автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Отражение основных фрагментов афро-американской языковой картины мира на лексико-семантическом уровне
Полный текст автореферата диссертации по теме "Отражение основных фрагментов афро-американской языковой картины мира на лексико-семантическом уровне"
На правах рукописи
Рубцов Игорь Николаевич
ОТРАЖЕНИЕ ОСНОВНЫХ ФРАГМЕНТОВ АФРО-АМЕРИКАНСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА НА ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОМ УРОВНЕ
Специальность: 10.02.19 - теория языка
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Армавир - 2009
003481570
Работа выполнена на кафедре английской филологии и методики преподавания английского языка ГОУ ВПО «Армавирский государственный педагогический университет»
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Волошин Юрий Константинович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Сакиева Римма Сафраиловна
кандидат филологических наук, доцент Цыбулевская Анна Васильевна
Ведущая организация: Ростовский педагогический институт
ГОУ ВПО «Южный федеральный университет»
Защита диссертации состоится 20 ноября в •//■ ¿'¿'на заседании диссертационного совета Д 212.256.02 при ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет» по адресу: 355009, г. Ставрополь, ул. Пушкина, 1а, ауд. 416.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет».
Автореферат диссертации разослан « » октября 2009 г.
Учёный секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор
Т.К. Чёрная
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
На современном этапе развития общества особую важность приобретает межкультурная коммуникация, что приводит к необходимости изучения не только национальных языков, но и входящих в их состав этнических, региональных, социальных диалектов. Реферируемая диссертация посвящена исследованию фрагментов афро-американской языковой картины мира, отражённых на лексико-семантическом уровне афро-американского социоэт-нического диалекта.
Актуальность исследования продиктована следующими моментами:
1. Проблема исследования языковых картин мира относится к числу актуальных вопросов современной лингвистики. При этом внимание уделяется не только изучению национальных языков, но и этнических диалектов.
2. Особый интерес представляет исследование афро-американского социоэтнического диалекта (Black English), являющегося частью афро-американской культуры, ставшей источником лингвистических и культурных заимствований в общую лингвокультуру США и в мировую культуру в целом.
3. Несмотря на большое разнообразие исследований афро-американского социоэтнического диалекта в зарубежной лингвистике, нет единой точки зрения на его место в американской лингвокультуре, на его роль в образовательном процессе и т.д.
4. В отечественной науке недостаточно изучены вопросы статуса афро-американского социоэтнического диалекта, его когнитивные, системные, лингвокультурные особенности.
Объектом исследования выступает лексико-семантическая система афро-американского социоэтнического диалекта, в котором как в части культуры афро-американцев возможна экспликация отдельных фрагментов афро-американской языковой картины мира. В качестве предмета исследования рассматриваются семантические поля «процесс», «атрибут», «наименование лиц» в афро-американской языковой картине мира, структурные и семанти-ко-когнитивные особенности лексических единиц, входящих в указанные семантические поля.
Материалом для исследования послужили данные, полученные методом сплошной выборки лексических единиц, употребляющихся во второй половине XX века, из словарей американского и афро-американского сленга (Глазунов, 1998; Ayto, 2003; Green, 2004; Lewin, 1988; Lighter, 1997; Major, 1975, 1994; Siders, McWilliams, 2005; Smitherman, 1994; Интернет-словари). Корпус практического материала, который составил более 2250 языковых
единиц, подкрепляется извлечениями из работ американских и афро-американских авторов (CI. Brown, El. Cleaver, E.J. Dickey, R.W. Ellison, R. Lipsyte, H. Simmons и др.), художественных фильмов, в которых представлена речь афро-американцев. Выборка из словарей американского сленга производилась с учётом пометы «black», с помощью которой составители словарей указывают на принадлежность лексемы к афро-американскому социоэт-ническому диалекту второй половины XX века.
Целью исследования является комплексное описание семантических полей «процесс», «атрибут», «наименование лиц» как фрагментов афро-американской языковой картины мира с позиций семантико-когнитивного подхода.
Реализация поставленной цели достигается путём решения следующих задач:
1) рассмотреть содержание понятия «языковая картина мира» с позиций антропоцентризма, представить семантическое поле как форму вербализации фрагмента языковой картины мира;
2) выявить различные точки зрения на афро-американский социоэтни-ческий диалект и на их основе показать его относительную этнокультурную самостоятельность;
3) описать семантическое поле «процесс» как вербализованный фрагмент афро-американской языковой картины мира с точки зрения его структуры и содержательного наполнения;
4) определить структурные и семантико-когнитивные свойства семантического поля «атрибут» как объективированного фрагмента афро-американской языковой картины мира;
5) на основе рассмотрения структуры и содержания семантического поля «наименование лиц» в афро-американской языковой картине мира, выявить языковую репрезентацию понятия «человек».
В основу проведённого исследования положена следующая гипотеза: такие антропоцентрические понятия, как процесс, атрибут, человек, находят языковое выражение в афро-американском социоэтническом диалекте в соответствующих вербализованных фрагментах афро-американской языковой картины мира - семантических полях «процесс», «атрибут», «наименование лиц».
Методы исследования определены спецификой объекта, цели, задач и гипотезы исследования. В данной работе использованы следующие методы лингвистических исследований: метод сплошной выборки языкового материала, описательный, пблевый, дефиниционный методы, методы компонент-
ного анализа и моделирования с применением приёмов сопоставления и количественного подсчёта.
Теоретической основой исследования послужили труды ведущих отечественных лингвистов в области исследования картин мира, семантических полей: В.П. Абрамова, Ю.Д. Апресяна, Г.А. Брутяна, A.A. Бурова, З.Н. Вер-диевой, Ю.К. Волошина, В.В. Воробьева, В.И. Карасика, O.A. Корнилова, Е.С. Кубряковой, З.Д. Поповой, В.И. Постоваловой, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасовой, Е.В. Урысон, A.A. Уфимцевой, А.Д. Швейцера и др., а также работы зарубежных лингвистов и социолингвистов: Дж. Бо, У. Вольфрама, Дж. Дилларда, У. Лабова, Кл. Митчелл-Кернан, М. Морган, Дж. Рикфорда, Дж. Смизермана, Э. Фолб и др.
Научная новизна работы заключается в том, что устанавливается роль семантических полей в репрезентации фрагментов афро-американской языковой картины мира с позиций антропоцентризма; выявляются структурные и содержательные особенности семантического поля «процесс» как языковой проекции соответствующего понятия в афро-американской языковой картине мира; определяются аспекты, интегрирующиеся в структуре семантического поля «атрибут» и представляющие собой вербализацию понятия «признак» в афро-американской языковой картине мира; исследуется семантическое поле «наименование лиц» как языковая реализация понятия «человек» в афро-американской языковой картине мира.
Теоретическая ценность работы состоит в том, что полученные результаты вносят определённый вклад в изучение языковых картин мира. Намеченный в диссертации подход способствует более детальному изучению лексико-семантического уровня афро-американского социоэтнического диалекта. Положения и выводы, сформулированные в работе, содействуют расширению представлений о лексических особенностях афро-американского социоэтнического диалекта, позволяют расширить теоретическую базу для дальнейшего изучения семантических полей «процесс», «атрибут», «наименования лиц».
Практическая значимость выполненной работы состоит в том, что выводы, полученные в результате исследования, могут найти применение в лекционных курсах по теории языка, межкультурной коммуникации, лингво-культурологии, лексикологии английского языка, страноведению, в преподавании практического курса английского языка как иностранного, при проведении курсов по выбору, при написании студентами курсовых и выпускных квалификационных работ.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Семантические поля, включающие определённое число взаимосвязанных единиц, являются вербализованными фрагментами языковых картин мира, и система значений единиц, входящих в семантические поля, создаёт ту абстракцию, которую можно считать вербализованным понятием.
2. Этнические основы афро-американской культуры позволяют оценить Black English как относительно самостоятельное этноспецифическое образование, что даёт возможность говорить об относительно самостоятельной языковой картине мира, передаваемой в афро-американском социоэтни-ческом диалекте.
