автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Отражение образа профессионала в языковом сознании

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Кудрук, Глеб Николаевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Челябинск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Отражение образа профессионала в языковом сознании'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Отражение образа профессионала в языковом сознании"

На правах рукописи

Ж

КУДРУК ГЛЕБ НИКОЛАЕВИЧ

ОТРАЖЕНИЕ ОБРАЗА ПРОФЕССИОНАЛА В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ

Специальность 10 02 19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Челябинск - 2008

003446558

Работа выполнена на кафедре культуры речи и профессионального общения Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Южно-Уральский государственный университет»

Научный руководитель доктор филологических наук

Харченко Елена Владимировна, заведующая кафедрой культуры речи и профессионального общения Южно-Уральского государственного университета

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

Питина Светлана Анатольевна, заведующая кафедрой теории языка Челябинского государственного университета

кандидат филологических наук, доцент Балясникова Ольга Вениаминовна, научный сотрудник Института языкознания РАН

Ведущая организация ГОУ ВПО «Воронежский

государственный университет»

Защита состоится 7 октября 2008 г в 1100 на заседании диссертационного совета Д 212 296 05 в ГОУ ВПО «Челябинский государственный университет» по адресу 454021, г Челябинск, ул Братьев Кашириных, 129, конференц-зал

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Челябинский государственный университет» по адресу г Челябинск, ул Братьев Кашириных, 129

Автореферат разослан « В » сентября 2008 г

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

ГС Вардугина

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению сложившегося в языковом сознании носителей разных культур образа профессионала

Процесс интеграции и взаимовлияния культур приобрел в последнее время большую актуальность Детальное рассмотрение ядерных мыслительных категорий и объективирующих их языковых средств, принадлежащих разным культурам, изучение закономерностей их взаимодействия и взаимопроникновения, выявление общих и отличных ключевых компонентов необходимо для модернизации и усовершенствования механизмов межкультурной коммуникации

Глобализация экономики приводит к тому, что иностранные инвесторы привносят свое понимание профессионализма, соответствовать критериям которого является необходимым условием для претендента на рабочее место в интернациональной транснациональной компании

Актуальность темы реферируемого диссертационного исследования обусловлена значимостью образа профессионала в сфере международной деловой коммуникации и отсутствием монографических исследований, посвященных его интерпретации

Объектом исследования является языковое сознание носителей этнических культур

Предмет исследования - лексические средства репрезентации образа профессионала, отразившие типичные представления о нем русских и американцев

Целью исследования является анализ образа профессионала, сложившегося в языковом сознании носителей русской и американской культур

Для достижения поставленной цели обозначены следующие задачи исследования

1) сформулировать теоретическое обоснование исследования языкового сознания носителей разных этнических культур,

2) определить комплекс методов исследования и роль ассоциативного эксперимента в настоящем исследовании,

3) выявить специфику языковых средств, объективирующих образ профессионала в различных национальных культурах (на материале русского и английского языков),

4) построить на основе результатов анализа психолингвистических экспериментов (метод свободных дефиниций и свободного ассоциативного эксперимента) обобщенные модели образов русского и американского профессионалов

Научная новизна исследования состоит в том, что в работе впервые устанавливаются ядерные и периферийные составляющие образа профессионала в языковом сознании носителей разных культур, а также определяются формы их лингвистической актуализации ^

Исследование опирается на комплексную методику, включающую •

методы компонентного, статистического, сопоставительного и контрастивного анализа, а также методы свободных дефиниций и свободного ассоциативного эксперимента

Методологическую базу исследования составляют общетеоретические положения

1) психолингвистики положение о невербальной природе мышления, роль универсального предметного кода в речемыслителъной деятельности, экспериментальные методы исследования, модели речевого акта (Т В Ахутина, В П Белянин, Н И Жинкин, А А Залевская, Ю Н Караулов, С Д Кацнельсон, А А Леонтьев, Ю А Сорокин, Е Ф Тарасов, Н В Уфимцева и др),

2) когнитивной лингвистики статус концепта как оперативной единицы мысли, аспекты вербализации концепта (В М Бухаров, А Вежбицкая, С Г Воркачев, В Г Зусман, Е С Кубрякова, В А Маслова, М В Пименова, 3 Д Попова, Ю С Степанов, И А Стернин и др ),

3) межличностной и межкультурной коммуникации взаимодействие языка и культуры, взаимопроникновение культур (Д Б Гудков, В В Кабакчи, В В Красных, И В Привалова, С Г Тер-Минасова, Е В Харченко, Е И Шейгал, J1 А Шкатова и др )

Материалом исследования послужили

1) лексемы и устойчивые сочетания, отражающие образ профессионала в английском языке (25) - professional, pro, specialist, expert, craftsman, master, veteran, maven, careerist, practitioner, adept, connoisseur, licensed individual, ivory dome, meritocracy, wizard, maestro, pundit, virtuoso, white-collar, phenom, ci ackerjack, jack-of-all-trades, shamateur, malpractioner, в русском языке (16) - профессионал, профи, скрытый профессионал, мастер, специалист, умелец, эксперт, дока, ценитель, карьерист, знаток, образованная элита, дилетант, любитель, чайник, очковтиратель,

2) выделенные в результате анализа словарные дефиниции исследуемых лексем и устойчивых сочетаний, примеры использования лексем, зафиксированные в словарных статьях,

3) ассоциации на исследуемые лексемы и фразы (210 русских респондентов, 3264 реакции, 33 американских респондента, 1122 реакции),

4) свободные дефиниции лексем professional и профессионал (257 русских респондентов, 257 дефиниций, 100 американских респондентов, 100 дефиниций)

Положения, выносимые на защиту

1) образ профессионала в разной степени закреплен в языковом сознании носителей этнических культур и имеет специфическую структуру, тесно связанную с национально-культурными особенностями и ориентирами делового поведения,

2) в языковом сознании современных носителей русской культуры происходит расширение значения лексемы профессионал, характеризуемое отходом от традиционного значения,

3) образ профессионала в языковом сознании носителей русской культуры не так глубоко детализован, как в языковом сознании носителей американской культуры, и трансформируется под его влиянием,

4) в языковом сознании носителей русской и американской культур образ профессионала закреплен посредством синонимического и антонимического рядов лексем professional и профессионал,

5) объективация образа профессионала через противопоставление является показателем развития его структуры

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в изучение языкового сознания как совокупности концептуальных и языковых данных, что представляет интерес для разработки актуальных вопросов психолингвистики, когнитивной лин! вистики, межкультурнои коммуникации Использование современных методов психолингвистики обеспечивает многоаспектность в рассмотрении исследуемого образа

Практическое значение определяется возможностью использования результатов исследования в лекционных курсах по межкультурной коммуникации, деловому общению, профессиональной лингвистике, международному менеджменту, а также при подготовке специалистов, работающих в транснациональных компаниях

Структура работы. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений В диссертационном исследовании представлены 19 таблиц, 29 схем и 32 диаграммы

Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты исследования были изложены в докладах на XV международном симпозиуме по психолингвистике и межкультурной коммуникации (г Москва, 2006 г), на заседании Вузовской академической лаборатории межкультурных коммуникаций ЧелГУ (г Челябинск, 2007 г), на международной научной конференции «Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики» (Южно-Уральский государственный университет, г Челябинск, 2007 г), обсуждались на кафедральных научных аспирантских семинарах ЮУрГУ (кафедра культуры речи и профессионального общения, кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации, г Челябинск, 2005-2007 гг)

Новизна и уровень разработки исследуемой проблемы получили поддержку коллективных исследовательских грантов Министерства образования и науки № 1306 «Теоретические основы исследования языкового сознания профессионалов» и РГНФ № 06-04-854-10 а/у «Образ высшего учебного заведения, отраженный в языковом сознании носителей разных культур» в 2006-2007 гг (руководитель -д филол н Е В Харченко) и индивидуального гранта Правительства Челябинской области «Отражение образа профессионала в языковом сознании» в 2006 г

Основное содержание работы

Во введении определяется актуальность работы, ее новизна, объект и предмет исследования, цель, задачи, теоретическая и практическая значимость, структура работы и положения, выносимые на защиту

В главе I «Аспекты изучения образа в современных лингвистических исследованиях» освещаются теоретические вопросы, релевантные для обоснования избранного подхода к изучению места и роли образа в языковом сознании носителя определенной культуры

Параграф 1 главы I посвящен рассмотрению вопросов, связанных с местом понятийных категорий «концепт», «гештальт», «стереотип», «констант», «универсалия» в изучении и описании образа

Концепт как невербальная единица мышления является на сегодняшний день одним из самых употребительных терминов, используемых в когнитивной лингвистике, психолингвистике, теории межкультурной коммуникации, лингвокультурологии Теоретическим проблемам исследования концепта посвящены работы большого числа ученых (С Г Воркачев, В Г Зусман, В И Карасик, И Ю Марковина, Ь Ш Вагза1ои и др )

Большое внимание в современной науке уделяется проблемам лингвокультурологии и вопросу связи концепта с языковыми средствами выражения (Н Ф Алефиренко, В А Маслова, Ю С Степанов, И А Стернин и др)

В последнее время стали появляться работы, посвященные роли концепта в межкультурной коммуникации (И В Привалова, Е И Шеигал и др )

В нашем исследовании мы опираемся на точку зрения И А Стернина и 3 Д Поповой, определяющих концепт как дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету

Концепт формируется на основе универсального предметного кода (Н И Жинкин), единицами которого выступают чувственные представления, схемы, картины, возможно - эмоциональные состояния, которые объединяют и дифференцируют элементы знаний человека в его сознании Универсальный предметный код субъективен, он образуется у каждого человека как отражение его неповторимого, индивидуального чувственного жизненного опыта, являясь основанием для формирования индивидуальной картины мира (А А Залевская)

Языковой знак представляет конпепт в языке, при этом слово представляет концепт не полностью, передавая своим значением несколько основных концептуальных признаков, релевантных для сообщения, передача которых входит в интенцию говорящего Весь концепт во всем богатстве своего содержания может быть выражен только совокупностью средств языка, каждое из которых раскрывает лишь его часть

В своем исследовании мы придерживаемся точки зрения Е Ф Тарасова, определяющего языковое сознание как комплекс вербально овнешненных (психических) образов сознания, фиксирующих представления носителей культуры об объектах и явлениях, о человеке, его действиях и состояниях

При исследовании образа нами сделана попытка разграничить понятийные категории концепт и образ, используя различные подходы современных исследователей в таких областях современного языкознания, как психолингвистика и когнитивная лингвистика В научных публикациях последних лет зачастую наблюдаются случаи отождествления данных терминов (концепт - мыслительный образ), при этом, если в отношении термина концепт предпринимается большое количество попыток определения, случаев толкования термина образ встречается гораздо меньше

А А Залевская ограничивается трактовкой образа как «ментального изображения», чем, по-видимому, стремится разграничить концепт и образ, а также дает классификацию образов, подчеркивая тесную связь образа с концептом, однако отмечая большую широту термина образ

1) сенсорно-перцептивный образ,

2) образ-представление (по нашему мнению, в работах А А Залевской именно образ-представление фигурирует в ключевых сочетаниях образ мура, образ резучыпата и т д)

Одной из особенностей образа-представления является способность становиться базой для формирования образов-эталонов, концептуальных моделей, наглядных схем и т и, лежащих в основе многогранной деятельности человека

Широкое видение образа как основы формирования образа-эталона н концептуальной модели А А Залевской является опорным теоретическим моментом нашей работы и позволяет подойти к изучению концепта как формирования, теснеишим образом связанного с образом в его неразрывной связи со словом, как «ключом» к индивидуальному знанию человека в контексте изучения его речемыслительной деятельности Неслучайно именно при помощи вербальных средств выражения носитель культуры способен описать собственный индивидуальный образ, а также определить и указать существенные признаки образа, закрепленного в его индивидуальной картине мира

Параграф 2 главы I посвящен выявлению роли ассоциативного эксперимента в исследовании образа, рассматриваются подходы, разработанные А А Залевской, И А Стершшым, Н В Уфимцевой, К И Белоусовым, И В Приваловой, Р М Фрумкиной

Описать образ позволяет анализ языковых средств, полученных от носителей определенной культуры Вслед за А А Залевской мы рассматриваем ассоциативный эксперимент как метод, позволяющий получить от информанта реакции, выявляющие наиболее актуальные признаки исходного слова

В нашем исследовании мы принимаем точку зрения Н В Уфимцевой относительно роли ассоциаций как неких, специфичных для определения культуры и языка, «ассоциативных профилей» языкового сознания

В параграфе 3 главы I рассматривается проблема трансляции образа в межличностной и межкультурной коммуникации (Д Б Гудков, В В Кабакчи, В В Красных, С Г Тер-Минасова, Е В Харченко, И В Привалова и др )

Английский язык приобрел статус языка межкультурного общения Согласно В В Кабакчи, человечество стоит у истоков стандартов в межкультурном общении, поскольку любой язык мирового общения призван выполнять функцию глобального «выравнивания» лексических фондов других языков, функцию «общего лексического знаменателя» землян в общении друг с другом, в первую очередь по линии унификации языков науки и межкультурного общения

