впадения в реку Кубань. Ближайшими соседями ха-тукайцев на востоке были чемгуйцы (темиргоевцы). Они жили между реками Белая и Лаба, занимая их нижние течения. На севере их граница шла по реке Кубани. Чемгуйцы на юго-востоке граничили с егерухайцами, земли которых соприкасались с махошевскими на юго-востоке, с абадзехами - на юге. Ма-хошевцы жили по реке Фарс и левому берегу реки Лабы. Мамхеги занимали бассейн нижнего течения реки Курджипс (при впадении в реку Белую) (Тхаркахо, 1993; с. 5-6).
По сведениям русского офицера Новицкого, относящимся к 1830 году, общая численность адыгейских племен достигала 1.082.200 человек, в том числе шапсугов - 300.000, абадзехов - 260.000, натухайцев - 240.000, чем-гуйцев - 80.000, бесленеевцев - 70.000, бжедугов - 60.000, хатукаевцев -20.000, махошевцев - 8.000, жанеевцев - 1200, адамийцев - 3.000. (Новицкий, 1830).
В XIX веке значительная часть адыгейского народа была депортирована царской Россией в Османскую империю и лишь небольшая часть осталась на Кавказе.
По данным Фелицина, численность и этнический состав адыгейского населения Кубанской области к началу 70-х годов были следующие: бжедуги - 15.263 человека, абадзехи - 14660, шапсуги - 4.983, темиргоевцы (чемгуйцы) - 3.140, егерухаевцы - 1.678, махошевцы - 1.204, мамхеговцы - 887, ха-тукаевцы - 606, натухайцы - 175, хакучи - 87 (Фелицин, 1880; с. 568-569). Но и в 1890 году жители семи аулов в количестве 9.158 человек были выселены царским правительством в Турцию (Очерки истории Адыгеи, 1957; с. 420). По-видимому, абсолютное большинство из них были абадзехи.
В XX веке адыгейское население несколько увеличилось, в настоящее время в Республике Адыгея в более чем 50 аулах проживает около ста тысяч адыгейцев. В этих аулах представители племен живут смешанно, тем не менее те или иные этнографические группы сохранили свои традиционные места проживания, другими словами населенные пункты распределены между носителями диалектной речи.
Как видим, сведения о Кавказе, адыгах и их языке в мировой науке восходят к далекому прошлому. Тем не менее географические описания и исторические сочинения европейских авторов об адыгах-черкесах появляются только с XIII века. Наиболее ранняя лексическая и текстовая документация по адыгейскому языку была составлена турецким путешественником Эвлией Челеби. Запись охватывает четыре десятка нумеративных слов, бытийных наименований и отдельных фраз (Эвлия Челеби, 1961).
Более регулярно сбор лексики продолжался с XVIII века, и он связан с именами Ф. И. фон Штраленберга, И. А. Гюльденштедта, Г. Ю. Клапрота, А. М. Шегрена. Лексический материал представлен в работах Л. Я. Люлье, У. X. Берсея, Н. Каменева, П. К. Услара, А. В. Старчевского, Л. Г. Лопатинского, X. Ш. Анчока и др. Приводимый в них лексический материал имеет большое значение для изучения адыгейской лексики в диахронном аспекте, но они мало что дают для диалектной лексикографии. Так, например, в «Русско-черкесском словаре» Л. Я. Люлье особое место занимают заимствования из тюркских языков, а крупнейший русский кавказовед П. К. Услар в «Черновых заметках» приводит списки адыгейских слов (540 единиц) с переводом на русский язык. В отношении же диалектов адыгейского языка у него ничего не сообщается. Определить место, где производились записи слов, приведенных Усларом, не удается. Складывается такое впечатление, что они записаны не в одном месте или не от одного лица, а от представителей различных племен. Только на одном черновом листке сделана пометка Пжехьакъуай (Бжыхьэкъуай) - название бжедугского аула.
Разностороннее научное изучение адыгейского языка и его диалектов начинается в 30-х годах XX столетия, что первоначально связано с созданием адыгейской письменности на государственном уровне и с именами известных языковедов Н. Ф. Яковлева (Яковлев, 1930) и Д. А. Ашхамафа (Ашха-маф, 1939).
В период создания письменности на адыгейском языке проводилась работа по выявлению особенностей диалектов адыгских языков для выбора опорных диалектов как базы литературных языков, для составления алфавитов и разработки орфографии. В дальнейшем диалекты и говоры исследуются в связи с разработкой вопросов развития адыгских литературных языков. В настоящее время монографически изучены все диалекты адыгейского языка, за исключением бжедугского (более или менее подробно рассмотрена только фонетика указанного диалекта).
Диалектный лексический материал и диалектные тексты содержатся в ряде диалектологических и общеязыковых монографий, в которых для подтверждения своих теоретических положений авторы приводят словари и тексты. В частности, в «Грамматике адыгейского литературного языка» Н. Ф. Яковлева и Д. А. Ашхамафа (М., 1941) в качестве образцов даны четыре адыгейских текста с их переводом на русский язык (с. 442-453), к книге 3. И. Ке-рашевой «Особенности шапсугского диалекта адыгейского языка» (Майкоп, 1957) приложен словарь шапсугских слов (с. 91-141), в монографии 3. Ю. Кумаховой «Абадзехский диалект и его место среди других адыгских диалектов» (Нальчик, 1972) представлены тексты (с. 91-112), в монографии У. С. Зекоха «Система склонения в адыгейском языке» (Майкоп, 1969) есть «Образцы адыгейских текстов» на разных диалектах (с. 160-221), в книге Ю. А. Тхаркахо «Чемгуйский диалект и его место среди других адыгских диалектов» (Майкоп, 1993) прилагаются «Краткий словарь бжедугских и чемгуй-ских слов, содержащих глухие согласные, в сравнении с кабардинскими» (с. 114-155) и «Адыгейские диалектные тексты с дословным переводом на русский язык», охватывающие разные диалекты (с. 156-196).
При классификации диалектов адыгейского языка исследователи в первую очередь обращали внимание на фонетические и грамматические особенности. Естественно, учитывались и данные лексики, однако диалектная лексика остается по сей день наименее изученной в адыгейском языкознании.
Фонетическая система бжедугского диалекта исследована в диссертации К.Л. Аутлева «Фонетические особенности бжедугского диалекта адыгейского языка» (Майкоп, 1966). Однако до сих пор нет монографической работы, посвященной морфологическим и лексическим особенностям бжедугско-го диалекта. Данное исследование ставит перед собой цель - восполнить этот пробел в изучении диалектов адыгейского языка.
Адыгейский язык в пределах Российской Федерации в настоящее время представлен четырьмя диалектами.
Классификация диалектов адыгейского языка производится преимущественно по этническому и историко-географическому принципу. Естественно, существуют различные их классификации. Наиболее убедительной и соответствующей современному их состоянию классификацией нам представляется классификация, согласно которой адыгейский язык на территории России (Республики Адыгея и Краснодарского края) распадается на четыре диалекта: абадзехский, бжедугский, чемгуйский и шапсугский.
На абадзехском диалекте говорят только жители аула Хакуринохабль (Хьакурынэхьабл) Шовгеновского района Республики Адыгея. Жители 30 населенных пунктов говорят на бжедугском диалекте. На чемгуйском диалекте говорят жители 10 населенных пунктов. Жители 20 населенных пунктов говорят на шапсугском диалекте. В городе Майкопе и в ауле Шхашефиж смешанно живут представители всех диалектов адыгейского языка.
Бжедуги - адыгейский субэтнос, населяющий низовья рек Пшиш и Псе-купс. Их речь - это бжедугский диалект.
Изменения, которые произошли в общественно-политической жизни адыгских народов, выдвинули на первый план проблему возрождения национального языка. Адыгейская автономная область преобразована в Республику Адыгея. Меняется статус адыгейского языка, расширяются его официальные функции. Все это делает необходимым расширение базы развития письменного языка и требует тщательного изучения языковой системы адыгейского языка и его территориальных диалектов.
Изменения претерпевают все ярусы адыгейского языка, что особенно заметно в лексике, которая существенно пополняется и расширяется в связи с изменениями в общественной жизни адыгейского народа, с развитием науки, образования, культуры, техники.
Живая речь народа - это исторический источник значительно более древний, чем самые старые из письменных свидетельств языка. Поэтому адыгейская лингвистическая наука большое внимание уделяет изучению диалектов адыгейского языка.
Только диалекты естественным путем сохраняют все богатство общенародного языка. Они являются основным источником, позволяющим описать историческую фонетику, грамматику и лексику новописьменных языков. Диалекты также играют значительную роль в обогащении словарного состава литературного языка, совершенствовании и кодификации его фонетических, грамматических и лексических норм.
Относительно молодое адыгейское языкознание располагает исследованиями по фонетике, грамматике, лексике, фразеологии, словообразованию, ономастике, топонимике, стилистике, диалектологии и языковым контактам. Диалектологическая работа проведена по всем диалектам адыгейского языка. Исследования, посвященные трем диалектам адыгейского языка - абадзех-скому, чемгуйскому и шапсугскому - охватили не только фонетику и грамматику, но и лексику, однако этого нельзя сказать относительно бжедугского диалекта адыгейского языка.
Объектом диссертационного исследования является бжедугский диалект адыгейского языка.
Предметом исследования выступают фонетические, морфологические и лексические особенности бжедугского диалекта в сравнении с другими диалектами адыгейского языка и кабардино-черкесским языком.
Как известно, национальный язык включает в себя литературный язык и территориальные диалекты, которые постоянно взаимодействуют друг с другом.
В этих условиях, в связи с отсутствием древних письменных памятников адыгейского языка, исследование и описание территориальных диалектов являются почти единственным источником наших знаний об историческом прошлом и состоянии адыгейского языка и его диалектов.
Диалекты естественным путем сохраняют все ярусы общенародного языка. Они - единственный живой источник для воссоздания исторической фонетики, грамматики и лексики адыгейского языка. Кроме этого, диалекты играют важную роль в обогащении лексики литературного языка, совершенствовании его фонетических, грамматических и лексических норм. Поэтому монографическое изучение бжедугского диалекта является одной из наиболее важных задач адыгейского языкознания. Исследование особенностей бжедугского диалекта имеет большое значение для подготовки сравнительной диалектологии адыгейского языка, выяснения некоторых вопросов, касающихся их истории. Однако до настоящего времени морфология и лексика бжедугского диалекта адыгейского языка оставались слабоизученными и не стали объектом специального исследования.
К настоящему времени мы располагали некоторыми публикациями, посвященными смычным согласным западных диалектов (Керашева, 1965; Уджуху, 1976), и диссертацией К.Л. Аутлева, анализирующей фонетические особенности бжедугского диалекта. Специального же исследования, посвященного целостному изучению особенностей бжедугского диалекта адыгейского языка, до сих пор не существует. Это послужило основной причиной того, что мы поставили перед собой цель - описать особенности бжедугского диалекта адыгейского языка, делая акцент на морфологию и лексику.
При изучении фактического материала, связанного с диалектами, немаловажное значение имеет их локальное, в рамках определенной территории, и системное исследование. Территория распространения бжедугского диалекта, начиная с ранних исторических периодов, являлась театром передвижения различных адыгоязычных племен. Данный регион представляет собой местность, близкую, с восточной стороны к территории распространения чемгуйского, с западной - шапсугского, с южной - абадзехского диалектов. Поэтому всестороннее исследование бжедугского диалекта, проведенное с опорой на достижения синхронной, диахронной и ареальной лингвистики, имеет важное практическое и теоретическое значение.
Основной целью диссертационной работы является системное исследование особенностей бжедугского диалекта адыгейского языка; выявление наиболее характерных особенностей исследуемого диалекта и определение их места в системе адыгских диалектов; выяснение хронологических параметров отдельных конкретных фактов данного диалекта.
