автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Особенности тувинской речи жителей Кобдо

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Уламсурэн Цэцэгдарь
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Кызыл
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Особенности тувинской речи жителей Кобдо'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности тувинской речи жителей Кобдо"

На правах рукописи

Цэцэгдарь Уламсурэн

ОСОБЕННОСТИ ТУВИНСКОЙ РЕЧИ ЖИТЕЛЕЙ КОБДО

Специальность 10.02.02 - языки народов Российской Федерации (тувинский язык)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва-2013

5 ДЕК 2013

005541818

Работа выполнена на кафедре тувинской филологии и общего языкознания ФГБОУ ВПО «Тувинский государственный университет»

Научный руководитель: кандидат филологических наук

Бавуу-Сюрюн Мира Викторовна

Официальные оппоненты: Пюрбеев Григорий Церенович,

доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник ИЯ РАН

Сюрюн Аржаана Александровна,

кандидат филологических наук, научный сотрудник ИЛИ РАН

Ведущая организация: Тувинский институт гуманитарных исследований Республики Тыва

Защита состоится « 17 » декабря 2013 г. в 13.30 часов на заседании диссертационного Совета Д - 002. 006. 01 по защите диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Институте языкознания РАН по адресу: 103009, г. Москва, Большой Кисловский пер., 1/12, тел. (095)290-35-85.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания РАН.

Автореферат разослан « ноября 2013 г.

Л/

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая работа посвящена родной речи небольшой этнической группы тувинцев Кобдоского аймака Монголии.

Объектом нашего исследования являются особенности диалектной речи небольшой группы носителей тувинского языка, проживающих компактно в сомоне Буянт и г. Ховд Кобдоского аймака Монголии. В научной литературе географическое название местности пишется по-разному: Ховд, Кобдо, Копту. В настоящей работе язык этой зарубежной маргинальной группы этнических тувинцев однозначно определяется как кобдоский говор (далее — КГ) тувинского языка. Сами носители данного говора себя называют дыьва, квк моънчак, встречаются более старые название — Хомду дыъвасы, Алтай дыъвасы.

По словам информантов, современное тувинское население данных местностей переселилось из Китайского Алтая в 30-х гг. XX столетия, по последним данным их насчитывается около 2000 чел. Тувинцы Кобдо (КТ) делятся на 4 основных родоплеменных группы: иргит (калчан иргит, чоод иргит, адай иргит), чаг тыва (кара чаг тыва, сарыг чаг тыва), доцгак (хаа хейук, хаа дарган), соян. Родным тувинским языком они пользуются в быту, очень хорошо говорит на своем родном языке старшее поколение свыше 60 лет, из 40-50-летних многие владеют на пороговом уровне, дети не владеют. Явно видна языковая ассимиляция, постепенный переход на монгольский язык. Поскольку аймак населяют монголы, тувинцы, казахи и другие малочисленные народности, языком межнационального общения является монгольский, дети тувинцев посещают монгольские школы. Есть робкие попытки возрождения родного тувинского языка различными общественными объединениями тувинцев Кобдо.

Актуальность исследования. В настоящее время тувинские диалекты делят на зарубежные и распространенные на территории Республики Тыва. Последние достаточно подробно исследованы учеными-диалектологами начиная с 50-х гг. XX в. по настоящее время.

К так называемым зарубежным диалектам относят речь этнических тувинцев, проживающих в четырех сомонах Монголии, которые находятся в значительном отдалении друг от друга, и Алтайского района Китая. Монографически исследован язык тувинцев Цэнгэла X. Гансух [2009], лексике животноводства в языке тувинцев Цэнгэла посвящена диссертация Б. Баярсайхан [2009]. Языку тувинцев Цагаан-Нура посвящена работа немецкого языковеда Э. Рагагнин [2005], также имеются отдельные статьи разных авторов.

Таким образом, актуальность нашего исследования определяется как отсутствием монографического исследования диалектной речи тувинцев Кобдо, так и необходимостью восполнения пробела, имеющегося в исследованиях по зарубежным диалектам тувинского языка. Наша работа является фактически первым монографическим исследованием тувинской речи

жителей Кобдо, которая отличается целым рядом особенностей в области фонетики, лексики и грамматики по сравнению с литературным языком и другими диалектами, в то же время входит в систему говоров алтайского диалекта тувинского языка. Поскольку тувинский язык не имеет длительной письменной истории, материалы диалектов являются одним из важнейших источников по его истории и исторической грамматике.

Цель работы: описать и выявить особенности КГ в сравнении с литературным тувинским языком (ЛТЯ) и определить его место в составе зарубежных диалектов и говоров тувинского языка.

Для достижения поставленной цели предполагается решение следующих задач:

• Представить системное описание фонетики и грамматического строя КГ.

• выявить особенности КГ в области фонетики, лексики и грамматики в сравнении с литературным языком и другими диалектами и говорами; установить причины появления и источники диалектизмов;

• выявить интегральные и дифференциальные черты говора в сравнении с другими диалектами и говорами тувинского языка.

Научная новизна исследования: впервые в тюркологии публикуется обширный языковой материал по одному из малоисследованных зарубежных говоров тувинского языка. В работе впервые осуществлено системное описание КГ в области фонетики, морфологии, а также лексического состава; определены интегральные и дифференциальные признаки говора по отношению к литературному тувинскому языку и другим его диалектам и говорам.

Положения, выносимые на защиту:

1. Речь тувинцев Кобдо является одним из зарубежных говоров тувинского языка.

2. Основу диалектной речи составляют общетюркские черты. В говоре сохраняются некоторые архаические черты (совпадающие с древнеуйгурским и древнетюркским языками), которые отличают его от ЛТЯ.

3. Диалектные особенности говора обусловлены значительным влиянием монгольского языка на различных уровнях: фонетическом, лексическом и морфологическом.

4. Большинство особенностей КГ совпадают с диалектными особенностями речи коренного населения Цэнгэла (цэнгэльского говора — ЦГ), что позволяет считать их говорами одного зарубежного — алтайского — диалекта тувинского языка. Эти интегральные черты говоров одновременно являются их дифференциальными признаками по отношению к литературному тувинскому языку и другим диалектам.

5. В то же время КГ отличается от ЦГ рядом дифференциальных черт: а) отсутствием заимствований из казахского языка; б) в нем не обнаруживается форма на =мыш, в) не используется аффикс =к 1-го лица множественного

числа условного наклонения, отмечаемый в ЦГ; г) наличием двух способов образования формы условного наклонения.

Методы исследования. В работе применена комплексная лингвистическая методика, включающая описательный, сравнительно-сопоставительный методы, отчасти сравнительно-исторический метод. Использовались приемы лингвостатистики, компонентного анализа.

Теоретическая и практическая значимость исследования. Полученные результаты исследования могут быть использованы в разработке учебных курсов по истории и диалектологии тувинского языка, при сравнительно-исторических, сопоставительных и типологических исследованиях тувинского и других тюркских языков, алтаистических исследованиях.

Материалом исследования послужили аудио- и видеоматериалы, собранные самим автором в полевых условиях с 90-х годов. Всего собрано свыше 6000 карточек. Для сравнения приведены материалы предыдущих публикаций.

Теоретической и методологической основой нашего исследования стали работы отечественных и зарубежных тюркологов, в частности, шеститомная серия «Сравнительно-исторической грамматики тюркских языков», они указаны во Введении рукописи настоящей диссертационной работы, а также в списке использованной литературы.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на Международных конференциях «Языки народов Сибири и сопредельных регионов», «Студент и научно-технический прогресс» (Новосибирск, 19972002), «Природные условия, история и культура Западной Монголии и сопредельных регионов» (Кобдо, 1998, 1999, 2001, 2009); на региональных Аранчыновских чтениях «Современные проблемы изучения истории, языка и культуры народов Саяно-Алтая» (Кызыл, 2008), ежегодных республиканских Сатовских чтениях и отражены в 10 публикациях общим объемом 14,8 п.л., в том числе в двух статьях в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ. Одна статья сдана в печать. Имеется свидетельство Базы данных, выданное Федеральной службой по интеллектуальной собственности.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и приложений. В приложениях приводится словарь диалектизмов, список информантов, список условных сокращений и списка использованной литературы. Объем диссертации - 175 с.

