автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Особенности степеней сравнения в лексике немецкого языка

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Ружицкая, Элина Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Особенности степеней сравнения в лексике немецкого языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности степеней сравнения в лексике немецкого языка"

рге он

' - ЛВГ Й9С

На правах рукописи

В ЛЕКСИКЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 1998

Работа выполнена на кафедре немецкого языкознания филологического факультета Московского государственного университета им. М.В.Ломоносова

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор Г.Г.Ивлева Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

профессор Н.В.Гвишиани; кандидат филологических наук, доцент Т.В.Юдина Ведущая организация - Московский педагогический

государственный университет

Защита диссертации состоится «£$_>> СьЛ^мС^'. 1998г. на заседании специализированного совета Д-053.05.15 при Московском государственном университете им. М.В.Ломоносова.

Адрес: 119899, г. Москва, ГСП, Воробьевы горы, 1 корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.

Автореферат разослан «-//» ^¿¿И^КаХ .. 1998г. Ученый секретарь

Диссертационное исследование посвящено изучению особенностей форм степеней сравнения в лексике современного немецкого языка.

Характеристика форм степеней сравнения обычно приводится в различных учебных и справочных пособиях по грамматике немецкого языка часто лишь в виде беглого обзора отдельных, наиболее ярких проявлений их особенностей. Таким образом, необходимость настоящего исследования обусловлена фактом недостаточной изученности и разработанности специфики степеней сравнения прилагательных в лексике современного немецкого языка. Немногочисленные работы, посвященные отдельным аспектам этой проблемы, не дают возможности составить дельную картину особенностей форм степеней сравнения.

Категория качества как одна из логических категорий, а также многочисленные возможности отображения в языке различной степени проявления признаков изучаются достаточно давно. Однако проблема, посвященная осбенно-стям степеней сравнения в лексике современного немецкого языке, не получила полного и окончательного решения. В связи с этим разработка темы данного исследования предполагает проведение анализа изданных в разное время лек-

сикографических источников и примеров употребления степеней сравнения.

Цель работы состоит в представлении по возможности наиболее полной картины особенностей функционирования степеней сравнения в современном немецком языке, анализе развития их значений и синонимичных конструкций.

В соответствии с целью в диссертации решаются следующие задачи:

- выявление особенностей образования степеней сравнения;

- обзор значений сравнительной и превосходной степени;

- анализ употребления степеней сравнения прилагательных;

- развитие значений прилагательных в формах сравнительной и превосходной степени;

- систематизация различных возможностей выражения в языке признаков с различной степенью интенсивности;

- выявление лексикализованных форм сравнительной или превосходной степени.

Решение поставленных в диссертационном исследовании задач требует комплексного использования методов, применяемых в современной лингвистике:

- метода наблюдения и обобщения языковых фактов;

- описательно-аналитического метода;

- метода сплошной выборки языкового материала;

- метода статистической обработки фактического материала;

- контрастивного метода, то есть сопоставления и сравнения данных, обнаруженных в различных лексикографических источниках;

- метода теоретического прогнозирования.

Научная новизна и актуальность данной работы определяется её целями и задачами и состоит

- в том, что в ней впервые проводится анализ форм степеней сравнения, для которых характерны особенности образования и употребления, обусловленные взаимодействием и взаимосвязью лексических и грамматических факторов;

- в комплексном описании структурно-семантических, функционально-стилистических и генетических признаков выявленных лексических единиц.

Проведенное исследование имеет теоретическую ценность для дальнейшего изучения довольно обширного лексического массива, объединяющего в своем составе лексические единицы, которым свойственны особенности форм степеней сравнения, а также для выявления новых черт, свойств, дополняю-

щих характеристику категории сравнения в современном немецком языке.

Практическая значимость диссертационного исследования определяется его важностью для более успешного проведения лексикографических работ, углубления соответствующих разделов теоретических курсов по грамматике и лексикологии немецкого языка. Результаты работы могут быть использованы при стилистическом анализе, при составлении учебников и справочников по грамматике немецкого языка, в спецкурсах по лексикологии и грамматике, переводоведении, лексикографии .