3. Процесс в афро-американской языковой картине мира реализуется через посредство соответствующего семантического поля, в котором структурно и содержательно представлены 2 аспекта - движение и действие; действие в афро-американской языковой картине мира представлено шире, чем движение.
4. Взаимодействие с окружающим миром неразрывно связано с наделением предметов и явлений отличительными признаками, которые вербализованы в структуре семантического поля «атрибут», которое в афро-американском социоэтническом диалекте состоит из 2 микрополей: микрополя «состояния человека» и микрополя «атрибутивная оценка явлений и лиц».
5. Структура понятия «человек» в афро-американской языковой картине мира включает такие аспекты, как физиологические особенности человека, его этническая принадлежность, уровень его интеллектуального развития, его социальная сущность, а также его эмоциональную оценку, что подтверждается составом семантического поля «наименование лиц».
Апробация работы. Основные теоретические положения диссертации, результаты отдельных этапов исследования были представлены в докладах и сообщениях на международных, региональных, межвузовских и внутриву-зовских конференциях в гг. Армавире (2005-2009), Астрахани (2005), Волгограде (2006), Краснодаре (2006), Майкопе (2005), Нижнем Новгороде (2005), Ульяновске (2009); в изданиях, входящих в список рекомендуемых ВАК РФ для представления результатов диссертационных исследований по соответствующим отраслям знания: «Культурная жизнь Юга России» (2007, № 1), «Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И.Герцена» (2008, № 26 (60)), «Вестник Ставропольского государственного университета» (2008, № 56 (3208)), других изданиях; всего - 17 публикаций.
Цель и задачи исследования определили структуру работы. Диссертация состоит из введения, 3 глав, заключения, библиографического списка, списка справочной литературы, словарей, Интернет-источников, списка источников языкового материала.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность темы исследования, определяется цель и формулируются задачи работы, раскрывается научная новизна диссертации, её теоретическая и практическая значимость, излагаются основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Теоретические основы исследования» выявляется роль антропоцентризма как определяющего фактора в становлении понятия «языковая картина мира»; с различных позиций рассматривается афро-американский социоэтнический диалект как относительно самостоятельный языковой феномен; обосновывается возможность применения полевого подхода при описании фрагментов языковых картин мира на лексико-семантическом уровне.
Принцип антропоцентризма в последние десятилетия стал основополагающим в целом ряде наук. На первый план выдвигается субъективность познания в том смысле, что мир познаётся человеком и для человека. Антропоцентризм проявляется в лингвистике при исследовании языковых картин мира, поскольку они отражают взаимоотношения человека и окружающего мира, человека и языка, попытки людей определить своё место в окружающей действительности.
В современной науке о языке выделяется ряд направлений, предметом которых является исследование языковых картин мира: когнитивное направление, занимающееся изучением отражения особенностей мышления в языке, взаимодействия концептосферы и языка (A.A. Буров, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, Б.А. Серебренников, И.А. Стернин, A.A. Уфимцева и др.); лингвокультурологическое направление, в рамках которого выявляются связи языка и культуры (Ю.К. Волошин, С.Г. Воркачёв, В.В. Воробьёв, Г.Д. Гачев, В.И. Карасик, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, Н.И. Толстой и др.); психолингвистическое направление, предметом изучения которого являются языковые картины мира как чувственно воспринимаемые образы мира (А.Н. Леонтьев, Р.И. Павиленис, P.M. Фрумкина и др.).
Человеческий индивидуум способен выделять существенные свойства предметов и явлений, фрагментируя при этом объективный мир, который зафиксирован в сознании и в языке. Находясь «внутри» окружающего его ми-
ра, человек членит его в соответствии со своими биологическими, психическими, когнитивными особенностями и аксиологическими ориентирами.
Языковая картина мира состоит из набора фрагментов, одни из которых являются универсальными, а другие - частными. К числу универсальных фрагментов относим процесс, атрибут, наименование лиц. Эти понятия ан-тропоцентричны и сконцентрированы вокруг понятия «человек».
Под «картиной мира» в современной науке понимается совокупность миропредставлений, выражающих особенности мировидения, которые носят ценностно-ориентированный характер и которые возникают как следствие длительного взаимодействия человека с окружающим миром и как результат накопления и переработки знаний о мире. Человек, привнося в познание субъективность, ориентируется на то, что представляет для него интерес. Картина мира в широком смысле при этом обладает гносеологическим характером, позволяя воспринять и познать окружающий мир в доступных для человека формах.
Языковая картина мира является одним из способов отражения представлений человека об окружающей действительности. Она культурно, исторически и социально детерминирована, и в свою очередь она же определяет национальные культурные особенности языкового коллектива. Языковая картина мира является универсальным кодом для каждого представителя той или иной лингвокультурной общности, в рамках которой индивидуальные картины мира могут варьироваться.
Картина мира представляет собой субъективный образ реального мира. Существует столько картин мира, сколько существует субъектов. В данном случае можно говорить об особом типе картин мира - индивидуальных картинах мира, которые формируются на основе индивидуально-психологических и мировоззренческих особенностей индивида. Человек в процессе социализации и взаимодействия с окружающим миром приобретает общественный опыт, в результате чего индивид постигает общественную практику. Индивидуальная картина мира существует в рамках общей картины мира, которая накладывает свой отпечаток на становление личностных представлений. Однако в пределах различных этнических, социальных, профессиональных, религиозных, тендерных и других групп, входящих в одно лингвокультурное сообщество, языковые картины могут разниться.
Формирование языковых картин мира находится в зависимости от мировоззрения человека, его социального опыта, образования, профессиональной принадлежности и т.д. Данная зависимость получила название апперцепции, а языковую картину мира можно представить как языковое оформ-
ление опыта человека по восприятию окружающей действительности, являющееся результатом познания и работы мышления.
Можно говорить о множестве взглядов на мир, а значит, о множестве языковых картин мира, являющихся продуктом национального мышления или этнического менталитета. Поэтому этнической самобытностью и несомненным своеобразием характеризуются и этнические языковые картины мира, которые существуют в рамках национальных языков.
Современное американское общество отличается большой степенью полинациональности и поликультурности. Это приводит к взаимодействию различных этнических, социальных групп, а следовательно, к взаимодействию языков, диалектов, к обмену культурными ценностями.
Единство окружающего мира вовсе не означает единого его восприятия, а тем более отображения в языке. В зависимости от особенностей менталитета этноса воспринимается более значимая часть объективного мира, в то время как его менее значимая часть остаётся за пределами восприятия либо представлена незначительно.
Это справедливо и по отношению к афро-американскому социоэтниче-скому диалекту (А.Д. Швейцер), поскольку в нём языковое отражение получают значимые для афро-американца как представителя этнической общности понятия, наименования которых используются наиболее часто в процессе коммуникации.
Культурная специфика афро-американского социоэтнического диалекта подтверждается многими исследователями (CI. Major, Е. Dandy, М. Morgan, Е. Folb, J. Baugh, J. Dillard, L. Green и др.).
Афро-американский социоэтнический диалект следует рассматривать как относительно самостоятельное языковое образование, существующее в общей лингвокультуре США, включающее наряду с общеязыковыми элементами английского языка этнически обусловленные элементы.
Примером различий между американским английским и афро-американским социоэтническим диалектом являются различные коннотации слова «.nigger» в каждом из них. Данная лексема, употреблённая представителем белого населения по отношению к афро-американцу, является оскорблением. Однако афро-американец, используя это же слово по отношению к другому афро-американцу, передаёт любовь, одобрение, восхищение (Е. Dandy).
Специфика афро-американского социоэтнического диалекта проявляется, в частности, на его лексико-семантической уровне, элементы которого могут быть описаны с точки зрения системы семантических полей.
Нами разделяется мнение о том, что, «семантическое пространство языка... в современной лингвистике оказывается синонимичным понятию языковая картина мира, а описание семантического пространства языка представляет собой описание языковой картины мира» (З.Д. Попова, И.А. Стернин).