В диссертации решаются следующие задачи:
- изучение специальной литературы по избранной теме и объективная оценка взглядов ученых по теме диссертационного исследования;
- рассмотрение этнолингвистической классификации диалектов адыгейского языка и выяснение характера взаимоотношения и взаимодействия бжедугского диалекта с другими диалектами адыгейского языка;
- выяснение роли этнографических особенностей в отражении языковой картины мира и в межкультурной коммуникации носителей диалектов адыгейского языка и их места в установлении истории и причин возникновения тех или иных языковых явлений;
- определение основных фонетических особенностей бжедугского диалекта и их сравнение с другими диалектами, а также с адыгейским и кабардино-черкесским литературными языками;
- анализ морфологических особенностей бжедугского диалекта в сравнительном плане с учетом данных других диалектов и адыгейского литературного языка;
- исследование особенностей функционирования лексики бжедугского диалекта в сравнении и сопоставлении с данными других диалектов адыгейского языка.
Методы и приемы исследования. В ходе исследования диалектные материалы рассматривались как неотъемлемая часть адыгейского общенародного языка; фонетика, морфология и лексика бжедугского диалекта как составная часть адыгейского национального языка. Поэтому факты бжедугского диалекта сравниваются с другими диалектами адыгейского языка, адыгейским литературным языком, а в необходимых случаях - и с кабардино-черкесским языком и его диалектами.
В работе использован описательный, сравнительно-исторический и ареальный методы, поскольку при выявлении диалектных особенностей опора лишь на один метод не дает должного результата. Поэтому выводы сделаны в увязке с материалами всех диалектов адыгейского языка как в синхронном, так и в диахронном аспекте. Ареальный метод использован с целью наиболее полного уяснения истории и современного состояния исследуемого диалекта. Как известно, ареальные исследования обычно охватывают обширную территорию, население которой говорит на нескольких языках. Вместе с тем материалы других диалектов при описании бжедугского диалекта имеют определенное значение. В изучаемом диалекте выделяются 2 говора, взаимодействующих друг с другом и претерпевающих значительные изменения.
В связи с этим при анализе специфических явлений, встречающихся в бжедугском диалекте, и при объяснении их причин особую роль играют данные ареальной лингвистики.
При исследовании бжедугского диалекта автор диссертации опирался на научные положения о взаимосвязи языка и мышления, системности языковых единиц, взаимообогащении литературного языка и диалектов, роли взаимовлияния языков и диалектов и др., разработанные в трудах Н. Ф. Яковлева, Д. А. Ашхамафа, А. С. Чикобава, Г. В. Рогава, К. В. Ломтатидзе, М. А. Кумахова, 3. Ю. Кумаховой, 3. И. Керашевой, Б. X. Балкарова, Ю. А. Тхаркахо, А. К. Шагирова, У. С. Зекоха, 3. У. Блягоза, А. Н. Абрегова, Б. М. Берсирова, А. А. Шаова, А. X. Шарданова, Р. X. Темировой, М. Л. Апажева, К. Л. Аутлева, Т. Ш. Уджуху и др.
Научная новизна исследования. Впервые в адыгейской диалектологии дан системный анализ фонетических, морфологических и лексических особенностей бжедугского диалекта. Дана этнолингвистическая классификация диалектов адыгейского языка соответственно их территориально-этническому характеру, сделаны выводы о соотношении и взаимодействии адыгейского литературного языка и его диалектов, описано своеобразие развития диалектов адыгейского языка на современном этапе. С максимальной полнотой учтены лингвистические особенности бжедугского диалекта: звуковой состав, грамматические формы и их функционирование, лексическая система бжедугского диалекта. Исследование ведется с использованием синхронного, сравнительно-исторического и ареального методов.
В результате выявлены основные фонетические, морфологические, лексические и структурно-семантические особенности бжедугского диалекта.
Научно-практическая значимость. Лингвистический материал, проанализированный в исследовании, и сделанные выводы представляют научный интерес в поисках правильного решения ряда теоретических проблем, которые возникают при системном изучении узловых вопросов адыгейского языка. Выявление особенностей бжедугского диалекта способствует более глубокому осмыслению фонетической, морфологической и лексической систем адыгейского языка. Привлечение к анализу данных из других адыгских диалектов способствует более результативному историко-генетическому анализу структуры адыгских языков. Материалы исследования могут послужить базой для составления словарей различного типа. Наблюдения над фактами и выводы диссертации могут быть использованы в учебном процессе при чтении курсов лекций по современному адыгейскому языку, адыгейской диалектологии, при выполнении курсовых и квалификационных работ.
Положения, выносимые на защиту:
1. Диалекты играют важную роль в становлении и развитии литературного языка, совершенствовании его фонетических, грамматических и лексических норм.
2. Фонетические особенности бжедугского диалекта в сопоставлении с фонетической системой адыгейского литературного языка и других диалектов. Их влияние на лексическую характеристику диалектов новописьменного языка.
3. В области морфологии бжедугский диалект обладает рядом особенностей, отличающих его морфологическую систему от морфологической системы литературного языка и других диалектов адыгейского языка.
4. Территориальный диалект языка является самодостаточной языковой системой.
5. Диалектные слова, их лексико-семантическая структура взаимодействуют со словообразовательными и терминотворческими возможностями адыгейского литературного языка. Прогнозирование инновационных возможностей.
Результаты исследования. В исследовании впервые в адыгейском языкознании достигнуты следующие результаты:
1) дано монографическое исследование особенностей бжедугского диалекта адыгейского языка;
2) выявлены фонетические особенности в их сравнении с адыгейским литературным языком и другими диалектами;
3) сделан сравнительный анализ морфологических и лексических особенностей бжедугского и других диалектов, что позволяет лучше осмыслить морфологическую и лексическую систему адыгейского литературного языка и ее дальнейшее развитие;
4) описана лексико-семантическая система бжедугского диалекта в сравнении с данными других диалектов, что способствует решению лексикологических и лексикографических проблем адыгейского литературного языка.
Основными источниками исследования послужили диалектные материалы, собранные автором в 1992-2002 гг.; словари адыгейского языка, разговорники, диалектные тексты, представленные в различных публикациях, а также произведения устного народного творчества и художественной литературы.
Апробация работы. Основное содержание и выводы работы докладывались на всероссийских, региональных, республиканских и районных совещаниях учителей адыгейского языка и начальных классов, на научных конференциях в Пятигорске (2001, 2002), Майкопе (1996, 1998, 1999, 2003, 2004), публиковались в виде статей в сборниках научных трудов и других изданиях, а также отдельными книгами.
Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в восьми опубликованных работах. Среди них есть два отдельных издания.
В соответствии с поставленными задачами определилась структура диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Особенности бжедугского диалекта адыгейского языка"
Выводы
1. Наряду с общеупотребительной лексикой в диалектной речи бжеду-гов заметное место занимают собственно диалектные слова или слова, значения которых отличаются от других диалектов.
2. Поскольку бжедугский диалект представлен двумя говорами - чече-найским и хымышейским - лексические расхождения наблюдаются внутри самого диалекта: а) для выражения одного и того же понятия используются разные лексические единицы; б) для передачи одного и того же понятия может употребляться одно и то же слово, но в различных фонетических оформлениях.
3. Наблюдается лексическое сближение бжедугского диалекта с ада-мийским и хатукайским говорами чемгуйского диалекта, что свидетельствует о тесном контактировании бжедугов с адамийцами и хатукайцами.
4. Несмотря на общность лексического фонда бжедугского и чемгуйского диалектов, наблюдаются определенные лексические расхождения.
5. Лексические единицы, общие для сравниваемых диалектов, могут < обозначать разные реалии.
6. Бжедугский отличается от других диалектов разным объемом полисемии, синонимии и антонимии.
7. В бжедугском диалекте омонимия представлена не так широко по сравнению с другими диалектами, так как в бжедугском существуют согласные с ларингальным придыханием, которые часто снимают омонимию.
8. В рассматриваемом диалекте есть собственные фразеологические единицы, хотя их количество незначительно.
9. Наблюдаются расхождения в передаче родо-видовых отношений между бжедугским и восточными диалектами.
10. Различные смысловые отношения между однокоренными словами в бжедугском диалекте могут выражаться с помощью разных префиксов, тогда как в восточных диалектах в этом случае выступают омонимы, так как используются многозначные префиксы. Возможна также специализация префиксов, выполняющих словообразовательные функции. Об этом свидетельствует употребление префиксов >>- и гъэ- в бжедугском диалекте.
11. Лексика бжедугского диалекта содержит в своем составе слова, заимствованные из различных языков, среди которых значительный пласт составляют лексические единицы арабского и тюркского происхождения. Заимствования из русского языка протекали в два этапа: а) дооктябрьский и б) послеоктябрьский. Послеоктябрьский период характеризуется наиболее тесным контактом с русским языком, следствием которого являются многочисленные заимствования из различных сфер деятельности человека. Если дооктябрьские заимствования сильно адаптировались к бжедугскому произношению, то слова послеоктябрьского периода стоят ближе к произносительным нормам русского языка.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Национальный язык включает в себя литературный язык и территориальные диалекты, которые находятся в постоянном взаимодействии и взаимовлиянии. Поэтому адыгейское языкознание уделяет серьезное внимание исследованию и описанию всех диалектов адыгейского языка, так как в связи с отсутствием древних письменных памятников диалектный материал становится одним из важнейших источников наших знаний о прошлом и современном состоянии адыгейского языка.
Чемгуйский, шапсугский и абадзехский диалекты изучены обстоятельно, поскольку в целом описаны их фонетика, грамматика и лексика. Несколько сложнее обстоит дело с бжедугским диалектом, поскольку только его фонетика явилась предметом специального анализа. Морфология и лексика данного диалекта получили свое фрагментарное рассмотрение в различных работах.
Комплексному исследованию бжедугского диалекта посвящена данная работа, в которой представлено целостное описание фонетических, морфологических и лексических особенностей указанного диалекта, определение места изучаемого территориального диалекта в адыгском языковом мире, что позволит полнее понять историю и современное состояние фонетической, грамматической и лексической системы адыгейского языка.
В работе проведено системное описание бжедугского диалекта, в результате чего выявлены основные структурные и выразительные его возможности, степень воздействия экстралингвистических и интралингвистических факторов на формирование системы исследуемого диалекта, определен уровень отражения фонетических процессов в диалектной лексике, показаны основные фонетические и морфологические особенности, а также рассмотрена лексическая система бжедугского диалекта в сравнении и сопоставлении с другими диалектами адыгейского языка.
При решении задач, исходящих из цели исследования, произведен экскурс в историю носителей бжедугского диалекта и их письменности, направленный на более полное понимание истоков современных фонетических, морфологических и лексических единиц.
Обоснованы положения о том, что территориальный диалект является самодостаточной системной единицей языка, обеспечивающей выполнение функциональных задач, стоящих перед носителями диалектной речи.
Монографическое исследование территориального диалекта, научный анализ богатого диалектного материала обеспечили сформулирование выводов, касающихся связи фонетических процессов и современного состояния диалектной лексики, сравнительного анализа морфологии и лексики территориальных диалектов, определения лексико-семантической системы территориального диалекта и решения лексикологических и лексикографических проблем языка и т.п.
Положение бжедугского диалекта в адыгском языковом мире выявлено через определение его отношения к другим диалектам и к адыгейскому литературному языку, его географического месторасположения.
Сравнение семантики слов в различных диалектах адыгейского языка показывает, что в восточных диалектах, в отличие от бжедугского, шире представлены многозначность и омонимия, а в бжедугском - синонимия. Относительно передачи родо-видовых отношений слов установлено, что некоторые бжедугские слова, выражающие родовые понятия, отсутствуют в восточных диалектах. В диссертации показано, что в бжедугском диалекте функционирует немало слов, обозначающих отвлеченные понятия и отсутствующих в восточных диалектах. В исследуемом диалекте довольно последовательно прослеживается противопоставление значений однократности-многократности, показана структура глагола, разнообразие превербов, послелогов и т. д.
В диссертации с опорой на языковые факты показано, как фонетические процессы, их результаты отражены в лексике и словоформах диалектов адыгейского языка.
С привлечением большого диалектного фонетического материала исследован вопрос о том, как ларингальная придыхательность согласных звуков отразилась в лексике адыгских языков. Исследование подтверждает вывод о том, что согласные с ларингальным придыханием представляют собой в диалекте самостоятельные фонемы и противопоставляются согласным без ларин-гального придыхания.
Анализ языкового материала показывает, что корреспонденция звуков в кабардино-черкесском языке зависит не только от наличия определенных звуков в западных диалектах, в частности в бжедугском, но и от того, характеризуются ли эти звуки ларингальной придыхательностью или нет.