Для определения состава лексических единиц, проявляющих особенности форм степеней сравнения, в диссертации используются фундаментальные словари современного немецкого языка: словарь современного немецкого языка под редакцией Р.Клаппенбах и В.Штайница (6 т.), большой словарь немецкого языка серии Дуден (1 т.), словарь Варига (1 т.), словарь под редакцией Павловского, Большой немецко-русский словарь под рук. О.И.Москальской (3 т.), словарь Дроздовского (6т.) и некоторые другие.

Основным источником для отбора языкового материала послужили данные словарей, а примеры из художественной литературы и прессы являются, как правило, только иллюст-

рацией тех или иных значений и особенностей рассматриваемых слов.

Апробация. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры немецкого языкознания филологического факультета МГУ и кафедры иностранных языков гуманитарных факультетов ТГУ (г. Тверь}. По теме диссертации имеются публикации.

Цель и задачи исследования определили его структуру. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложения и библиографии.

Во введении обосновывается актуальность темы, необходимость её исследования, принципы отбора материала, цели и задачи диссертации, теоретическая значимость и научная новизна.

В первой главе дается общая характеристика категории качества и категории сравнения, рассматриваются тенденции развития слов с качественным значением и возникновение степеней сравнения, анализируются значения сравнительной и превосходной степени.

Качественная характеристика предмета, действия или состояния в той или иной форме получает выражение во всех языках. Часто качественные признаки выражаются посредством значительного слоя лексики, который составляют

особые грамматические разряды слов. В индоевропейских языках для обозначения качественных признаков служит имя прилагательное. Прилагательные выделяются и в других генетических группах языков (тюркских, финно-угорских, некоторых палеоазиатских), но занимают там разное место в системе частей речи.

Например, в русском языке прилагательное как часть речи составляют, по традиционной классификации, качественные прилагательные, обозначающие качество предмета, которое может проявляться с различной степенью интенсивности, и относительные (включая притяжательные) прилагательные, обозначающие свойства предмета через его отношение к другому предмету или действию.

Аналогичная картина наблюдается и в других индоевропейских языках, например, немецком и английском.

Грамматическая граница между качественными и относительными прилагательными, так же как и граница семантическая, неустойчива. Эта неустойчивость объясняется двумя причинами. Во-первых, не все качественные прилагательные в силу особенностей лексической семантики или морфологической структуры обладают грамматическими признаками, во-вторых, многие относительные прилагательные в переносных

значениях могут приобретать признаки качественных прилагательных.

Так, ряд качественных прилагательных в русском языке не образует кратких форм (гнедой, развеселый; в составе устойчивых словосочетаний - суровая нитка, черный ход). Подобные ограничения влияют и на возможности образования степеней сравнения.

С другой стороны, относительные прилагательные, употребленные в переносном, качественном значении, могут образовывать и краткие формы, и формы степеней сравнения. Это характерно, в первую очередь, для поэтической речи. Например: Нежно светлеют губы и тень золоче Возле запавших глаз (Цветаева).

Именное происхождение качественных обозначений в языке не является единственно возможным путем их генезиса. В одной группе языков прилагательное как именная часть речи выделяется из первоначально синкретичного имени, в другой группе языков слова-наименования качественных признаков могут объединяться со словами-наименованиями действий. Новые наименования качественных признаков также получают глагольные черты.

Качественный признак понимается не статично, а как процессуальный. Момент процессуальности присущ многим

языкам, о нем свидетельствует наличие степеней сравнения и глаголов, выражающих изменение интенсивности признака во времени (краснее, краснеть).

Понятия об уже абстрагированных от своих предметов-носителей качественных признаках на первых этапах не имели такой степени общности, как в современном языке, они были более конкретными. Качественные признаки одной и той же природы получали различные названия, если они характеризовали предметы разного рода или были представлены в них с различной степенью интенсивности.

Такого рода "пережитки" первоначальной конкретности качественных названий следует отграничивать от их дифференциации, возникающей во всех языках вследствие практических потребностей (текстильное производство, мода, живопись и т.д.).