Во Введении обосновывается актуальность исследования, намечаются цели и задачи, определяются объект, материал и методика исследования, излагаются положения, выносимые на защиту.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В I главе «Фонетические особенности говора» дается состав и описание гласных и согласных фонем. Выявлены интегральные и дифференциальные черты звукового строя КГ в сравнении с ЛТЯ. Система гласных в говоре насчитывает 24 фонемы, как и в ЛТЯ. Диалектную особенность в области вокализма составляют несколько звуков в заимствованиях из монгольского языка: 1. употребляется звук [ае] широкий, негубной, переднего ряда, нижнего подъема в качестве варианта фонемы [я] в монголизмах: харилцаа [Ьагпкза:] (< монг. харилцаа), лит. харылзаа 'связь, отношения', халиин [ЬаеН:п] (< монг. халиун), лит. кула 'буланный'; сочетание звуков ай в речи тувинцев Кобдо также дает [ае]: байцгы [Ьаед^'] (монг. байнга), лит. ургулчу 'постоянно', хайр [Ьагг] (монг. хайр), лит. хайыра 'любовь'; 2. гласные [в], [у], которые в литературном тувинском языке характеризуются как гласные переднего ряда, верхнего подъема, в КГ являются среднеязычными, как в монгольском языке: [о]луген, лит. башкы хар 'первый снег', б[о]дей [о]г 'юрта молодоженов', т[у]рген, лит. дурген 'быстро'.

Отмечается появление вторичных долгих гласных в разных позициях слова: а) в результате выпадения сонорных в интервокальном положении дввй, лит. двмей 'одинаковый', сыый, лит. сыцый 'мочевой пузырь'; б) долгий гласный в аффиксе причастия на -ар/-ыр: чаартыыр, лит. чаартыр 'обновить'; в) в результате стяжения на стыке слов дуунда < дуу ында, лит. дуу ында 'там'.

Фарингализованные гласные в КГ в основном произносятся и употребляются в соответствии с нормой ЛТЯ. Фарингализованное произношение отмечается не только в собственно диалектной лексике эъже [сЪ'г] 'дедушка', далгыг [с!а,'1§у§] 'направляющий шест', топуяа [Ю"риуа:] 'картофель', но и в некоторых монголизмах: биъчик [Ы'бйс] 'письмо' (< монг. бичиг), оъкун [о'кип] 'девочка' (< монг. охин). Тем не менее, в некоторых односложных словах слышится более слабое произношение фарингализованных гласных: куш [ки'Б1] 'птица', кижи [кГбЫ] 'человек', такое произношение характерно для речи носителей эрзинского говора юго-восточного диалекта (ЮВД) и ЦГ.

Основные фонетические процессы в области вокализма. В потоке речи характерным является выпадение гласных и согласных звуков под влиянием монгольского языка: бирси 'один из', лит. бирээзи, кыгырар, лит. кыйгырар 'звать', амтан, лит. амытан 'животное', согдей олурар, лит. свгедей олурар 'сидеть на коленях', шал, лит. шала 'пол', сонгус хун, лит. соцгузу хун 'послезавтра'.

Вставка гласных происходит при освоении заимствований из русского языка с начальными сверхслабыми согласными [л], [р]: остоол вм. стол, араажап вм. радио, дириил вм. дрель, юупук вм. юбка, маасыл вм. масло, и т.д.

В результате стяжения на стыке слов образуется слово, несколько видоизмененное фонетически: дениин < дээ ол=дан, лит. дуу оон 'оттуда', монуун < бо ол-дан, лит. моон 'отсюда', инемезе < энэ (< монг,=эвем=зе), лит. азы 'или'.

Отличительной чертой КГ в области гласных является чередование и варьирование гласных: ы~у: койгын, лит. коъйгун 'заяц\у~ы: бурынгаар, лит. бурунгаар 'вперед', и~у: лаазы, лит. лаза 'жестяная банка', и~у: бури, лит. буру 'ветка', ы~и: анги, лит. ацгы 'разный', и~э: девискир, лит. девискээр 'территория', у~э: ундусун, лит. ундезин 'основа, ыы~аа: калчыы, лит. калчаа 'бешеный', уу~аа: номчууп, лит. номчаан 'читал', уу~оо: тууху, лит. тввгу 'история'.

Долгим гласным могут соответствовать краткие, а кратким - долгие: аптыраа, лит. аптара 'сундук', аайтыыр, лит. айтыр 'показать', карган, лит. каарган 'ворона', чуун, лит. чввн 'восточный'.

Из примеров видно, что собственно диалектной чертой является последовательное сужение гласных в разных позициях слова.

Консонантизм. Система согласных КГ совпадает с консонантной системой ЛТЯ, а также других диалектов и говоров. Заметно влияние монгольского языка в разных случаях. Сохраняется согласный [з] в абсолютном начале монголизмов, который в ЛТЯ освоен как передне-среднеязычный [ч]: засыг [га5у£], лит. чазак 'правительство', захыргаа [гаЬи^а:], лит. чагырга 'администрация'. В анлауте некоторых тюркизмов под влиянием монгольского языка встречается [з] вместо [с]: залгын [га'^уп], лит. салгын 'крыло', зогым [го^ут], лит. согум 'мясной запас на зиму'. Позиция [з] в абсолютном начале слова не характерна для ЛТЯ.

Под влиянием монгольского же языка в речи используются аффрикаты [ц\. оцгуца [ог^Шва] 'самолёт' (< монг. онгоц), цоцгы ^Богщи] 'окно'(< монг. цонх)\ \дж\: джинзе (< монг. жинс) 'знаки отличия чиновников во время маньчжурского правления', джимис (< монг. жимис) 'ягода'.

В области консонантизма встречаются различные случаи колебания в употреблении согласных: а) в анлауте. бПм: беъге, лит. мвге 'борец, силач', молаар, лит. бо талалаар 'идти (ехать этой дорогой)'; х//к: колуур, лит. холуур 'отказываться', хадаар 'вбивать гвоздь', лит. кадаар; т//д: тумаа, лит. думаа 'сопли', твмбуц, лит. двмбуц 'алюминевый таз'; б/п: паалыцныг, лит. баалыцныг 'эмалированный'; чПд: чаштын, лит. даштын 'на улице'; ч//ш: чагар, лит. шагар 'жалить', шоорган, лит. чоорган 'одеяло'; б) с в анлауте аффикса: бол=са, лит. болза 'если будет', бар=сын, лит. барзын 'пусть пойдет'; в) в инлауте: м//б — алмыс, лит. албыс 'ведьма', даман, лит. даван 'нога'; г) в ауслауте: с//ш — хыыргыс, лит.хыыргыыш 'камыш'.

Явления ассимиляции: мб*—мг: угбам=ба, лит. угбамга 'сестре', хембе, лит. хемге 'в реке', к*—т: оккулар, лит. оттулар 'топить', вккунер, лит. вттунер 'подражать', тк <— тт: каткырар, лит. каттырар 'смеяться'.

Зафиксирована также метатеза согласных пс//сп, кш//шк, кт//тк: сарапсан, лит. сараспан 'ревень', бакшы, лит. башкы 'учитель', уктуур, лит. уткуур 'встречать'.

В некоторых словах вставляются согласные звуки, примеры протезы: наам-на, лит. анаа-ла 'просто', кагар, лит. агар 'течь'; эпентезы согласных (л, м, ц, р): торгай, лит. торга 'дятел', быраг, лит. быра 'серая степная куропатка'; эпитезы: орчалац, лит. очалац 'вселенная', иртпек, лит. итпек 'пенка, сгусток на поверхности хойтпака'.

Все отмеченные особенности говора, кроме фарингализации, являются интегральными чертами КГ с языком тувинцев Цэнгэла, что позволяет отнести говор к алтайскому диалекту, в то же время они являются отличительными чертами КГ от литературного тувинского языка.