Обращает на себя внимание тот факт, что процесс аффрикатизации палатализованных заднеязычных смычных завершился в бжедугском диалекте, тогда как в некоторых диалектах и говорах отражены более ранние ступени прохождения этого процесса. Анализ материала, связанного с развитием данного процесса в разных диалектах, показывает, что наблюдается близость бжедугского диалекта с адамийской и хатукайской речью в употреблении различных согласных и звукосочетаний, в различии огласовки в превербах, в показателе будущего времени, а также внутри слов действует закон открытого слога в бжедугском диалекте, тогда как в восточных диалектах и в литературном языке первый компонент сложного слова утрачивает конечный гласный и др.
Исследование морфологических особенностей бжедугского диалекта показывает, что между диалектами адыгейского языка наблюдаются существенные расхождения.
Одной из ведущих категориальных особенностей имени существительного является склонение, которое признается относительно новым явлением адыгейского языка. Поэтому в исследовании обращено внимание на маркированность падежей в бжедугском диалекте в сравнении с морфологическим материалом разных диалектов адыгейского языка.
В адыгской лингвистической науке высказывается мнение о том, что процесс становления склонения в адыгейском языке еще продолжается. Об этом свидетельствует недифференцированность именительного и эргативного падежей неопределенных имен в некоторых диалектах и в литературном языке. В бжедугском диалекте этот процесс завершен, о чем свидетельствует наличие форманта -ы в эргативном падеже неопределенного склонения.
Наиболее значимой особенностью прилагательных бжедугского диалекта является использование в них уменьшительного суффикса -набз. Обязательное наличие в именительном падеже окончания -р способствует разграничению количественных и кратных числительных. Характерно для диалекта также неразграничение в возвратном местоимении ежь «сам» именительного и эргативного падежей.
В системе глагола характерной особенностью бжедугского диалекта является использование аффиксов -и, -ее, -шъ и частиц мо, зэ при образовании повелительного наклонения, тогда как в чемгуйском диалекте функционируют суффикс -лъ и частица мо, а в абадзехском — только частица мо.
В инфинитно-финитных образованиях, выражающих действия, в бжедугском используются аффиксы -и, -ишь, -еишъ, которым в чемгуйском соответствуют суффиксы -шъи/-шъы (реже -шъыри), в абадзехском - -и, зы/-зи, в шапсугском — -и.
Наблюдается расхождение в выражении условия и времени в диалектах адыгейского языка, где в бжедугском фигурирует аффикс -джэ, в чемгуйском - фонетический вариант - к1э, в шапсугском - гье, в абадзехском - 1ьэ.
В бжедугском диалекте различаются глаголы прошедшего времени изъявительного наклонения и глаголы сослагательного наклонения, тогда как в чемгуйском они представлены омонимичными словоформами. В разговорной речи наблюдается выпадение суффикса -гъэ в глаголах сослагательного наклонения и причастиях как в бжедугском, так и в чемгуйском диалекте, хотя и с разными рефлексами. Происходит это в непереходных глаголах.
Бжедугский диалект проявляет своеобразие в использовании преверба къа-: он встречается как в настоящем времени, так и в повелительном наклонении глаголов, в результате чего возникают омонимичные формы, различающиеся лишь фонетически, поскольку в форме настоящего времени произносится долгий гласный а в превербе. В чемгуйском же диалекте и в литературном языке формы настоящего времени и повелительного наклонения различаются: в настоящем времени в превербе слышится гласный э, а в повелительном наклонении - гласный а в составе преверба.
В глаголах настоящего времени 1 и 2 лица в бжедугском диалекте сохраняются превербы зы~, пкы-, и-, щы-, п!ы-, шъу-[шъуы], 1у-[1уы~], тогда как в восточных диалектах конечный гласный ы в составе превербов заменяется гласным э в результате регрессивной ассимиляции.
Ряд превербов, используемых в словообразовательных целях, в восточных диалектах образуют омонимы, тогда как в бжедугском диалекте эти превербы различаются: к их числу относятся такие превербы, как зыхэ- и зэхэ-, зэ1ы- и зэ1э- и др.
В причастных формах бжедугский диалект различает показатели субъекта и объекта соответственно зы- и з-, которым в восточных диалектах соответствует один аффикс з-, в связи с чем в последних образуются омоформы.
В бжедугском и шапсугском диалектах, а также в литературном языке при передаче вопросительной интонации ударение падает на вопросительную частицу - а, тогда как в чемгуйском диалекте - на предпоследний слог.
Бжедугский диалект имеет некоторые особенности в системе деепричастий, наречий, частиц, союзов и междометий, но они не столь многообразны.
Выявляются внутридиалектные различия в лексике между чеченайским и хымышийским говорами бжедугского диалекта. Имеют место бжедугско-чемгуйские, а также бжедугско-адамийско-хатукайские лексические схождения.
Семантическая характеристика проведена в кругу синонимов, антонимов и омонимов, функционирующих в диалектной речи.
В лексический состав бжедугского диалекта наряду с общеадыгейскими и собственно бжедугскими словами входят и заимствования из арабского, персидского и тюркских языков. Среди заимствований особое место занимают заимствования из русского языка, появившиеся в дооктябрьский и послеоктябрьский периоды и имеющие свою специфику.
Исследование бжедугского диалекта показало, что данный диалект обладает фонетическими, морфологическими и лексическими особенностями, изучение которых имеет принципиальное значение для истории и современного состояния адыгейского языка, а также в общелингвистическом плане, поскольку некоторые факты бжедугского диалекта представляют большой интерес для общего языкознания.
Список научной литературыСитимова, Сара Саферовна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"
1. Абаев В.И. Сложные слова древние хранители лексики / В. И. Аба-ев // Вопросы языкознания. - 1983. - № 4. - С. 75-85.
2. Абдуллаев A.A. Изменения в употреблении некоторых падежей лакского языка в связи с лакско-русским билингвизмом / A.A. Абдуллаев // Падежный состав и система склонения в кавказских языках. Махачкала, 1987.-С. 170-172 .
3. Абдуллаев З.Г. К генезису падежных формантов в даргинском языке / З.Г. Абдуллаев // Падежный состав и система склонения в кавказских языках. Махачкала, 1987. - С. 114-119.
4. Абрегов А. Н. Исследования по лексике и словообразованию адыгейского языка / А.Н. Абрегов. Майкоп, 2000. - 202 с.
5. Абрегов А. Н. Заметки по адыгской этимологии /А.Н. Абрегов // Адыгейская филология: Сб. ст / Мин. просвещения РСФСР Ростовский гос. пед. ин-т. Ростов н/Д, 1974. - .Вып. VI. - С. 59 - 67.
6. Абрегов А. Н. Определительные именные композиты в адыгейском языке /А.Н. Абрегов // Ученые записки Адыгейского НИИ. Т. XII. Майкоп, 1971.-С. 310-330.
7. Абрегов А. Н. К этимологии двух адыгских лексем / А.Н. Абрегов // Сборник статей по адыгейкому языку. Майкоп, 1976. - С. 264 - 273.
8. Анфимов Н. В. Из прошлого Кубани / Н.В. Анфимов. Краснодар: Краснодар, кн. изд-во, 1958. - 88 с.
9. Анфимов Н. В. Меотские поселения Восточного Приазовья / Н.В. Анфимов // Краткие сообщения института истории материальной культуры. -М., 1950. Вып. XXXIV. - С. 85 - 96.
10. Апажев М. Л. К вопросу о степени фонематичности звуков в заимствуемых словах / М.Л. Апажев // Вестник Кабардино-Балкарского НИИ. -Нальчик, 1972. Вып. 5. - С. 249 - 252.
11. Апажев М. Л. Кабардино-черкесская лексикография XIX столетия / М.Л. Апажев // Актуальные вопросы адыгских языков. Нальчик, 1981.-С. 57-66.
12. Апажев М. Л. Проблемы кабардинской лексики/ М.Л. Апажев. — Нальчик, 1992.-335 с.
13. Апажев М. Л. Об одной фонетической закономерности в кабардинском языке и её отражений в русских заимствованиях / М.Л. Апажев // Ученые записки Кабардино-Балкарского НИИ. Нальчик, 1964. - Т. XX. — С. 40 — 57.
14. Аутлев К. Л. Полуабруптивные смычные бжедугского диалекта / К.Л. Аутлев // Ученые записки Адыгейского НИИ. Майкоп, 1971. - Т. XII. -С. 240-254.
15. Аутлев К. Л. Фонетические особенности бжедугского диалекта адыгейского языка / К.Л. Аутлев // Ученые записки Адыгейского государственного пединститута. Сер. Филология. Майкоп, 1963. - Вып. 3. - С. 93-117.
16. Аутлев К. Л. Фонетические особенности бжедугского диалектаадыгейского языка: Автореф. дисс, . канд. фил. наук / K.JI. Аутлев. Майкоп, 1966.- 19 с.
17. Аутлев М.Г. Адыги / М.Г. Аутлев, Е. Зевакин, А. Хоретлев. Майкоп: Адыг. кн. изд-во, 1957. - 140 с.
18. Аутлев П. У. К вопросу о смысле слов «Меот» и «Меотида»: По материалам нартского эпоса / П.У. Аутлев // Ученые записки Адыгейского научно-исследовательского института. Майкоп, 1969. - Т. IX. История. - С. 250-257.
19. Ашхамаф Д. А. Адыгейский орфографический словарь / Д.А. Аш-хамаф. Майкоп, 1955.-211 с.
20. Ашхамаф Д. А. Из истории черкесских алфавитов и изучение черкесского языка / Д.А. Ашхамаф // Революция и горец. Ростов н/Д, 1929 - № 11.-С. 19.
21. Ашхамаф Д. А. Избранные работы / Д.А. Ашхамаф; Сост. К.Х. Ме-ретуков, A.A. Шаов. Майкоп: Адыг. кн. изд-во, 1997. - 218 с.
22. Ашхамаф Д. А. История черкесских алфавитов / Д.А. Ашхамаф. // Записки Северо-Кавказского краевого горского НИИ. Ростов н/Д, 1929. - Т. 2.-С. 287-293.
23. Ашхамаф Д. А. Краткий обзор адыгейских диалектов / Д.А. Ашхамаф. Майкоп, 1939. - 20 с.
24. Ашхамаф Д. А. О принципах построения адыгейской орфографии / Д.А. Ашхамаф. Краснодар, 1934. - 40 с.
25. Ашхамаф Д. А. Об изучении адыгейских говоров / Д.А. Ашхамаф // Труды первой диалектологической конференции, происходившей в Ростове-на-Дону 29 июня 1 июля 1938 г. - Ростов н/Д, 1939.
26. Багов П. М. Звук и контекст / П.М. Багов // Вестник Кабардино-Балкарского НИИ. Нальчик, 1973.- Вып. 7. - С. 370 - 373.
27. Багов П. М. Кубано-зеленчукские говоры / П.М. Багов // Очерки кабардино-черкесской диалектологии. Нальчик, 1969. - С. 9-75.
28. Багов П. М. Кубано-зеленчукские говоры кабардино-черкесскогоязыка / П.М. Багов. Нальчик, 1968. - 154с.
29. Багов П. М. О союзных соединительных формах в кабардино-черкесском языке / П.М. Багов // Вестник Кабардино-Балкарского НИИ. -Нальчик, 1972.- Вып. V. С. 245 - 248.
30. Багов П. М. Структурные и функциональные особенности некоторых глаголов в адыгских языках / П.М. Багов // Вестник Кабардино-Балкарского НИИ Нальчик, 1970. - Вып. II. - С. 3 - 7.
31. Багов П.М. Некоторые фонетические особенности речи кабардинцев с. Первомайского Карачаево-Черкесской автономной области / П.М. Багов // Ученые записки Кабардино-Балкарского НИИ. Нальчик: Кабардино-Балкарское кн. изд-во, 1959.- Т. XIV.
32. Багов П. М. О вариациях эргативной конструкции в адыгских языках / П.М. Багов // IV региональная сессия по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских ячзыков: Тез. докл. / КБ НИИ. Нальчик, 1971. -С. 33-34.
33. Багов П. М. Структурные и функциональные особенности обстоятельственных причастий в адыгских языках / П.М. Багов // Отглагольные образования в иберийско-кавказских языках: Тез. докл. XII региональной сессии. Черкесск. - Карачаевск. - 1988. - С. 6-8.