Принимая во внимание статус английского языка как языка межкультурного общения, представляется возможным считать образ профессионала, сложившийся в западной англоязычной культуре, ценностью для русской культуры Можно говорить об универсальности, эталонное™ образа профессионала, закрепленного за лексемой professional в американской культуре Вслед за ИВ Приваловой мы считаем, что роль английского языка как global language предопределяет тот факт, что, поскольку он является языком общения в ведущих экономических державах мира, в последние десятилетия англо-американская этнолингвокультура выступает в роли лингвокультурного донора для других этнолингвокультур-акцепторов

В общении слово выступает в роли средства доступа к единой информационной базе человека, «высвечивает» образ, закрепленный в его индивидуальном языковом сознании Согласно А А Залевской, в условиях производства речи адекватность выбранного слова замыслу высказывания обеспечивается именно подсознательным учетом значительной части той информации о слове и об обозначаемом им предмете, которая остается «за кадром», то есть не получает выхода в «окно сознания», хотя и может, в случае надобности, быть актуализованной

Неверная интерпретация реципиентом коммуникативной цели

автора речеповеденческого акта часто приводит не просто к коммуникативным сбоям, но к достаточно серьезным межкультурным конфликтам, когда инофон пытается оперировать знаками другого лингво-культурного сообщества, но пользуется ими неадекватно, например, знак, характерный для весьма ограниченной «зоны» общения, универсализируется, начинает восприниматься как характерный для всех коммуникатнвных ситуаций данного лингво-культурного сообщества, что ведет к возникновению коммуникативных неудач

Д Б Гудков распределяет коммуникативные неудачи в три группы

1) ошибки в пользовании стереотипами, «стереотипные» ошибки,

2) ошибки, вызванные невладением ментальными стереотипами русского когнитивного сознания, находящими отражение в речи на русском языке При контакте представителей двух различных лингво-культурных сообществ обнаруживается большое количество несовпадающих стереотипов (неких ментальных образов, актуализирующихся при употреблении той или иной единицы), детерминированных особенностями национальной культуры коммуникантов (слово врач, например, у западноевропейца вызывает представление о большом достатке, которое не возникает у русского),

3) причиной коммуникативных неудач может стать перенесение идеологических норм своей культуры в другую культуру (друг и friend)

Таким образом, социокультурный фактор, то есть те социокультурные структуры, которые лежат в основе языковых структур, подрывает идею «эквивалентности» слов разных языков, совпадающих по значению Основной причиной коммуникативных неудач является отсутствие навыка декодирования совокупности языковых средств, выступающих репрезентантами этнокультурной специфики образов языкового сознания коммуникантов

Параграф 4 главы I посвящен анализу работ современных отечественных (Т Р Волкова, Е И Голованова, С С Орел, Е В Харченко, JIА Шкатова и др) и западных (J Allen, В Donabedian, J Gulliksena, К Jamal, В Jennings, Е O'Donnel, S Valentme, etc) ученых, посвященных исследованию образа профессионала, вопросам профессиональной этики, профессиональной коммуникации, проблемам критериев профессионализма, аспектам профессиональной деятельности, особенностям видов и законов взаимодействия профессиональных корпоративных культур

Анализ ряда американских пособий по трудоустройству показал, что рекомендации, предлагаемые в таких пособиях, часто содержат информацию о требованиях, чуждых россиянам Особенно часто это происходит с пособиями западных авторов, переведенными на русский язык, но не адаптированными для носителей русской культуры

В то же время появление в речевом обиходе носителей русской культуры таких выражений, как «крепкий профессионал», «сильный

профессионал», «профессионал — тот же дилетант, только знающий где ошибется» и т п, указывает на развитие в отечественной культуре структуры образа профессионала, в которой есть положительные и отрицательные элементы (если есть крепкий, значит, есть и не крепкий, а если есть сильный, значит ли, что есть слабый9) Участившиеся случаи противопоставления профессионала дилетанту, обывателю, любителю, специалисту, эксперту говорят о том, что компоненты этой структуры не закреплены в общественном сознании, варьируясь лишь во множестве индивидуальных сознаний носителей русской культуры

Сопоставив основные отечественные и американские направления и результаты исследования образа профессионала, нам удалось сгруппировать основные аспекты рассмотрения образа профессионала следующим образом (таблица 1)_

Россия США

• Профессионал как кадровая единица высокого уровня • Профессионал как совокупность значимых личностных качеств • Профессионал как результат ступенчатого профессионального становления человека • Профессионал как отражение трансформирующегося образа современной России • Профессионал как инструмент осуществления деятельности, определяемой социальным, историческим, профессиональным и институциональным факторами • Профессионал как центральная активная фигура профессионально-этического кодекса (professional code), выступающего в качестве связующего звена между социальным, историческим, профессиональным и институциональным факторами и профессионалом • Профессионал как совокупность значимых личностных ценностей (personal/individual values) • Профессионал как активная кадровая единица, чьи личностные прагматические установки (personal interest/gain) согласовываются с профессионально-этическим кодексом

Таблица 1

В главе II «Экспериментальное исследование образа профессионала» описывастся ход и результаты экспериментального исследования, осуществленного последовательно в 2 этапа

1) Анализ лексических средств английского языка, полученных в результате детального рассмотрения словарной статьи professional в американских тезаурусах с последующей сплошной выборкой синонимов и антонимов лексемы professional

2) Анализ лексических средств русского языка, полученных в результате анализа синонимического ряда лексемы профессионал и в результате выявления русских эквивалентов исследуемых английских лексических средств

В спою очередь каждый из этапов включал три основных подэтапа

1) анализ словарных статей исследуемых слов и устойчивых сочетаний, представленных в американских и русских толковых и словообразовательных словарях,

2) обработка свободных дефиниций лексем professional и профессионал,

3) выявление ассоциативных полей концептов professional и профессионал

Анализ и сопоставление полученных данных осуществлялись с использованием рекомендаций А А Залевской по организации комплексного исследования межэтнических контактов и методики описания концепта, предложенной И А Стершшым и 3 Д Поповой

Основными результатами анализа словарных дефиниций, имеющими большое значение для создания модели образа американского профессионала, стали следующие

1) закрепление в словарях (в первую очередь, электронных, что связано с более высокой частотой обновления информации) лексем с негативной коннотацией malpractioner (стяжение malice+praclitioner), shamateur (стяэ/сение sham+amateur) Лексемы, несущие негативную коннотацию, созданы с использованием средств, принимающих активное участие в словообразовательном процессе, что, являясь отражением экстралингвистического фактора, доказывает высокую пофебность в вербализации и определении некоторых характерных черт образа профессионала, появление в тезаурусах и словарях синонимов устойчивого сочетания licensed individual при отсутствии словарных дефиниций в толковых словарях английского языка, появление в англо-русских электронных словарях таких устойчивых сочетаний, как «скрытый профессионал», «образованная элита», приводимых в качестве эквивалентов английских лексем shamateur, meritocracy при отсутствии словарных дефиниций для данных устойчивых сочетаний в отечественных толковых словарях,

2) в толковых словарях американского и британского вариантов английского языка выявлены следующие случаи противопоставления лексеме professional amateur, personal, semi-professional, paraprofessional Появление таких лексем, как semi-professional, paraprofessional, указывает на формирование иерархии качеств, что является характерным признаком развития образа профессионала и совершенствования его структуры, в русском языке выявлены следующие случаи противопоставления лексеме профессионал профессионал-любитель, профессионал-дилетант, профессионал-очковтиратечъ, профессионал-чайник, профессионал-технический персонач Противопоставление лексемам дилетант, чайник является, по-видимому, результатом стихийной необходимости определения ключевых характеристик образа профессионала в сознании носителей русской культуры, в данном случае по критерию качества подхода к работе и результата Противопоставление профессионал-технический

персонал указывает на развитие структуры образа профессионала и закрепление за образом профессионала актуальных характеристик (в частности, организаторские способности),

3) анализ примеров, приводимых в словарных статьях американских изданий, показал, что с лексемой professional, выступающей в качестве существительного, сопряжены следующие критерии earn a living, special training, stability, advanced education, qualified, high standard, community, mobility, impropriety, privilege, responsibility, conforming to the rules, knowledge, service, advice, ethics, be engaged in, practise a particular skill, great experience В русском языке с существительным профессионал сопряжены такие критерии, как свое дело, кадровый, консультация, уровень подготовки, штатный, ответственность, деятельность, высокоинтеллектуальный, специальные знания, требования производства, авторитет, осведомленный Ярко выраженными компонентами образа профессионала являются элементы социальной направленности, высокой степени овладения специфическим знанием, искусственно налагаемых ограничений, получения исключительных прав в некоторой сфере,

4) анализ устойчивых сочетаний (пословиц, поговорок, фразеологизмов), связанных с реализацией образа профессионала, показал, что их основными чертами в английском языке являются привлечение слов, обозначающих части тела (have at one's fingertips. an old hand at sth, be a dab hand at sth, turn one's hand to anything, cut teeth on), i лаголов, обозначающих умственную компетенцию (know inside out, know back to front, know the ropes, know what's what, be genned-up about sth), а также сравнение с животными (be a shark at), использование существительного jack (jack-of-all-trades, crackerjack) и указание на конкретный вид деятельности (head cook and bottle-washer) Для русского языка характерно указание на части тела {«ему и карты в руки», «мастер на все руки», «ему и книги в руки», «руку набить», «зубы проесть»), а также указание на конкретные сферы деятельности («и швец, и жнец, и на дуде игрец», «языком не мастер, а знает, что тютюн, что кнастер») Устойчивые сочетания отражают историческую специфику лексем professional и профессионал, то есть практическое применение навыков, умение создавать что-либо вручную

В результате создания сводных моделей образов русского и американского профессионалов на основе свободных дефиниций мы выяснили, что образ профессионала складывается из 3 основных компонентов

1) условия формирования профессиональных качеств,

2) критерии профессионализма,

3) профессиональное развитие

Создание модели образа профессионала на основе свободных.

дефиниций позволило разграничить образы русского и американского профессионалов по следующим критериям

1) компоненты «образование/спецподготовка» и «подтверждение квалификации» занимают менее важное месго в структуре образа русского профессионала, чем в структуре образа американского профессионала,

2) компонент «работа» (как формальное место занятости) играет меньшую роль в структуре образа русского профессионала по сравнению с образом американского профессионала, прослеживается более жесткая связь «профессионал-дело/профессия» в структуре образа русского профессионала,

3) компонент «получение прибыли от совершаемой деятельности» в структуре образа русского профессионала является своего рода «конфликтной» зоной, о чем свидетельствует значительное количество эмоционально-негативных дефиниций, в структуре образа американскою профессионала этот компонент отсутствует,

4) отсутствие отражения отношений «профессионал-клиент» в структуре образа русского профессионала, жестко закрепленных в структуре образа американского профессионала,

5) компонент «результат деятельности» выражен слабее в структуре образа русского профессионала, чем в структуре образа американского профессионала

Одинаково ярко выраженными компонентами сопоставляемых образов являются следующие

1) профессиональные качества,

2) личные качества,

3) получение опыта в специальной сфере,

4) сверхзадача профессионала

Компонентом образа профессионала, отсутствующим в американской культуре, стал компонент «учет профессионалом внешних условий деятельности», ярко выраженный в структуре образа русского профессионала, что, вероятно, свидетельствует, с одной стороны, об отсутствии сформированного «контекста» профессиональной деятельности в нашей стране (направленная государственная политика, развитая социальная инфраструктура), а с другой - о несовпадении ожиданий профессионала и обывателя

Другим компонентом, не представ ченным в структуре образа американского профессионала, является компонент «универсальность», в то же время в структуре образа русского профессионала отсутствует такой значимый компонент образа американского профессионала, как «профессиональный любитель» (Рго-Ат)

Эксперимент по методике свободного ассоциативного эксперимента был проведен в 8 этапов

1) выборка лексем для предъявления респондентам на основе анализа словарных статей и данных американских и русских толковых

и словообразовательных словарей и тезаурусов,

2) проведение свободного ассоциативного эксперимента

3) статистический анализ ассоциаций, когнитивная интерпретация ассоциаций,

4) выборка общих ассоциаций у разных лексем для установления ассоциативных связей между лексемой professional и лексемами, сходными по значению и лексемой профессионал и лексемами, сходными по значению,

5) построение уровневои интегративной модели ассоциативных связей между исследуемыми лексемами,

6) выявление ядерных, ближних периферийных, дальних периферийных и крайних периферийных ассоциативных признаков исследуемых концептов на основе полученной модели,

7) формулировка когнитивных признаков исследуемых концептов,

8) группировка полученных когнитивных признаков для описания ассоциативной структуры и содержания исследуемых концептов и сопоставление с моделями, созданными на основе свободных дефиниций

Результаты анализа ассоциаций показали, что в процессе ассоциирования американские и русские респонденты часто обращаются к сходным по значению лексемам