Во II главе рассматривается лексический состав КГ. Основа словарного состава КГ по происхождению является общетюркской. Общетюркскими являются почти все группы базисной лексики: термины родства и свойства, названия частей тела человека, термины флоры и фауны, природные явления и объекты, животный мир, домашние животные, материальная культура.

В то же время значительный пласт составляют диалектные слова, которые отсутствуют в современном литературном тувинском языке. Это либо лексико-семантические диалектизмы, либо собственно диалектная лексика. Данное обстоятельство объясняется тем, что говор изолированно существовал достаточно длительное время на территории, значительно удаленной от основного ареала распространения тувинской народности, а также языковыми контактами.

Монголизмы в составе диалектной лексики составляют отдельный пласт. Они освоены в разной степени. Есть группа слов фонетически видоизмененные по законам тувинского языка, некоторые произносятся как в языке-источнике. Диалектная лексика делится по происхождению на общетюркскую, региональную, исконно тувинскую и заимствованную из монгольского и русского языков лексику. Значительный пласт составляет собственно диалектная лексика. В говоре КГ выделяются собственно лексические диалектизмы, этнографические диалектизмы и лексико-семантические диалектизмы.

1. Лексико-тематические группы слов.

Собственно-диалектная лексика представлена достаточно широко, она охватывает практически все основные тематические группы лексики.

Человек. Части тела. В названия частей тела человека прослеживается влияние монгольского языка: допшулуут, лит. о о рук 'ключица', ката, лит. чаак 'щека', сарбацгай, лит. салаа 'пальцы ног', чиге хол, лит. оц хол 'правая рука', кодурааш, лит. кегжир-ввш 'дыхательное горло, трахея', коцгыдак, лит. коцдаалай 'копчик'.

Термины родства и свойства: кырган эне, лит. кырган-ава 'бабушка', кырган эже, лит. кырган-ача 'дедушка', ха, лит. акый 'брат', авжы, лит. чаава

'невестка, жена старшего брата', ува-честе, лит. угба-честе 'муж старшей сестры', ашкыйяк, лит. ашак 'муж, мужчина пожилого возраста', куржок, лит. херээжен, кадай 'женщина, жена' кузуяа, лит. кызыжак 'девчушка', чаштыг уруг, лит. кыс, уруг 'девушка', хшдик ие, лит. хин ава 'повитуха'.

Термины животноводства и пигцевые продукты: буруу, лит. молдурга 'двухгодовалый теленок', торум, лит. бир харлыг теве оглу 'годовалый верблюжонок', тайлак, лит. ийи харлыг теве оглу 'двухгодовалый верблюжонок', мввн хан, лит. дестиг-хан (кадыг-хан) 'кровяная колбаса', чумур хан, лит. суук хан 'кровяная колбаса', зогъш, лит. чиш 'мясо, заготовленное на зиму', шууймек, лит. ааржы 'творог', хоортан, лит. хоорган эът 'блюдо из поджаренного мяса, жаркое', хввртпек, лит. итпек 'творог'; растительная пища: ак быдаа, лит. рис 'крупа рис', кулурлуг чем, лит. далган ускен быдаа 'суп с лапшой', токаш, лит. булка 'булочка', тавлыг шай, лит. далганныг шай 'чай с мукой'.

Животный мир. Диалектизмы, связанные с охотой на тарбагана (сурка), являются особенностью КГ. К этнографическим диалектизмам относятся названия тарбагана по полу, возрасту, характерным признакам, наименования частей тела тарбагана, инструментов, приспособлений для охоты на тарбагана и их частей: зыъцгый 'годовалый сурок', кеъспел 'сурок самец', овюр. бартам 'годовалый сурок'; тарчы 'сурчиха без детенышей', хввретки 'приспособление (опахало), изготовленное из хвоста теленка яка белого цвета или из хвоста лисицы с петлей для вращения, на конце рукоятки плети, используемое во время охоты на тарбагана', ЦТ хввретки, м.-тайг. чайгыыш. Таким образом, видно, что данная группа лексики проявляет сходство с западным диалектов и говором тувинцев Цэнгэла. Но отличительной особенностью КГ от ЦГ в этой группе слов является отсутствие диалектной лексики, связанной с разведением яка.

Названия млекопитающих, птиц и грызунов составляют довольно большую часть собственных диалектизмов, здесь представлена часть из них: кужугене, лит. кужуген 'грызун, живущий в расселинах гор', кырзак, лит. кырза 'хорек', чалбан, лит. алак-таагы 'тушканчик', ала-мойнак, лит. хараачыгай 'ласточка', быраг, лит. торлаа 'куропатка', далац-келец, лит. бора-хвкпеш 'воробей', квлчургене, лит. квге-буга 'голубь', тактаан, лит. кызыл-думчук 'клушица', ширен, лит. шилен 'цапля', мыс, лит. диис, моортай 'кошка'.

Названия насекомых и рыб: бакшырай, лит. маас 'овод', кок курт 'личинка моли', лит. курт 'червяк, червь', моома, лит. шагаан-теве 'тарантул', хул сээк, лит. хулчук 'мошкара', шиш хаай, лит. ымыраа 'комар', шырылдааш, лит. шерги 'кузнечик', кара балык, лит. кадыргы 'хариус', сарыг балык 'осман', хурегене, лит. шакпас чылан 'медянка'.

Растительный мир. Дикорастущие деревья, кустарники и травы: дуцге, лит. аза-оъгу 'ковыль', дукпенек, лит. аза-бвргу 'перекати-поле', кыяк-сиген, лит. кыяр-сиген 'осока'. На территории современного аймака жители особо не занимаются собирательством. Некоторые растения, названия которых хорошо

помнят старшее поколение, выросшее в богатом растительностью Китайском Алтае, в Ховду не растут, в частности, это относится к ягодам и злакам: дуктуг-арба, лит. арбай 'волосатый ячмень', арбай тараа, квшкенек, лит. кок-тар аа 'рожь', мыржак, лит. чочак-тараа 'горох', топуяа 'картошка', аът-кат (букв, 'ягода коня') 'калина', инек-буурек (букв, 'коровьи почки'), лит. инек-караа 'смородина'.

Юрта, детали устройства и предметы утвари. Данная лексико-семантическая группа является самой объемной среди собственно диалектной лексики: доскуур 'железная емкость в поддувале печи', хоовац, лит. суугу 'железная летняя печь', изиг вг, лит. бажыц 'дом (в зимнее время)', кыскы, лит. кыскаш 'щипцы, клещи'.

Одежда: По словам информантов, названия нескольких видов одежды и обуви были позабыты, заменены монголизмами, но некоторые названия одежды сохранились и приведены ниже: алагактааш, лит. иштики чувур, 'трусы, плавки', бввтук, лит. бопук 'мягкая обувь для детей, начинающих ходить', калда, лит. карман 'карман', моюн ораашкын, лит. моюн ораар 'шарф', тавашак, лит. куску тыва тон / шыва тон 'осенний халат, летний национальный халат', учу, лит. чагы 'доха'.

Единицы измерения, меры. Издавна жители употребляли в быту в основном меру, равную размеру плиточного чая. Эта мера измерения с тех пор прочно вошла в жизнь людей, и до сих пор они пользуются ею как и в ЛТЯ: будун шай 'целая часть плиточного чая', бир хайындырым шай 'разовая заварка' (на один раз), кезик шай 'половина', двргуун шай 'четвертушка', квзер шай 'одна восьмая' (чай с игральную карту).

Небесные тела и небесная сфера. Основные объекты звездного неба играют важную роль в жизни этнических тувинцев Кобдо, эти названия связывают их с обычаями, бытом, мировоззрением, культурой их предков. Нами определены наиболее известные лексические единицы у носителей говора: Алды улгер 'Плеяды', Дээдис 'небо', Мергеннщ эдии букв, 'сапог искусного мыслителя', это либо небесное тело, либо скопление звезд, соответствие которого в русском языке и ЛТЯ не удалось идентифицировать. Тайгалар 'Псы', Уш аргар 'Весы, Орион', Хаараканныц хини 'Млечный путь'.

Материальная культура. Большинство лексем, отражающих материальную культуру, имеют древнетюркское происхождение, но в силу сложившихся исторических условий жизни, значения их изменились и употребляются все тем же старшим поколением.