Семантическое поле отражает структурную организацию окружающего мира, вербализованную посредством языка (В.П. Абрамов, З.Н. Вердиева, A.A. Глушкова, В.Н. Денисенко, H.A. Дмитриева, В.И. Жданова, C.B. Кезина, Н.Э. Коротаева, И.Б. Косицына, Г.С. Щур и др.). Семантические поля как способ репрезентации языковых картин мира зависят от национального или этнического восприятия мира. Изучение семантики, семантических полей как совокупностей значений способствует раскрытию форм отображения знаний в языке, то есть постижению механизмов кодирования информации.
Семантические поля понимаются как вербализованные фрагменты языковых картин мира, как определённая структурно-содержательная языковая проекция более обширного понятийного поля, в котором в свою очередь проецируется действительность. Семантическое поле как система вербализованных понятий, то есть система значений представляет собой семантико-когнитивную систему в том смысле, что через посредство совокупностей значений входящих в него элементов отражается какая-либо часть понятийной сферы.
Лексико-семантическая система афро-американского социоэтнического диалекта являет собой один из способов выражения представлений афро-американского этноса об окружающей действительности и соответственно одно из средств объективации структуры афро-американской языковой картины мира.
Из лексико-семантического состава афро-американского социоэтнического диалекта нами отобраны единицы, сгруппированные по трём семантическим полям - «процесс», «атрибут», «наименование лиц», которые репрезентируют соответствующие фрагменты афро-американской языковой картины мира и которые, являясь антропоцентричными по сути, концентрируются вокруг понятия «человек» и с этих позиций являются основными.
Во второй главе «Объективация процесса и атрибута в афро-американской языковой картине мира» описываются такие фрагменты афро-американской языковой картины мира, как процесс и атрибут, на основе полевого метода.
Один из фрагментов афро-американской языковой картины мира -процесс - понимается, с одной стороны, как логическая категория, охватывающая движение в широком его понимании, как всякое изменение, с другой
стороны - как неотъемлемый атрибут любой деятельности человека. Доминантой в семантическом поле «процесс» выступают единицы, выражающие наиболее общие понятия через обобщённые значения, реализованные посредством архисемы «процесс». Процесс в афро-американской языковой картине мира представлен как единство движения и действия.
Микрополе «движение» объединяет 139 лексических единиц (13,4 %), в том числе 9 единиц микроядра, включающего лексемы с общим значением «двигаться, передвигаться». Вокруг микроядра сконцентрированы 5 ЛСГ, представляющих языковое выражение понятия движения. Наиболее значимой является ЛСГ единиц, передающих значение дистанцирования (45 единиц), где значение отдаления (43 единицы: to breeze, to broke up, to fade, to hat up, to scramboose, to slide, to blow и др. - «уходить») реализовано в значениях большего числа единиц, чем значение приближения (to trip in, to fall - «приходить»), Далее элементы микрополя распределяются следующим образом: ЛСГ единиц со значением пешего передвижения (37 единиц: to drill, to glide, to roll, to block, to air out, to ankle, to mosey и др.), ЛСГ со значением передвижения бегом (19 единиц: to bookity-book, to greyhound, to hot-foot it, to motor, to whale - «бежать»; to sell out - «бежать в страхе» и др.), ЛСГ со значением передвижения на автомобиле (15 единиц: to caravan, to chine, to lurk, to push, to wheel, to sheen, to tool и др.). В рамках указанного микрополя также представлен танец как один из аспектов движения (14 единиц). Состав данного микрополя является языковой проекцией понятия «движение» с разной степенью представленности его аспектов, что свидетельствует об особенностях вербализации афро-американцами способов движения, основным из которых является пешее передвижение.
Eveiy place I moseyed, it was the same way, at least with the colored guys. You had to fight, and everybody respected people for fighting (CI. Brown).
Везде, куда бы я ни пошёл, было одно и то же, по крайней мере с темнокожими. Нужно было драться, и тогда все тебя уважали.
And what had I done to anybody other than believe in the liberation of my country? Yet you fight because the only other option is to sell out ("Essence", 2004. Ns 35).
Что я плохого сделал? Только лишь верил в освобождение моей страны. Всё же надо драться, поскольку другой вариант - это бежать в страхе.
Микрополе «действие» включает 895 единиц (86,6 %), в том числе 20 единиц микроядра, с общим значением «делать». Это значение отражается в единицах 7 ЛСГ, что соответствует языковой репрезентации понятия действия. Наиболее значимыми с позиций вербализованное™ для афро-
американцев являются действия, связанные с процессом коммуникации (297 единиц): to fat-mouth, to gum-beat - «много говорить, говорить без умолку, впустую»; to mount - «использовать любую форму вербальной агрессии»; shit
- «оскорбительный разговор»; to shoot - «говорить резко и грубо»; to signify, to chew, to square out, to zoom one out, to bullskate, to shoot down, to front и др.
- «превзойти собеседника вербально, бахвалиться, высмеивать»; signification
- «любой негативный разговор»; gutter talk - «оскорбительный для окружающих разговор»; to holler - «оскорблять, орать, высмеять вербально»; to lip off, to back-jaw - «оговариваться, возражать, отвечать оскорблением на оскорбление» и т.д. Это отражает высокую степень коммуникабельности, которую можно считать особенностью национального характера афро-американцев, Подавляющее число единиц со значением коммуникации отличается негативной прагматикой, направленной либо на передачу негативного содержания сообщения, либо на негативный способ передачи сообщения.
I've been bullskating for years with this guy about his ole ladies and now he's getting hot. What is so diff'nt about this broad... (H. Simmons).
Я годами потешался над его старушками, и только теперь он начинает злиться. И чего особенного в его теперешней подруге...
В пределах ЛСГ «взаимодействие с объектом» (163 единицы) более половины единиц называют действия насильственного характера «ударить, убить» (to cuff, to light up, to tab, to bam и др. - «ударить»; to buck off, to cap, to chill, to chop, to dust, to ice, to lynch, to off и др. - «убить»),
ЛСГ «действия лица» представлена 122 единицами. Ориентация на успех объективирована посредством единиц со значением «достичь успеха» (to score, to clock, to get over, to make - «достичь, добиться»), и таких единиц больше, чем лексем со значением «потерпеть неудачу» (to poop out, to flub -«потерпеть неудачу»; to goof - «совершить ошибку» и т.д.). Наиболее важными вербализованными действиями физиологического плана являются потребление пищи (to dirty-dishes, to board, to grit, to peck и др.) и употребление наркотиков (to freebase, to dabble, to drop, to binge и др.). Различные аспекты трудовой деятельности отражены в единицах с общими значениями «работать» (to gig around - «работать на нескольких работах»; to step fast - «работать усердно»; jones, J.О., hang, slave - «работа» и др.), «заниматься музыкой», «играть на музыкальном инструменте», «петь» (to boot, to bear down, to kick it off, to get hot, to cook - «великолепно исполнять, исполнять с чувством, эмоционально» и др.), со значениями действий, связанных со спортом (to croak on one, to stuff, to jam - «забить сверху» и т.д.).
В рамках ЛСГ восприятия и ментальных операций (95 единиц) более многочисленны единицы со значением визуального восприятия (46 единиц:
to eyeball, to beam - «смотреть, пялиться»; to gim - «нагло смотреть на кого-либо»; to gun - «смотреть с вызовом на кого-либо»; to lamp - «смотреть, видеть» и др.). В афро-американской языковой картине мира важным ментальным процессом является понимание, которое реализовано в семантике 29 единиц (to be down with, to feature, to smell, to wise - «понимать»; to latch on to - «понимать, осознавать»; to message - «понимать, читать между строк» и ДР-)-
"Are you eyeballing те? Don't eyeball me, asshole! I'll kill you! (фильм "American History X").
Ты на меня пялишься? Не пялься на меня, кретин! Я убью тебя!
В составе ЛСГ «изменения эмоционально-психологического состояния индивида» (89 единиц) большинство единиц реализует значения негативного эмоционально-психологического воздействия типа «унизить, высмеять, злить» (65 единиц: to hound, to jock, to mess with - «доставать»; to lean on -«унижать»; to bug out, to get next to - «злить, бесить»; to be loud - «смущать, приводить в замешательство»; to mark - «дразнить, мучить»; to smoke out -«унизить соперника, показав превосходство над ним»; to snap, to fool around - «дразнить» и др.), что является языковой проекцией общего негативного эмоционального фона афро-американцев.