34. Балкаров Б. X. Адыгские элементы в осетинском языке / Б.Х. Балкаров. Нальчик, 1965 - 128 с.
35. Балкаров Б. X. Бесленеевский диалект / Б.Х. Балкаров // Очерки кабардино-черкесской диалектологии. Нальчик, 1969. - С. 76-118.
36. Балкаров Б. X. История некоторых согласных и гласных адыгских языков / Б.Х. Балкаров. Нальчик: Кабардино-Балкарское кн. изд-во, 1967. -32 с.
37. Балкаров Б. X. Некоторые особенности лексики бесленеевского диалекта / Б.Х. Балкаров // Ученые записки Кабардино-Балкарского научно-исследовательского института. Нальчик: Кабардино-Балкарское кн. изд-во, 1957.-Т. XII.-С. 171 - 190.
38. Балкаров Б. X. Происхождение латеральных в адыгских языках / Б.Х. Балкаров // Ученые записки Адыгейского НИИ. Майкоп, 1971.- Т. XII.-С. 142-152.
39. Балкаров Б. X. Фонетика адыгских языков / Б.Х. Балкаров. Нальчик, 1970.-337 с.
40. Балкаров Б. X. Язык бесленеевцев / Б.Х. Балкаров. Нальчик, 1959.
41. Бербеков Б. Ч. Диалектная лексика кабардинского языка / Б.Ч. Бер-беков. Нальчик, 1992. - 87 с.
42. Берсей У. X. Букварь черкесского языка / У.Х. Берсей. Тифлис: Литогр. изд., 1853. - 29 с.
43. Берсиров Б. М. Лексика адыгейских народных игр / Б.М. Берсиров // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1975. - Т. II. -С. 100-106.
44. Берсиров Б. М. Лексико-морфологический способ образования глагольных удвоений в адыгейском языке / Б.М. Берсиров // Адыгейская филология. Ростов н/Д, 1970. - Вып. IV. - С. 25-29.
45. Берсиров Б. М. О некоторых случаях десемантизации компонентов сложных глаголов в адыгейском языке / Б.М. Берсиров // Ежегодник иберий-ско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1974- Т. I. - С. 251-254.
46. Берсиров Б. М. Структура и история глагольных основ в адыгских языках / Б.М. Берсиров. Майкоп, 2001. - 236 с.
47. Бижоев Б. Ч. О формах будущего времени причастий в кабардино-черкесском языке / Б.Ч. Бижоев // Отглагольные образования в иберийско-кавказских языках: Тез. докл. XII региональной научной сессии. Черкесск; Карачаевск, 1988. - С. 9 - 10.
48. Блягоз 3. У. Адыгейско-русское двуязычие / З.У. Блягоз. Майкоп, 1982,- 136 с.
49. Блягоз 3. У. Контактирование русского и родного языков в условиях двуязычия / З.У. Блягоз. Ростов н/Д, 1976 - 76 с.
50. Блягоз 3. У. Некоторые особенности адыгейско-русского двуязычия / З.У. Блягоз // Ученые записки Адыгейского НИИ. Майкоп, 1972. -Т. XIV.-С. 201 -214.
51. Блягоз 3. У. Роль русского и адыгейского языков в общественной жизни / З.У. Блягоз // Язык и общество. М.: Наука, 1968.- С. 180 - 189.
52. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию: В 2 т. / И.А. Бодуэн де Куртенэ. М., 1963.- Т. I. - 384 е., Т. II. - 390 с.
53. Браун Я. Я. Об историческом взаимоотношении урартского и иберийско-кавказских языков / Я.Я. Браун, Г.А, Климов // V научная сессия Института языкознания АН ГССР, 1954.
54. Бушуев С.К. Из истории русско-кабардинских отношений / С.К.1. Бушуев. Нальчик, 1955.
55. Водождоков X. Д. К вопросу о развитии адыгейского литературного языка. (Советский период) / Х.Д. Водождоков // Ученые записки Адыгейского НИИ. Майкоп, 1963. - Т. I. - С. 99 - 107.
56. Водождоков X. Д. О звуковом составе адыгейского языка / Х.Д. Водождоков // Адыгейская правда. 1954. - 25 августа.
57. Водождоков X. Д. О русской лексике в адыгейском языке. (Досоветский период) / Х.Д. Водождоков // Ученые записки Адыгейского научно-исследовательского института. Майкоп: Адыг. кн. изд-во, 1963. - Т. 2. Сер. лингвистическая. - С. 33-58.
58. Габуниа З.М. О суффиксальном словообразовании имён существительных в абхазском языке / З.М. Габуниа // Вестник Кабардино-Балкарского НИИ. Нальчик, 1970. - Вып. IV. - С. 141 - 153.
59. Гайдаров Р. И. О некоторых исторически значимых особенностях лезгинских диалектов в области склонения / Р.И. Гайдаров // Падежный состав и система склонения в кавказских языках. Махачкала, 1987. - С. 128— 132.
60. Гишев Н. Т. Глаголы эргативной конструкции каузативного образования в адыгейском языке / Н.Т. Гишев // Ежегодник иберийско-кавказкого языкознания. Тбилиси, 1977. - Т. IV. - С. 162 - 169.
61. Гишев Н. Т. Глаголы лабильной конструкции в адыгейском языке / Н.Т. Гишев. Майкоп, 1968. - 74 с.
62. Гишев Н. Т. О склонении собственных имен в адыгейском языке / Н. Т. Гишев // УЗ Адыгейского НИИ. Майкоп, 1972- Т. XIV. Языкознание.-С. 231 -237.
63. Гишев Н. Т. К вопросу о проблеме эргативной конструкции в адыгейском языке / Н.Т. Гишев // Ученые записки Адыгейского НИИ.-Майкоп, 1971.-Т. XII.-С. 187-203.
64. Гишев Н. Т. О признаках адыгейского деепричастия / Н.Т. Гишев // Отглагольные образования в иберийско-кавказских языках. Тез. докл. XII региональной научной сессии. Черкесск; Карачаевск, 1988. - С. 13.
65. Глагольное словообразование в иберийско-кавказских языках. -Майкоп, 1993.- 198 с.
66. Грамматика кабардино-черкесского литературного языка. М.: Наука, 1957.-239 с.
67. Грамматика кабардино-черкесского литературного языка. М.: Наука, 1970. - Ч. I. Фонетика и морфология. - 216 с.
68. Дауров X. Б. Лексика животноводства в адыгейском языке / Х.Б. Дауров // Ежегодник иберийско-кавказкого языкознания. Тбилиси, 1975. -Т. II.-С. 81-92.
69. Дауров X. Б. К вопросу о совмещенной омонимии в адыгейском языке / Х.Б. Дауров // Строение предложения в адыгейском языке. Майкоп, 1976.-С. 128- 134.
70. Дауров X. Б. Термины животноводства в адыгейском языке / Х.Б. Дауров // III региональная научная сессия по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков: Тез. докл. Грозный, 1969. - С. 7-8.
71. Дубровин Н. Черкесы: (Адыге) / Н. Дубровин // Материалы для истории черкесского народа. Краснодар: Изд-во Общества изучения Адыгейской автономной области, 1927. - Вып. 1.-176 с.
72. Дьяконов И. М. Языки древней Передней Азии / И.М. Дьяконов. -М., 1967. 176 с.
73. Зекох У. С. Адыгейская грамматика / У.С. Зекох. Майкоп, 2002.512 с.
74. Зекох У. С. Диалектная база адыгейского литературного языка /
75. У.С. Зекох. Майкоп, 1990. - 40 с.
76. Зекох У. С. Из истории адыгейской фонетико-грамматической литературы / У.С. Зекох // Ученые записки Адыгейского НИИ. Майкоп, 1972. -Т. XIV.-С. 189-200.
77. Зекох У. С. Краткий курс адыгейской грамматики / У.С. Зекох. -Майкоп, 1993.-240 с.
78. Зекох У. С. Некоторые вопросы описательной фонетики адыгейского языка / У.С. Зекох // Вопросы адыгейского языкознания. Майкоп, 1984. -Вып. IV.-С. 26-41.
79. Зекох У. С. Некоторые вопросы синтаксиса адыгейских падежей / У.С. Зекох // Ученые записки Адыгейского НИИ. Майкоп, 1966. -XV.-С. 3-60.
80. Зекох У. С. Очерки по морфологии адыгейского языка / У.С. Зекох. -Майкоп, 1991.- 192 с.
81. Зекох У. С. Система склонения в адыгейском языке / У.С. Зекох. -Майкоп: Адыг. отд. Краснодар, кн. изд-ва, 1969.-224 с.
82. Зекох У. С. Состояние разработки адыгейского языка и ближайшие задачи / У.С. Зекох // Ученые записки Адыгейского НИИ. Майкоп, 1971. -X XII.-С. 255 - 271.
83. Зекох У. С. О системе склонения в адыгейском языке / У.С. Зекох // Ученые записки Адыгейского НИИ. Майкоп, 1963. - X II. - С. 59 - 91.
84. Зекох У.С. Конспективный очерк адыгейской грамматики / У.С. Зекох. Майкоп, 1999. - 100 с.
85. Зекох У. С. К вопросу о категории наклонения в адыгейском языке /
86. У. С. Зекох // Ученые записки Адыгейского НИИ. Майкоп, 1966. - T. V. - С. 158- 173.
87. Зекох У. С. О типах склонения имён и местоимений в адыгейском языке / У.С. Зекох // Ученые записки Адыгейского НИИ. Майкоп, 1966. - Т. V.-C. 212-218.
88. Зекох У. С. О структуре слова и словообразовании в адыгейских языках / У.С. Зекох //Лексика и словообразование в адыгейском языке. -Майкоп, 1987. С. 3- 19.
89. Зекох У. С. Некоторые вопросы описательной фонетики адыгейского языка / У.С. Зекох // Вопросы адыгейского языкознания. Майкоп, 1984. -Вып. IV.-С. 26-41.
90. Зекох У. С. Краткие сведения по адыгейской фонетике / У.С. Зекох // Ученые записки Адыгейского НИИ. Майкоп, 1972. - T. XIV. - С. 248 -252.
91. Зекох У. С. Из истории изучения грамматических категорий в адыгейском языке / У.С. Зекох // Вопросы адыгейского языкознания. Майкоп, 1982.-Вып. И.-С. 80- 109.
92. Зекох У. С. Вопросы классификации частей речи в адыгейском языке / У. С. Зекох // Вопросы адыгейского языкознания. Майкоп, 1982. -Вып. II.-С. 3-35.
93. Зекох У. С. О составе и структуре Адыгейско-русского словаря / У.С. Зекох // Ученые записки Адыгейского НИИ Майкоп, 1972. - T. XIV. -С. 331 -333.
94. Иваноков Н. Р. К вопросу о становлении фразеологических единиц в адыгейском языке / Н.Р. Иваноков // Сборник статей по адыгейскому языку. Майкоп, 1976. - С. 301 - 324.
95. Исаев М.Г. Особенности склонения существительных и местоимений анцухского диалекта аварского языка / М.Г. Исаев // Падежный состав и система склонения в кавказских языках. Махачкала, 1987.- С. 176-183.
96. Кабардино-русский словарь / Под ред. Карданова Б. M. М., 1957.-576 с.
97. Калинин А. В. Лексика русского языка / А. В. Калинин. М., 1966. -231 с.
98. Калнынь Л. О задачах и предмете описательной диалектологии / Л. Калнынь // Известия АН СССР. Сер. литературы и языка. ~ 1970Т. XXIX, Вып. 5.-С. 419-426.
99. Карданов Б. М. Кабардино-русский фразеологический словарь / Б. М. Карданов. Нальчик, 1969. - 342 с.
100. Карданов Б. М. Русско-кабардино-черкесский словарь / Б.М. Карданов, А.Т. Бичоев и др. М., 1955. - 530 с.
101. Карданов Б. М. Фразеология кабардинского языка / Б.М. Карданов. Нальчик, 1973. - 248 с.
102. Карданов Б. М. Некоторые вопросы составления двуязычных фразеологических словарей / Б.М. Карданов // Сборник статей по адыгейскому языку. Майкоп, 1976. - С. 325 - 346.