Система значений степеней сравнения не является постоянной и неподвижной. За формой превосходной степени традиционно как основное закреплено значение суперлатива. Также выделяется элативное значение, служащее для выражения предельной степени качества. Основным значением ком-паратива является сравнение свойств или величин, при котором устанавливается их нетождественность. Обычно указывается и тот предмет (лицо), которое сравнивается, и тот.

с которым происходит сравнение: Hans ist kleiner als Dieter. - Ганс меньше Дитера.

Что касается немецкого языка, то особенностью сравнительной степени является её употребление вне сравнения. В этом случае ряд проявления интенсивности признака "молодой - старый" выглядит следующим образом: jung - jünger -älter - alt. Этот и многие другие примеры показывают, что содержательную, семантическую сторону нужно четко отделять от формальной, грамматической. Ein längerer Urlaub ist weder kurz noch lang. Der jüngere Mann ist also kein junger, sonder ein älterer als ein junger Mann; und der ältere Mann ist nicht alt, sondern jünger, als ein alter Mann . To есть längerer Urlaub не является ни длинным, ни коротким, и jüngerer Mann - не моложе, а старше молодого человека (junger Mann), соответственно älterer Mann - моложе, а не старше старого человека (alter Mann).

На возможность таких случаев указывается в "Грамматике современного немецкого языка" Хельбига и Буша: "ein junger Mann etwa 15-30 Jahre

ein jüngerer Mann etwa 30-45 Jahre ein älterer Mann etwa 50-65 Jahre ein alter Mann über 70 Jahre"

При конкретном сравнении форма сравнительной степени показывает степень качества больше той, с которой производится сравнение, употребленная же без сравнения, она показывает степень качества меньше той, которая считается "нормой, обычным положением дел".

При выделении предмета из ряда однотипных выбор соответствующего эпитета оказывается несвободным, он определяется отношением параметров данного предмета к норме. Здесь происходит абсолютизированное употребление качественно-оценочных прилагательных. Значение прилагательного достаточно четко фиксировано относительно нормы. Но определенность значения собственно качественного прилагательного не всегда велика, так как конкретный их смысл зависит от того, какие предметы он характеризует. Например один и тот же цвет обозначается по-разному в словосочетаниях "помидор розовый" и "лицо красное", потому что "нормы красноты" здесь будут разными.

Во второй главе рассматриваются различные возможности выражения в языке интенсивности признака, возможность образования степеней сравнения, употребление превосходной степени в качестве наречий.

Интенсивность проявления того или иного признака в языке может обозначаться различными способами, и степени сравнения являются только одним из них. Проблема отражения в языке степени качества с использованием различных лексических и грамматических средств изучалась достаточно подробно. В немецком языкознании все возможности, служащие для выражения языковыми средствами различной интенсивности признака, называются формами сравнения (Vergleichsformen) или обозначаются термином "градация" (Graduierung)(Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. - Leipzig, 1974, c. 272) . Градация включает в себя, кроме грамматико-морфологической категории сравнения (Komparation), показывающей степень проявления признака при помощи морфем -er и -st (например, klein - kleiner - kleinst), ещё и средства словообразования и синтаксиса (композиты, прилагательные с префиксами, устойчивые сравнения, повтор прилагательного в положительной или сравнительной степени и др.).

Большая роль передачи признаков в коммуникации отмечается многими лингвистами (К.-Е.Зоммерфельдт, Г.Штарке), которые выделяют как грамматические, так и лексические средства выражения степени качества и

предлагающими подробную классификацию лексических средств.

Выбор того или иного языкового средства ориентирован в первую очередь не на грамматические формы и парадигмы, а на определенные коммуникативные потребности и соответствующие им комплексы значений. Главным здесь является возможность наиболее точного и разнообразного выражения, а какие средства будут использоваться при этом - лексические, морфологические или синтаксические - принципиальной роли не играет.

Использование различных языковых средств позволяет выражать различную степень проявления признака и у ряда тех прилагательных, которые по своей грамматической природе не могут образовывать степени сравнения, например, у прилагательных, употребляемых только предикативно (An dem Unfall war Motorradfahrer schuld. -Er ist an dem Unfall weniger schuld als ich.).