And after an initial evasiveness he admitted that the white woman bugged him out too (El. Cleaver).
Сначала он уходил от ответа, но потом признал, что белые женщины бесили и его.
ЛСГ единиц со значением поведения (69 единиц) включает большее число лексем со значением отрицательного поведения (35 единиц: to file -«вести себя жестоко»; to high-hat - «вести себя высокомерно»; to high-sign, to fan, to show out, to style - «выпендриваться, показушничать, выставлять напоказ» и др.), чем слов со значением положительного поведения (15 единиц: sweet - «спокойное и уверенное поведение»; to big up, to stand tall - «вести себя гордо» и др.). В значениях ряда единиц прагматическая направленность реализуется в контексте (19 единиц: to get previous, to bogart - «вести себя настойчиво»; to lay down - «действовать несмело, робко» и др.).
В ЛСГ единиц со значением начала/прекращения действий (40 единиц) понятие прекращения действия представлено шире (knock out - «закончить работу быстро»; to lay dead-«прекратить что-либо делать»; to lay out - «прекратить деятельность, активность» и др.), чем его начала (to pick up, to stanch out - «начать»; to square up - «начать новую жизнь» и др.).
Семантическое поле «атрибут» (489 единиц) в афро-американской языковой картине мира включает 2 микрополя: микрополе «состояния человека»
(173 единицы; 35,4 %) и микрополе «атрибутивная оценка явлений и лиц» (316 единиц; 64,6 %).
Наибольшее число единиц называет искусственно созданные состояния (97 единиц), например, различные состояния опьянения (juiced, liquored up, paralyzed, plastered, polluted, smashed, copper-nosed, damaged - «пьяный»; stum, tweaking, up, bombed out, boxed - «под кайфом» и др.). Эмоционально-психические состояния негативного плана (34 единицы: turned around, angled up - «сбитый с толку, в замешательстве»; down on - «разочарованный»; hacked - «раздражённый от усталости» и др.) получили большую представленность, чем состояния позитивные (20 единиц: campy - «счастливый»; cool out - «спокойный, сдержанный»; laid back, lazy - «спокойный, расслабленный»; sprung - «влюблённый»; loose - «счастливый, в хорошем настроении» и др.). Социально обусловленные состояния выражаются в основном как состояния социального неблагополучия (15 единиц: tapped out, short line, cold hand, dingy, light pockets, melted out, beat for- «без денег, на мели» и др.); это является языковым отражением исторически обусловленного социального положения афро-американцев в американском обществе. Представлены также прочие состояния.
Clark was too damaged last night to drive home. Trish drove him home (DAAS).
Кларк был слишком пьян, чтобы вести машину. Триш отвезла его домой.
Микрополе атрибутивной оценки включает адъективные единицы, семантика которых передаёт отношение говорящего к тому или иному явлению, предмету, лицу. Отрицательная оценка (130 единиц: negatory, janky, major nasty, rank, through, raspy - «плохой, неприятный, отрицательный»; hincty, uppity, tony - «высокомерный, любящий выставлять себя напоказ» и др.) представлена в меньшей степени, чем оценка положительная (186 единиц: toast, far out, home-cooking - «очень хороший, великолепный»; cold - «хорошо сделанный, великолепный»; crazy, mad, out of sight - «первоклассный, великолепный»; deadly, funked-up, hard-hitting, kopasetic, zanzy, terrible - «великолепный» и др.). Анализ показал, что отрицательная оценка в афро-американской языковой картине мира представлена в меньшей степени, чем оценка положительная. Причём оценка распределяется следующим образом: негативная оценка даётся в большей мере человеку (72 единицы), чем явлениям вообще (58 единиц). В то же время положительную оценку получают скорее явления окружающего мира (115 единиц), чем человек (71 единица).
Семантические поля «процесс» (1034 единицы) и «атрибут» (489 единиц) отражают соответствующие фрагменты афро-американской языковой картины мира, косвенно или напрямую соотносясь с понятием «человек».
В третьей главе «Семантическое поле «наименование лиц» в афро-американской языковой картине мира» рассматриваются языковые репрезентации понятия «человек».
Одной из важнейших характеристик языковых картин мира является антропоцентризм, который проявляется не только в наименованиях действий, состояний, свойств, признаков индивида, но и в наименованиях самого человека. Поэтому наименования лиц представляют собой важный фрагмент языковых картин мира.
Как показывает проведённый анализ, семантическое поле «наименование лиц» в афро-американской языковой картине мира охватывает 695 элементов и состоит из 5 микрополей, которые объединяются вокруг ядра (5 единиц) с наиболее общим значением, соответствующим понятию «человек». В рамках микрополей это понятие передаётся через ряд частных значений, являющихся языковым выражением представлений афро-американцев об индивидах как объектах номинации.
Структура понятия «человек» в афро-американской языковой картине мира включает такие аспекты, как его физиологические особенности, его этническая принадлежность, уровень его интеллектуального развития, его социальная сущность, а также его эмоциональную оценку.
В составе микрополя «наименование лиц по физиологическим особенностям» (212 единиц; 30,5 %) выделяются 4 ЛСГ: 1) ЛСГ «наименование лиц по тендерным различиям» включает большее число единиц со значением «лица женского пола» (36 единиц: bird, Bitch, pixie, broad, catch, deal, fish, fur, gal и др.) по сравнению с количеством единиц, называющих лиц мужского пола (12 единиц: colt, hardleg, John, nail, pants, rooster, cat и др.), что свидетельствует о том, что лица женского пола являются более привлекательными объектами номинации; 2) в ЛСГ «наименование лиц в соответствии с расовой принадлежностью» наименования лиц с белым цветом кожи (44 единицы: bianco, rabbit, buckra, Jeff, keeber, kelt, peanut, peck, pecker и др.) встречаются чаще, чем наименования лиц с тёмной кожей (34 единицы: black birl, blackout, bleed, casper, dust, eight-rock, smokestack, cluck, dark black, oxford и др.), причём белый человек с позиций афро-американца оценивается отрицательно в силу исторических реалий; 3) номинативная привлекательность лиц с белым цветом кожи подтверждается составом ЛСГ «наименование лиц по тендерным различиям с учётом расового признака (цвет кожи)», где наименования мужчин (13 единиц: chuck, Mister Charlie, devil, Mister Cracker, fellow
и др.) и женщин (13 единиц: snow, Ann, Miss Ann, Miss Lillian, Miss Amy, green banana и др.) с белым цветом кожи преобладает над наименованиями женщин (4 единицы: Bahama mama, little mama, short nail, sister) и мужчин (5 единиц: clink, Jar-head scram, jasper, brother) с тёмной кожей. Это является косвенным свидетельством того, что с позиций расовой принадлежности афро-американцы склонны к номинированию в большей степени представителей белой расы, чем к самономинации; 4) соотношение единиц в ЛСГ «наименование лиц по наличию/отсутствию признака внешней привлекательности» показывает, что наличие или отсутствие привлекательности рассматривается афро-американцами как качество, присущее лицам женского, а не мужского пола. С точки зрения номинации, в афро-американской языковой картине мира привлекательных лиц (30 единиц: butterfly, dinner, fine dinner, fine thing, fine weather, fox и др. - «красивая, привлекательная женщина, девушка») больше, чем непривлекательных (21 единица: shag, snag, bushbitch, chicken-head, frome, lobo, raggedy Ann, bat, bear и т.д. - «некрасивая женщина»).
The door opened and a couple of sisters stepped inside tittering, tee-heeing, lollygagging (E.J. Dickey).
Дверь открылась, и вошли две темнокожие девушки, хихикая и дурачась.
Микрополе «наименование лиц по этнической принадлежности» включает больше наименований «своих» (афро-американцев) (28 единиц: ethiopian, colored, squasho, folks и др.), чем «чужих» (не афро-американцев) (22 единицы: Тасо, bato, chico, bean, bean choker, burrito - «лица латиноамериканского и мексиканского происхождения» и др.); при этом представления о «чужих» часто негативны:
You know, mosta those white doctors don' know how to talk to folks (CI. Brown).