103. Карданов Б. М. К постановке некоторых проблем фразеологии кабардинского языка / Б.М. Карданов // Ученые записки Адыгейского НИИ. -Майкоп, 1972. Т. XIV. - С. 274 - 300.
104. Керашева 3. И. Аспирированные и полуабруптивные смычные согласные в диалектах адыгейского языка / 3. И. Керашева // Ежегодник ибе-рийско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1965. - Т. XIII. - С. 100 - 114.
105. Керашева 3. И. Значение диалектной лексики для решения истори-ко-генетических проблем / 3. И. Керашева // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1975. - Т. II. - С. 58 - 68.
106. Керашева 3. И. Изучение адыгейского языка в Адыгейской АО / 3. И. Керашева // Ежегодник иберийско-кавказкого языкознания. Тбилиси, 1977.-Т. IV.-С. 340-350.
107. Керашева 3. И. К вопросу о категории числа и категории определенности в адыгейском языке / З.И. Керашева // Ежегодник иберийско-кавказкого языкознания. Тбилиси, 1962. - Т. IX. - С. 111-118.
108. Керашева 3. И. К вопросу о роли русских ученых в изучении адыгских языков (18-19 вв.) / З.И. Керашева // Ученые записки Адыгейского НИИ.- Майкоп, 1957. Т. I. - С. 77 - 98.
109. Керашева 3. И. Направительные превербы и суффиксы в абхазско-адыгских языках / З.И. Керашева, Л.П. Чкадуа // Система превербов и послелогов в иберийско-кавказских языках. Черкесск, 1983. - С. 29 - 37.
110. Керашева 3. И. Некоторые вопросы становления адыгейского литературного языка / З.И. Керашева // Адыгейская филология. Ростов н/Д, 1976. - Вып. VII. - С. 13 - 20.
111. Керашева 3. И. Особенности шапсугского диалекта адыгейского языка / З.И. Керашева. Майкоп, 1957. - 148 с.
112. Керашева 3. И. Языковые контакты и диалектная дифференциация / З.И. Керашева // Материалы VI научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. Орджоникидзе, 1975. - С. 10-11.
113. Керашева 3. И. Локативные превербы статистических и динамических глаголов в абхазско-адыгских языках / З.И. Керашева, Л.П. Чкадуа // Ежегодник иберийско-кавказкого языкознания. Тбилиси, 1977. - Т. IV. -С. 107-117.
114. Керашева 3. И. Предложения с финитными и инфинитными глаголами в адыгских языках /З.И. Керашева; АН Грузинской СССР институт языкознания. Тбилиси, 1984. - 230 с.
115. Керашева 3. И. Причастия и причастные синтагмы в адыгских языках /З.И. Керашева; Кабардино-Балкарский НИИ // IV региональная научная сессия по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков: Тез. докл. Нальчик, 1971.-С.9-11.
116. Климов Г. А. Абхазо-адыгско-картвельские лексические параллели / Г.А. Климов // Этимология. М., 1967. - С. 286 - 295.
117. Климов Г. А. К сравнительно-историческому изучению адыгских языков / Г.А. Климов, А.К. Шагиров // Ученые записки Кабардино-Балкарского НИИ.-Нальчик, 1959. -T.XVI. С. 261- 270.
118. Клычев Р. Н. Словарь сочетаемости локальных превербов с суффиксоидами и глагольными корнями в абазинском языке / Р.Н. Клычев. -Черкесск, 1995.-351 с.
119. Клычев Р. Н. Локально-превербное образование глаголов абазинского языка / Р.Н. Клычев. Черкесск, 1994. - 162 с.
120. Коков Д. Н. Адыгская (черкесская) топонимия / Д.Н. Коков. -Нальчик, 1974.-315 с.
121. Куашева Т. X. Морфологические особенности терских говоров / Т.Х. Куашева // Ученые записки Кабардино-Балкарского научно-исследовательского института. Нальчик: Кабардино-Балкарское кн. изд-во, 1959. - Т. XVI. - С. 223 - 236.
122. Куашева Т. X. Терские говоры / Т.Х. Куашева // Очерки кабардино-черкесской диалектологии. Нальчик, 1969. - С. 119 - 189.
123. Куашева Т. X. Терские говоры / Т. X. Куашева // Ученые записки Кабардино-Балкарского научно-исследовательского института. Нальчик, Кабардино-Балкарское кн. изд-во, 1957 - Т. XIII.-C.271- 290.
124. Куашева Т. X. Междометия / Т.Х. Куашева, М.А. Кумахов // Грамматика кабардино-черкесского литературного языка, 1970. 207 с.
125. Куашева Т. X. Основные принципы разработки и унификации лингвистической терминологии в кабардино-черкесском языке / Т.Х. Куашева // Вопрос описательных грамматик языков Северного Кавказа и Дагестана. -Нальчик, 1963. С. 53 - 57.
126. Кумахов М. А. Адыгейский язык / М. А. Кумахов // Младописьменные языки народов СССР. М; Л.: Изд-во АН СССР, 1959. - С. 226 - 232.
127. Кумахов М. А. К вопросу о классификации адыгских диалектов / М.А. Кумахов // Ученые записки Кабардино-Балкарского государственного университета. Нальчик, 1957 - Вып. 2. - С. 111 - 120.
128. Кумахов М. А. К проблеме аблаута в абхазо-адыгских языках / М.А. Кумахов // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1974.-Т. I.-C. 80-88.
129. Кумахов М. А. Кубанский диалект / М.А. Кумахов // Очерки кабардино-черкесской диалектологии. Нальчик, 1969.-С. 190-248.
130. Кумахов М. А. Морфологические особенности кубанского диалекта / М.А. Кумахов // Ученые записки Кабардино-Балкарского научно-исследовательского института. Нальчик: Кабардино-Балкарское кн. изд-во, 1959.-Т. XVI.-С. 237-251.
131. Кумахов М. А. Морфология адыгских языков: Синхронно-диахронная характеристика: I Введение, структура слова, словообразование частей речи / М.А. Кумахов. Нальчик: Кабардино-Балкарское кн. изд-во, 1964.- Ч. I. - 273 с.
132. Кумахов М. А. Особенности кубанского диалекта кабардино-черкесского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук / М. А. Кумахов М., 1955.- 16 с.
133. Кумахов М. А. Отраслевая лексика с корнями ha «ячмень», /э, хЪэ «просо» в адыгейских языках / М.А. Кумахов // Ежегодник иберийскокавказского языкознания. Тбилиси, 1975- T. II. - С. 76 - 80.
134. Кумахов М. А. Очерки общего и кавказского языкознания / М.А. Кумахов. Нальчик: Эльбрус, 1984 - 326 с.
135. Кумахов М. А. Словоизменение адыгских языков / М.А. Кумахов-М.: Наука, 1971.-341 с.
136. Кумахов М. А. Сравнительно-историческая грамматика адыгских (черкесских) языков / М. А. Кумахов. М., 1989. - 383с.
137. Кумахов М. А. Сравнительно-историческая фонетика адыгских (черкесских) языков / М.А. Кумахов. М.: Наука, 1981 - 288 с.
138. Кумахов М. А. Сравнительно-историческое изучение западно-кавказских языков. Состояние и задачи / М.А. Кумахов // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. 1980 - № 3 — С. 54 - 67.
139. Кумахов М. А. Теория генеалогического древа и вопросы дифференциации западнокавказских языков / М.А. Кумахов // Вопросы языкознания.- 1976.- № З.-С. 47- 57.
140. Кумахов М. А. Теория моновокализма и западнокавказские языки / М.А. Кумахов // Вопросы языкознания 1973- № 6.- С. 54 - 67.
141. Кумахов М. А. Фонетические особенности кубанского диалекта кабардино-черкесского языка / М.А. Кумахов // Вопросы изучения иберийско-кавказских языков. М.: Наука, 1961.- С. 23 - 24.
142. Кумахов М. А. Язык адыгейского фольклора: Нартский эпос / М.А. Кумахов, З.Ю. Кумахова. М.: Наука, 1985 - 223 с.
143. Кумахов М. А. Некоторые вопросы нормы кабардино-черкесского литературного языка / М.А. Кумахов// Ученые записки Кабардино-Балкарского НИИ.- Нальчик, 1966. T. XXIV. Сер. филологическая. - С. 153 - 157.
144. Кумахова 3. Ю. Абадзехский диалект и его место среди других адыгских диалектов / З.Ю. Кумахова. Нальчик, 1972. - 116с.
145. Кумахова 3. Ю. К фонологической интерпретации консонантизма в адыгских языках / З.Ю. Кумахова // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1974. - Т. I. - С. 98 - 101.
146. Кумахова 3. Ю. Особенности абадзехского диалекта / З.Ю. Кумахова // Ученые записки Кабардино-Балкарского НИИ. Нальчик, 1958. — Вып. XI.-С. 235-266.
147. Кумахова 3. Ю. Особенности абадзехского диалекта / З.Ю. Кумахова // Ученые записки Кабардино-Балкарского НИИ. Нальчик: Кабардино-Балкарское кн. изд-во, 1959. - Вып. XIV. - С. 403 - 408.
148. Кумахова 3. Ю. Развитие адыгских литературных языков / З.Ю. Кумахова. М.: Наука, 1972.- 300 с.
149. Кумахова 3. Ю. Функциональная стилистика адыгских языков / З.Ю. Кумахова, М.А. Кумахов. М.: Наука, 1979- 359 с.
150. Кумахова 3. Ю. К изучению лексики убыхского языка / З.Ю. Кумахова // Ученые записки Адыгейского НИИ. Майкоп, 1966. - Т. V. - С. 219 -227.
151. Кумахова 3. Ю. Синтаксические инновации в адыгских литературных языках / З.Ю. Кумахова; Кабардино-Балкарский НИИ // IV региональная научная сессия по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков: Тез. докл. Нальчик, 1971. - С. 16 - 19.
152. Курашинов К. X. О способах выражения определения в адыгейском языке / К. X. Курашинов // Сборник статей по синтаксису адыгейского языка. Майкоп, 1973. - С. 152 - 165.
153. Курашинов К. X. Существительные, прилагательные и наречия как части речи в адыгских языках / К. X. Курашинов // Ученые записки Адыгеей-ского НИИ. Майкоп, 1972. - Т. XIV. - С. 142 - 157.
154. Курашинов К. X. Местоимение и числительное в адыгских языках / К.Х. Курашинов // Сборник статей по адыгейскому языку. Майкоп, 1976.1. С. 33 53.
155. Лавров Л. И. О происхождении народов Северо-Западного Кавказа / Л.И. Лавров // Сборник статей по истории Кабарды. Нальчик, 1954. - Вып. III.-С. 193-214.
156. Лавров Л. И. Памятник осетинского и кабардинского языков XVII века / Л.И. Лавров // Известия Юго-Осетинского НИИ. Сталинир, 1957. -Вып. VIII.-С. 287-299.
157. Лексика и словообразование в адыгейском языке; Сб. / Отв. ред. З.У. Блягоз, Н.Т. Гишев, Ю.А. Тхаркахо. Майкоп, 1997 - 158 с.
158. Ломтатидзе К. В. Иберийско-кавказские языки / К.В. Ломтатидзе, A.C. Чикобава // Большая советская энциклопедия. М., 1952. - T. XVII. -С. 250-253.
159. Ломтатидзе К. В. К генезису одного ряда троечных спирантов в адыгских языках / К.В. Ломтатидзе // Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР. М., 1953. - T. IV. - С. 91-100.
160. Ломтатидзе К. В. К истории свистяще-шипящих сибилянтов в про-то-адыгском / К.В. Ломтатидзе // Сообщения АН Грузинской ССР. Тбилиси, 1967.- Т. III, №9.
161. Ломтатидзе К. В. Некоторые вопросы истории фонетической системы абхазско-адыгских языков/ К.В. Ломтатидзе // Доклады на XXV Международном конгрессе востоковедов. М., 1960 - С. 11.
162. Лопатинский Л. Г. Адыгские (черкесские) тексты / Л.Г. Лопатин-ский // Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. -Тифлис, 1896. Вып. XXI, отд. II. - С. 153 - 301.
163. Лопатинский Л. Г. Заметки о фонетических особенностях хакучинского и абадзехского говоров кяхского наречия / Л.Г. Лопатинский // Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. Тифлис, 1896-Вып. XX, отд. II. - С. 324 - 327.