Степени сравнения существуют в немецком языке не у всех прилагательных. Их образование не обладает той регулярностью, которая характеризует образование падежных форм: в ряде случаев на него распространяются семантические ограничения.

Традиционно считается, что степеней сравнения не образуют прилагательные, употребляемые только предикативно (schuld, recht); прилагательные, сообщающие о месте и времени действия, о происхождении предмета или о материале, из которого он изготовлен, и употребляемые только в качестве определений {die gestrige Veranstaltung, das eiserne Tor); прилагательные, обозначающие форму, образ действия (die quadratische Flache, die mündliche/schriftliche Mitteilung); прилагательные, обозначающие взаимоисключающие признаки (tot - lebendig, gesund - krank), когда семантическое противопоставление исключает возможность проявления признака в большей или меньшей степени; прилагательные, лексическое значение которых таково, что их положительная степень уже выражает наибольшую или наименьшую степень проявления признака (ganz, absolut, minimal).

Некоторые прилагательные могут образовывать степени сравнения только в переносном значении, например, прилагательные, обозначающие происхождение чего-либо (Er ist der schwedischste unter allen Dichtern.), цвет (der schwärzeste Undank, материал (der eisernste Willen, mit der hölzernsten Verbeugung).

Приведенные ограничения в той же мере относятся и к причастиям. Образование степеней сравнения недопустимо у причастий, характеризующих действие или обозначающих результат действия.

Если же причастие имеет атрибутивное значение, то образование степеней сравнения представляется логичным, не противоречащим нормам языка (schreiende Kinder ~ ein Plakat in den schreiendsten Farben). Целесообразно употребление степеней сравнения причастия "passend" в значении "подходящий, годный". Например: der zu diesem Anzug passendste Schlips (самый подходящий к этому костюму галстук); Konntest du mit deiner Kritik nicht eine passendere Gelegenheit abwarten? (Ты не мог бы подождать для своей критики более удобного случая?). Примеры употребления причастий в превосходной степени довольно многочисленны: der qefühlteste und gesundeste Ton (F.Schiller), für die Freundschaftsbeweise meinen gefühltesten Dank! (H.Heine), abweichendste Meinung sagen (H.Kant).

Формы как сравнительной, так и положительной степеней сравнения могут употребляться в разных функциях. Превосходная степень представлена различ-

ными формами (baldigst, billigst, eiligst, gefälligst,

gütigst, schleunigst, sorgfältigst, freuälichst; am schnellsten; aufs beste, aufs empfindlichste; fürs erste). Большинство данных примеров не выражают действительно наивысшую степень проявления признака. Это скорее характерно для тех случаев, когда неизменяемая форма превосходной степени выступает в качестве определяющего компонента в составе сложных прилагательных. Например, bestmöglich, frühestmöglich, größtmöglich, weitestgehend. Как результат развития превосходной степени можно рассматривать наречия меры и степени, образованные при помощи суффикса -ens: bestens, erstens, frühestens, genauestens, höchstens, meistens, mindestens, schnellstens, spätestens, strengstens, wenigstens.

В третьей главе рассматриваются лексикализадия степеней сравнения, особые случаи 'образования степеней сравнения, отсутствие форм степеней сравнения у прилагательных в отдельных значениях, употребление форм степеней сравнения в устойчивых словосочетаниях и фразеологизмах.

За основу исследования был взят шеститомный толковый словарь современного немецкого языка «Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache» под редакцией Р.Клаппенбах и В.Штайница. В данном словаре было обнаружено более 40

самостоятельных лексических единиц с пометой Komparativ или Superlativ (älter, äußerst, besser, best, eher, ehest, ferner, höchst, jünger, lieber, mehr, meist, mindest , öfter, unterst, weiter и др.).

Лексикализация характерна для всех уровней системы языка. Примерами лексикализации являются превращение служебной морфемы, словосочетания в слово. Под лексика-лизацией понимается и семантическое обособление одной из форм или ряда форм слова. Это может быть форма множественного числа существительного или, как в нашем случае, форма одной из степеней сравнения прилагательного.