Анализ результатов эксперимента подтвердил гипотезу о том, что актуальные и традиционные качественные семантические компоненты лексем professional и профессионал нежестко закреплены в сознании носителей американской и в особенности русской культуры, о чем свидетельствует самый высокий процент ассоциаций, указывающих на сходные по значению лексемы, составивший более половины от общей суммы реакций («профессионал» - 51,4 % от общего числа ассоциаций, «профи» - 55,2% от общего числа ассоциаций)

Для создания ассоциативных моделей концептов professional и профессионал из общего числа полученных ассоциации были выделены ассоциации, указывающие на качественные характеристики, послужившие основой для когнитивной интерпретации ассоциативных реакций В результате комплексного анализа ассоциаций, представляющих собой лексемы, сходные по значению (совпадающие с лексемами, выбранными для предъявления респондентам), появилась возможность проследить на их основе ассоциативные отношения между исследуемыми лексемами, что впоследствии позволило создать уровневые ассоциативные модели концептов professional (Схема 1) и профессионал (Схема 2) на основе исследованных синонимических и антонимических рядов

Качественные характеристики, полученные в результате анализа ассоциативных средств английского языка, были сгруппированы в соответствии с выделенными уровнями следующим образом

1 Ядро (professional, pro) sports/спорт (pro 21,1 %),

business/бизнес (professional 12,1 %), educated/образованный (professional 12,1 %), сагеег/карьера (professional 6 %), best/лучший (pro 6%)

2 Ближняя периферия (expert, master, white-collar, careerist, licensed individual) job/work/pa6oTa (white-collar 36,3%, careerist 21,1 %), office/офис (white-collar 27,2 %), know/знать (expert 18,1 %), education/образование (master 15,1 %), certified/сертифищфовашшй (licensed individual 15,1 %), driver/водитель (licensed individual 15,1 %), best/лучший (expert 6 %, master 6 %), сагеег/карьера (careerist 12,1 %), рарег/бумага (white-collar 12,1 %), management/менеджмент (white-collar 9,1 %), devoted/преданный (careerist 9,1 %), оршюп/мнение (expert 6 %), experience/опыт (master 6 %), business/бизнес (careerist 6 %), doctor/врач (licensed mdividual 6 %), life/жизнь (careerist 6 %)

3 Дальняя периферия (specialist, practitioner, craftsman, adept, connoisseur, maestro, pundit, virtuoso) doctor/врач (practitioner 33 %, specialist 9,1 %), carpenter/плотник (craftsman 24,2 %), specific/специфический (specialist 21,1 %), wood/древесина (craftsman 21,1 %), nurse/медсестра (practitioner 15,1 %, specialist 6 %), music/музыка (maestro 12,1 %, virtuoso 9,1 %), skilled/умелый (adept 9,1 %, craftsman 9,1 %), conductor/дирижер (maestro 18,1 %), know/знать (connoisseur 15,1 %), able/способный (adept 15,1 %), good at/способный (adept 15,1 %), wine/вино (connoisseur 15,1 %), talent/талант (virtuoso 9,1 %, adept 6 %), field/агеа/сфера (specialist 12,1 %), politics/политика (pundit 6 %), leader/лидер (maestro 6 %), snob/сноб (connoisseur 6 %)

Схема 1

4 Крайняя периферия (jack-of-all-trades, crackerjack) handy/искусный (jack-of-all-trades 21,1 %), good at/способный (crackerjack 12,1 %, jack-of-all-trades 6 %), anything/что угодно (jack-of-all-trades 12,1 %), quick/быстрый (crackerjack 9,1 %), talent/талант (jack-of-all-trades 6 %), carpenter/плотник (jack-of-all-trades 6 %)

В свою очередь, все ассоциации, имеющие принципиальное значение для построения качественной интегративной ассоциативной модели концепта «профессионал», были сгруппированы в соответствии с выделенными уровнями следующим образом

1 Ядро (профессионал, профи) работа/дело (профессионал 4,2 %, профи 2,8 %), знать/умный (профессионал 4,2 %, профи 1,9 %), опыт (профессионал 3,3 %), образование/спецподготовка (профессионал 1,9 %, профи 1,9 %), деньги (профессионал 1,9 %), уметь (профи 1,9 %), водитель (профессионал 1,9%), хоккеист (профи 1,4 %), качество (профессионал 0,9%)

2 Ближняя периферия (специалист, мастер, умелец, знаток, дока, образованная элита) дело/ремесло/работа (специалист 6,7 %, мастер 7,6 %, умелец 7,1 %, знаток 0,9 %, образованная элита 0,9%), образование (специалист 3,8 %, знаток 0,9 %, образованная элита 0,9 %), умный/знать (дока 2,8 %, знаток 17,1 %, образованная элита 2,8 %), руки (умелец 10,9 %), труд (умелец 4,7 %), область знаний (специалист 2,8 %), опыт (специалист 2,3 %), интеллигенция (образованная элита 17,6 %), завод (мастер 2,3 %), инженер (специалист 1,9 %), врач (специалист 1,4 %), слесарь (мастер 1,4%), вкус (знаток 1,4 %), искусство (знаток 1,4 %), учитель (образованная элита 1,9 %), плотник (умелец 0,9 %), кузнец (умелец 0,9 %), хобби (знаток 0,9 %), писатель (образованная элита 0,9 %)

3 Дальняя периферия (эксперт, ценитель) искусство/искусствовед (ценитель 25,6 %), экспертиза (эксперт 15,1 %), оценщик (эксперт 3,9 %, ценитель 1,9 %), комиссия (эксперт 5,6 %), криминалист (эксперт 3,3 %), вкус (ценитель 3,3 %), прекрасное (ценитель 3,3 %), знать (эксперт 2,8 %), цена (ценитель 2,8 %), исследование (эксперт 2,2 %), ценит (ценитель 1,9 %), красота (ценитель 1,9 %), лаборатория (эксперт 1,7 %), бережливость (ценитель 1,4 %), антиквар (ценитель 1,4 %), уважающий (ценитель 0,9 %)

4 Крайняя периферия (карьерист) карьерный рост (14 %), работа (10,6%), цель (4,5 %), амбициозный (3,3 %), эгоист (2,2 %), хитрый (1,1 %), стремление (1,1 %)

Схема 2

Ключевым результатом сопоставления ассоциативных моделей концептов professional и профессионал стало наличие контрастирующих доминантных ассоциативных связей между синонимами-репрезентантами исследуемых концептов, а именно professional-expert и профессионал-специалист, что свидетельствует о значительной разнице в ассоциативной интерпретации концептов professional и профессионал американскими и русскими респондентами

Сопоставление элементов содержания исследуемых концептов показало, что закрепившимися в обеих культурах когнитивными признаками являются

1) наличие спецподготовки и опыта (еЛса^/образование),

2) участие в какой-либо деятельности/занятость в качестве сотрудника (job/worklработа),

3) указание на конкретную профессию {doctor!врач, й?пуе/7водитель, carpenterln.лотник),

4) обладание личными и профессиональными качествами (Аиои'/знать, handylpym)

Актуальное информационное содержание в ассоциативной структуре концепта профессионал оказалось несколько шире, чем в структуре концепта professional, и помимо совпадающих компонентов (edncated/o5pa30Bame,job/work/pa.6oTa, experience/опыт, specific!область знаний), включает когнитивные признаки «деньги» и «уметь»

Результаты анализа ассоциатов выбранных лексем показали, что лексемы professional, expeit, careerist, white-collar актуализуют, в первую очередь, такой значимый компонент образа американского профессионала, как умственные способности и организаторскую компетенцию, что связано со спецификой современных деловых отношений и видов осуществляемой деятельности, в то время как физические способности человека, такие качества, как сноровка, скорость, ловкость, актуализуются лексемами adept, craftsman, jack-of-all-trades, crackerjack

Важной закономерностью, выявленной в результате анализа ассоциаций, полученных от русских респондентов, является соотнесенность лексем «профи», «ценитель», «знаток», «эксперт», «образованная элита» с таким критерием, как умственные и организаторские способности, в то же время такой критерий, как физические способности, в большей степени соотносится с лексемами «мастер», «умелец» В свою очередь, лексемы «профессионал», «специалист» ассоциируются с обоими вышеперечисленными критериями

В результате анализа ассоциативного поля устойчивого сочетания licensed individual (выделенного в американских тезаурусах в качестве синонима лексемы professional, определение которого, однако, отсутствует в толковых словарях английского языка), и описания его основных когнитивных признаков, нам удалось выявить основные компоненты ассоциативного значения данного сочетания licensed individual - a «certified» «professional», having «authority to perform» («doctor», «driver», «plumber»)

Анализ ассоциативного поля устойчивого сочетания «скрытый профессионал» показал, что ассоциативное восприятие сочетания «скрытый профессионал» не соответствует значению, закрепленному за английским эквивалентом shamateur, что является свидетельством отсутствия сформированности семантики данного сочетания в сознании русских респондентов скрытый профессионал -«скромный», «талантливый» мастер, у которого «отсутствует реализация», непрофессионал, любитель, шпион, разведчик, киллер, вор, мошенник

Особенности ассоциативного восприятия сочетания «образованная элита» как эквивалента английской лексемы meritocracy выявили высокий уровень совпадения значений (наиболее ярким фактом, подтверждающим ассоциативную близость эквивалентов является наличие у русских респондентов совпадающей реакции «белые воротнички» (white collars), которая является также компонентом ассоциативного поля лексемы meritocracy), в то же время и некоторые отличия по ряду параметров образованная элита -«состоятельные» представители «интеллигенции», «аристократии», «замкнутого сообщества» («политики», «управляющие», «учителя», «писатели»), «умные», «снобы»

Одним из доказательств статуса английского языка как языка межнационального общения, а также своеобразного «донора» доя других языков, в том числе и русского, стало появление таких реакций, как «лузер», «ламер», «аматор», «коннисср», «ассасин» (loser, lamer, amateur, connoisseur, assassin)

Согласно результатам проведенного исследования в настоящее время наиболее закрепившимися в сознании респондентов компонентами образа профессионала являются такие компоненты, как деловые качества, личные качества, формальный и материальный компоненты образа профессионала

Процесс трансформации образа русского профессионала обусловлен переходом от традиционного восприятия профессионала как представителя социально-значимой сферы деятельности к восприятию профессионала как носителя совокупности качеств, определяющих его позицию и статус в системе социальных, экономических, политических и деловых отношений и «вписывающих» его в контекст русской культуры и индивидуальное сознание каждого из ее носителей

Потенциальная валентность лексемы профессионал («водтель-профессионал», «вор-профессионал») предположительно может стать причиной закрепления в обиходе возникших в последнее время окказионализмов, таких как «специалист-профессионал», «эксперт-профессионал», «любитель-профессионал» и подобных, свидетельствуя об отходе от традиционного значения и получения новых компонентов значения, указывающих на отличительные особенности деятелъностного подхода как детерминирующего компонента семантической структуры лексемы профессионал

Итоговый анализ данных показал, что образ американского профессионала имеет более развитую структуру, чем образ русского профессионала, отличаясь от последнего наличием таких активно исследуемых в настоящий момент западными учеными компонентов, как «роль профессионально-этического кодекса в деятельности профессионала» и «деятельностный компонент образа профессионала как доминирующий элемент его структуры»

Высокий процент ассоциаций-синонимов на предъявленные в ходе эксперимента слова-стимулы служит показателем обобщенности восприятия образа профессионала респондентами Образ профессионала складывается из совокупности качеств, закрепленных не только за значением лексем professional и профессионал, но и в компонентах их синонимических и антонимических рядов

Ключевая роль лексем professional и профессионал в отражении трансформирующегося образа профессионала, закрепленного в языковом сознании носителей исследуемых культур, предопределяет их важную роль в сфере внутрикультурного и межкультурного делового общения как одного из наиболее значимых аспектов деловых отношений

Современное восприятие образа профессионала через призму близких по статусу образов специалиста, эксперта, мастера дает основания спрогнозировать возможный этап трансформации образа русского профессионала, заключающийся в процессе обособления от последних и выделения в отдельную «оперативную» ментальную единицу русской культуры

С учетом специфики развития образа американского профессионала и выявления доминантных компонентов структуры образа русского профессионала нам удалось вывести комплексное определение образа профессионала через совокупность качественных характеристик образ профессионала складывается из совокупности деловых и личных качеств, компонентов активной деятелъностной позиции, отвечающей нормам общепринятого профессионально-этического кодекса, и способности достижения результата деятельности, согласующегося с требованиями заинтересованной стороны, при соблюдении формального (образование, подтверждение квалификации и др,) и материального (финансовая выгода) компонентов деятельности в постоянном непосредственном контакте с окружающей социальной, экономической и политической средой при учете динамики изменения внешних условий деятельности

В заключении подводятся итоги проделанной работы и определяются основные перспективы дальнейшего исследования Внимания исследователей в таких областях, как психолингвистика, социолингвистика, когнитивная лингвистика и межкультурная коммуникация, требует разработка таких компонентов образа русского профессионала, как критерии деятельностной позиции профессионала, роль профессионально-этического кодекса в деятельности профессионала, в том числе вопросы регулирования отношений в системе «профессионал-клиент», а также варианты условий деятельности профессионала с учетом специфики внешних воздействий

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

1. Кудрук, Г.Н. Особенности ассоциативных полей концептов professional и «профессионал» [Текст] / Г.Н. Кудрук // Вестник Челябинского государственного университета. Серия «Филология. Искусствоведение». - Челябинск, 2008. - Вып. 18/3 (104) - С. 60-66.