164. Лопатинский Л. Г. Суффиксы русского языка. Влияние кавказских языков на их образование / Л.Г. Лопатинский // Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа Тифлис, 1908. - Вып. XXXI, отд. 4. - С. 37-51.
165. Лопатинский Л. Г. Заметки о народе адыге, вообще, и кабардинцах в частности / Л.Г. Лопатинский // Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. Тифлис, 1891.- Вып. XII.
166. Люлье Л. Я. Словарь русско-черкесский или адигский, с краткою грамматикою сего последнего языка / Л .Я. Люлье. — Одесса, 1846. 246с.
167. Люлье Л. Я. Черкессия: Историко-этнографические статьи / Л.Я. Люлье. Краснодар: Изд-во Общ-ва изучения Адыг. автон. области и Адыг. облает, историко-этнограф. музея, 1927.-48 с.
168. Магометов А. А. Диалектные различия в склонении личных местоимений даргинского языка /A.A. Магометов // Падежный состав и система склонения в кавказских языках. Махачкала, 1987. - С. 93 - 98.
169. Мамрешев К. Т. Баксанский диалект / К.Т. Мамрешев // Очерки кабардино-черкесской диалектологии. Нальчик, 1969. - С. 249 - 289.
170. Мамрешев К. Т. Баксанский диалект кабардинского языка / К.Т. Мамрешев // Ученые записки Кабардино-Балкарского НИИ. Нальчик: Кабардино-Балкарское кн. изд-во, 1957. - T. XIII. - С. 249 - 269.
171. Мамрешев К. Т. Лексические особенности баксанского диалекта кабардинского языка / К.Т. Мамрешев // Ученые записки Кабардино-Балкарского научно-исследовательского института. — Нальчик: Кабардино-Балкарское кн. изд-во, 1959. T. XIV. - С. 159 - 170.
172. Меретуков К. X. Адыгейский топонимический словарь / К.Х. Ме-ретуков. Майкоп, 1981.- 184 с; 1990.-336 с.
173. Меретуков К. X. О некоторых лексических встречах грузинского и абхазского языков с адыгейским языком / К.Х. Меретуков // Ученые записки Адыгейского НИИ. Майкоп, 1974. - T. XIX. - С. 323 -336.
174. Меретуков К. X. Первый адыгейский ученый-лингвист / К.Х. Меретуков, A.A. Шаов. Майкоп, 1996.- 23 с.
175. Меретуков К. X. Послелоги и их отношение к другим частям речи / К.Х. Меретуков // Ученые записки Адыгейского НИИ. Майкоп, 1971. - Т. 12.-С. 153- 170.
176. Меретуков К. X. Ученый-лингвист и педагог Д.А. Ашхамаф / К.Х. Меретуков, С.С. Ситимова. Майкоп, 2000 - 185 с.
177. Меретуков К. X. О некоторых взаимоотношениях послелогов и превербов в адыгейском языке / К.Х. Меретуков // Система превербов и послелогов в иберийско-кавказских языках. Черкесск, 1983. - С. 78 - 82.
178. Меретуков К. X. О функциональном соотношении послелогов и превербов в адыгейском языке / К.Х. Меретуков // Вопросы адыгейского языкознания. Майкоп, 1983. - Вып. III. - С. 62 - 82.
179. Меретуков К. X. Служебные части речи / К.Х. Меретуков // Ученые записки Адыгейского НИИ. Майкоп, 1966. - Т. V. - С. 98 - 128.
180. Меретуков К. X. Структура основы глагола позволительной формы желательного наклонения в адыгских языках / К.Х. Меретуков // Сборник статей по адыгейскому языку. Майкоп, 1976. - С. 3 - 32.
181. Меретуков К. X. Соединительные союзы и их функциональная дифференциация в адыгейском языке / К.Х. Меретуков // IV региональная научная сессия по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков: Тез. докл. Нальчик, 1971. - С. 36 - 40.
182. Мухамеджанов Ю. А. О превербах в адыгейском языке / Ю.А. Му-хамеджанов // Ученые записки Адыгейского НИИ. Т. XII: Языкознание.1. Майкоп, 1971.-С. 42-66.
183. Мухамеджанов Ю. А. С учетом всех сторон / Ю.А. Мухамеджанов // Адыгейская правда. 1968. - 5 марта.
184. Мухамеджанов Ю. А. О временных формах причастий и деепричастий в адыгейском языке / Ю.А. Мухамеджанов // Ученые записки Аыгей-ского НИИ. Майкоп, 1972. - T. XIV. - С. 255 - 270.
185. Мухамеджанов Ю. А Прошедшие времена и аорист адыгейского глагола / Ю.А. Мухамеджанов // Ученые записки Адыгейского НИИ. Майкоп, 1966. - T. V. - С. 66 - 94.
186. Набокова H. М. Морфологические особенности армавирского говора адыгейского языка / Н.М. Набокова // Ученые записки Адыгейского Государственного пединститута Майкоп, 1963 - Вып. 3. Сер. филологическая. -С. 118-130.
187. Набокова H. М. Некоторые особенности речи жителей аула Урупск / Н.М. Набокова // Адыгейская филология: Научные труды Краснодарского Государственного пединститута. Краснодар, 1965. - Вып.42. - С. 114 - 124.
188. Набокова H. М. Особенности армавирского говора адыгейского языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / Н.М. Набокова Майкоп, 1964. -17 с.
189. Набокова H. М. Фонетические особенности армавирского говора адыгейского языка / Н.М. Набокова // Ученые записки Кабардино-Балкарского НИИ. Нальчик: Кабардино-Балкарское кн. изд-во, 1964. -T. XX. Сер. филологическая. - С. 24 - 39.
190. Намитокова Р. Ю. Сложное слово как проблема лексикографии и орфографии / Р.Ю. Намитокова // Сборник статей по адыгейскому языку. -Майкоп, 1976. С. 294 - 300.
191. Новицкий Г. В. Топографическое описание северной покатости Кавказского хребта от крепости Анапа до истока р. Кубани. 15 сентября 1830 г. / Г.В. Новицкий // Кубанские ведомости.- 1884.- № 34.
192. Ногмов Ш. Б. История адыгейского народа, составленная по преданиям кабардинцев / Ногмов Ш. Б. Нальчик, 1947. - 157 с.
193. Николаев С. JI. Северокавказские заимствования в хеттском и древнегреческом / C.JI. Николаев // Древняя Анатомия М., 1985 - С. 60.
194. О нарушении норм адыгейского литературного языка: Решение адыгейского облисполкома // Адыгейская правда 1958.- 1 ноября.
195. Очерки истории Адыгеи. Майкоп: Адыг. кн. изд-во, 1957. - Т. 1.480 с.
196. Очерки истории Адыгеи Майкоп: Адыг. .кн. изд-то, 1981- Т. II.368 с.
197. Очерки кабардино-черкесской диалектологии / Под ред. М. А. Ку-махова. Нальчик, 1969. - 331 с.
198. Падежный состав и система склонения в кавказских языках: Сб. ст. Махачкала, 1987. - 239 с.
199. Пазов С. У. Структурно-грамматическая характеристика наречно-обстоятельственных фразеологических единиц абазинского языка / С.У. Пазов // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания Т. XIX. - Тбилиси, 1982.-С. 95- 102.
200. Проблема лексического состава диалектов и разработка диалектных словарей иберийско-кавказских языков. Грозный, 1987. - 104 с.
201. Пшибиев И. X. Краткий словарь синонимов кабардино-черкесского языка / И.Х. Пшибиев, Н.Я. Сакиев. Черкесск, 1971. - 272 с.
202. Пшуков X. X. Полисемия и омонимия в кабардино-черкесском языке / Х.Х. Пшуков. Нальчик, 1982. - 88 с.
203. Пшуков X. X. О превербах шъы // шьы, - ш1э - /М1э в адыгских языках / Х.Х. Пшуков // Система превербов и послелогов в иберийско-кавказских языках. - Черкесск, 1983. - С. 117 - 120.
204. Рогава Г. В. Абхазо-адыгские языки / Г.В. Рогава // Языки народов СССР. Т. IV. - М., 1967. - С. 95 - 100.
205. Рогава Г. В. Грамматика адыгейского языка / Г.В. Рогава, З.И. Ке-рашева. Краснодар; Майкоп: Краснодарское кн. изд-во, 1966. - 462 с.
206. Рогава Г. В. К вопросу о звуковых соответствиях в абхазско-адыгских языках / Г.В. Рогава // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1973.- Т. XVIII. - С. 303 - 314.
207. Рогава Г. В. К вопросу о позиционном переходе гласного э в иррациональный гласный ы в адыгских языках / Г.В. Рогава // Труды Тбилисского государственного университета. Тбилиси, 1971- Вып. I (138). - С. 83 - 93.
208. Рогава Г. В. К вопросу о структуре именных основ и категориях грамматических классов в адыгских (черкесских) языках / Г.В. Рогава. — Тбилиси, 1956. 154 с.
209. Рогава Г. В. К истории шипящих спирантов в кабардинском языке / Г. В. Рогава // Сообщения АН Грузинской ССР.- 1958.- Т. XX, № 5. С. 615 -620.
210. Рогава Г. В. О четверичной системе взрывных в кавказских языках: Резюме / Г.В. Рогава // Сообщения АН Грузинской ССР. Тбилиси, 1943- Т. IV, №3.-С. 837-842.
211. Рогава Г. В. Основные фонетические процессы согласных в адыгских языках / Г.В. Рогава // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания
212. Тбилиси, 1974.-1. С.71 - 78.
213. Рогава Г. В. Спирантизация шипящих аффрикат в адыгских языках / Г.В. Рогава // Сообщения АН Грузинской ССР. 1944.- Т. 5, № 4.
214. Рогава Г. В. Четверичная система смычных в адыгейских языках.: Резюме / Г.В. Рогава // Сообщение АН Грузинской ССР. 1943,- Т. IV, № 3. -С. 273-279.
215. Рогава Г. В. Шипящие аффрикаты в нижнее -адыгейском языке: Резюме / Г.В. Рогава // Известия института языка, истории и материальной культуры. Тбилиси, 1942.- Т. XII. - С. 135 - 147.
216. Рогава Г. В. Функции эргатива в абхазо-адыгских языках / Г.В. Рогава; Кабардино-Балкарское НИИ // IV региональная научная сессия по исто-рико-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков: Тез. док. -Нальчик, 1971.-С. 9.
217. Русско-адыгейский словарь / Под ред.Х.Д. Водождокова. М., 1960.- 1100 с.
218. Сакиев Н. Я. Значения и функции падежей в кабардино-черкесском языке / Н.Я. Сакиев // Труды Кабардино-Балкарского НИИ. Вып. V. Сер. филологическая. - Черкесск, 1968.-С.3-28.
219. Саламова Р. А. Особенности склонения имён существительных в мелкинском говоре чеченского языка / P.A. Саламова // Падежный состав и система склонения в кавказских языках. Махачкала, 1987. - С. 211-216.
220. Сивер А. В. Шапсуги / А. В. Сивер. Нальчик, 2002. - 215 с.
221. Система превербов и послелогов в иберийско-кавказских языках. -Черкесск, 1983.-291 с.
222. Ситимова С. С. Значение трудов Д. А. Ашхамафа по диалектологии адыгейского языка / С.С. Ситимова // Ученый-лингвист и педагог Д.А. Ашха-маф.- Майкоп, 2000. С. 116- 119.
223. Ситимова С.С. Имя в бжедугском диалекте / С.С. Ситимова. -Майкоп, 2000.- 32 с.
224. Ситимова С. С. К 100-летию со дня рождения первого адыгского ученого-лингвиста Д. А. Ашхамафа /С.С. Ситимова // Вестник науки и образования: Справ. информ. сб. - Майкоп, 1997 - С.47-50.
225. Ситимова С. С. Национальная система образования в Республике Адыгея / С.С. Ситимова // Сборник материалов семинара совещания по проблеме «Взаимосвязанное обучение русскому и адыгейскому языкам в условиях сельской школы». - Майкоп, 2004. - С. 15-21.
226. Ситимова С.С. Язык как цель и средство /С.С. Ситимова // Советская Адыгея, 2002. 9 октября, №202 - С. 6.