Примером лексикализации является, например, форма сравнительной степени прилагательного früh. Для неё в словаре Варига приводятся примеры употребления форм сравнительной и превосходной степени, объединяющие значения «самый ранний» и «древний»: im frühesten Altertum «в древнейшие времена», in frühester (früherer) Jugend «в ранней молодости», seit frühester Jugend «с юных лет».

С пометой Komparativ приводятся значения «предшествующий, предыдущий, прежний, бывший»: ein früherer Freund von mir «мой бывший друг», der frühere Kaiser, Minister «предыдущий император, прежний министр»;

in früheren Fällen, in früheren Zeiten «в былые, давние времена».

В качестве самостоятельного слова в словарях зафиксирована форма превосходной степени nächst. Её значения в основном соответствуют значениям прилагательного nah «ближний, прилегающий, недалекий», а также в переносном смысле «близкий, близкородственный»: nur die nächsten (oder näheren) Verwandten waren eingeladen - были приглашены только ближайшие (близкие) родственники.

Помимо указанных данное слово обладает значением «следующий»: nächster Mittwoch - следующая среда, nächster Monat - следующий месяц, nächstes Mal mache ich es besser. - В следующий раз я сделаю это лучше. Der nächste beste соответствует словосочетанию der erste beste: bei der nächsten (nächstbesten) Gelegentheit werde ich es ihm sagen. - Я скажу ему это при первой же возможности. Такое же значение имеет и сложное слово с определяющей частью nächst - nächstbest: «Ich weiß nicht, was mir den Mut gab, einfach ins Haus zu gehen und ins nächstbeste Zimmer» (Rinser, 1987: 99); sie hat den Nächstbesten geheiratet.

Употребление выражения mit nächsten в значении "скоро": "Eben habe ich an deine Schwester Hildebrand geschrieben und sie herzlich gebeten, uns mit nächsten ihren Besuch zu schenken" (Fontane, 1995: 464) является устаревшим.

В этой же словарной статье в словаре Клаппенбах и Штайница рассматривается и предлог nächst, употребляемый с дательным падежом в значениях gleich, nach, neben: nächst seiner Mutter habe ich ihm am meisten zu verdanken - больше всего я благодарен ему, как и его матери; die Musik, die er nächst seiner Wissenschaft über alles liebte - музыка, которую он вместе с наукой (после науки) любил больше всего.

Основа превосходной степени может входить в состав сложных слов: allernächst, drittnächst, zweitnächst, demnächst, rangnächst, übernächst, vornächst, zunächst, nächstfällig, nächstfolgend, nächsthöher, nächstjährig, nächstliegend.

Субстантивированная форма превосходной степени der Nächste в значении «ближний (о человеке)» дается в словаре Клаппенбах и Штайница с пометой высок.-, die Verpflichtung seinem Nächsten zu helfen - обязанность помогать ближнему; sich für seine Nächsten verant-

wortlich fühlen - чувствовать ответственность за своих близких; "die haben auch schon immer den Tod im Auge des lieben Nächsten gesehen"

Во всех анализируемых словарях (кроме словаря Павловского) зафиксировано слово spater с пометой Adj. в значении "будущий, грядущий": spätere Generation - будущее поколение,потомки, Geschlechter, Leser, высок, in späteren Jahren. Прилагательное spät предлагается только для сопоставления, ссылка на степени сравнения не делается.

Анализ словарей, изданных в разное время, позволяет проследить динамику развития степеней сравнения. Наглядным примером могут служить формы сравнительной и превосходной степени eher и ehest.

В словаре Павловского, вышедшем в 1905 году, эти слова являются омонимичными формами степеней сравнения для наречий eh (ehe) и bald. В словаре Клаппенбах и Штайница, изданном спустя много лет, форма сравнительной степени eher рассматривается уже только как компаратив от bald. В качестве значения там дается "спустя непродолжительное время, раньше". Например: Er konnte nicht eher kommen. - Он не мог прийти раньше. Je eher, je lieber. - Чем раньше, тем лучше. То есть омонимичность

форм сравнительной степени была устранена при сохранении супплетивизма.