Лексика, относящаяся к народным промыслам и ремеслам: баш тере, лит. малдыц бажыныц кежи 'шкура головы животного', кайык, лит. хеме 'лодка', чондунгу, лит. хирээнди 'опилки', кацгылдыыр, лит. ак демир 'тонкое железо'.

Названия элементов духовной культуры. Основу словарного состава отвлеченных понятий составляют широко распространенные в современных тюркских языках общетюркские основы: колдаг, лит. дилег 'просьба', балыц, 'камни для ритуала освящения оваа во время лунного Нового года', лит.

балым 'конусообразное ритуальное подношение из жаренного ячменного теста', (монг. балин 'жертвенные мучные фигурки, жертвенное печенье, жертвоприношение'); чацгырга, лит. чацгы 'эхо'; эскен 'мерзавец, плут', аластаар, лит. ыдыктаар 'освящать', ср. лит. Алас-Алас! 'восклицательное слово, которое шаманы произносят при камлании'.

Фразеологические сочетания. Зафиксированные нами диалектные фразеологические словосочетания не встречаются ни в литературном тувинском, ни в других диалектах языка, они употребляются в речи как эвфемизмы: адырлып калган (букв, 'отцепленный (-ная), освобожденный (-ная), разделенный (-ная), разлученный (-ная)'), лит. чарлы берген 'разведенный (-ая)', ат каар (букв, 'класть, положить имя'), лит. ат бээр 'давать имя', баш кезер (букв, 'отрезать голову'), лит. баш таарар 'делать стрижку', ижин чугуртур, лит. куду олуртур 'поносить', кижиге аъттаныр (укв. 'садиться (верхом) на кого-нибудь'), лит. вгленир, кижиге баар (о девушке); 'выходить замуж, жениться', от каар (букв, 'класть, положить огонь'), лит. от салыр 'зажигать огонь, топить очаг', сац каар, лит. сац салыр 'совершать обряд очищения, окуривания', чурукка алсыр (букв, 'отдаться рисунку (здесь: фотографии)', лит. чурукка тырттырар 'фотографироваться', эр чедип калган (букв, 'дошел до мужчины') лит. эр апарган 'повзрослел (о мальчиках), стал мужчиной'.

2. Лексико-семантические диалектизмы.

В данной группе лексики собраны слова, которые в говоре имеют семантический сдвиг. По происхождению они в основном либо общетюркские, либо собственно-тувинские. В этой же группе рассмотрены заимствованные из монгольского языка слова, но имеющие разные лексические значения, как в литературном языке, так и в говоре, так как они стоят отдельной группой. Они зафиксированы почти во всех тематических группах, представляющих основной словарный фонд: а) в названиях растительности, овощей: бури 'ветка дерева, куста', лит. буру 'лист', кок, лит. квк сиген 'трава', кузук, 'орех', лит. тоорук 'кедровая шишка, орех', сарапсан 'ревень алтайский', лит. сарапсал 'ревень', хыыргыс, лит. хыыргыыш 'камыш', калбы 'лист (растения)', кавын 'арбуз', лит. арбуз.

б) в названиях жилища и его частей: хоован, лит. суугу 'железная летняя печь', кыскы, лит. кыскаш 'щипцы, клещи'.

в) в названиях частей тела человека: калга, лит. чаак 'щека', тавак, лит. тавацгай 'ступня'.

г) прочие тематические группы лексики: сураар, лит. айтырар, дилээр 'спрашивать', 'просить', кежээ, лит. берге, 'трудный', хуурек, лит. эшкииш 'весло', чаак, лит. сегел 'подбородок', чугээр, лит. ортумак назылыг херээжен 'женщина среднего возраста'. Часть указанной диалектной лексики характерна также для ЦГ, поэтому их можно считать интегральным признаком говора с другими говорами алтайского диалекта.

3. Заимствованная лексика.

В КГ отмечаются лексические диалектизмы, заимствованные из монгольского и русского языков.

Монгольские заимствования по сфере их бытования можно разделить на 2 группы: а) вошедшие в норму литературного тувинского языка, и имеющиеся в диалектах тувинского языка, расположенных в Монголии: например, кобд., ценг. солацгы, лит. солонгы < монг. солонго 'зарево', кобд., ценг. хивис, лит. хевис < монг. хивс 'ковер', кобд., ценг. харыыл, лит. хаарылга, хаарыыл < монг. харуул 'рубанок', кобд., ценг. дагина, лит. дангына 'королева, красавица' < монг. дагина 'фея', кобд., ценг. хулузу, лит. кулузун < монг. хуле, 'тростник'.

б) не вошедшие в литературную норму тувинского языка, но имеющиеся в КГ. Это лексика родственных отношений: кобд., ценг. окун (монг. охин) 'дочь', кобд., ценг. экчи (монг. эгч) 'старшая сестра', названия украшений: ээмэг, лит. сырга 'серьги', кобд., ценг. богжи (монг. богж\ лит. билзек 'кольцо'; термины политики и экономики: кобд., ценг. иргин (монг. иргэн) '■гражданин', кобд. арт тумин (монг. ард тумэн) 'народ', кобд. ястыц (монг. ястан) 'национальность' и др.

Наши материалы подтверждают выводы предыдущих исследователей о том, что лексическая система говора находится под сильным влиянием монгольского языка, что обусловлено экстралингвистическими факторами.

Заимствования из русского языка. Небольшое количество заимствований из русского языка является наименованиями реалий, проникших в жизнь носителей говора в последние полвека: мешээн - машина, тээхник - техника, траактыр - трактор, араажап - радио, тилбиизыр -телевизор, кину - кино, моциикил - мотоцикл; аптиирки - отвертки, дириил -дрель; ишээп - шляпа, лээбчик - лифчик, йуупук - юбка, маакы - майка, палааж - платье, костуум - костюм, пинчээнк - пиджак, бирзээнт - брезент, бажиинк - ботинки; калээбр - калибр, карбиин - карабин.

Заимствования из русского языка проникают в КГ через монгольский язык, поэтому они осваиваются по фонетическим законам монгольского и тувинского языков.

В III главе рассматриваются морфологические особенности. Грамматические категории в КГ обнаруживают почти полное сходство в аналогичными категориями ЛТЯ. Небольшие расхождения видны в формах выражения отдельных категорий.

1. Имя существительное. В словообразовании имен существительных используются практически все модели аффиксального словообразования, обнаруживаются некоторые производные существительные, отличные от ЛТЯ, образованные при помощи следующих высокопродуктивных аффиксов : а) =чы (агала=чы, лит. башта+чы 'руководитель'; б) =кчи (чиикте=гжи 'человек, который кастрирует мелкий скот'); в) =аачы (чур+аачы=чураачы, лит. чурукчу 'художник'); г) =чын (чучик+чин, монг. жужигчин 'артист'; д) =гуш (чундууш, лит. чулгууш 'губка для мытья посуды'; е) =г: (колда+г, лит.

дилег 'просьба'), ё) =кы (кыс+кы, лит. кыскаш, 'щипцы, клещи'), ж) -ыышкып (моюн ораашкын 'шарф').

Менее продуктивны в КГ следующие аффиксы: =тац: хоор+тац, цэнг. хоортац < хоор- 'жарить, калить', лит. хоорган эът 'жаркое'; =ум: сок+ум=согым [бо^ш], цэнг. то же лит. чиш 'мясо на зиму'; -ышкы: чад+ышкы, лит. кудус 'матрац'; =ыш: туд+уш, лит. туд=уг 'стройка'; =цги, =цгы~. уре+цги, лит. артынчы 'отход, остаток чего-либо'; =па: даърт+па 'приспособление для выделки шкур'; =ыган: вл+уген 'первый (мокрый) снег' от слова вл 'мокрый'; =ыл: чаж+ыл, лит. чажыг 'подношение, подношение в виде молока, разбрызгиваемого вверх'.

Используются уменьшительно-ласкательные формы существительных: а) =кай (тараа+кай 'зернышко', =яа (ача+яа=ачаяа 'батюшка'), что является интегральной чертой КГ с языком тувинцев Цэнгэла.