Знаешь, многие белые доктора не умеют разговаривать с афро-американцами.
С позиций номинирования в составе микрополя «наименование лиц по степени выраженности интеллектуальных способностей» большее число единиц реализует понятие «глупый человек, дурак» (24 единицы: lame, ah-ah, rooty-poot, big boy, bozo, chump, rumpkin, down, oofus, palooka и др.), в то время как понятие «умный человек» (11 единиц: geek, heavyweight, hipcat, schoolbook chump, smit smoke и др.) представлено в лексических единицах значительно меньше. Это отражает склонность афро-американцев к критическому осмыслению интеллектуальных способностей индивида.
I won't run aroundfinding singles for this chump (фильм "Ray ").
Я не буду бегать в поисках песен для этого дурилы.
Микрополе «наименование лиц с учётом социальных функций и ролей» включает 236 единиц (34 %), характеризующих человека с социальных позиций, представленных в следующих ЛСГ: 1) состав ЛСГ «наименование лиц по родству и отношениям с другими лицами» (81 единица) демонстрирует важность для афро-американцев крепкой дружбы (37 единиц: bloods, salt-and-pepper, homegirl, black, crimey и др. - «друг»; money, my gun, play brother, play mother, play sister, rhode, running buddy и др. - «лучший друг»), семейных (26 единиц: mama's boss, old man, papa и др. - «муж»; apron, old lady, old saw и др. - «жена» и т.д.) и любовных отношений (18 единиц: head-chick, sweet mama, friend-girl, mink - «любовница; steady, sweet-back, sugar daddy, sugar papa и др. - «любовник»); 2) ЛСГ «наименование лиц по степени их социальных достижений» подводит к мысли о том, что социальное неблагополучие (28 единиц: banda, buckaroo, cracker, latch и др. - «бедный белый» и т.д.) вербализовано в афро-американском социоэтническом диалекте в большей степени, чем благополучие (19 единиц: Jew, massa planter и т.д. - «начальник», diddy-popper, mister Тот и т.д. - «афро-американец среднего класса» и др.), что обусловлено рядом исторических причин; 3) ЛСГ «наименование лиц по роду деятельности» включает больше наименований лиц, имеющих прямое отношение к поддержанию правопорядка (49 единиц: heat, little boy blue, agent, Ervine, Johnny-be-good, big John, killjoy, oink, bulladeen и др. -«полицейский, коп» и т.д.), и это является свидетельством непростых отношений афро-американцев с представителями власти. В то же время в ряде единиц представлены различные аспекты нелегальной деятельности (29 единиц: jones man, bagman и др. - «наркоторговец»; shot, cannon — «карманник»; booster - «вор» и т.д.). Выделена группа единиц со значением лиц с нейтральной отнесённостью к закону (30 единиц: canary, gatemouth, lip-splitter, moldy fig, screamer - «джазовый исполнитель» и др.).
Не's probably put the bulladeens on me by now (P. Crump).
Вероятно, он уже навёл на меня копов.
Микрополе «наименование лиц в соответствии с субъективной оценкой» содержит 157 наименований (22,6 %), репрезентирующих субъективно-оценочное отношение к тем или иным проявлениям человека, его действиям, поступкам, чертам характера. Лексем с негативной оценкой лиц 106: snake, Brier rabbit, actor, faker, cheese-eater, jive-ass, boogerboo и др. - «лживый, обманчивый человек, обманщик»; lame, punk, pussy, pussy-clot и др. - «трус, слабак»; torn out, pink chaser, oreo, apple и др. - «афро-американцы, не признающие своей культуры, обвинённые в расовом вероломстве» и т.д.), в то время как единиц с позитивными коннотациями 36: good people, down home,
ranky dank - «честный человек»; pre:, prince - «харизматичный человек, лидер» и др., причём негативно оцениваются прежде всего расовое вероломство и отрицательные качества индивидов. Это является вербализованной проекцией критического отношения афро-американцев к окружающим.
If he didn 7 get it together he'd be just one more jive-ass when he got home (S.P. Smith).
Если бы он не собрал все факты воедино, он бы стал ещё одним вруном после возвращения домой.
Таким образом, понятие «человек» как наиболее антропоцентричная сущность нашло отражение в составе соответствующего семантического поля, вербализующего важнейший фрагмент афро-американской языковой картины мира.
В заключении подводятся итоги исследования. Формулируется вывод о том, что семантические поля «процесс», «наименование лиц» и «атрибут» являются важнейшими вербализованными фрагментами афро-американской языковой картины мира, проецируя базовые понятия, связанные с понятием «человек».
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:
1. Рубцов И.Н. Антропоцентрический характер языковых картин мира // Культурная жизнь Юга России. Краснодар: Краснодарский государственный университет культуры и искусств, 2007. № 1 (20). С. 84-86. (Издание списка ВАК).
2. Рубцов И.Н. Афро-американский социоэтнический диалект и его социолингвистический статус // Вестник Ставропольского государственного университета. Научный журнал. Ставрополь: СГУ, 2008. № 56 (3208). С. 141145. (Издание списка ВАК).
3. Рубцов И.Н. Семантические поля как способ реализации языковых картин мира // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Научный журнал. СПб: АННТ-Принт, 2008. № 26 (60). С. 231-236. (Издание списка ВАК).
4. Рубцов И.Н. «Языковая картина мира» в парадигме научно-лингвистического знания // Молодые учёные: Сборник статей. Арма-вир:АГПУ, 2005. С. 117-122.
5. Рубцов И.Н. Роль американского социума в формировании афро-американской языковой картины мира // Лингвистические основы межкультурной коммуникации: Сборник материалов международной научной конфе-
ренции 1-2 декабря 2005 г. Н. Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. H.A. Добролюбова, 2005. С. 308-310.
6. Рубцов И.Н. Основные характеристики афро-американского варианта английского языка как особого социального явления // Гуманитарные исследования. Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2005. №3(15). С. 39-44.
7. Рубцов И.Н. Основные характеристики афро-американского варианта английского языка как особого социального явления // Язык и дискурс в современном мире: Материалы международной научно-лингвистической конференции. Часть 2 (19-20 мая 2005 г.). Майкоп: АГУ, 2005. С. 52-58.
8. Рубцов И.Н. Соотношение концептуальной и языковой картин мира // Язык. Культура. Коммуникация: Материалы Международной научной конференции, г. Волгоград, 18-20 апреля 2006 г.: в 3 ч. Ч. 2. Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2006. С. 472- 476.
9. Рубцов И.Н. Человек и языковая картина мира // Лингвистическая организация дискурса: функциональные и содержательные аспекты: Межвуз. сборник научных трудов. Вып. 3. Краснодар: КубГУ, 2006. С. 164-171.
10. Рубцов И.Н. К вопросу о социальном статусе афро-американского варианта английского языка // Молодые учёные: Сборник статей. Армавир: АГПУ, 2006. С. 103-112.
11. Рубцов И.Н. Структура языковых картин мира // Неделя науки АГПУ: Материалы научно-практической конференции. Армавир: АГПУ, 2007. С. 82-84.
12. Рубцов И.Н. Понятие семантического поля в современной лингвистике // Неделя науки в АГПУ: Материалы научно-практической конференции. Армавир: АГПУ, 2008. С.79-81.
13. Рубцов И.Н. К вопросу о корреляции научных и языковых картин мира // Технологическая культура педагога. Сборник научных трудов (Всероссийская научно-практическая конференция). Ч.З. Армавир: АГПУ, 2008. С. 44-49.
14. Рубцов И.Н. Языковые картины мира как следствие проявления антропоцентризма в языке // Рукопись деп. в ИНИОН РАН. № 60549 от 24.04.2008.
15. Рубцов И.Н. Селективность мышления и речепорождения при формировании дискурса // Плюралистическая лингвистика. Сборник статей. Армавир: АГПУ, 2009. С. 155-160.
16. Рубцов И.Н. Национальное своеобразие языковых картин мира в рамках дихотомии «язык-культура» // Плюралистическая лингвистика. Сборник статей. Армавир: АГПУ, 2009. С. 160-162.