2. Кудрук, Г.Н Собирательный образ профессионала в представлении русского человека [Текст] / Г.Н. Кудрук // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. - Челябинск, 2007. -Вып. 4/1 (73) - С. 77-80.

3 Кудрук, Г Н Образ американского профессионала как ценность для русской культуры [Текст] / Г Н Кудрук // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики материалы Международной научной конференции, Челябинск, 10-13 декабря 2007 г - Челябинск Изд-во ЮУрГУ, 2007 - С 45-49

4 Кудрук, Г Н Образ профессионала в представлении американцев [Текст] / Г Н Кудрук // Иностранные языки в подготовке специалистов Сборник научных трудов -Челябинск Изд-во ЮУрГУ, 2006 -С 87-91

5 Кудрук, Г Н Репрезентации концепта «профессионал» в одноязычных словарях русского и английского языков [Текст] / Г Н Кудрук // Концепт и культура материалы П Международной научной конференции (Кемерово, 30-31 марта 2006) - Кемерово Изд-во КемГУ, 2006 - С 368-371

6 Кудрук, Г Н Общие черты в образе профессионального переводчика в русском и американском кинематографе [Текст] / ГН Кудрук // Речевая деятельность, языковое сознание, общающиеся личности материалы XV симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации, Москва, 30 мая - 1 июня 2006 - Калуга Изд-во «Эйдос», 2006 -С 166-168

Отпечатано в типографии «Два комсомольца» Челябинск, Комсомольский пр-т, 2 Подписано в печать 02 09 08 Тираж 100 экз

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кудрук, Глеб Николаевич

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ.

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. Аспекты изучения образа в современных лингвистических исследованиях.

1.1 Место понятийных категорий «концепт», «гештальт», «стереотип», «констант», «универсалия», «значение», «слово» в изучении и описании образа.

1.2 Роль ассоциативного эксперимента в исследовании образа.

1.3 Проблема трансляции образа в межличностной и межкультурной коммуникации.

1.4 Образ профессионала как предмет описания в русской и американской культуре.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Экспериментальное исследование образа профессионала.

2.1 Образ профессионала в американской культуре.

2.1.1 Анализ словарных дефиниций.

2.1.2 Анализ свободных дефиниций.

2.1.3 Анализ ассоциативного поля концепта professional.

2.2 Образ профессионала в русской культуре.

2.2.1 Анализ словарных дефиниций.

2.2.2 Анализ свободных дефиниций.

2.2.3 Анализ ассоциативного поля концепта «профессионал».

Выводы по второй главе.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Кудрук, Глеб Николаевич

Процесс интеграции и взаимовлияния культур приобрел в последнее время большую актуальность. Повышающийся ритм жизненных процессов и расширение информационного пространства, роль которого становится все значительнее в жизни человека, подразумевают четкую структурированность ментальных категорий, без которой невозможно быстрое и точное реагирование на постоянно меняющуюся ситуацию в общественной жизни. Изучение специфики взаимодействия носителей национальных сознаний является необходимым условием для понимания процессов межкультурной коммуникации и адекватного восприятия динамически развивающихся компонентов культур народов. Детальное рассмотрение ядерных мыслительных категорий и объективирующих их языковых средств, принадлежащих разным культурам, изучение закономерностей их взаимодействия и взаимопроникновения, выявление общих и отличных ключевых компонентов позволит модернизировать и усовершенствовать механизмы межкультурной коммуникации.

Изучение образа профессионала вызвано потребностью современного российского общества решать общественно-политические и экономические задачи на международном уровне, в особенности в деловой сфере, а также в связи с повышением требований к качеству производства и уровню обслуживания в мировом сообществе. В связи с этим всё чаще возникает вопрос о критериях профессионализма.

На сегодняшний день Россия занимает одно из важных мест в системе международных отношений и принимает активное участие в деятельности международных политических и экономических сообществ. Укрепляются и расширяются внешнеэкономические связи, привлекаются западные инвесторы, осваиваются и внедряются новейшие промышленные и информационные технологии, имеющиеся на международном рынке.

Поток западных инвестиций в нашу страну вместе с передовым опытом предопределил также появление ряда специфических сложностей: вместе с новыми технологиями и товарами народного потребления западные инвесторы привнесли иное понимание профессионализма, соответствовать критериям которого является необходимым условием для российского гражданина — претендента на рабочее место в западной компании, работающей на нашем рынке.

В связи с повышением требований к уровню профессионализма в мировом сообществе всё чаще возникает вопрос о критериях профессионализма. В научных журналах США последних десятилетий (Journal of Business Ethics, Journal of Economic Theory, Journal of Accounting and Public Policy, Public Choice и др.) наряду с публикациями, посвященными специфическим аспектам той или иной профессии, активно разрабатываются вопросы профессиональной эффективности и этики.

Мы считаем, что знание сложившегося образа западного в целом, и американского профессионала в частности, существенно повысит продуктивность общения и результативность сотрудничества отечественных профессионалов с их западными коллегами.

Доказательством предположения о доминирующей природе образа американского профессионала, оказывающего влияние на формирование образа русского профессионала, являются исторические и социально-политические факторы, обусловливающие статус английского языка как культурного донора и статус русского языка как акцептора в процессах глобализации и транснационализации культур.

Кроме этого, образ профессионала постоянно подвергается трансформации ввиду того, что профессионал представляет собой некое ядерное образование в системе активно развивающихся деловых отношений и в определенном смысле является их мерой в значении адекватности, продуктивности и качества.

Определение актуальных характерных черт образа профессионала является возможным при обращении к представителям той или иной культуры, способным выявить некоторые черты образа русского профессионала, закрепившиеся в их индивидуальном сознании: «Для индивида слово играет роль своеобразного «якоря», «крючочка», «фонарика», посредством которого на разных уровнях осознаваемости «вытягивается» или «высвечивается» некоторый фрагмент предшествующего (вербального и невербального) опыта индивида, имеющий смысл по принципу «для меня — здесь — и сейчас», актуализируемый в определенном ракурсе и с «поправками» в соответствии с учетом специфики наличных прагматических факторов. Этот ракурс может варьироваться, обусловливая глубину развертки, а также яркость, отчетливость высвечивания множественных объектов, качеств, признаков, связей, отношений, переживаний, фактически — разнообразных многоступенчатых выводных знаний, так или иначе вызываемых исходным импульсом — словом» (Залевская 2005, С. 258).

Актуальность темы диссертации обусловлена несоответствием образов профессионала в разных культурах, что затрудняет процесс межкультурной коммуникации в сфере делового общения, и необходимостью усовершенствовать механизмы межкультурной коммуникации в сфере делового общения при транснационализации культур, отсутствием монографических исследований, посвященных его интерпретации.

Объектом исследования является языковое сознание носителей этнических культур.

Предметом исследования являются лексические средства репрезентации образа профессионала в языковом сознании носителей русской и американской культур.

Выбор предмета исследования обусловлен значимостью образа профессионала в сфере международной деловой коммуникации, отсутствием единого подхода к его интерпретации.

Целью исследования является анализ образа профессионала в языковом сознании носителей русской и американской культур.

Для достижения поставленной цели сформулированы следующие задачи исследования:

1) сопоставить существующие подходы и сформулировать теоретическое обоснование исследования языкового сознания носителей разных этнических культур;

2) определить комплекс методов исследования и роль ассоциативного эксперимента в настоящем исследовании;

3) выявить специфику языковых средств, объективирующих образ профессионала в различных национальных культурах (на материале русского и английского языков);

4) построить на основе результатов анализа психолингвистических экспериментов (метод свободных дефиниций и свободного ассоциативного эксперимента) обобщенные модели образов русского и американского профессионалов.

Научная новизна исследования состоит в том, что в работе впервые устанавливаются ядерные и периферийные составляющие образа профессионала в языковом сознании с учетом его вариативности и динамичности в разных культурах, а также в определении форм их лингвистической актуализации.

Теоретическая значимость заключается в рассмотрении образа профессионала в языковом сознании носителей разных культур как совокупности концептуальных и языковых данных. Исследование вносит вклад в изучение активно разрабатываемых вопросов психолингвистики, когнитивной лингвистики, межкультурной коммуникации. Использование методов когнитивного и психолингвистического направлений в лингвистике обеспечивает многоаспектность в рассмотрении исследуемого образа.

Исследование опирается на комплексную методику, включающую методы компонентного, статистического, сопоставительного и контрастивного анализа, а также методы свободных дефиниций и свободного ассоциативного эксперимента.

Методологическую базу исследования составляют общетеоретические положения:

1) психолингвистики: положение о невербальной природе мышления, роль универсального предметного кода в речемыст ¡тельной деятельности, экспериментальные методы исследования, модели речевого акта (Т.В. Ахутина, В.П. Белянин, Н.И. Жинкин, A.A. Залевская, Ю.Н. Караулов, С.Д. Кацнельсон, A.A. Леонтьев, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева и др.);

2) когнитивной лингвистики: статус концепта как оперативной единицы мысли, аспекты вербализации концепта (В.М. Бухаров, А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, В.Г. Зусман, Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, М.В. Пименова, З.Д. Попова, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин и др.);

3) межличностной и межкультурной коммуникации: взаимодействие языка и культуры, взаимопроникновение культур (Д.Б. Гудков, В.В. Кабакчи, В.В. Красных, И.В. Привалова, С.Г. Тер-Минасова, Е.В. Харченко, Е.И. Шейгал JI.A. Шкатова и др.).

Материалом исследования послужили:

1) лексемы и устойчивые сочетания, отражающие образ профессионала: в английском языке (25) — professional, pro, specialist, expert, craftsman, master, veteran, maven, careerist, practitioner, adept, connoisseur, licensed individual, ivory dome, meritocracy, wizard, maestro, pundit, virtuoso, white-collar, phenom, crackerjack, jack-of all-trades, shamateur, malpractioner; в русском языке (16) - профессионал, профи, скрытый профессионал, мастер, специалист, умелец, эксперт, дока, ценитель, карьерист, знаток, образованная элита, дилетант, любитель, чайник, очковтиратель;

2) выделенные в результате анализа словарные дефиниции исследуемых лексем и устойчивых сочетаний; примеры использования лексем, зафиксированные в словарных статьях;

3) ассоциации на исследуемые лексемы и фразы (210 русских респондентов, 3264 реакции; 33 американских респондента, 1122 реакции);

4) свободные дефиниции лексем professional и «профессионал» (257 русских респондентов, 257 дефиниций; 100 американских респондентов, 100 дефиниций).

Практическая значимость определяется возможностью использования результатов исследования для решения задач делового общения, в т.ч. составления пособий по написанию резюме, лекционных курсов по межкультурной коммуникации, деловому общению, профессиональной лингвистике, международному менеджменту и др., а также при подготовке специалистов, работающих на зарубежных предприятиях.

Положения, выносимые на защиту:

1) образ профессионала является в разной степени закрепленным в языковом сознании носителей разных культур и имеет специфическую структуру, тесно связанную с национально-культурными особенностями и ориентирами делового поведения;

2) в языковом сознании современных носителей русской культуры происходит расширение значения лексемы «профессионал», характеризуемое отходом от традиционного значения;

3) образ профессионала в языковом сознании носителей русской культуры не так глубоко детализован, как в языковом сознании носителей американской культуры, и трансформируется под его влиянием;

4) в языковом сознании носителей русской и американской культур образ профессионала закреплен посредством синонимического и антонимического рядов лексем professional и «профессионал»;

5) объективация образа профессионала через противопоставление является показателем развития его структуры.

Структура работы. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений. В диссертационном исследовании представлены 19 таблиц, 29 схем и 32 диаграммы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Отражение образа профессионала в языковом сознании"

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

Комплексный анализ образа профессионала, осуществленный поэтапно посредством переработки результатов изучения словарных дефиниций лексемы professionall«профессионал» и её синонимического и антонимического рядов, свободных дефиниций лексемы professionall«профессионал» и ассоциативных моделей концептов /?го/е^го«а//«профессионал», позволил обобщить полученные языковые данные и выявить ряд закономерностей, проливающих свет на специфику взаимосвязей, существующих между образами русского и американского профессионалов.

Результаты анализа словарных статей толковых словарей русского и английского языков показали, что лексемы specialist и «специалист» определяются без помощи лексем, сходных по значению, при помощи указания собственно качественных характеристик: specialist — a person who devotes himself or herself to one subject or to one particular branch of a subject or pursuit (RHUD), «специалист — «работник в области какой-н. определенной специальности (специальность — отдельная область науки, техники, искусства, сфера чьей-либо деятельности или изучения чего-либо), человек, умеющий что-н. хорошо делать, обладающий большим опытом в чем-н. (О, У). Как видно из определений, значение лексем specialist и «специалист» является очень близким к «историческому» значению лексем professional и «профессионал»: professional — someone who has the expertise that comes from specialist training (AND), «профессионал — человек, который занимается каким-н. делом как специалист, владеющий профессией» (О).