Для обозначения множественности имен существительных используется общетюркский аффикс =лар, но в некоторых словах употребляется монгольский аффикс =чыт (его фонетические варианты) при обозначении группы лиц: эмиктээ=чит, лит. херээженнер 'женщины', чалыы=чыт, лит. аныяктар 'молодёжь'; к нему также могут быть прибавлен общетюркский аффикс =лар, получается двойной аффикс множественного числа =чыт+тар: мал=чы=т=тар 'скотоводы', келин=нээт=тер, лит. келиннер 'невестки'. Для выражения множественности активно используется слово кылын вм. лит. хой: кылын мал 'много скота', лит. хвй мал, кылын шериг 'много солдат', лит. хой шериг.

Аффикс принадлежности 2.л. мн.ч. имеет варианты -гарИ=гер\ ад=ыгар 'ваше имя', куруне=гер 'ваше государство', лит. =цар//=цер\ ад=ыцар, куруне=цер.

В КГ выделяется восемь падежей: именительный, родительный, дательный, винительный, местный, исходный, направительный и орудный падеж, отсутствующий в ЛТЯ. Значения орудного падежа в ЛТЯ передаются при помощи послелога -биле. В формах выражения падежей имеются некоторые отличия от ЛТЯ: аффикс дательного падежа имеет форму на =баП=бе: ном=ба 'книгу', эъже=м=бе 'моему дедушке', лит. =га//=ге: номга, кырган-ачамга. Аффикс исходного падежа =нанИ=нен: аъгам=нан 'от брата', дуг=у=нен 'из шерсти', лит. -дан//=ден\ акым=дан, дуг=у=н=ден. В отличие от ЛТЯ имеется орудный падеж с аффиксами =нанН=нен: даъсын=нан аайытты 'сообщил по-телефону', лит. телефон-биле чугаалады, материально он совпадает с формой исходного падежа. Направительный падеж не имеет показателей =че// =же, =тыва//=тиве, характерные для ЛТЯ, но последний вариант отмечается в речи пожилых носителей КГ, активно функционирует аффикс =гуду//=куду: эки чугу=гуду 'к хорошей стороне', характерный также для ЦГ.

2. Имя прилагательное. Лексико-грамматические разряды имен прилагательных и способы выражения степеней сравнения почти полностью совпадают с ЛТЯ, кроме случаев описанных ниже. Особенности говора

проявляются в образовании отдельных имен прилагательных при помощи общетюркского аффикса =чы: оюн-тоглаанчы, лит. оюнзак 'шутливый', =чел: всчел, лит. взуучел 'быстро растущий' и выражении ослабления качества при помощи общетюркских аффиксов: -сым, =сак, =сымал: кызъшсак, лит. кызылзымаар 'красноватый', квксгшел лит. квксумээр 'синеватый', =птар (<монг. =втар афф., образующий прил. степени ослабления): сарыптыр лит. сарыгзымаар 'желтоватый'.

Синтаксический способ образования степеней сравнения прилагательных выражается при помощи лексем чидиг, чицгин, шында, ындыг, чиктиг, аныктыц, хамыктыц, шой, ээ ц, которые присоединяются к качественным прилагательным: чидиг ногаан 'ярко зеленый', чыс кызыл, лит. чидиг кызыл 'очень красный' (букв, 'остро-красный'^; шында улыг, лит. дыка улуг 'очень большой', ындыг чаагай, лит. дыка чаагай 'очень вкусный', чиктиг улуг, лит. ат болганулуг 'удивительно большой'; аныктыц эки, хамыктыц эки , лит. эц эки 'наилучший'.

Зафиксировано довольно много общего с цэнгэльским говором, с СВД (тоджинским) диалектом, за исключением функционирования качественных прилагательных на =птар, где прослеживается влияние монгольского языка. Остальные случаи можно признать собственно диалектными.

3. Имя числительное. Лексико-грамматические разряды имен числительных и способы их выражения почти полностью совпадают с ЛТЯ, кроме случаев, описанных ниже. Употребляется общетюркские аффиксы =лык//=лик: бирлик, лит. бир твгерик, уштук, лит. уш твгерик, обозначающее одновременно и количество, и название купюры; используется заимствованный из монгольского языка аффикс =хиен: беш^хиец 'всего лишь пять', =че: он=че 'около десяти', аффикс орудного падежа =нен используется в образовании разделительных числительных: беш-беш=нен 'по пять', чээрви ийи-бирлиг, лит. чээрби бир-чээрби ийи харлыг 'двадцати одного-двадцати двух лет'. Для образования порядковых числительных используется аффикс =ичы, не характерный для ЛТЯ: беш =инчи ' пятый'.

4. Местоимения. Разряды местоимений и их формообразование в основном не отличаются от форм ЛТЯ. Тем не менее, имеются некоторые расхождения. Так, форма родительного падежа мн. ч. местоимения бис 'мы' бис=тиц=нер употребляется как существительное в значении 'наши люди'. Отмечено употребление двойного аффикса родительного падежа в личном местоимении множественного числа 1 лица перед и после аффикса множественности: бис-тиц-нер-ниц, лит. бис-тиц 'наши', а в местоимениях 2-го и 3-го лица фиксируется употребление двойного аффикса множественного числа: о-ла-лар-ныц, лит. оларныц 'они' > 'их', си-ле-лер-ниц, лит. силерниц 'ваш'. Активно используется указательное местоимение дээ, лит. доо// дуу 'тот'.

5. Наречие. Большинство наречий в КГ совпадает по значению и по способу образования с наречиями ЛТЯ. Исключения составляют некоторые из них, представленные в таблице:

Наречие в КГ Лит. Пример

Кенди Хенертен 'внезапно, вдруг' Бо хуп кенди аймак чоруур херектчг апардым. 'Сегодня мне внезапно пришлось ехать в аймак по делам'.

Шулуун Дурген 'быстро' Шулуун чуртуц тып чан den тур. 'Говорит, чтобы быстро нашел свою родину и вернулся домой'

Дахтьщ/дагнын Дагын 'снова, опять' Дайнаан чуул дахтьщ саат турган. 'То, что (он, она) постоянно жевал (-а) оказалось серой'.

Шында Дыка 'очень, сильно' Шында эки кижи. Очень хороший человек.

Чалац Ургулчу 'постоянно' Чалац х ой дугу, хураан дугунен кылыр 'Постоянно делают из шерсти ягнят и овец'

Дацман, данмылан Дац-биле, дач бажында 'рано утром, с восходом' Эртен дацман сац каар. 'На рассвете разжигают огонь освящения'

Мойыкта Бо талазында 'на этой стороне' Мойыкта чалац чалыычыттар турган. 'На этой стороне все парни сидели'.

6. Глагол. Несмотря на то, что в области глагольных форм в говоре КГ отмечаются значительные отличия в сравнении с ЛТЯ, основу форм выражения категорий глагола составляют формы, функционирующие в ЛТЯ. Отмечаются формы причастий на —ган, =ар, деепричастий на -а, =и, =гаш. Ниже приведены отличительные особенности говора по сравнению с ЛТЯ.

Сравнительная таблица глагольных форм

Формы глаголов Говор ТК ЛТЯ ЦГ

афф. =к 1л. мн.ч. формы на =ды кел~ди=вис кел=ди=еис кел-ди=к

Отрицательн. деепричастие =пайнан < пайн аан кел=бейнеп 'не приходя' кел=бейн +

1л. ед.ч. условного наклонения =са // =се кел=се=м 'если приду' ксл=зи=м=зе +

1 л. мн.ч. условного наклонения кел-ди=вис=се 'если прдем' келзивиссе +

2 л. мн.ч. условного наклонения кел=ди=гер=се келзщерзе ■

2 способ образования условного наклонения бар—са=м 'если я пойду' барзывысса ■

2 л. мн.ч. условного наклонения бар=са-ц 'если ты пойдешь' +

1л. мн.ч. повелит.накл. -акай И =ээкей бараакай 'давайте пойдем' бараалыцар +

вспомогательный глагол кал= вместо бер= в АК с деепричастием на -п човап калып тур 'замучился, устал'; амырап калып тур 'обрадовался' хшинчектини берген, шылай берген', амырай берген. +

Из таблицы видно, что КГ отличается от ЛТЯ в формах выражения отрицательного деепричастия; 1 л. ед.ч. условного наклонения =са11=се кел-се=м лит. келзимзе 'если приду', 2л. ед. ч. кел=се=ц лит. келзицзе 'если ты придешь', кел=ди=гер=се лит. келдицерзе 'если вы придете'; 1 л. мн.ч. повелительного наклонения на =акай И =ээкей: бараакай лит. бараалыцар 'давайте пойдем'; функционированием вспомогательного глагола кал— вместо бер= в аналитической конструкции с деепричастием на -п: човап калып тур, лит. хилинчектини берген, шылай берген 'замучился, устал', амырап калып тур, лит. амырай берген 'обрадовался'. В то же время большинство указанных особенностей говора одновременно являются интегральными чертами с цэнгэльским говором, отличаясь от последнего двумя способами оформления 1 л. мн.ч. условного наклонения глагола.