Формы степеней сравнения образуют не все прилагательные, критерием здесь может служить только их лексическое значение. Соответствующие пометы приводятся в словаре Клаппенбах и Штайница у прилагательных baldig, eigen, eigentlich, einschlägig.

При анализе словарей были обнаружены особые случаи образования степеней сравнения. Помимо широко известных примеров супплетивных форм степеней сравнения к ним следует отнести формы слова wohl: в разных значениях оно имеет различные формы сравнительной и превосходной степени. В значениях "здоровый, приятный, уютный" сравнительная и превосходная степени данного слова образуются в соответствии с грамматической нормой - wohler, am wohlsten. В словаре Клаппенбах и Штайница приводятся следующие примеры употребления этих форм: Als sie ein paar Minuten ausgeruht hatte, wurde ihr wieder wohler. -Когда она несколько минут отдохнула, ей снова стало лучше. Am wohlsten fühlt er sich unter Freunden, zu Hause. - Лучше всего он чувствует себя среди друзей, дома. Кроме того, слово wohl может употребляться в значении "хорошо": Du tätest wohl daran, dich bei ihm zu

entschuldigen. - Ты хорошо сделаешь, если извинишься перед ним. Alles war wohl überlegt, geplant. - Все было хорошо продумано, запланировано. Вероятно, вследствие идентичности значений слов wohl и gut, первое из них имеет в данном значении формы степеней сравнения besser и am besten.

У некоторых прилагательных формы сравнительной и превосходной степени могут образовываться не во всех значениях, возможность образования форм степеней сравнения обусловливается только семантическими факторами. Например, у слова theoretisch образование степеней сравнения также возможно только в одном из значений, соответствующих значениям существительного die Theorie "теория как абстрактные идеи и представления, связь которых с реальной действительностью подвергается сомнению" (das ist zwar theoretisch möglich, aber doch sehr unwahrscheinlich - это теоретически возможно, но все-таки маловероятно), основное же значение, относящееся к теории как "объединению и обобщению знаний" в какой-либо сфере познания, степеней сравнения не имеет (theoretische Physik, Chemie - теоретическая физика, химия, theoretische und experimentelle Studien - теоретические и экспериментальные исследования).

Так, например, прилагательное "förmlich" в первом значении "строго соблюдающий внешние правила" и "строго следующий примеру, образцу" может употребляться в различных степенях сравнения: förmliches Benehmen (официальное поведение), je älter er wurde, desto förmlicher wurde er (-^ем старше становился он, тем формаль-нее/официальнее <вел он себя>).

Однако в значении "подлинный, настоящий", которое характерно только для разговорной речи, данное прилагательное образовывать степени сравнения не может и приводится в словаре с соответствующей пометой ohne Steigerung - без сравнения. Например: Hier herrscht ein förmliches Durcheinander, Chaos. - Здесь царит настоящий хаос. Das ist ja eine förmliche Erpressung. - Да это настоящий шантаж. Er hatte eine förmliche Angst vor Berlin (Kellermann, "Totentanz", 33). - Он испытывал настоящий страх перед Берлином.

Количество устойчивых словосочетаний, фразеологических оборотов, пословиц, в которых используются степени сравнения, значительно. Предполагается, что они функционировали на всех этапах развития языка. Например: in höheren Regionen schweben - витать в облаках; es ist (die) höchste Eisenbahn - разг. время не ждет'.; Jeder

ist sich selbst der Nächste - поел, своя рубашка ближе к телу. Приведенные примеры показывают, что в устойчивых словосочетаниях употребляются формы как сравнительной и превосходной степени, так и субстантивированные формы.

В заключении работы приводятся общие итоги исследования .

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Степени сравнения имен прилагательных в немецком и русском языках // Язык и культура. Тезисы докладов третьей международной конференции. - Киев, 1994, с. 136137.

2. Образование и употребление степеней сравнения в современном немецком языке. Методические рекомендации. -Тверь, 1995.

3. Различные возможности выражения интенсивности признака в современном немецком языке // Проблемы социолингвистики и многоязычия. - Москва, 1997, с. 115-119.