227. Ситимова С. С. Бжедугский диалект в адыгейском языковом мире / С.С. Ситимова. Майкоп, 2004. - 121 с.
228. Ситимова С.С. О некоторых особенностях бжедугского диалекта адыгейского языка / С.С. Ситимова // Вестник науки и образования: Справ.-информ. изд. Министерства науки и образования Республики Адыгея Майкоп, 1996,-С. 37^2.
229. Ситимова С. С. О состоянии преподавания адыгейского языка в общеобразовательных учреждениях Республики Адыгея /С.С. Ситимова // Вестник Адыгейского государственного университета- Майкоп, 1998 С. 106-107.
230. Ситимова С. С. Приобщите ребенка к источнику народной мудрости / С. С. Ситимова // Советская Адыгея, 2004. 2 ноября. - С. 15.
231. Сталь К. Ф. Этнографический очерк черкесского народа / К.Ф. Сталь // Кавказский сборник. Тифлис, 1900 - Т. 21. - С. 60-173.
232. Старостин С. А. Культурная лексика в общесеверокавказском словарном фонде / С.А. Старостин // Древняя Анатомия.- М., 1985 С. 89.
233. Страбон. География / Страбон // Вестник древней истории. 1947.-№4.-С. 212-213.
234. Сулейманов Н.Д. Диалектные варианты падежных форм именных компонентов в глагольных фразеологизмах агульского языка / Н.Д. Сулейманов // Падежный состав и система склонения в кавказских языках. Махачкала, 1987.-С. 201-202.
235. Тамбиев П. И. Адыгские тексты. I. Кабардинское наречие; II. Кях-ское наречие: а) Бжедугский говор, б) Абадзехский говор / И.П. Тамбиев // Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. Тифлис, 1900.- Вып. XXVII, Отд. IV. - С. 1 - 62.
236. Тамбиев П. И. Адыгские тексты: 1. Кяхское наречие. Бжедугский говор / И.П. Тамбиев // Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. Тифлис, 1903- Вып. XXXII, Отд. IV. - С. 1 - 21.
237. Таов Х.Т. Проблемы кабардино-черкесской диалектологии / Х.Т. Таов. Нальчик, 1997. - 132 с.
238. Таов X. Т. Вопросы диалектной лексики (на материале кабардино-черкесских диалектов и говоров) / X. Т. Таов // Вопросы грамматики и лексикологии кабардино-черкесского языка. Нальчик, 1984. - С.60 - 66.
239. Таов Х.Т. Кабардино-черкесская синонимия /Х.Т. Таов // Исследования по адыгским языкам. Нальчик, 1977 - Вып. I.
240. Таов X. Т. Склонение в адыгских языках в сравнительном аспекте /
241. Х.Т. Таов Нальчик: Кабардино-Балкарское кн. изд-во, 1967. - 52 с.
242. Таов X. Т. Категория определённости и неопределённости / X. Т. Таов // Вестник Кабардино-Балкарского НИИ.- Вып. II. Нальчик, 1970. - С. 56-61.
243. Таов X. Т. Проблемы кабардино-черкесской диалектологии / Х.Т. Таов. Нальчик, 1997. - 132 с.
244. Таов Х.Т. К вопросу о склонении собственных имён в адыгских языках / Х.Т. Таов // Вестник Кабардино-Балкарского НИИ. Вып. V. - Нальчик, 1972.-С. 234-244.
245. Таов Х.Т. Некоторые вопросы деепричастия / Х.Т. Таов // От глагольные образования в иберийско-кавказских языках: Тез. докл. XII регион, науч. сессии. Черкесск; Карачаевск, 1988. - С. 32 - 33.
246. Темирова Р.Х. Лексические особенности речи черкесов / Р.Х. Те-мирова. Черкесск, 1975. - 208 с.
247. Темирова P. X. Особенности речи черкесов и кубанского диалекта кабардино-черкесского языка / Р.Х. Темирова // Труды Карачаево-Черкесского НИИ экономики, истории, языка и литературы, Вып. VII. Сер. филологическая. -Черкесск, 1973.-С. 171 - 188.
248. Темирова P. X. О некоторых особенностях кабардино-черкесского литературного языка / Р.Х. Темирова // Труды Карачаево-Черкесского НИИ экономики, истории, языка и литературы. T.VII. Сер. филологическая. — Черкесск, 1973. - С. 189 - 195.
249. Темирова Р.Х. Об одном превербе места в кабардино-черкесском и абазинском языках / Р.Х. Темирова // Вопросы лексики и грамматики языков народов Карачаево-Черкессии. Черкесск, 1984. - С. 62 - 68.
250. Тлебзу Д.А. Некоторые фонетические особенности речи иорданских адыгейцев / Д.А. Тлебзу // Вопросы адыгейского языкознания. Майкоп, 1982.-Вып. 2.-С. 162- 169.
251. Тлебзу Д. А. О лексических особенностях иорданского диалекта адыгейского языка / Д.А. Тлебзу // Лексика и словообразование в адыгейскомязыке. Майкоп, 1987. - С. 152- 157.
252. Турчанинов Г. Ф. Материалы по диалекту моздокских кабардинцев / Г.Ф. Турчанинов // Ученые записки Кабардинского научно-исследовательского института. Нальчик, 1946 - Т. 1.- С.203- 240.
253. Тхаркахо Ю. А. Преобразование фразеологизмов как стилистический приём / Ю.А. Тхаркахо // Ученые записки Адыгейского НИИ, 1942. Т. XIV.-С. 215-230.
254. Тхаркахо Ю.А. Лексическая и словообразовательная синонимия в адыгейском языке / Ю.А. Тхаркахо. Майкоп, 1992. - 184 с.
255. Тхаркахо Ю.А. Об одной фонетической закономерности в адыгских языках / Ю.А. Тхаркахо // Тезисы докладов научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. — Тбилиси, 1967. -С. 181.
256. Тхаркахо Ю. А. Об одной фонетической закономерности в адыгских языках / Ю.А. Тхаркахо // Ученые записки Адыгейского научно-исследовательского института. Майкоп, 1971- T. XII. - С. 181-186.
257. Тхаркахо Ю. А. Об одной фонетической закономерности в адыгских языках / Ю.А. Тхаркахо // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания.- Тбилиси, 1974.- Вып. 1. С. 91 - 97.
258. Тхаркахо Ю. А. Образование синонимов в адыгейском языке в процессе русских заимствований / Ю. А. Тхаркахо // Ученые записки Адыгейского НИИ. Майкоп, 1971. - T. XII. - С. 224 - 232.
259. Тхаркахо Ю. А. Особенности чемгуйского диалекта адыгейского языка. Автореф. дисс . канд. филол. наук /Ю.А. Тхаркахо. М., 1965. - 28 с.
260. Тхаркахо Ю. А. Особенности чемгуйского диалекта адыгейского языка / Ю.А. Тхаркахо // Ученые записки Адыгейского научно-исследовательского института. Майкоп: Адыг. кн. изд-во, 1963- T. II. Сер. лингвистическая. - С. 92 - 123.
261. Тхаркахо Ю. А. Чемгуйский диалект и его место среди других адыгских диалектов / Ю.А. Тхаркахо. Майкоп, 1993- 205 с.
262. Тхаркахо Ю.А. Русско-адыгейский словарь. Урыс-адыгэ гущы1алъ / Ю.А Тхаркахо. T.I. - Майкоп, 2004. - 892 с.
263. Тхаркахо Ю.А. О роли превербов в обогащении лексической синонимии на материале адыгейского языка / Ю.А. Тхаркахо // Система превербов и послелогов в иберийско-кавказских языках Черкесск, 1983. - С. 127 - 135.
264. Тхаркахо Ю.А. Синтаксические функции фразеологизмов в адыгейском языке / Ю.А. Тхаркахо // Сборник статей по синтаксису адыгейского языка. Майкоп, 1973.-С. 184-203.
265. Тхаркахо Ю. А. О синонимии служебных слов в адыгейском языке / Ю.А. Тхаркахо // Сборник статей по адыгейскому языку. Майкоп, 1976. -С. 401 -423.
266. Уджуху Т. Ш. Преруптивные смычные согласные западных диалектов адыгейского языка / Т.Ш. Уджуху // Строение предложения в адыгейском языке. Майкоп, 1976. - С. 135 - 157.
267. Унарокова Т. Д. Адыгейские локальные превербы и их эквиваленты во французском и русском языках / Т.Д. Унарокова // XIII региональная научная сессия по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков: Тез. докл. Майкоп, 1990. - С. 132.
268. Урусов К. Ш. Морфемика адыгских языков / К.Ш. Урусов. Нальчик, 1980.-403 с.
269. Урусов К. Ш. Превербы и направительные суффиксы в кабардино-черкесском языке / К.Ш. Урусов // Система превербов и послеслогов в иберийско-кавказских языках. Черкесск, 1983. - С. 43 - 49.
270. Утижев Б. К. Некоторые особенности речи лескенских кабардинцев / Б. К. Утижев // Актуальные вопросы адыгских языков. Нальчик, 1981.-С. 109-112.
271. Утижев Б. К. Позволительно-повелительные формы повелительного наклонения в кабардино-черкесском языке / Б.К. Утижев // Вестник Кабардино-Балкарского НИИ. Нальчик, 1970. - Вып. V. - С. 275 - 300.
272. Фелицын Е. Д. Статистические таблицы народонаселения в Кубанской области за 7 лет, с 1871-77 гг. / Е.Д. Фелицын // Сборник сведений о Кавказе. Тифлис, 1880.
273. Фелицын Е. Д. Числовые данные о горском и прочем мусульманском населении Кубанской области / Е.Д. Фелицын // Сборник сведений о Кавказе. Тифлис, 1885 - T. IX.
274. Филин Ф. П. Об изучении общественных функций языка / Ф.П. Филин // Известия АН СССР. Сер. литературы и языка. 1968 - T. XXVII. -Вып. 4.
275. Хатанов А. А. Из истории адыгейских алфавитов / A.A. Хатанов // Ученые записки Адыгейского НИИ. Майкоп, 1966. - T. V. - С. 193 - 201.
276. Хут К. И. Общее и особенное в лексике бжедугского диалекта / К.И. Хут // Лексика и словообразование в адыгейском языке. Майкоп, 1987.-С. 132-152.
277. Хут К. И. Некоторые особенности лексики и склонения собственных имён в бжедугском диалекте адыгейского языка / К. И. Хут // Ученые записки Адыгейского НИИ. T. XII, Языкознание. - Майкоп, 1971. - С. 204 -212.
278. Хут К. И. Превербы в адыгейском языке ( на материале бжедугского диалекта) / К.И. Хут // Вопросы адыгейского языкознания.- Майкоп, 1983.- Вып. III. С. 62 - 82.
279. Цыпленкова Л. X. Адыгейско-русские языковые контакты: Авто-реф. дисс. канд. филол. наук. М., 1965. - 25 с.
280. Цыплёнкова Л.Х. О проблеме взаимоотношения языков / Л. X. Цыпленкова //Ученые записки Адыгейского педагогического института. Майкоп, 1963.- Сер. филологические науки. Вып. 3. - С. 50 - 64.
281. Цыплёнкова Л.Х. Роль идей И. А. Бодуэна де Куртенэ в формировании теории фонемы / Л.Х. Цыплёнкова // Филологический вестник Адыгейского государственного университета: Научный и образовательный журнал. -Майкоп, 1999.-С. 88-91.
282. Чикобава A.C. Иберийско-кавказские языки и научная актуальность их изучения / A.C. Чикобава // Ученые записки Адыгейского НИИ. -Майкоп, 1963.- Т. II. С. 3 - 26.
283. Чикобава А. С. Сравнительный словарь и родство языков / А. С. Чикобава // Ученые записки Адыгейского НИИ- Майкоп, 1957. Т. I. -С. 69-76.
284. Чикобава A.C. Узловые вопросы исторической фонетики иберий-ско-кавказских языков / A.C. Чикобава // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1974. - Вып. I. - С. 45 - 60.
285. Шагиров А. К. Вопросы сравнительно-исторического и этимологического исследования лексики адыгов / А.К. Шагиров. Нальчик, 1971 - 39 с.