7. Служебные части речи.

а) в речи часто употребляются послелоги хептиг, вместо лит. ышкаш 'подобно, вроде, словно, как', билен, лит. биле 'и'.

б) широко употребляется вариант вопросительной частицы ба: чорду ба?, лит. чорду бе? 'был ли?', аайтты ба?, лит. чугаалады бе? 'говорил ли?'

В значении мягкой просьбы употребляется частица =нан вместо лит. даан (< де + аан): чорнан, лит. чор даан 'уйди-ка', бернен, лит. бер даан 'отдай-ка'. Встречается фонетический вариант частицы оц 'ведь', 'оказывается' в КГ -ёц, лит. ыйнаан, тодж. ыйнан, ийнен со значением 'видимо, вероятно': чой баар ёц, лит. чоруй баар ыйнаан.

В качестве утвердительной частицы часто используются частицы укороченные варианты частиц ийин — ий//ый, что не характерно для ЛТЯ: Шыдаар-ла мен ий, лит. Шыдаармен ийин 'Ведь я же могу'.

в) Как и в ЦТ, в КГ нами выявлены союзы, которые имеются в других тюркских языках, но не функционируют в ЛТЯ: не 'или', инемезе 'или'. Союз не употребляется для связки однородных членов предложения, а союз немезе употребляется как межфразовая скрепа: Доора тургар, инемезе чоргар ыцгай, лит. Ыцай туругар, чок болза ыцгай чоруптугар 'Отойдите, или же идите отсюда'.

Особенности служебных частей речи сближают ГК с аналогичными явлениями в ЦТ, в то же время являются дифференциальными их чертами с ЛТЯ.

В заключении излагаются результаты проведенных исследований. Абсолютное большинство особенностей КГ совпадают с особенностями ЦД, что позволяет считать их говорами одного зарубежного диалекта тувинского языка. Эти интегральные черты говоров одновременно являются их дифференциальными признаками по отношению к ЛТЯ и другим диалектам.

Автором обнаружены следующие особенности КГ:

В области фонетики. 1) под влиянием монгольского языка употребляются специфические звуки \се\, как вариант фонемы [а], среднеязычные \у], [о], аффрикаты [Щ, [г], [/я].

2) в КГ имеет место специфическое явление тувинского языка как фарингализация гласных. Она имеет место также в монгольских заимствованиях.

3) в лексике сохраняется исконно тюркский пласт основной тувинской лексики, но также наблюдается значительное влияние монгольского языка, кроме того, определяется собственно диалектная лексика.

4) в области морфологии обнаруживаются значительные расхождения с ЛТЯ, в то же время эти черты интегрируют кобдоский говор с ЦД.

5) большинство диалектных особенностей КГ совпадают с ЦД, что позволяет считать их говорами одного зарубежного диалекта тувинского языка. В то же время, КГ отличается от ЦД отсутствием заимствований из казахского языка: в нем не обнаруживается глагольная форма на =мыш, аффикс =к 1л. мн. ч. условного наклонения. Он имеет два других способа образования формы глагола условного наклонения 1 л. мн.ч. (=м =са ; =ды=м =са). По сравнению с цэнгэльским, он сохранил больше архаичных черт и меньше его подвергся инновациям.

В дальнейшем предстоит изучить специфические черты в области ритмомелодики, фразеологии и синтаксиса.

Список условных сокращений

КГ - кобдоский говор, ТК - тувинцы Кобдо, лит. - литературная форма, ЛТЯ. — литературный тувинский язык, ЮВД — юго-восточный диалект, СВД - северо-восточный диалект (или тоджинский), м.-тайг. — монгун-тайгинский говор, монг. - монгольский язык, овюр. - овюрский говор, ср. - сравнение, вм. - вместо, 1л. мн.ч. - 1 лицо множественного числа, 2л. мн.ч. - 2 лицо множественного числа, ЦГ - цэнгэльский говор.

По теме диссертации опубликованы и находятся в печати следующие работы:

В издании, рекомендованном ВАК для публикации результатов докторских и кандидатских исследований:

1. Цэцэгдарь У. Система падежей в речи ховдинских тувинцев // Сибирский филологический журнал. - Новосибирск, 2008. -№ 3 - С. 139-142.

2. Бавуу-Сюрюн М.В., Цэцэгдарь У, Гансух X., Баярсайхан Б. К вопросу о классификации диалектов тувинского языка // Сибирский филологический журнал. — Новосибирск, 2009. — № 3. — С. 158-166.

3. Цэцэгдарь У. Фонетические особенности речи кобдоских тувинцев (чередование кратких/долгих гласных) // Мир науки, культуры, образования. № 6. - Горно-Алтайск, 2013. (в печати)

Авторское свидетельство

База данных «Словарь диалектных слов алтайского диалекта тувинского языка : а.с. Рос. Федерация / Цэцэгдарь У., Далаа СМ, Б.Баярсайхан и др.; заявитель и правообладатель ФГБОУ ВПО «Тувинский государственный

университет». №2013621145; заявл. 09.07.2013 г.; опубл. 12.09.2013 г. Бюллетень №3, 2013 г. - 4 с.

В других изданиях:

1. Цэцэгдарь У. О языке ховдинских тувинцев // Природные условия, история и культура Западной Монголии и сопредельных регионов: тезисы докладов III Международной научной конференции. — Томск: Томский гос. унт, Ховдский филиал Монг. гос. ун-та, 1997. - С. 215

2. Цэцэгдарь У. Морфологические и морфонологические особенности речи Ховдинских тувинцев // Природные условие, история и культура западной Монголии и сопредельных регионов. - Томск, 1999. - С. 216.

3. Цэцэгдарь У. Особенности языка сказки "Ак сагыштыг и кара сагыштыг" // Тезисы докладов научной конференции, посвященной 70-летию тувинской письменности. — Кызыл, 2000. — С. 71.

4. Цэцэгдарь У. Лексические особенности речи ховдинских тувинцев // Эрдэм шинжилгээний ойллого. 2 боть. 27 дэвтэр. - Ховд, 2000. - С. 171-175.

5. Цэцэгдарь У. Образцы фольклора и речи кобдоских тувинцев. — Кызыл, 2003.-192 с.

6. Цэцэгдарь У. Особенности глагольных форм в языке тувинцев Кобдо Монголии // Актуальные проблемы диалектологии языков народов России: Материалы XI Межрегиональной конференции. - Уфа, 2011. - С. 193-195.

7. Цэцэгдарь У. Лексические диалектизмы монгольского происхождения в речи тувинцев Северо-Западной Монголии (лексика материальной культуры) // Природные условия, история и культура Западной Монголии и сопредельных регионов: тезисы докладов III Международной научной конференции. - Ховд, 2011 г.-С. 217-219.