17. Рубцов И.Н. Наименование лиц по степени выраженности интеллектуальных способностей в афро-американской языковой картине мира // Язык. Культура. Коммуникация. Материалы III международной заочной научно-практической конференции. Ульяновск: Типография Облучинского, 2009. С. 79-83.
Бумага офсетная. Формат 60x84/16. Усл.п.л. 1,5. Уч.-изд.л.1,13. Тираж 100 экз. Зак№62 Отпечатано в типографии ИП ЧАЙКА А.Н. 352909, г.Армавир, ул.Р.Люксембург, 215
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Рубцов, Игорь Николаевич
Введение.
Глава 1. Теоретические основы исследования.
1.1. Определяющая роль антропоцентризма в становлении понятия «языковая картина мира».
1.2. Языковая картина мира как объект лингвистических исследований.
1.3. Отражение когнитивно-перцептивной деятельности человека в языковых картинах мира.
1.4. Национальное своеобразие языковых картин мира в рамках дихотомии «язык — культура».
1.5. Афро-американский социоэтнический диалект как часть лингвокуль-туры США.
1.6. Семантические поля как категория лингвистики.
1.7. Вербализация фрагментов языковых картин мира посредством семантических полей.
Выводы по первой главе.
Глава 2. Объективация процесса и атрибута в афро-американской языковой картине мира.
2.1. Семантическое поле «процесс» в афро-американской языковой картине мира.
2.1.1. Микрополе «движение».
2.1.2. Микрополе «действие».
2.2. Семантическое поле «атрибут» в афро-американской языковой картине мира.
2.2.1. Микрополе «состояния человека».
2.2.2. Микрополе «атрибутивная оценка явлений и лиц».
Выводы по второй главе.
Глава 3. Семантическое поле «наименование лиц» в афро-американской языковой картине мира.
3.1. Микрополе «наименование лиц по физиологическим особенностям».
3.2. Микрополе «наименование лиц по этнической принадлежности».
3.3. Микрополе «наименование лиц по степени выраженности интеллектуальных способностей».
3.4. Микрополе «наименование лиц с учётом социальных ролей и функций».
3.4.1. Наименования лиц по родству и отношениям с другими лицами.
3.4.2. Наименования лиц по степени их социальных достижений.
3.4.3. Наименования лиц по роду деятельности.
3.5. Микрополе «наименование лиц в соответствии с субъективной оценкой».
3.5.1. Наименования лиц, содержащие их позитивную оценку.
3.5.2. Наименования лиц, содержащие их негативную оценку.
3.5.3. Наименования лиц, реализующие потенциальную оценку.
Выводы по третьей главе.
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Рубцов, Игорь Николаевич
На современном этапе развития общества особую важность приобретает межкультурная коммуникация, что приводит к необходимости изучения не только национальных языков, но и входящих в их состав этнических, региональных, социальных диалектов. Диссертация посвящена исследованию фрагментов афро-американской языковой картины мира, отражённых на лек-сико-семантическом уровне афро-американского социоэтнического диалекта.
Изучением особенностей национальных культур и языков занимается лингвокультурология (Ю.К. Волошин, С.Г. Воркачёв, В.В. Воробьёв, Г.Д. Гачев, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, Н.И. Толстой, Г.Д. Томахин и др.). Наивные знания о мире кодируются в виде образов, понятий, концептов, наиболее значимые из которых находят языковое воплощение в языковых картинах мира. Изучением особенностей структурирования наивных представлений о действительности занимается когнитивная лингвистика (В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, Б.А. Серебренников, И.А. Стернин, А.А. Уфимцева и др.). Язык в силу своей социальной природы отражает изменения, происходящие в обществе. Такое взаимодействие является предметом рассмотрения социолингвистики (Ю.Д. Дешериев, Л.Б. Никольский, А.Д. Швейцер, J. Dillard, W. Labov и др.).
Исследование языковой семантики является особенно актуальным в отечественном и зарубежном языкознании (Ю.Д. Апресян, А. Вежбицкая, З.Н. Вердиева, В.В. Воробьев, В.Н. Денисенко, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубрякова, Г.С. Щур и др.).
Актуальность исследования продиктована следующими моментами:
1. Проблема исследования языковых картин мира относится к числу актуальных вопросов современной лингвистики. При этом внимание уделяется не только изучению национальных языков, но и этнических диалектов.
2. Особый интерес представляет исследование афро-американского социоэтнического диалекта (Black English), являющегося частью афро-американской культуры, ставшей источником лингвистических и культурных заимствований в общую лингвокультуру США и в мировую культуру в целом.
3. Несмотря на большое разнообразие исследований афро-американского социоэтнического диалекта в зарубежной лингвистике, нет единой точки зрения на его место в американской лингвокультуре, на его роль в образовательном процессе и т.д.
4. В отечественной науке недостаточно изучены вопросы статуса афро-американского социоэтнического диалекта, его когнитивные, системные, лингвокультурные особенности.
Объектом исследования выступает лексико-семантическая система афро-американского социоэтнического диалекта, в котором как в части культуры афро-американцев возможна экспликация отдельных фрагментов афро-американской языковой картины мира. В качестве предмета исследования рассматриваются семантические поля «процесс», «атрибут», «наименование лиц» в афро-американской языковой картине мира, структурные и семанти-ко-когнитивные особенности лексических единиц, входящих в указанные семантические поля.
Материалом для исследования послужили данные, полученные методом сплошной выборки лексических единиц, употребляющихся во второй половине XX века, из словарей американского и афро-американского сленга (Глазунов, 1998; Ayto, 2003; Green, 2004; Lewin, 1988; Lighter, 1997; Major, 1975, 1994; Siders, McWilliams, 2005; Smitherman, 1994; Интернет-словари). Корпус практического материала, который составил более 2250 языковых единиц, подкрепляется извлечениями из работ американских и афро-американских авторов (CI. Brown, El. Cleaver, E.J. Dickey, R.W. Ellison, R. Lipsyte, H. Simmons и др.), художественных фильмов, в которых представлена речь афро-американцев. Выборка из словарей американского сленга производилась с учётом пометы «black», с помощью которой составители словарей указывают на принадлежность лексемы к афро-американскому социоэт-ническому диалекту второй половины XX века.
Целью исследования является комплексное описание семантических полей «процесс», «атрибут», «наименование лиц» как фрагментов афро-американской языковой картины мира с позиций семантико-когнитивного подхода.
Реализация поставленной цели достигается путём решения следующих задач:
1) рассмотреть содержание понятия «языковая картина мира» с позиций антропоцентризма, представить семантическое поле как форму вербализации фрагмента языковой картины мира;
2) выявить различные точки зрения на афро-американский социоэтни-ческий диалект и на их основе показать его относительную этнокультурную самостоятельность;
3) описать семантическое поле «процесс» как вербализованный фрагмент афро-американской языковой картины мира с точки зрения его структуры и содержательного наполнения;
4) определить структурные и семантико-когнитивные свойства семантического поля «атрибут» как объективированного фрагмента афро-американской языковой картины мира;
5) на основе рассмотрения структуры и содержания семантического поля «наименование лиц» в афро-американской языковой картине мира выявить языковую репрезентацию понятия «человек».
В основу проведённого исследования положена следующая гипотеза: такие антропоцентрические понятия, как процесс, атрибут, человек, находят языковое выражение в афро-американском социоэтническом диалекте в соответствующих вербализованных фрагментах афро-американской языковой картины мира — семантических полях «процесс», «атрибут», «наименование лиц».
Методы исследования определены спецификой объекта, цели, задач и гипотезы исследования. В данной работе использованы следующие методы лингвистических исследований: метод сплошной выборки языкового материала, описательный, полевый, дефиниционный методы, методы компонентного анализа и моделирования с применением приёмов сопоставления и количественного подсчёта.