Результаты изучения трансформации значения лексем professional и «профессионал» показали, что семантика лексем specialist и «специалист» на сегодняшний день является более узкой, более того, ряд дефиниций и ассоциативных реакций показал, что ключевые компоненты семантики лексем specialist и «специалист» включены в семантику лексем professional и «профессионал» соответственно в качестве ключевых компонентов, наряду с совокупностью отличных семантических компонентов лексем professional и «профессионал».

Эта зависимость может дать представление об особенностях взаимоотношений между исследуемыми лексемами и в силу четкой закрепленной определенности семантических компонентов лексем specialist и «специалист», их оперативной роли в сознании представителей американской и русской культуры как неких «отправных точек» в определении специфики статуса лексем по отношению друг к другу, связей между членами синонимического ряда лексем professional и «профессионал» и общем рассмотрении структуры образов русского и американского профессионалов.

Создание модели образа профессионала на основе свободных дефиниций позволило разграничить образы русского и американского профессионалов по следующим критериям:

1) компоненты «образование/спецподготовка» и «подтверждение квалификации» занимают менее важное место в структуре образа русского профессионала, чем в структуре образа американского профессионала;

2) компонент «работа» (как формальное место занятости) играет меньшую роль в структуре образа русского профессионала по сравнению с образом американского профессионала, прослеживается более жесткая связь «профессионал-дело/профессия» в структуре образа русского профессионала;

3) компонент «получение прибыли от совершаемой деятельности» в структуре образа русского профессионала является своего рода «конфликтной» зоной, о чем свидетельствует значительное количество эмоционально-негативных дефиниций, в структуре образа американского профессионала этот компонент отсутствует;

4) отсутствие отражения отношений «профессионал-клиент» в структуре образа русского профессионала, жестко закрепленных в структуре образа американского профессионала;

5) компонент «результат деятельности» выражен слабее в структуре образа русского профессионала, чем в структуре образа американского профессионала.

Одинаково ярко выраженными компонентами сопоставляемых образов являются следующие:

1) профессиональные качества;

2) личные качества;

3) получение опыта в специальной сфере;

4) сверхзадача профессионала.

Факт наиболее яркой выраженности компонента «профессиональные качества» в сопоставляемых образах, возможно, свидетельствует об обязательном условии наличия у профессионала, независимо от культуры сообщества, в которой он существует, профессиональной картины мира как некоего «общего профессионального кода», посредством которого профессионалы, принадлежащие разным культурам, способны успешнее преодолевать языковой барьер и общаться друг с другом, в меньшей степени будучи ограниченными рамками культурных картин мира сообществ, под влиянием которых была сформирована их когнитивная база.

Компонентом образа профессионала, отсутствующим в американской культуре, стал компонент «учет профессионалом внешних условий деятельности», ярко выраженный в структуре образа русского профессионала, что вероятно свидетельствует, с одной стороны, об отсутствии сформированного «контекста» профессиональной деятельности в нашей стране (направленная государственная политика, развитая социальная инфраструктура), а, с другой стороны, о несовпадении ожиданий профессионала и обывателя.

Другим компонентом, не представленным в структуре образа американского профессионала, является компонент «универсальность», в то же время в структуре образа русского профессионала отсутствует такой значимый компонент образа американского профессионала, как «профессиональный любитель» (Рго-Ат).

Ключевым результатом рассмотрения ассоциативных моделей концептов professional и «профессионал» стало наличие контрастирующих доминантных ассоциативных связей между синонимами-репрезентантами исследуемых концептов, а именно professional - expert и «профессионал» — «специалист», что свидетельствует о значительной разнице в ассоциативной интерпретации концептов professional и «профессионал».

Сопоставление элементов содержания исследуемых концептов показало, что закрепившимися в обеих культурах когнитивными признаками являются:

1) наличие спецподготовки и опыта {educated!образование);

2) участие в какой-либо деятельности/занятость в качестве сотрудника {joblworklработа);

3) указание на конкретную профессию {doctor/врач, ¿/г/уег/водитель, сагреШег/шютиик);

4) обладание личными и профессиональными качествами {know/знать, handy/руки).

Актуальное информационное содержание в ассоциативной структуре концепта «профессионал» оказалось несколько шире, чем в структуре концепта professional, и помимо совпадающих компонентов {educated/оЪргзоъытъ, job/work/работа, experience/'опыт, specific!'область знаний), включает когнитивные признаки «деньги» и «уметь».

Результаты анализа полученных ассоциаций на лексему «профессионал» были также сопоставлены с ассоциациями, зафиксированными в РАС для получения данных о возможных изменениях в ассоциативной структуре лексемы «профессионал», в результате чего мы выяснили, что, в то время как в РАС основную часть ассоциатов составляют реакции, указывающие на вид деятельности («убийца», «боксер», «актер» и др.), синонимы («специалист», «мастер», «ас» и др.) и лишь малая часть реакций является качественными характеристиками («дело», «грамотный», «эрудит» и др.). В результате настоящего исследования получен более широкий спектр качественных ассоциаций, позволяющий создать качественную модель ассоциативного поля лексемы «профессионал». Вероятно, данный факт является свидетельством развития структуры образа профессионала в русском национальном сознании и отражает динамику процесса закрепления в индивидуальном сознании носителей русской культуры.

С учетом специфики развития образа американского профессионала и выявления доминантных компонентов структуры русского профессионала в результате нам удалось вывести комплексное определение образа профессионала через совокупность детерминирующих качественных характеристик: образ профессионала складывается из совокупности деловых и личных качеств, компонентов активной деятелъностной позиции, отвечающей нормам общепринятого профессионально-этического кодекса, и способности достижения результата деятельности, согласующегося с требованиями заинтересованной стороны, при соблюдении формального (образование, подтверждение квалификации и др.,) и материального (материальная выгода) компонентов деятельности в постоянном непосредственном контакте с окружающей социальной, экономической и политической средой с учетом динамики изменения внешних условий деятельности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучение работ отечественных и американских ученых, посвященных критериям профессионализма, анализ словарных дефиниций лексем professional и «профессионал» и их синонимических рядов, построение обобщенных моделей образов русского и американского профессионалов, выработанных на основе полученных свободных дефиниций, и создание ассоциативных моделей концептов professional и «профессионал», полученных в результате анализа результатов психолингвистического эксперимента, стали основными этапами настоящего исследования, позволившими вывести определение образа профессионала на основании изучения языковых и культурных фактов США и России.

Согласно результатам проведенного исследования, в настоящее время наиболее закрепившимися в сознании респондентов компонентами образа профессионала являются такие компоненты, как деловые качества, личные качества, формальный и материальный компоненты образа профессионала. В то же время внимания исследователей в таких областях, как психолингвистика, социолингвистика, когнитивная лингвистика и межкультурная коммуникация, требует разработка таких компонентов образа русского профессионала, как критерии деятельностной позиции профессионала, роль профессионально-этического кодекса в деятельности профессионала, в т.ч. вопросы регулирования отношений в системе «профессионал - клиент», а также варианты условий деятельности профессионала с учетом специфики внешних воздействий.

Процесс трансформации образа русского профессионала обусловлен переходом от традиционного восприятия профессионала как представителя социально-значимой сферы деятельности к восприятию профессионала как носителя совокупности качеств, определяющих его позицию и статус в системе социальных, экономических, политических и деловых отношений и «вписывающих» его в контекст русской культуры, и индивидуальное сознание каждого из ее носителей.

Потенциальная еочетаемоетная способность лексемы «профессионал» («водитель-профессионал», «вор-профессионал»), предположительно, может стать причиной закрепления в обиходе возникших в последнее время окказионализмов, таких, как «специалист-профессионал», «эксперт-профессионал», «любитель-профессионал» и подобных, свидетельствуя об отходе от традиционного значения и получения новых компонентов значения, указывающих на отличительные особенности деятелъностного подхода как детерминирующего компонента семантической структуры лексемы «профессионал».

Итоговый анализ данных показал, что образ американского профессионала имеет более развитую структуру, чем образ русского профессионала, отличаясь от последнего наличием таких активно исследуемых в настоящий момент западными учеными компонентов, как «роль профессионально-этического кодекса в деятельности профессионала» и «деятельностный компонент образа профессионала как доминирующий элемент его структуры».

Высокий процент ассоциаций-синонимов на предъявленные в ходе эксперимента слова-стимулы служит показателем обобщенности восприятия образа профессионала респондентами. Образ профессионала складывается из совокупности качеств, закрепленных не только за значением лексем professional и «профессионал», но и за значением представителей их синонимических и антонимических рядов.

Ключевая роль лексем professional и «профессионал» в отражении трансформирующегося образа профессионала, закрепленного в языковом сознании носителей исследуемых культур, предопределяет их важную роль в сфере внутрикультурного и межкультурного делового общения как одного из наиболее значимых аспектов деловых отношений.

Современное восприятие образа профессионала через призму близких по статусу образов специалиста, эксперта, мастера, возможно, дает основания спрогнозировать следующий этап трансформации образа русского профессионала, заключающийся в процессе обособления от последних и выделения в отдельную «оперативную» ментальную единицу русской культуры.

 

Список научной литературыКудрук, Глеб Николаевич, диссертация по теме "Теория языка"

1. Адонина, И.В. Концепт успех в современной американской речевой культуре Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / И.В. Адонина. Хабаровск, 2005.-22 с.

2. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики Текст. : Монография / Н.Ф. Алефиренко. М.: Гнозис, 2005. - 326 с.

3. Апресян, Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография Текст. / А.Д. Апресян // Избранные труды. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - Т.2. - 766 с.

4. Арутюнова, Н.Д. Логический анализ языка: язык речевых действий Текст. / Н.Д. Арутюнова // РАН. Ин-т языкознания / отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Н.К. Рябцева. -М.: Наука, 1994. 188 с.

5. Арутюнова, Н.Д. Логический анализ языка: культурные концепты Текст. / Н.Д. Арутюнова // АН СССР. Ин-т языкознания / отв. ред. Н.Д. Арутюнова и др. М.: Наука, 1991. - 204 с.

6. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1998. - 895 с.

7. Аскольдов, С.А. Концепт и слово Текст. / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М., 1997. - С. 267-280.

8. Ахутина, Т.В. Порождение речи. Нейро лингвистический анализ синтаксиса Текст. / Т.В. Ахутина. M.: URSS, 2007. - 216 с.

9. Ахутина, Т.В. Сигнификативное значение слова при афазии Текст. / Т.В. Ахутина, Е.В. Малаховская // Вестник Московского университета. Серия 14. «Психология», 1985. №1. - С. 29-38.

10. Бахтин, М.М. Проблема речевых жанров Текст. / М.М. Бахтин // Собр. соч. -М.: Русские словари, 1996. -Т.5: Работы 1940-1960 гг. С. 159-206.

11. Бахтин, М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках Электронный ресурс. / М.М. Бахтин // http://www.i-u.ru/biblio/archive/bahtinproblema, 2002.

12. Белоусов, К.И. Введение в экспериментальную лингвистику Текст. / К.И. Белоусов, H.A. Блазнова. М.: Флинта, 2005. - 136 с.

13. Белянин, В.П. Психолингвистика Текст. : учебник / В.П. Белянин. -М.: Флинта, 2005.-232 с.

14. Береснева, Н.И. Ассоциации детей от шести до десяти лет (ассоциативное значение слова в онтогенезе) Текст. / Н.И. Береснева, JT.A. Дубровская, И.Г. Овчинникова. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1995. - С. 15-51.

15. Бочкарев, А.Е. О факторе понимания в коммуникации Электронный ресурс. / А.Е. Бочкарев // http://apuzik.deutschesprache.ru/, 2003.

16. Бухаров, В.М. Концепт в лингвистическом аспекте Электронный ресурс. / В. М. Бухаров //littp://apuzik.deutschesprache.ru/, 2003.

17. Буянова, Л.Ю. Концепт «душа» как основа русской ментальности: особенности речевой реализации Электронный ресурс. / Л.Ю. Буянова // http://www.relga.ru/Environ/WebObjects/tgu-www.woa/wa/Main?textid=198&levell=main&level2=articles, 2002.

18. Ван Бин Дун. Национально-культурная специфика концепта «экономика» Текст. / Ван Бин Дун // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты / под ред. В.А. Пищальниковой. -М.: МГЭИ, 2004. Выпуск 7. - С. 39-48.

19. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов Электронный ресурс. / А. Вежбицкая // http://philologos.narod.ru/ling/wierz.htm, 2001.

20. Вежбицкая, А. Русский язык Электронный ресурс. / А. Вежбицкая // http://philologos.narod.ru/ling/wierzrl.htm, 2001.

21. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков: Грамматическая семантика. Ключевые концепты культур. Сценарии поведения Текст. / А. Вежбицкая М.: Языки русской культуры, 1999. - 776 с.

22. Вежбицкая, А. Семантика, культура и познание: общечеловеческие понятия в культуроспецифичных контекстах Текст. / А. Вежбицкая // THESIS. -1993. -№3.- С. 185-206.

23. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1996.-410 с.

24. Волкова, Т.Р. Секреты поиска работы Текст. / Т.Р. Волкова, A.B. Мишин М.: Генезис, 2003. - С. 5-22.

25. Воркачев, С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт Текст. / С.Г. Воркачев. М.: Гнозис, 2004. - 236 с.

26. Воркачев, С.Г. Постулаты лингвоконцептологии Текст. / С.Г. Воркачев // Антология концептов / под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. М.: Гнозис, 2007.-С. 10-12.

27. Выготский, JI.C. Мышление и речь Текст. Изд. 5, испр. / JI.C. Выготский. М.: Изд-во «Лабиринт», 1999. - 352 с.

28. Гаваркевич, Р. Концепт «мать» в языковой картине мира поляков и русских Текст. / Р. Гаваркевич // Общение. Языковое сознание. Межкультурная коммуникация. Сб. статей / Институт языкознания РАН. Калуга: КГПУ им. К.Э. Циолковского, 2005. - С. 252-259.

29. Гингер, С. Международный гештальт-лексикон / С. Гингер // myword.ru, 2007.

30. Голикова, Т.А. Психолингвистический эксперимент как инструмент выявления межэтнической напряженности Текст. / Т.А. Голикова // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты / под ред.

31. B.А. Пищальниковой. М.: МГЭИ, 2004. - Выпуск 7. - С. 49-58.

32. Голованова, Е.И. Категория профессионального деятеля Текст. / Е.И. Голованова. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2004. — 330 с.

33. Горбачу к, Ю.П. Некоторые вопросы, связанные с определением понятия «концепт» Текст. / Ю.П. Горбачук // Концепт и культура: материалы II Международной научной конференции. Прокопьевск: Полиграф-Центр, 2006.1. C. 289-295.

34. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации Текст. / Д.Б. Гудков. М.: Гнозис, 2003. - 288 с.

35. Гуц, E.H. Ассоциативный эксперимент как средство выявления ментальных структур Текст. / E.H. Гуц // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты / под ред. В.А. Пищальниковой. — М.: МГЭИ, 2004. Выпуск 7. - С. 67-71.

36. Девятко, И.Ф. Методы социологического исследования Текст. / И.Ф. Девятко. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1998. - 208 с.

37. Ермолаева, E.H. Концепт conflict и его объективация в лексико-семантическом пространстве современного английского языка Текст. : Автореф. дис. канд. филол. наук / E.H. Ермолаева. Иркутск, 2005. - 22 с.

38. Жинкин, Н.И. Механизмы речи Текст. / Н.И. Жинкин. М.: Изд. АПН РСФСР, 1958.-370 с.

39. Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации Текст. / Н.И. Жинкин. -М.: Наука, 1982.-159 с.

40. Жукова, JI.C. Объективация концепта «Englishness» в языковой картине мира американцев Текст. / JI.C. Жукова // Концепт и культура: материалы II

41. Международной научной конференции. Прокопьевск: Полиграф-Центр, 2006. — С. 209-218.

42. Журавлев, И.В. Некоторые методологические проблемы психолингвистики Текст. / И.В. Журавлев // Общение. Языковое сознание. Межкультурная коммуникация. Сб. статей / Институт языкознания РАН. Калуга: КГПУ им. К.Э. Циолковского, 2005. - С. 107-115.

43. Залевская, А.А. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике Текст. : Учебное пособие / А.А. Залевская. Калинин: Калинин, ун-т, 1979. - 84 с.

44. Залевская, А.А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст Текст. : Избранные труды / А.А. Залевская. М.: Гнозис, 2005. - 543 с.

45. Зеер, Э.Ф. Психология профессий: Учебное пособие для вузов Текст. / Э.Ф. Зеер. 2-ое изд., пер., доп. - М.: Академический проект, 2006. - 330 с.

46. Зусман, В.Г. Концепт в системе гуманитарного знания Электронный ресурс. /В.Г. Зусман // http://magazines.russ.rU/voplit/2003/2/zys.html, 2001.

47. Иван, К. Концепт «человек» в языковой картине мира поляков и россиян Текст. / К. Иван // Общение. Языковое сознание. Межкультурная коммуникация. Сб. статей / Институт языкознания РАН. — Калуга: КГПУ им. К.Э. Циолковского, 2005. С. 260-270.

48. Ишутина, Е. Шпаргалка для тех, кто хочет удачно пройти собеседование Электронный ресурс. / Е. Ишутина // http://www.zarplata.ru/book/articles/4569/print.aspx, 2004.

49. Кабакчи, В.В. Этика англоязычного делового общения Текст. / В.В. Кабакчи // Сб. ст. Studia Linguistica-7. Языковая картина в зеркале семантики, прагматики и перевода. — СПб.: Тригон, 1998. С. 33-55.

50. Кабакчи, В.В. Язык межкультурного общения и языковая конвергенция Текст. / В.В. Кабакчи // Сб. ст. Studia Linguistica-4. Языковая система и социокультурный контекст. — СПб.: Тригон, 1997. С. 64—79.

51. Каменева, В.А. Лингвоидеологический концепт Текст. / В.А. Каменева // Концепт и культура: материалы II Международной научной конференции. -Прокопьевск: Полиграф-Центр, 2006. С. 337-343.

52. Карасик, В.И. Базовые характеристики концептов в лингвокультурной концептологии Текст. / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Антология концептов / под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. - С. 12-14.

53. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. М., 2004. - 204 с.

54. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1976.-355 с.

55. Карт, П. Преодоление культурных различий Текст. : Практическое руководство по международному деловому общению / П. Карт, К. Фокс. М.: ФАИР-ПРЕСС, 2005. - 224 с.

56. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление Текст. / С.Д. Кацнельсон. 2. изд., стер. - М.: УРСС, 2002. - 215 с.

57. Клименко, Е.О. Концепт «менеджмент» в американской и русской лингвокультурах Текст. : дис. . канд. филол. наук / Е.О. Клименко. Волгоград, 2004.-205 л.

58. Климов, Е.А. Образ мира в разнотипных профессиях Текст. / Е.А. Климов. М.: Изд-во ИГУ, 1995. - 224 с.

59. Кон, И.С. Что влияет на профессиональное самоопределение человека? Электронный ресурс. / И.С. Кон // http://parent.fio.ru/news.php?n=25232&c=2, 2003.

60. Контримович, А.А. Концепт «punishment» в современном английском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук / А.А. Контримович. Иркутск, 2004. -211 л.

61. Костюнина, Е.Е. Структура языкового концепта «владение» в английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Е. Костюнина. СПб., 2002. - 22 с.

62. Красных, B.B. Основы психолингвистики и теории коммуникации Текст. / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2001. - 270 с.

63. Кубиц, Г.В. Профессионализация языковой личности Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.В. Кубиц. Челябинск, 2005. - 19 с.

64. Кубрякова, Е.С. Язык и знание Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 560 с.

65. Кузина, O.A. Семантические и ассоциативные поля туризма как отражение фрагментов языкового сознания и картин мира русских, немцев и американцев Текст. : дис. . канд. филол. наук / O.A. Кузина. Барнаул, 2006. -455 л.

66. Кузнецова, В.В. Реализация принципа корпоративности в английском групповом профессиональном дискурсе Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / В.В. Кузнецова. Иркутск, 2005. - 22 с.

67. Кузьминов, Я.И. Российская экономическая наука останется не у дел? Электронный ресурс. / Я.И. Кузьминов // http://www.schoolport.ru/news-id-91-iid-12.htm, 2004.

68. Кулагина, С.Г. Поликультурное образование личности и интеркультурная коммуникация Текст. / С.Г. Кулагина // Вестник ОГУ— Омск, 1999. Выпуск 3. - С. 38-41.

69. Куницына, В.Н. Межличностное общение Текст. / В.Н. Куницына, Н.В. Казаринова, В.М. Поголына. СПб.: Питер, 2001. - 544 с.

70. Лазуренко, Е.Ю. Профессиональная коммуникативная личность Текст. / Е.Ю. Лазуренко, М.С. Саломатина, И.А. Стернин. Воронеж: «Истоки», 2007. -194 с.

71. Лайнс, Дж. 30 минут для подготовки резюме Текст. / Дж. Лайнс. М.: Лори, 2002. - 80 с.

72. Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи. Что категории говорят о мышлении Текст. / Дж. Лакофф. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 792 с.

73. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты Текст. / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая семантика. — М., 1981. Вып. 10.-С. 350-368.

74. Леонтьев, A.A. Объект и предмет психолингвистики и ее отношение к другим наукам о речевой деятельности Текст. / A.A. Леонтьев // Теория речевой деятельности. М.: Наука, 1968. - С. 14-36.

75. Леонтьев, A.A. Основы психолингвистики Текст. / A.A. Леонтьев. — СПб: Лань, М.: Смысл, 2003. 285 с.

76. Леонтьев, A.A. Психолингвистический аспект языкового значения Текст. / A.A. Леонтьев // Принципы и методы семантических исследований. — М, 1976.-С. 46-73.

77. Леонтьев, A.A. Семантическая структура слова Текст. Психолингвистические исследования / A.A. Леонтьев. М., 1971. - 216 с.

78. Леонтьев, A.A. Язык, речь, речевая деятельность Текст. / A.A. Леонтьев. М.: Просвещение, 1969. - 214 с.

79. Лукашевич, Е.В. Принципы моделирования концепта Текст. / Е.В. Лукашевич // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты / под ред. В.А. Пищальниковой. М.: МГЭИ, 2004. - Выпуск 7 - С. 119-131.

80. Лучинина, E.H. Лингвокультурология в системе гуманитарного знания Текст. / E.H. Лучинина // Критика и семиотика. — Изд-во ТГУ, 2004. — №7. С. 238-243.

81. Мазлумян, B.C. О генезисе речевой деятельности Текст. / B.C. Мазлумян // Речевая деятельность. Языковое сознание. Общающиеся личности. XV Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации / ред. Е.Ф. Тарасов. Калуга, 2006. - С. 183-184.

82. Мазур, T.B. Профессионально-ориентированная риторическая подготовка студентов-юристов в вузе Текст. / Т.В. Мазур // Профессиональная риторика: проблемы и перспективы: Материалы V международной научной конференции по риторики. Воронеж, 2001. - С. 44.

83. Макаров, M.JI. Основы теории дискурса Текст. / M.JI. Макаров. М.: Гнозис, 2003.-280 с.

84. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику Текст. / В.А. Маслова. М.: Флинта, 2004. - 296 с.

85. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика Текст. / В.А. Маслова. -Минск: ТетраСистемс, 2004. — 256 с.

86. Марковина, И.Ю. Элиминирование лакун как действие социально-психологических механизмов «притяжения» и «отталкивания» Текст. / И.Ю. Марковина // Вопросы психолингвистики Калуга, 2006. - Выпуск 3. - С. 12-34.

87. Милехина, Т.А. Образ руководителя постсоветского периода Текст. / Т.А. Милехина // Проблемы речевой коммуникации / под ред. М.А. Кормилицыной, О.Б. Сиротининой. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2004. - С. 103— 112.

88. Миллз, М. Коммуникативный анализ медицинского профессионального общения «врач-пациент» Текст. / М. Миллз // Русский язык сегодня. М., 2000. -Вып. 1.-С. 342-350.

89. Мруць, H.A. Образ учителя в восприятии учителей и работников дошкольных учреждений Текст. / H.A. Мруць // Культура общения и ее формирование. Воронеж, 1998. - С. 35-36.

90. Наумова, Е.А. Модель профессионально пригодного руководителя среднего звена торговой фирмы Электронный ресурс. / Е.А. Наумова // Тезисы докладов научно-практической конференции. // http://dissertationl.narod.ru/avtoreferats2/avl69/avl69.htm, 1999.

91. Никитина, Л.Б. Образ homo sapiens в русской языковой картине мира: Монография Текст. / Л.Б. Никитина. Омск: Изд-во ОмГПУ, 2003. - 188 с.

92. Никитина, С.Е. Семантический анализ языка науки: на материале лингвистики Текст. / С.Е. Никитина // АН СССР. Ин-т языкознания / отв. ред. H.A. Слюсарева. -М.: Наука, 1987. 143 с.

93. Никитина, С.Е. Устная народная культура и языковое сознание Текст. : Монография / С.Е. Никитина // РАН. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1993. - 188 с.

94. Николаев, Г.А. Профессиональный язык гитариста Текст. / Г.А. Николаев // Социальные варианты языка: Материалы международной научной конференции 25-26 апреля 2002 года. Нижний Новгород, 2002. - С. 96-98.

95. Одинокова, Н.Ю. Специфика профессионально детерминированных ассоциативных реакций Текст. : дис. . канд. филол. наук / Н.Ю. Одинокова. -Саратов, 2004. 208 л.

96. Орел, С.С. Мониторинг изменений в образе профессионала у студентов педагогических специальностей Электронный ресурс. / С.С. Орел // http://\vww.nekrasovspb.ru/publication/cgi-bin/publ.cgi?event=3&id:::;:46, 2005.