286. Шагиров А.К. Заимствованная лексика абхазо-адыгских языков / А.К. Шагиров.-М.: Наука, 1989.-190 с.
287. Шагиров А.К. Из истории изучения адыгских языков / А.К. Шагиров // Эльбрус 2001 2002: Выпуск по языкознанию народов Северного Кавказа. - Нальчик, 2002. - С. 5 - 42.
288. Шагиров А.К. Лексические особенности малкинского говора кабардинского языка / А.К. Шагиров // Ученые записки Кабардино-Балкарского НИИ Нальчик: Кабардино-Балкарское кн. изд-во, 1957 - Т. XII. - С. 227 -236.
289. Шагиров A.K. Малкинский говор / A.K. Шагиров // Очерки кабардино-черкесской диалектологии. Нальчик, 1969. - С. 290 - 329.
290. Шагиров А.К. Наименования домашних и диких животных в адыгских языках / А.К. Шагиров // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания.- 1975.- Т. IL- С.93-99.
291. Шагиров А.К. О задачах и методах сравнительно-исторического изучения лексики абхазо-адыгских языков / А.К. Шагиров // Ученые записки Кабардино-Балкарского НИИ Нальчик, 1964.- Т. XX. - С. 85 - 92.
292. Шагиров А.К. О полисемии и омонимии в адыгских языках / А.К. Шагиров // Ученые записки Кабардино-Балкарского НИИ. Нальчик: Кабардино-Балкарское кн. изд-во, 1959 - Т. XVI. - С. 253 - 260.
293. Шагиров А.К. Очерки по сравнительной лексикологии адыгских языков / А.К. Шагиров. Нальчик, 1962. - 216 с.
294. Шагиров А.К. Сравнительная характеристика системы склонения в адыгских языках / А.К. Шагиров // Вопросы изучения иберийско-кавказских языков. М.: Наука, 1961. - С. 46 - 71.
295. Шагиров А. К. Фонетические особенности малкинского говора кабардино-черкесского языка / А. К. Шагиров // Вопросы изучения иберийско-кавказских языков.-М.: Наука, 1961.-С. 14-22.
296. Шагиров А.К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков/ А.К. Шагиров.- М.: Наука, 1977.- Т. I. 292 е., Т. И. - 224 с.
297. Шагиров А.К. К структуре и этимологии притяжательных местоимений адыгских языков / А.К. Шагиров // Вестник Кабардино-Балкарского НИИ. Нальчик, 1970. Вып. II. - С. 62 - 63.
298. Шагиров А. К. К вопросу о категории глагольного вида в кабардинском языке / А.К. Шагиров // Ученые записки Кабардино-Балкарского НИИ. Нальчик, 1959. - Т. XVI - С. 389 - 396.
299. Шаов A.A. Основы адыгской лексикографии / A.A. Шаов. Майкоп: Адыг. отд. Краснодарского кн. изд-ва, 1988.-224 с.
300. Шаов А. А. Принципы выделения и лексикографирования служебных, междометных и звукоподражательных слов / А. А. Шаов // Вопросы адыгейского языкознания. Майкоп, 1984. - Вып. IV. - С. 53 - 67.
301. Шаов Ж.А. О месте категории наклонения в адыгейском языке и формах желательного наклонения / Ж.А. Шаов // Адыгейская филология. -Краснодар, 1967.-Вып. II.-С. 162- 171.
302. Шарданов А. X. Проблемы кабардино-черкесской грамматики / А.Х. Шарданов. Нальчик, 1999.- 236 с.
303. Шарданов А. X. Формально-семантическая характеристика превер-бов кабардино-черкесского языка / А.Х. Шарданов // Система превербов и послелогов в иберийско-кавказских языках. Черкесск, 1983. - С. 72-77.
304. Шарданов А. X. Грамматические заметки (об одной модели глагольной основы ) / А.Х. Шарданов // Вестник Кабардино-Балкарского НИИ. -Нальчик, 1970. Вып. - II. - С. 62 - 68.
305. Шарданов А. X. Превербы в говорах и диалектах кабардино-черкесского языка / А.Х. Шарданов // Проблема лексического состава диалектов и разработка диалектных словарей: XX региональная научная сессия: Тез. докл. Грозный, 1983. - С. 13 - 1 4.
306. Шахматов А. А. Несколько замечаний по поводу записки И. X. Пахмана /A.A. Шахматов // Сборник Отделения русского языка и словесности. СПб, 1899 - Т. LXVII, № 1. - С.28 - 33.
307. Шенгелия В. Г. Академик С. Н. Джанашия исследователь адыгских языков / В.Г. Шенгелия // Вестник Кабардино-Балкарского НИИ. -Нальчик, 1973. - Вып. 7. - С. 386 - 391.
308. Шенгелия В. Г. Заимствованная адыгская лексика в картвельскихязыках: Тез. докл. 5 сессии. Орджоникидзе, 1973. - Вып. 7. - С. 36.
309. Шмелев Д. Н. О некоторых тенденциях развития современной русской лексики / Д.Н. Шмелев // Развитие лексики современного русского языка.- М.: Наука, 1965,- С. 9.
310. Шмелев Д. Н. Проблемы семантики анализа лексики: (на материале русского языка) / Д.Н. Шмелев М.: Наука, 1973- 280 с.
311. Эвлия Челеби. Книга путешествия / Челеби Эвлия. М., 1961. -Вып. 1.-338 с.
312. Эвлия Челеби. Книга путешествия / Челеби Эвлия. .- М., 1979. -Вып. 11-287 с.
313. Яковлев Н. Ф. Грамматика адыгейского литературного языка / Н.Ф. Яковлев, Д.А. Ашхамаф. М.; JL: Наука, 1941. - 464 с.
314. Яковлев Н. Ф. Грамматика литературного кабардино-черкесского языка / Н.Ф. Яковлев. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948. - 372 с.
315. Яковлев Н. Ф. Краткая грамматика адыгейского (кяхского) языка для школы и самообразования / Н.Ф. Яковлев, Д.А. Ашхамаф. Краснодар, 1930.- 126 с.
316. Яковлев Н. Ф. Краткий обзор черкесских (адыгейских) наречий и языков / Н.Ф. Яковлев // Записки Северо-Кавказского горского НИИ. Ростов н/Д, 1928.-Т. 1.-С. 117-128.
317. Яковлев Н. Ф. Материалы для кабардинского словаря. Словарь односложных коренных слов и корней типа открытого слога / Н.Ф. Яковлев.1. М., 1927.-Вып. 1.-133 с.
318. Яковлев Н. Ф. Языки и народы Кавказа. Краткий обзор и классификация / Н.Ф. Яковлев. Тифлис, 1930. - 71 с.
319. Блэгъожъ 3. ГущыЬхэм ялексическэ мэхьанэ къырык1охэрэм ащыщ / 3. Блэгъожъ // Вопросы адыгейского языкознания Майкоп, 1983. - Вып. III. -Н. 106-110.
320. Бырсыр Б. Адыгабзэм итхэнхэбзэ гущы1алъ / Б. Бырсыр, Хь. Даур, А. Шъаукъо- Мыекъуапэ, 1994. Н. 204.
321. Гъыщ Н. «ПкЬмрэ» «уасэмрэ» зэрэзэтек1ыхэрэр / Н. Гъыщ // Вопросы адыгейского языкознания. Майкоп, 1983. - Вып. III. - Н. 111 - 114.
322. Даур Хь. Былымхъунымрэ шыхъунымрэ ялексик / Хь. Даур // Адыгабзэм играмматикэрэ илексикэрэ я1офыгъохэр Мыекъуапэ, 1989 - Н. 67-81.
323. К1эращэ 3. Литературабзэмрэ диалектхэмрэ / 3. И. К1эращэ // Адыгэ литературабзэмрэ адыгэ литературэмрэ якъежьап1эрэ яуцунрэ. Мыекъуапэ, 1968.-Н. 3-17.
324. Юэращэ 3. Адыгэ пунктуацием ихабзэхэр / Зэйнаб Юэращэ. Мыекъуапэ, 1987.-Н. 102.
325. Юуращын К. Адыгэ литературабзэмрэ шапхъэхэмрэ / К. Юуращын // Адыгэ литературабзэмрэ адыгэ литературэмрэ якъежьапЬрэ яуцунрэ. Мыекъуапэ, 1968.-Н. 18-26.
326. Набэкъо Н. Гущы1элъык1охэр / Н. Набэкъо // Адыгейская филология вып. III. Краснодар, 1969. - Н. 79 - 84.
327. Одэжьдэкъу Хь. Адыгэ литературабзэм ихэхъоныгъэ ехьыл1агъ / Хь. Одэжьдэкъу // Ученые записки Адыгейского НИИ Майкоп. - 1966. -Т.У.-Н. 187-192.
328. Ситымэ С. Лъэпкъыбзэм уигъэдэхэщт / С. Ситымэ // Адыгэ макъ, 2004. чъэпыогъум и 26. - Н. 6.
329. Тхьаркъуахъо Ю. Адыгабзэм исинонимхэм ягущы1алъ / Ю. Тхьаркъуахъо. -Мыекъуапэ, 1988.-Н. 143.
330. Тхьаркъуахъо Ю. Адыгабзэм ифразеологизмэ гущы1алъ / Ю. Тхьаркъуахъо-Мыекъуапэ, 1980-Н. 199.
331. Тхьаркъуахъо Ю. Лексикэр. Стилистикэр. Жабзэм икультур / Ю. Тхьаркъуахъо-Мыекъуапэ, 1977-Н. 103.
332. Тхьаркъуахъо Ю. Адыгабзэм ифразеологизмэхэм яхьыл1агъ / Ю. Тхьаркъуахъо // Ученые записки Адыгейского НИИ Мыекъуапэ, 1971. -T. XII.- Н. 331 -342.
333. Тхьаркъуахъо Ю. Адыгэ литературабзэм ихэхъоныгъэрэ омоним-хэмрэ / Ю. Тхьаркъуахъо // Зэкъошныгъ. Мыекъуапэ, 1961. - №11 . - Н. 125 -130.
334. Тхьаркъуахъо Ю. Адыгэ синоним гущыЬлъэ к1эк1 / Ю. Тхьаркъуахъо. Мыекъуапэ, 1969. - Н. 326.
335. Хьэт1анэ А. Адыгабзэм изэхэф гущы1алъ / А. Хьэт1анэ, 3. К1эращэ. Мыекъуапэ, 1960. - Н. 696.
336. Шъаукъо Ж. КЬмгуе диалектым къыхамыгъэщыгъэ инэшанэхэм яхьыл1агъ.// Ученые записки Адыгейского НИИ. Мыекъуапэ, 1974. - Т. 19. — Н. 317.
337. Шъаукъо Ж. Адыгэ лексикографием ихэхъоныгъэшху / Ж. Шъаукъо //Адыгейская филология. Краснодар, 1969. - Вып. III. - Н. 103 — 111.
338. Шъаукъо Ж. Адыгабзэм истилистик / Ж. Шъаукъо, Б. Юубэ. — Мыекъуапэ, 1974.-Н. 139.
339. Ьшъхьэмафэ Д. Адыгабзэм итхэнхабз / Д. Ьшъхьэмаф. Мыекъуапэ, 1938.
340. Dirr A. Die sprache der Ubychen. / A. Dirr. Leipzig, 1928.
341. Dumézil G. Etudes comparatives sur le langues caucasiennes du Nord
342. Ouest (Morphologie). / G. Dumézil Paris, 1932.
343. Dumézil G. Morphologie comparée et phonetique comparée. A propos des langues caucasiennes du Nord / G. Dumézil. Bulletin de la Société de Linguistique de Paris. - XXXVIII. - 1937.
344. Kuipers A. H. A Dictionary of Proto-Circassian Roots / A. H. Kuipers. -The Peter de Ridder Press, 1975. 93 p.
345. Paris C. Système phonologique et phénomènes phonétiques dans le parler besney de Zennun Kôyti (tcherkess oriental) / C.Paris. Paris, 1975.
346. Paris C. Les occlusives "fortes" dans le parler chap Gough de Cemilbey (tcherkesse occidental) / C. Paris. BSL, 1972. - T. LXVII, f. - P. 272, 282.
347. Voght H. Dictionnaire de la langue Oubykh. / H. Voght.- Oslo, 1963.