Теоретической базой исследования послужили труды ведущих отечественных исследователей в области исследования картин мира, семантических полей: В.П. Абрамова, Ю.Д. Апресяна, Г.А. Брутяна, А.А. Бурова, З.Н. Вердиевой, Ю.К. Волошина, В.В. Воробьева, В.И. Карасика, О.А. Корнилова, Е.С. Кубряковой, З.Д. Поповой, В.И. Постоваловой, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасовой, Е.В. Урысон, А.А. Уфимцевой, А.Д. Швейцера и др., а также работы зарубежных лингвистов и социолингвистов: Дж. Бо, У. Вольфрама, Дж. Дилларда, У. Лабова, Кл. Митчелл-Кернан, М. Морган, Дж. Рикфорда, Дж. Смизермана, Э. Фолб и др.
Научная новизна работы заключается в том, что устанавливается роль семантических полей в репрезентации фрагментов афро-американской языковой картины мира с позиций антропоцентризма; выявляются структурные и содержательные особенности семантического поля «процесс» как языковой проекции соответствующего понятия в афро-американской языковой картине мира; определяются аспекты, интегрирующиеся в структуре семантического поля «атрибут» и представляющие собой вербализацию понятия «признак» в афро-американской языковой картине мира; исследуется семантическое поле «наименование лиц» как языковая реализация понятия «человек» в афро-американской языковой картине мира.
Теоретическая ценность работы состоит в том, что полученные результаты вносят определённый вклад в изучение языковых картин мира. Намеченный в диссертации подход способствует более детальному изучению лексико-семантического уровня афро-американского социоэтнического диалекта. Положения и выводы, сформулированные в работе, содействуют расширению представлений о лексических особенностях афро-американского социоэтнического диалекта, позволяют расширить теоретическую базу для дальнейшего изучения семантических полей «процесс», «атрибут», «наименования лиц».
Практическая значимость выполненной работы состоит в том, что выводы, полученные в результате исследования, могут найти применение в лекционных курсах по теории языка, межкультурной коммуникации, лингво-культурологии, лексикологии английского языка, страноведению, в преподавании практического курса английского языка как иностранного, при проведении курсов по выбору, при написании студентами курсовых и выпускных квалификационных работ.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Семантические поля, включающие определённое число взаимосвязанных единиц, являются вербализованными фрагментами языковых картин мира, и система значений единиц, входящих в семантические поля, создаёт ту абстракцию, которую можно считать вербализованным понятием.
2. Этнические основы афро-американской культуры позволяют оценить Black English как относительно самостоятельное этноспецифическое образование, что даёт возможность говорить об относительно самостоятельной языковой картине мира, передаваемой в афро-американском социоэтниче-ском диалекте.
3. Процесс в афро-американской языковой картине мира реализуется через посредство соответствующего семантического поля, в котором структурно и содержательно представлены 2 аспекта - движение и действие; действие в афро-американской языковой картине мира представлено шире, чем движение.
4. Взаимодействие с окружающим миром неразрывно связано с наделением предметов и явлений отличительными признаками, которые вербализованы в структуре семантического поля «атрибут», которое в афро-американском социоэтническом диалекте состоит из 2 микрополей: микрополя «состояния человека» и микрополя «атрибутивная оценка явлений и лиц».
5. Структура понятия «человек» в афро-американской языковой картине мира включает такие аспекты, как физиологические особенности человека, его этническая принадлежность, уровень его интеллектуального развития, его социальная сущность, а также его эмоциональную оценку, что подтверждается составом семантического поля «наименование лиц».
Апробация работы. Основные теоретические положения диссертации, результаты отдельных этапов исследования были представлены в докладах и сообщениях на международных, региональных, межвузовских и внутриву-зовских конференциях в гг. Армавире (2005-2009), Астрахани (2005), Волгограде (2006), Краснодаре (2006), Майкопе (2005), Нижнем Новгороде (2005), Ульяновске (2009); в изданиях, входящих в список рекомендуемых ВАК РФ для представления результатов диссертационных исследований по соответствующим отраслям знания: «Культурная жизнь Юга России» (2007, № 1), «Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И.Герцена» (2008, № 26 (60)), «Вестник Ставропольского государственного университета» (2008, № 56 (3208)), других изданиях; всего - 17 публикаций.
Цель и задачи исследования определили структуру работы. Диссертация состоит из введения, 3 глав, заключения, библиографического списка, списка справочной литературы, словарей, Интернет-источников, списка источников языкового материала.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Отражение основных фрагментов афро-американской языковой картины мира на лексико-семантическом уровне"
Выводы по третьей главе
Одной из важнейших характеристик языковых картин мира является антропоцентризм, который проявляется не только в наименованиях действий, состояний, свойств, признаков индивида, но и в наименованиях самого человека. Поэтому наименования лиц представляют собой важный фрагмент языковых картин мира.
Семантическое поле «наименование лиц» в афро-американской языковой картине мира, как показал анализ, охватывает 695 элементов и состоит из 5 микрополей, которые объединяются вокруг ядра с наиболее общей семантической структурой, реализующей понятие «человек», которое в рамках микрополей передаётся через ряд частных значений, являющихся языковым выражением представлений афро-американцев об индивидах как объектах номинации. Все значения единиц, вошедших в семантическое поле «наименование лиц», объединены архисемой «человек».
Структура понятия «человек» в афро-американской языковой картине мира включает такие аспекты, как физиологические особенности человека, его этническая принадлежность, уровень его интеллектуального развития, его социальная сущность, а также его эмоциональную оценку.
В составе микрополя «наименование лиц по физиологическим особенностям» выделяются 4 ЛСГ: 1) ЛСГ «наименование лиц по тендерным различиям» включает большее число единиц со значением «лица женского пола» по сравнению с количеством единиц, называющих лиц мужского пола, что свидетельствует о том, что лица женского пола являются более привлекательными объектами номинации; 2) в ЛСГ «наименование лиц в соответствии с расовой принадлежностью» наименования лиц с белым цветом кожи встречаются чаще, чем наименования лиц с тёмной кожей, причём белый человек с позиций афро-американца оценивается отрицательно в силу исторических реалий; 3) номинативная привлекательность лиц с белым цветом кожи подтверждается составом ЛСГ наименование лиц по тендерным различиям с учётом расового признака (цвет кожи)», где наименования мужчин и женщин с белым цветом кожи преобладают над наименованиями мужчин и женщин с тёмной кожей. Это является косвенным свидетельством того, что с позиций расовой принадлежности афро-американцы склонны к номинированию в большей степени представителей белой расы, чем к самономинации; 4) соотношение единиц в ЛСГ «наименование лиц по наличию/отсутствию признака внешней привлекательности» показывает, что наличие или отсутствие привлекательности рассматривается как качество, присущее лицам женского, а не мужского пола. С точки зрения языкового выражения, привлекательных лиц больше, чем непривлекательных.
Микрополе «наименование лиц по этнической принадлежности» включает большее число наименований «своих» (афро-американцев), чем «чужих» (не афро-американцев), причём представления о «чужих» часто негативны.
С позиций номинирования в составе микрополя «наименование лиц по степени выраженности интеллектуальных способностей» большее число единиц реализует понятие «глупый человек, дурак», в то время как понятие «умный человек» представлено в меньшем количестве единиц. Это отражает склонность афро-американцев к критическому осмыслению интеллектуальных способностей индивида.
Микрополе «наименование лиц с учётом социальных функций и ролей» включает единицы, характеризующие человека с социальных позиций. Эти единицы образуют следующие ЛСГ: 1) состав ЛСГ «наименование лиц по родству и отношениям с другими лицами» демонстрирует важность для афро-американцев крепкой дружбы, семейных и любовных отношений; 2) ЛСГ «наименование лиц по степени их социальных достижений» подводит к мысли о том, что социальное неблагополучие вербализовано в большей степени, чем благополучие, что обусловлено рядом исторических причин; 3) ЛСГ «наименование лиц по роду деятельности» включает большее количество наименований лиц, имеющих прямое отношение к поддержанию правопорядка, что является свидетельством непростых отношений афро-американцев с представителями власти. В ряде единиц представлены различные аспекты нелегальной деятельности.