97. Орел, С.С. Образ профессионала в представлениях студентов Текст. / С.С.Орел // Первые шаги в науке: Сборник статей. — В.Н.: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2004. Вып. 1. - С. 77-92.

98. Островская, Т.А. Концепт «труд» в русской и американской лингвокультурах Текст. : дис. . канд. филол. наук / Т.А. Островская. — Краснодар, 2005. 212 л.

99. Панфилова, А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности Текст. / А.П. Панфилова. СПб.: Знание, ИВЭСЭП, 2001. - 496 с.

100. Патсис, М. Теоретические основания интерпретации ассоциативного поля слова Текст. / М. Патсис // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты / под ред. В.А. Пищальниковой. -М.: МГЭИ, 2004. Выпуск 7. - С. 150-158.

101. Песина, С.А. Исследование семантической структуры слова на основе прототипической семантики Текст. : автореф. дис. . докт. филол. наук / С.А. Песина. СПб., 2005. - 36 с.

102. Пименова, М.В. Методология концептуальных исследований Текст. / М.В. Пименова // Антология концептов / под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. -М.: Гнозис, 2007. С. 14-17.

103. Плеханова, Е.Н. Разработка стандарта профессионала в контексте процесса сопровождения Электронный ресурс. / Е.Н. Плеханова // method.ki-asnoyarsk.rcde.ru/getblob.asp?id=300000923, 2005.

104. Попова, З.Д. Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Антология концептов / под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. - С. 7-10.

105. Почепцов, Г.Г. Теория коммуникации Текст. / Г.Г. Почепцов. М.: «РефлБук», 2001. - 656 с.

106. Привалова, И.В. Интеркультура и вербальный знак Текст.: Монография / И.В. Привалова. М.: Гнозис, 2005. - 472 с.

107. Прохорова, Л.П. Феномен «celebrity» в современной культуре Текст. / Л.П. Прохорова // Концепт и культура: материалы II Международной научной конференции. Прокопьевск: Полиграф-Центр, 2006. - С, 433-438.

108. Рябова, Т.В. Механизм порождения речи по данным афазиологии. Вопросы порождения речи и обучения языку Текст. / Т.В. Рябова // ред. А.А. Леонтьев,Т.В. Рябова. -М.: МГУ, 1967. С. 76-94.

109. Саматова, Е.К. Психолингвистический эксперимент как диагностика коннотаций у специального слова Текст. / Е.К. Саматова // Психолингвистические аспекты изучения речевой деятельности. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2003. -С. 56-63.

110. Сафонова, Н.В. Ментальная и языковая репрезентация концепта благо/добро в русском языковом сознании Текст. : автореф. дис. . докт. филол. наук / Н.В. Сафонова. Тамбов, 2004. - 50 с.

111. Сахарный, Н.В. Ассоцианистское направление в психолингвистике 50-х годов Электронный ресурс. / Н.В. Сахарный // myword.ru, 2001.

112. Свистунова, Н.И. Спортивные игры в семиосфере культуры и языка: концепт «футбол» в английском языковом сознании Текст. : дис. . канд. филол. наук / Н.И. Свистунова. Абакан, 2004. - 183 л.

113. Сидорова, М.А. Публицистический вариант речевого жанра «Портрет Человека»: автореф. дис. . канд. филол наук Текст. / М.А. Сидорова. Барнаул, 2005.-22 с.

114. Скиба, М.Е. Концепт «Идеология» в американском языковом сознании Текст. : дис. . канд. филол. наук / М.Е. Скиба. Нижний Новгород, 2003. — 202 л.

115. Слобин, Д. Психолингвистика Текст. / Д. Слобин, Дж. Грин / Под. ред. и с предисл. A.A. Леонтьева. М.: КомКнига, 2006. - 352 с.

116. Сорокин, Ю.А. Понятие «чужой» в языковом и культурном контексте Текст. / Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина // Язык: этнокультурный и прагматический аспекты: Сб. науч. тр. Днепропетровск: Изд-во Днепропетровск, ун-та, 1988.-С. 4-10.

117. Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики Текст. / Ф. Соссюр. М.: ОГИЗ, СОЦЭКГИЗ, 1933.-275 с.

118. Степанов, Ю.С. Константы мировой культуры: алфавиты и алфавитные тексты в периоды двоеверия Текст. / Ю.С. Степанов, С.Г. Проскурин // РАН. Ин-т языкознания, Моск. гос. лингв, ун-т. М.: Наука, 1993. — 158 с.

119. Степанов, Ю.С. Константы: словарь русской культуры Текст. : Опыт исследования / Ю.С. Степанов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. -824 с.

120. Стернин, И.А. Значение и концепт Текст. / И.А. Стернин // Общение. Языковое сознание. Межкультурная коммуникация. Сб. статей / Институт языкознания РАН. Калуга: КГПУ им. К.Э. Циолковского, 2005. - С. 135-143.

121. Стернин, И.А. Концепты и лакуны Текст. / И.А. Стернин, Г.В. Быкова // Языковое сознание: формирование и функционирование. Сб. статей / отв. ред. Н.В. Уфимцева. М, 1998. - С. 55-67.

122. Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / И.А. Стернин, З.Д. Попова. Воронеж: Истоки, 2003. - 192 с.

123. Стернин, И.А. Психолингвистика и виды сознания Текст. / И.А. Стернин // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты / под ред. В.А. Пищальниковой — Барнаул: Изд-во. Алт. унта, 2004.-Выпуск 8.-С. 141-159.

124. Стернин, И.А. Семантико-когнитивный анализ языка Текст. / И.А. Стернин, З.Д. Попова. Воронеж: Истоки, 2006. - 226 с.

125. Сторожева, Д. Сделайте Ваш имидж безупречным и Вас ждет успех Электронный ресурс. / Д. Сторожева // http://psychology.nsu.ru/statimageouttopic.html, 2006.

126. Тарасов, Е.Ф. Социолингвистические проблемы теории речевой коммуникации Текст. / Е.Ф. Тарасов // Основы теории речевой деятельности. — М.: Наука, 1974. С. 255-273.

127. Тарасов, Е.Ф. К построению теории речевой коммуникации Текст. / Е.Ф. Тарасов, Ю.А. Сорокин, A.M. Шахнарович // Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. — М.: Наука, 1979. С. 5-147.

128. Тарасов, Е.Ф. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения Текст. / Е.Ф. Тарасов, Ю.А. Сорокин // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука,1977. - С. 14-38.

129. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В.Н. Телия // АН СССР. Ин-т языкознания / отв. ред. A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1986.- 143 с.

130. Телия, В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке Текст. / В.Н. Телия // АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1981.-269 с.

131. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. — М.: Слово/Slovo, 2000. 624 с.

132. Титова, Н. Создайте образ профессионала Электронный ресурс. / Н. Титова // http://www.rhr.ru/index/find/interview/8509.html, 2004.

133. Тихомирова, В.А. Интеркультурная лакуна: басенный вариант Текст. / В.А. Тихомирова // Вопросы психолингвистики.— Калуга, 2006. Выпуск 3. — С. 127-137.

134. Тихоненко, И.Г. Содержание трудоустройства (образ профессионала) Электронный ресурс. / И.Г. Тихоненко // www.domotehnika.biz/publication/p94.html, 2002.

135. Уфимцева, A.A. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира Текст. / A.A. Уфимцева // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 108— 140.

136. Уфимцева, Н.В. Предисловие к Русскому ассоциативному словарю / Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасов, Ю.Н. Караулов, Е.Ф. Тарасов // Русский ассоциативный словарь: русский, белорусский, болгарский, украинский. М., 2004. - 792 с.

137. Ушакова, Т.Н. Психология речи и психолингвистика Текст. / Т.Н. Ушакова // Психологический журнал. 1991. — Том 12. — N 6. - С. 12-25.

138. Федостюкина, Н.С. Психолингвистический подход к изучению ценностных представлений Текст. / Н.С. Федостюкина // Вопросы психолингвистики. Калуга, 2006. - Выпуск 3. - С. 114-127.

139. Фрумкина, P.M. Психолингвистика Текст. / P.M. Фрумкина. М.: Академия, 2001. - 320 с.

140. Хангерленд, Б. Как преподнести себя на рынке труда Текст. / Б. Хангерленд. -М.: Кудиц-образ, 2003. 224 с.

141. Харченко, Е.В. Модели речевого поведения в профессиональном общении Текст. / Е.В. Харченко. Челябинск: Изд-во Южно-Уральского гос. унта, 2003.-338 с.

142. Ценев, В. Язык политических телодвижений / В. Ценев // psyberia.ru,2001.

143. Чужакин, А.П. Мир перевода 1. Протокол, поиск работы, корпоративная культура Текст. / А.П. Чужакин, П.Р. Палажченко. М.: «Р.Валент», 2004. - 224 с.

144. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса Текст. / Е.И. Шейгал. М.: Гнозис, 2004. - 326 с.

145. Шкатова, JI.A. Этнопсихолингвистика сервиса Текст. / JI.A. Шкатова // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. - С. 129-138.

146. Яковлев, И.П. Ключи к общению. Основы теории коммуникаций Текст. / И.П. Яковлев. СПб.: Авалон, Азбука-классика, 2006. - 240 с.

147. Adams, J.S. Codes of Ethics as Signals for Ethical Behavior Текст. / J.S. Adams, A. Tashchian, T. Shore // Journal of Business Ethics 29. Netherlands: Kluwer Academic Publishers, 2001. - P. 199-211.

148. Akaah, I.P. Differences in Research Ethics Judgements between Male and Female Marketing Professionals Текст. / I.P. Akaah // Journal of Business Ethics 8. — Netherlands: Kluwer Academic Publishers, 1989. P. 375-381.

149. Allen, J. Assessing Some Determinant Effects of Ethical Consulting Behavior: The Case of Personal and Professional Values Текст. / J. Allen, D. Davis // Journal of Business Ethics 12. Netherlands: Kluwer Academic Publishers, 1993. - P. 449-458.

150. Anderson, M.J. A Comparative Analysis of Information Search and Evaluation Behavior of Professional and Non-Professional Financial Analysts Текст. / M.J. Anderson // Accounting, Organizations and Society 13 (5), 1988. P. 431-446.

151. Aranya, N. An Examination of Professional Commitment in Public Accounting Текст. / N. Aranya, J. Pollock, J. Amerine // Accounting, Organizations, and Society 6(4), 1981. P. 271-280.

152. Barnett, T. Ethics Codes and Sales Professionals' Perception of Their Organizations' Ethical Values Текст. / Т. Barnett, S. Valentine // Journal of Business Ethics 40. Netherlands: Kluwer Academic Publishers, 2002. - P. 191-200.

153. Barsalou, L.W. Concept and Meaning Электронный ресурс. / L.W. Barsalou, W. Yeh, B.J. Luka, K.L. Olseth, K.S. Mix, L.L. Wu. // http://userwww.service.emory.edu/~barsalou/Publications/online.html, 1991

154. Barsalou, L.W. Frames, Fields and Contrasts Текст. / L.W. Barsalou. -London: Lawrence Erlbaum Associates, 1992. 74 p.

155. Barsalou, L.W. Situated Conceptualization Текст. / L.W. Barsalou. St. Louis: Elsevier, 2004. - 42 p.

156. Barsalou, L.W. Situating Abstract Concepts Текст. / L.W. Barsalou, К. Weimar-Hastings. London: CUP, 2004. - 42 p.

157. Bayles, M. Professional Power and Self-Regulation Текст. / M. Bayles // Business and Professional Ethics Journal 5(2), 1992. P. 26-46.

158. Becker, G.S. Crime and Punishment: An Economic Approach Текст. / G.S. Becker//Journal of Political Economy 76(2), 1968. P. 169-207.

159. Benson, C.S. Codes of Ethics Текст. / C.S. Benson // Journal of Business Ethics 8. Netherlands: Kluwer Academic Publishers, 1989. - P. 305-319.

160. Cassell, C. Opening the Black Box: Corporate Codes of Ethics in Their Organizational Context Текст. / С. Cassell, P. Johnson, K. Smith // Journal of Business Ethics 16. Netherlands: Kluwer Academic Publishers, 1997. - P. 1077-1093.

161. Camenisch, P.F. Grounding Professional Ethics in a Pluralistic Society Текст. / P.F. Camenisch. New York: Haven Publication, 1983. - 112 p.

162. Dawson, L.M. Ethical Differences Between Men and Women in the Sales Profession Текст. / L.M. Dawson // Journal of Business Ethics 16. Netherlands: Kluwer Academic Publishers, 1997. - P. 1143-1152.

163. Deese, J. On the Structure of Associative Meaning Текст. / J. Deese // Psychological Review, 1962.-№ 69.-P. 161-175.

164. Deese, J. The Associative Structure of Some Common English Adjectives Текст. / J. Deese // Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 1964. № 3. - P. 347-357.

165. Deese, J. The Structure of Associations in Language and Thought Текст. / J. Deese. Baltimore, 1965. - 310 p.

166. Donabedian, B. Self-Regulation and the Enforcement of Professional Codes Текст. / В. Donabedian // Public Choice 85. Netherlands: Kluwer Academic Publishers, 1995.-P. 107-118.