Подписано в печать: 15.11.2013 Объем: 1,0 п.л. Тираж: 100 экз. Заказ № 294 Отпечатано в типографии «Реглет» 119526, г. Москва, пр-т Вернадского, д. 39 (495) 363-78-90; www.reglet.ru

 

Текст диссертации на тему "Особенности тувинской речи жителей Кобдо"

ФГБОУ ВПО «ТУВИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» КАФЕДРА ТУВИНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ И ОБЩЕГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ

На правах рукописи

04201365409

. ' " "" п ЦЭЦЭГДАРЬ УЛАМСУРЭН

ОСОБЕННОСТИ ТУВИНСКОЙ РЕЧИ ЖИТЕЛЕЙ КОБДО

10.02.02. - языки народов Российской Федерации (тувинский язык)

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель - кандидат филологических наук, профессор

Бавуу-Сюрюн Мира Викторовна

Кызыл

-2013

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ..................................................................................7

ГЛАВА I. Фонетические особенности говора.......................................23

1.1.Вокализ м..........................................................................................................23

1.1.1. Состав гласных............................................................................................25

1.1.2. Образование долгих гласных.....................................................................28

1.1.3. Фарингализованные гласные....................................................................31

1.1.4. Фонетические явления................................................................................33

1.1.5. Вставка гласных..........................................................................................37

1.1.6. Редукция и выпадение гласных.................................................................38

1.1.7.Стяжени е..............................................................................39

1.2. Консонантизм.................................................................................................41

1.2.1. Состав согласных...................................................................41

1.2.2. Закономерности употребления согласных в основе слова.....................44

1.2.3. Согласные в потоке речи............................................................................47

1.2.4. Метатеза согласных.....................................................................................51

1.2.5. Вставка и выпадение согласных..............................................................52

1.2.6. Ассимиляция согласных.............................................................................52

Выводы по I главе..................................................................................................54

ГЛАВА II. Лексические особенности говора....................................................56

2.1. Собственно-лексические диалектные слова................................................57

2.1.1. Имя существительное.............................................................57

2.1.1.1. Природные тела и объекты...................................................................57

Небесные тела и небесная сфера.........................................................57

Ландшафт.......................................................................59

2.1.1.2. Растительный мир.............................................................59

Дикорастущие деревья, кустарники и травы............................59

г-3

Культурные растения: плодовые и овощные культуры, плоды,

овощи, цветы....................................................................60

2.1.1.3. Животный мир..................................................................62

Дикие животные...............................................................62

Млекопитающие................................................................63

Птицы............................................................................64

Насекомые......................................................................65

Рыбы, земноводные и пресмыкающиеся..................................67

Домашние животные..........................................................67

2.1.1.4. Человек...........................................................................68

Части тела.......................................................................68

Отношение по родству и свойству.........................................68

2.1.1.5. Материальная культура.......................................................71

Лексика, относящаяся к народным промыслам и ремеслам...........71

Животноводство...............................................................72

Пищевые продукты животноводства......................................73

Земледелие......................................................................75

Одежда, обувь, головные уборы............................................75

Юрта: детали устройства и предметы утвари............................77

Единицы измерения, меры...................................................81

2.1.1.6. Элементы духовной культуры..............................................81

2.1.1.7. Болезни..........................................................................82

2.1.1.8. Табу, эвфемизмы...............................................................82

2.1.2. Прилагательные................................................................83

2.1.3. Глаголы...........................................................................83

2.1.4. Другие части речи..............................................................85

2.1.5. Фразеологические сочетания................................................86

2.2. Лексико-семантические диалектные слова...............................89

2.3. Заимствованная диалектная лексика.........................................97

2.3.1. Заимствования из монгольского языка................................................93

4

2.3.2 Заимствования из русского языка.........................................................97

Выводы по II главе................................................................................................98

ГЛАВА III. Особенности говора в области морфологии........................100

3.1. Имя существительное..............................................................101

3.1.1. Словообразования имен существительных............................................101

3.1.2. Уменьшительно-ласкательные формы....................................................105

3.1.3 .Словосложение......................................................................106

3.1.4. Категория числа.........................................................................................107

3.1.5. Категория принадлежности......................................................................110

3.1.6. Категория падежа......................................................................................112

3.2. Имя прилагательное.....................................................................................121

3.2.1. Словообразование прилагательных.........................................................125

3.3. Имя числительное.........................................................................................126

3.4. Именное отрицание......................................................................................128

3.5. Местоимение.................................................................................................129

3.6. Наречие..........................................................................................................133

3.6.1.Наречие образа действия..........................................................133

3.6.2.Наречие времени...................................................................135

3.6.3.Наречие меры и степени..........................................................136

3.6.4.Наречие места......................................................................137

3.7. Глагол............................................................................................................138

3.7.1. Категория наклонения...........................................................138

3.7.1.1. Изъявительное наклонение..................................................................139

3.7.1.2. Косвенные наклонения........................................................140

3.7.1.3. Повелительное наклонение...................................................142

3.7.2. Другие особенности говора в глагольных формах.........................144

3.8. Послелоги и служебные имена...................................................145

3.9. Частицы.................................................................................147

3.10. Союзы................................................................................148

Выводы по III главе.......................................................................149

Заключение.................................................................................151

5

Список условных сокращений.........................................................155

Список литературы......................................................................157

Приложение 1. Список информантов в соответствии с их родо-племенной принадлежностью........................................................................173

ВВЕДЕНИЕ

Объектом нашего исследования является диалектная речь этнических тувинцев, проживающих компактно в сумоне Буянт и в городе Ховд Кобдоского аймака Монголии. В настоящей работе они названы тувинцами Кобдо, исходя из их традиционного на тувинском языке названия Копту тывазы [Коъпту дыъвазы; ко'рШ ёу'уагу], также пользуясь традиционным правописанием названия географической местности на русском языке, которое закрепилось со времен первых русских путешественников.

В научной и справочной литературе, в официально-деловых бумагах топоним на русском языке пишется по-разному: Ховд (от монгольского правописания), Кобдо (в работах русских путешественников), Копту (тувинское название и правописание), соответственно производные также пишутся по-разному кобдинский, кобдоский, ховдский, хобдоский. Мы же, пользуемся производным прилагательным кобдинский или сочетаниями тувинцы Кобдо, речь тувинцев Кобдо. Надо сказать, что в наших ранних работах также использовались разные сочетания, производные от слов Ховд, Кобдо. В настоящее время язык этой зарубежной маргинальной группы этнических тувинцев однозначно обозначаем сочетаниями от основы Кобдо.

Сами тувинцы Кобдо себя называют дыъва, квк моънчак, Хомду дыъвасы, Алтай дыъвасы.

По данным наших многочисленных информантов пожилого возраста

(см. в Приложении список информантов), современное тувинское население

Кобдо переселилось из Китайского Алтая в 30-40-х годах прошлого столетия.

Первые две группы бежали, спасаясь от резни в конце 20-х начале 30-х годов

прошлого столетия. Последняя группа тувинцев перекочевала во время

войны на Халхин-Голе, так как граница в то время не охранялась строго. К

этому времени в нижнем течении рек Кобдо и Буянт не было тувиноязычных

этнических групп, но были люди, которые свидетельствовали о том, что их

предки были тюркоязычными и к 20-30 годам прошлого столетия эти

племена окончательно утратили свой родной язык и перешли на монгольский

7

язык. И как живое свидетельство тому, указывали на отличительные от халха-монгольского языка черты, которые воспринимаются уже как диалектные. Таким образом, объектом нашего внимания является язык тувинцев Кобдо, отпочковавшийся от языка китайских тувинцев.

Сведения о расселении тувинцев на территории современной Монголии.

Работая над языком тувинцев Кобдо, мы ни в коей мере не ставили себе целью подробно исследовать историю появления тувинцев на территории Кобдоского аймака современной Монголии. Мы намеревались дать лишь небольшие сведения о современном расселении тувинцев, обозначить на географической карте эти точки.

В настоящее время на территории Монголии тувинцы компактно отдельными группами проживают в сомоне Цэнгэл Баян-Улэгэйского аймака (свыше 2000 человек), в сомоне Буянт Кобдоского аймака, в городе Ховд (около 2000), в сомоне Цагаан-Нур Хубсугульского аймака (около 700), в сомонах Дзун-Бурен, Орхон Селенгинского аймака (около 1000), в сомоне Заамар Центрального аймака (около 800 человек) живут в основном переселенцы из сомона Цэнгэл, а в столице Монголии Улан-Баторе проживают представители разных групп этнических тувинцев (около 300 человек). Таким образом, всего в Монголии по нашим подсчетам проживает около 6000 тувинцев. В работе Ш.Ч. Сата приводится цифра 20000 [Сат 1987: 87 ]. К сожалению, на этот момент мы не можем дать точные статистические данные по нескольким причинам: 1) по техническим и финансовым возможностям; 2) многие тувинцы живут в смешанных браках и иногда затрудняются назвать свою национальность (такие казусы бывали даже внутри одной семьи); 3) утрата языка молодым поколением; 4) традиционно в Монголии численность населения определяют еще по количеству семей, то есть в одну семью, как правило, включают пять человек.