167. Ecker, J. Building Rapport a Matter of Eye Contact, Mirroring and Body Language Текст. / J. Ecker // American City Business Journal Inc., 2005. P.71-75.

168. Ecker, J. In Depth: Corporate Hospitality Текст. / J. Ecker // American City Business Journal Inc., 2002. P. 47-49.

169. Ecker, J. Your International Savvy Can Make or Brake the Sale Текст. / J. Ecker // American City Business Journal Inc., 2000. P.54-56.

170. Freidson, E. Doctoring Together: A Study of Professional Social Control Текст. / E. Freidson. New York: Elsevier, 1975. - 274 p.

171. Fritz, J.M.H. Organizational Ethical Standards and Organizational Commitment Текст. / J.M.H. Fritz, R.C. Arnett, M. Conkel // Journal of Business Ethics 20. Netherlands: Kluwer Academic Publishers, 1999. - P. 289-299.

172. Goldman, A. The Moral Foundations of Professional Ethics Текст. / A. Goldman. New Jersey, Totowa: Rowman and Littlefield, 1980. — 174 p.

173. Gulliksena, J. Usability Professionals' Current Practices and Future Development Текст. / J. Gulliksena, I. Boiviea // Interacting with Computers, 1999. 441. P

174. Hamish, S.I. Cross-Cultural Communication of Experts: English as a Link of Professional Discourses Текст. / S.I. Harnish // Modern Social Communication: сборник материалов российско-американской научной школы-семинара. М., 2004.-С. 39-41.

175. Harrel, A. Organizational-Professional Conflict and the Job Satisfaction and Turnover Intentions of Internal Auditors Текст. / A. Harrel, E. Chewning, M. Taylor // Auditing: A Journal of Theory and Practice 5, 1986. P. 109-121.

176. Hunt, S.D. Corporate Ethical Values and Organizational Commitment in Marketing Текст. / S.D. Hunt, V. Wood, L. Chonko // Journal of Marketing 53, 1989. -P. 79-90.

177. Jamal, К. Theoretical Considerations for a Meaningful Code of Professional Ethics Текст. / К. Jamal, N.E. Bowie // Journal of Business Ethics 14. Netherlands: Kluwer Academic Publishers, 1995. - P. 703-714.

178. Jennings, B. The Regulation of Virtue: Cross-Currents in Professional Ethics Текст. / В. Jennings // Journal of Business Ethics 10. Netherlands: Kluwer Academic Publishers, 1991. - P. 561-568.

179. Kultgen, J. The Ideological Use of Professional Codes Текст. / J. Kultgen // Business and Professional Ethics Journal 1, 1982. P. 53-69.

180. Lakoff, G. On Generative Semantics. An Interdisciplinary Reader in Philosophy. Linguistics and Psychology Текст. / G. Lakoff // ed. by D.D. Steinberg, L. Jakobovits. Cambridge: Cambridge University Press, 1971. - 352 p.

181. Leibniz, G.W. Opuscules et Fragments Inedits de Leibniz Текст. / G.W. Leibniz. Paris: L.Couturat, 1961. - 464 p.

182. Mason, В J. Perceived Conduct and Professional Ethics Among Marketing Faculty Текст. / В J. Mason, W.O. Bearden, L.D. Richardson // Journal of Academy of Marketing Science 18, 1990.-P. 185-197.

183. May, W.F. Professional Ethics: Setting, Terrain, and Teacher Текст. / W.F. May; ed. by D. Callahan, S. Bok // Teaching Ethics in Higher Education. — Plenum Press, New York, 1980.-P. 239.

184. Miller, G.A. Language and Communication Текст. / G.A. Miller. New York, 1951.-312 p.

185. Miller, G.A. Semantic Relations among Words Текст. / G. Miller // Halle, Bresnan, and Miller, 1978. P.60-118.

186. O'Donnel, E.J. The Professional Volunteer versus the Volunteer Professional Текст. / E.J. O'Donnel // Community Mental Health Journal 6. — Washington D.C., 1970. P. 236-245.

187. Ottaviani, M. Professional Advice Текст. / M. Ottaviani, P.N. Sorensen // Journal of Economic Theory 126. Elsevier Inc., 2006. - P. 120-142.

188. Oz, E. Organizational Commitment and Ethical Behaviour: An Empirical Study of Information System Professionals Текст. / E. Oz // Journal of Business Ethics 34. Netherlands: Kluwer Academic Publishers, 2001. - P. 137-142.

189. Oz, E. When Professional Standards are Lax: The CONFIRM Failure and Its Lessons Текст. / E. Oz // Communications of the ACM 37(19), 1994. P. 29-36.

190. Posner, B.Z. Value Congruence and Differences between the Interplay of Personal and Organizational Value Systems / B.Z. Posner // Journal of Business Ethics 12(5). Netherlands: Kluwer Academic Publishers, 1993. - P. 341-347.

191. Ratneshwar, S. Goal-Derived Categories: The Role of Personal and Situational Goals in Category Representation Текст. / S. Ratneshwar, L.W. Barsalou, C.

192. Pechmann, M. Moore. // Journal of Consumer Psychology. — Lawrence Erlbaum Associates, 2001.-№ 10.-P. 147-157.

193. Robin, D.P. Business Ethics: Where Profits Meet Value Systems Текст. / D.P. Robin, R.E. Reidenbach. New Jersey, Englewood Cliffs: Prentice-Hall, Inc., 1989. -P. 125-127.

194. Sard, H. Examples of Lacunary Tension in the American Perception of Russian Culture Текст. / H. Sard // Вопросы психолингвистики. — Калуга, 2006. -Выпуск 3.-С. 226-230.

195. Stark, J.S. Faculty Roles and Role Preferences in Ten Fields of Professional Study Текст. / J.S. Stark, M.A. Lowther, B.M.K. Hagerty // Research in Higher Education 25. Michigan: Agathon Press, 1986. - P. 3-30.

196. Steers, R.M. Antecedents and Outcomes of Organizational Commitment Текст. / R.M. Steers // Administrative Science Quarterly 22, 1977. P. 46-56.

197. Swinyard, W. The Morality of Software Piracy: A Cross-cultural Analysis Текст. / W. Swinyard, H. Rinne, A.K. Kau // Journal of Business Ethics 9(8). -Netherlands: Kluwer Academic Publishers, 1990. P. 655-664.

198. Valentine, S. Ethics Codes and Sales Professionals' Perceptions of Their Organizations' Ethical Values Текст. / S. Valentine, T. Barnett // Journal of Business Ethics 40. Netherlands: Kluwer Academic Publishers, 2002. - P. 191-200.

199. White, B.J. Corporate Codes of Conduct Текст. / B.J. White, R.B. Montgomery // California Management Review 23, 1980. P. 21-29.

200. Wierzbicka, A. Emotional Universals Электронный ресурс. / A. Wierzbicka // http://elies.rediris.es/LanguageDesign/LD2/wierzbicka.pdf, 19941. Справочные издания

201. Абрамов, Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений Электронный ресурс. // slovari.ru, 2007.

202. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка Текст. : Практический справочник. Около 11000 синонимических рядов / З.Е. Александрова. — М.: Рус. яз., 1993. 495 с.

203. Большой бухгалтерский словарь Электронный ресурс. // slovopedia.com, 2007.

204. Волкова, Н.О. Англо-русский словарь сокращений Текст. // Н.О. Волкова, И.А. Никанорова. М.: Рус. яз., 2002. - 464 с.

205. Даль, В. Толковый словарь живого великорусского языка Электронный ресурс. / В. Даль. ЭТС, Полиглоссум, www.ets.ru, 2004.

206. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный Текст. / Т.Ф. Ефремова. М.: «Русский язык», 2000. - 640 с.

207. Жуков, В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка Текст. / В.П. Жуков, A.B. Жуков. М.: Просвещение, 2003. - 543 с.

208. Исаев, М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов Текст. / М.И. Исаев. М.: Флинта: Наука, 2003. - 200 с.

209. История русской литературы. Фундаментальная электронная библиотека: Русская литература и фольклор Электронный ресурс. // http://feb-web.ru/feb/irl/il0/il5/il521832.htm, 2007.

210. Кунин, A.B. Школьный англо-русский фразеологический словарь Текст. / A.B. Кунин. М.: «Светотон», 1997. - 320 с.

211. Львов, М.Р. Словарь антонимов русского языка: около 3200 антонимических пар Электронный ресурс. / М.Р. Львов. © Электронная версия, «ГРАМОТА.РУ», 2002.

212. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов. М.: «Азбуковник», 1999. - 944 с.

213. Русский ассоциативный словарь Текст. : в 2 т. От стимула к реакции: Около 7000 стимулов / Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. М.: «Аст • Астрель», 2002. - Т. 1. - 784 с.

214. Русский ассоциативный словарь Текст. : в 2 т. От реакции к стимулу: Более 100000 реакций / Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. М.: «Аст • Астрель», 2002. - Т.2. - 992 с.

215. Словарь иностранных слов и выражений Текст. / Авт.-сост. Е.С. Зенович. М.: «Олимп», 1998. - 608 с.

216. Тарханова, Т.В. Англо-русский словарь-справочник лексики с социокультурным компонентом значения Текст. : Около 2300 слов и выражений / Т.В. Тарханова, Е.А. Филиппенко. Челябинск, 2003. - 120 с.

217. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка Электронный ресурс. // slovopedia.com, 2007.

218. Финансовый энциклопедический словарь Электронный ресурс. // slovopedia.com, 2007.

219. Энциклопедия «Кругосвет» Электронный ресурс. // http://www.kmgosvet.rU/articles/62/l 006271/1006271 a4.htm# 1006271-L-112, 2007.

220. Энциклопедический Словарь Брокгауза и Ефрона Электронный ресурс. // http://www.rulex.ru/01250112.htm, 2007.

221. Языкознание. Большой энциклопедический словарь Текст. / гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Большая российская энциклопедия, 1998. 685 с.

222. Lingvo 9.0 Электронный ресурс. : Многоязычный электронный словарь. Версия 2.262. ABBYY Software, 2003.

223. Lingvo 12.0 Электронный ресурс. : Многоязычный электронный словарь. Версия 0.0.356. ABBYY Software, 2006.

224. MultiLex 4.0 Электронный ресурс. (Английский). Версия 4.0. -MediaLingua, 2004.

225. MultiTran Электронный ресурс. Версия 3.36. ArtextSoft, 2003.

226. Vasmer's Etymological Dictionary Электронный ресурс. // http://starling.rinet.ru/cgibin/response.cgi?root=/usr/local/share/starling/morpho&moipho=l&basename=\usr\local \share\starling\morpho\vasmer\vasmer&first=3441, 2007.

227. Collins COBUILD Electronic Advanced Learner's English Dictionary Электронный ресурс. "HarperCollinsPwW/s/iers'', 2003.

228. Collins Russian English, English Russian dictionary Текст. / ed. by A. Ozieva. Glasgow: "HarperCollinsPz/b/^/iera", 1996. — 564 p.

229. Douglas Harper's Online Etymology Dictionary Электронный ресурс. // http://etymonline.com, 2007

230. Easton's 1897 Bible Dictionary Электронный ресурс. // http://onlinedictionary.datasegment.com, 2007.

231. Hornby's Oxford Advanced Learners Dictionary Текст. / ed. by J. Crowther. Fifth edition. Oxford: "OUP", 1998.

232. Katzner, K. Russian-English Dictionary Текст. : Book 2 / K. Katzner. M.: «ПолиКом», 1991.-496 с.

233. Longman Active Study Dictionary of English Текст. (Словарь активного усвоения лексики английского языка). М.: Рус. яз., 1988. — 710 с.

234. Merriam-Webster's Medical Dictionary Электронный ресурс. // http://dictionary.reference.com, 2007.

235. Moby Thesaurus II. Version 1.0 Электронный ресурс. / ed. by Grady Ward // http://onlinedictionary.datasegment.com, 2007.

236. MSN Encarta Электронный ресурс. // http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/dictionaryhome.aspx, 2007.

237. Online Etymology Dictionary Электронный ресурс. / ed. by Douglas Harper // http://www.etymonline.com, 2001.

238. Random House Unabridged Dictionary Электронный ресурс. // http://dictionary.reference.com, 2007.

239. Roget's 21st Century Thesaurus Текст. / Ed. by B.A.Kipfer. N.Y.: "Phillip Lief Group", 1994.-859 p.

240. The American Heritage® Dictionary of the English Language Текст. , Fourth Edition. "Houghton Mifflin Company", 2004.

241. The American Heritage© New Dictionary of Cultural Literacy Электронный ресурс. // http://dictionary.reference.com, 2007.

242. The AND Concise Dictionary Online Электронный ресурс. // allwords.com, 2007.

243. The Collaborative International Dictionary of English v.0.48 Электронный ресурс. // http://onlinedictionary.datasegment.com, 2007.

244. Urban Dictionary Электронный ресурс. // urbandictionary.com, 2007.

245. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language Текст. . New York: Gramercy Books, 1996. - 1693 p.

246. WordNet® 3.0 Электронный ресурс. // http://dictionary.reference.com,2007.