Как уже сказано, численность кобдоских тувинцев составляет приблизительно 2000 человек, то есть порядка 180 семей. Они проживают

компактно в сумоне Буянт и местами в г. Ховде и вблизи него: 70-80 семей живут в г. Ховд, не менее 70 семей живут в центре сумона Буянт, около 40 семей живут в сельских местностях сумона Буянт. Таким образом, тувинцы не представляют никакого национально-территориального образования; а исследуемая нами группа не имеет зарегистрированных каких-либо общественных образований. Хотя сохраняют компактность, хозяйственные, родственные и дружеские связи; передают молодому поколению устные предания, рассказы об истории появления тувинцев и их исторических связях.

Кобдоский аймак имеет площадь 76 тыс. км и занимает 13-ое место по территории среди других аймаков Монголии. Ховд является крупнейшим научным, культурным и торгово-экономическим центром Западной Монголии. Город основан в 1762 г. и расположен на высоте 1405 м. над уровнем моря на берегу р. Буянт, берущей начало в Монгольском Алтае.

Население Кобдоского аймака составляет 30 000 человек. На данный момент здесь проживают представители более 10 наций и народностей: халха, захчины, оолеты, урянхайцы, торгуды, мянгады, дербеды, казахи, тувинцы, узбеки и др. 80% населения составляют монголы, 10% - казахи, остальные 10% - малочисленные народности, куда входят тувинцы.

Некоторые исторические данные о тувинцах Алтая

Среди дореволюционных исследователей наибольший интерес для нас представляет работа Г.Н. Потанина «Очерки Северо-Западной Монголии. Результаты путешествия исполненного в 1879-1880 гг. по поручению Императорского Величества Географического общества» [1883]. Он пишет: «в вершинах р. Коб до живут кокчулутуны ('кок' - по-монгольски синий, 'чилу' - камень), которые сами себя называют также тува; киргизы зовут их кок-мунчак (по-киргизски значит 'синий бисер'). По одному показанию, они составляют пять хошунов: Мэрин-да, Церин-да, Хомбу-да, Тэмик-да и Бэджин-да. Кроме имен хошунов, у кок-чулутунов называют еще кости:

Бюргут, Хотун, Хасык, Донкур, Тарбут. Последние два называются не как кости, а как хошуны. Все кок-чулутаны кочуют в вершинах р. Кобдо, по Ак-колу и р. Карагатты; кость Донкур живут на оз. Дулбо. Кроме того, на Ак-коле помещают поколение сойон, которое делится на две кости: сары-нойон икаратбш» [Потанин 1883: 1025].

В четырехтомном труде Г.Е. Грумм-Гржимайло «Западная Монголия и Урянхайский край», вышедшем в период с 1926-1930 гг. представлен этнографический материал по урянхайцам. Но, под этим этнонимом были известны группы, живущие и в Монголии, и на Алтае - утратившие свой тюркский язык и заменившие его монгольским» [Грумм-Гржимайло 1926: 26].

Как видно, исторически тюркские племена издревле населяли территорию современной Северо-Западной Монголии [указанные труды и Аранчын 1975, Маннай-оол 1995а, б].

А современные тувинцы Кобдо, живущие в нем относительно недавно, примерно с 30-40 гг. XX века, язык которых стал предметом нашего исследования, являются переселенцами из Китайского Алтая. Причиной переезда тувинцев из Китайского Алтая в Кобдоский аймак Монголии была война между китайцами и казахами Северного Китая. По данным наших информантов пожилого возраста, к моменту их переселения в Кобдо, тувиноговорящего населения не было. Но были старики, которые подтверждали сведения дореволюционных путешественников о тюркоязычности части населения Северо-Западной Монголии.

Наши информанты: Кара-Хочу (родился в 1912г. в китайском Алтае в местности Кок-Дугай, переехал в Ховд в 18 лет); Чекедей Уваша (1919 года рождения, переехал в 19 лет); Назын (1920 года рождения, переехала в 20 лет); Олоохой (1930 года рождения, переехала в 9 лет) - все они переехали в Кобдо из местности Кек-Дугай Китайского Алтая и выросли на берегах реки Ээви-Хем, и, когда вспоминают свою родину, поют о ней:

Эргшип аккан Ээви-Хем Эдержип вскен терт сумум

Каргылып аккан Хайырты-Хем Каттыжып вскен терт сумум Турнугуп аккан Туруун-Хем Туттунчуп вскен терт сумум. 'Бурно течет мой Ээви-Хем, В дружбе выросшие четыре сумона.

Стремительно течет мой Хайырты-Хем, В союзе выросшие четыре сумона. Спокойно течет мой Туруун-Хем, Рука об руку выросшие четыре сумона'.

Эта песня зафиксирована у тувинцев Цэнгэла и Китая [Таубэ, 1995; Цэцэгдарь, Бавуу-Сюрюн: 2011].

Практически все наши информанты старше 60-70 лет. Они еще в 90-е годы прошлого столетия говорили, что бежали или переселились из Китайского Алтая. Их дети зафиксированы нами уже как уроженцы Кобдо (см. Приложение. Список информантов).

По сведениям информантов, их родственные связи прослеживаются также у тувинцев Цэнгэла. В настоящее время стараются найти разлученных родственников в Китае.

Самоназвание и родо-племенные группы (сеек)

Тувинцы Кобдо иногда называют себя алтайскими тувинцами (аълдай дыъвасы бис). С того времени как они переселились в Ховд, начали называть себя «хомду дыъвасы» кобдоскими тувинцами, но коренные монголы называют их «мончак». Это название известно только в Кобдоском аймаке, в других аймаках Монголии такого слова не знают. По словам наших информантов, на западе Алтая жили тувинцы в 7 кожуунах. Различали чин, верховенство по цвету знака (шишки) на головном уборе. Казахи, уйгуры,

урянхайцы назвали их «кек чицзелиглер» («синий драгоценный камень»); впоследствии их стали называть по-казахски «кок мончак» и это название сохранилось до сих пор. Об этом же пишут русские путешественники и историки в своих работах [Потанин 1883: 1025; Аранчын 1975; Маннай-оол 2004: 108]

Тувинцы Кобдо называют тувинцев, проживающих в Республике Тыва, «т 'анды дыъвасы» (тандинскими тувинцами), или «хемчик дыъвасы» (хемчикскими тувинцами); делят себя на 4 основных рода {сввк кость').

1. Иргит, в свою очередь делятся на:

а) калчан иргит

б) чоод иргит

в) адай иргит

2. Чаг тыва (сами тувинцы Кобдо слово произносят слитно):

а) кара чаг тыва

б) сарыг чаг тыва

3. Доцгак делятся на:

а) хаа хойук

б) хаа дарган

4. Соян

Как видно из данного списка, кроме родо-племенной группы чаг тыва, остальные родо-племенные группы также имеются на территории современной Тувы, что свидетельствует об их близком родстве. В работе Б.И.Татаринцева содержится интересное рассуждение об этнических корнях родо-племенной группы чаг тыва. Он пишет «Связь йаг и чаг (в составе тув. чаг-тыва) с йаглакар (йаглак-(кыр) подтверждается наличием в этнонимии желтых уйгуров названия йаг товык. Эта группа, по С.Е.Малову, являлась «подотделом рода Яглахкыр». Сопоставление этой пары этнонимов показывает, что их первые компоненты (чаг и йаг) определенно представляют собой фонетические варианты одного и того же слова. ... Близость указанных этнонимов является одним из свидетельств

I

* I, ^,

V'" 12

этногенетических связей тувинцев как с ж