Микрополе «наименование лиц в соответствии с субъективной оценкой» содержит наименования лиц, репрезентирующие субъективно-оценочное отношение к тем или иным проявлениям человека, его действиям, поступкам, чертам характера со стороны говорящего. Единиц с негативной оценкой лиц выявлено значительно больше, чем единиц с позитивными коннотациями, причём негативно оцениваются прежде всего расовое вероломство и отрицательные качества индивидов. Это является вербализованной проекцией критического отношения афро-американцев к окружающим.
Заключение
Языковая картина мира является одним из способов отражения представлений человека об окружающей действительности. Она культурно, исторически и социально детерминирована, и в свою очередь она же определяет национальные культурные особенности языкового коллектива. Основополагающим принципом при изучении языковых картин мира считается антропоцентризм, который проявляется в ключевой роли человеческого фактора при формировании воззрений на действительность и их языковом отображении.
Языковую картину мира можно понимать как языковое оформление опыта человека по восприятию окружающей действительности, являющееся результатом познавательной и мыслительной деятельности индивида, детерминированной особенностями мировоззрения человека, его социально-историческим опытом, национально-этническим менталитетом, то есть апперцепцией. Этнические культуры весьма специфичны. Поэтому этнической самобытностью и несомненным своеобразием характеризуются и этнические языковые картины мира, которые существуют в рамках национальных языков.
В этом отношении афро-американский социоэтнический диалект следует рассматривать как относительно самостоятельное этноспецифическое языковое образование, существующее в общей лингвокультуре США. Своеобразие афро-американского социоэтнического диалекта проявляется, в частности, на его лексико-семантическом уровне, элементы которого могут быть описаны с точки зрения системы семантических полей.
Через посредство совокупностей значений входящих в семантическое поле элементов отражается какая-либо часть понятийной сферы. В этом плане семантическое поле как система вербализованных понятий, то есть система значений представляет собой семантико-когнитивную систему.
Афро-американская языковая картина мира состоит из фрагментов. К числу универсальных фрагментов относятся процесс, атрибут, наименование лиц. Исходя из этого, из лексико-семантического состава афроамериканского социоэтнического диалекта отобраны единицы с соответствующими значениями. Материал структурирован по трём семантическим полям — «процесс», «атрибут», «наименование лиц», которые репрезентируют соответствующие фрагменты афро-американской языковой картины мира. Эти понятия антропоцентричны и концентрируются вокруг понятия «человек» и с этих позиций являются основными.
В соответствии с поставленной целью проведено комплексное описание семантических полей «процесс», «атрибут», «наименование лиц» как фрагментов афро-американской языковой картины мира с позиций семанти-ко-когнитивного подхода.
Понятие процесса в афро-американском социоэтническом диалекте охватывает движение и действие, причём действие представлено шире.
Микрополе «движение» объединяет 139 лексических единиц (13,4 %), в том числе 9 единиц микроядра, включающего лексемы с общим значением «двигаться, передвигаться». Вокруг микроядра сконцентрированы 5 ЛСГ, представляющих языковое выражение понятия движения. Наиболее значимой является ЛСГ единиц, передающих значение дистанцирования (45 единиц), где понятие отдаления (43 единицы) реализовано в значениях большего числа единиц, чем понятие приближения. ЛСГ со значением пешего передвижения насчитывает 37 единиц; ЛСГ со значением передвижения бегом — 19 единиц; ЛСГ со значением передвижения на автомобиле - 15 единиц. Это свидетельствует об особенностях вербализации способов движения в афро-американской языковой картине мира, основным из которых является пешее передвижение. В рамках указанного микрополя также представлен танец как один из аспектов движения (14 единиц).
Микрополе «действие» включает 895 единиц (86,6 %), в том числе 20 единиц микроядра, с общим значением «делать». Это значение отражается в единицах 7 ЛСГ, что является языковой репрезентацией понятия действия в афро-американской языковой картине мира. Наиболее значимыми являются действия, связанные с процессом коммуникации (297 единиц; 28,7 %). Это является свидетельством высокой степени коммуникабельности, которую можно считать особенностью национального характера афро-американцев. Подавляющее число единиц со значением коммуникации отличается негативной прагматикой, направленной либо на передачу негативного содержания сообщения, либо на негативный способ передачи сообщения.
В пределах ЛСГ «взаимодействие с объектом» (163 единицы; 15,8 %) более половины единиц называют действия насильственного характера «ударить, убить».
ЛСГ «действия лица» представлена 122 единицами (11,8 %). Ориентация на успех объективирована посредством единиц со значением «достичь успеха», которых больше, чем лексем со значением «потерпеть неудачу». Наиболее важными вербализованными действиями физиологического плана являются потребление пищи и употребление наркотиков. Различные аспекты трудовой деятельности отражены в единицах с общими значениями «работать», «заниматься музыкой», «играть на музыкальном инструменте», «петь», со значениями действий, связанных со спортом.
В рамках ЛСГ восприятия и ментальных операций (95 единиц; 9,2 %) преобладают единицы со значением визуального восприятия (46 единиц). В афро-американской языковой картине мира важным ментальным процессом является понимание, которое реализовано в семантике 29 единиц.
В составе ЛСГ «изменения эмоционально-психологического состояния индивида» (89 единиц; 8,6 %) большинство единиц реализует значения негативного эмоционально-психологического воздействия типа «унизить, высмеять, злить» (65 единиц), что является языковой проекцией общего негативного эмоционального фона афро-американцев.
ЛСГ со значением поведения (69 единиц; 6,7 %) включает большее число лексем, называющих проявления отрицательного поведения (35 единиц), чем слов, выражающих положительное поведение (15 единиц). В значениях ряда единиц прагматическая направленность реализуется в контексте (19 единиц).
В ЛСГ начала/прекращения действий (40 единиц; 3,9 %) понятие прекращения действия представлено шире, чем понятие его начала.
Семантическое поле «атрибут» (489 единиц) в афро-американской языковой картине мира включает 2 микрополя: микрополе «состояния человека» (173 единицы; 35,4 %) и микрополе «атрибутивная оценка явлений и лиц» (316 единиц; 64,6 %).
Наибольшее число единиц называет искусственно созданные состояния (например, различные состояния опьянения) (97 единиц; 18,9 %). Эмоционально-психические состояния негативного плана (34 единицы) получили большую репрезентацию, чем состояния позитивные (20 единиц). Социально обусловленные состояния выражаются в основном как состояния социального неблагополучия (15 единиц); это является отражением представлений афро-американцев о социальном неравенстве и их исторически низком социальном положении. Присутствуют также номинации прочих состояний.
Микрополе атрибутивной оценки включает адъективные единицы, семантика которых передаёт отношение говорящего к тому или иному явлению, предмету, лицу. Отрицательная оценка (130 единиц; 26,6 %) представлена в меньшей степени, чем положительная (186 единиц; 38 %). Причём характер оценки таков: негативная оценка человека (72 единицы; 14,7 %) репрезентирована в большей мере, негативная оценка явлений (58 единиц; 11,9 %). В то же время положительную оценку в афро-американской языковой картине мира получают скорее явления окружающего мира (115 единиц; 23,5 %), чем человек (71 единица; 14,5 %).
Понятие «человек» в афро-американской языковой картине мира отражено весьма многоаспектно. Человек характеризуется с учётом его физиологических особенностей, этнической принадлежности, уровня его интеллектуального развития, его социальной сущности, его эмоциональной оценки.
Анализ материала показал, что семантическое поле «наименование лиц» в афро-американской языковой картине мира охватывает 695 элементов и состоит из 5 микрополей. В составе микрополя «наименование лиц по физиологическим особенностям» (212 единиц; 30,5 %) выделяются 4 ЛСГ. ЛСГ «наименование лиц по тендерным различиям» включает большее число единиц со значением «лица женского пола» (36 единиц) по сравнению с количеством единиц, называющих лиц мужского пола (12 единиц). В ЛСГ «наименование лиц в соответствии с расовой принадлежностью» номинации лиц с белым цветом кожи (44 единицы) встречаются чаще, чем наименования лиц с тёмной кожей (34 единицы), причём белый человек с позиций афро-американца оценивается отрицательно скорее всего в силу исторических реалий. ЛСГ «наименование лиц по тендерным различиям с учётом расового признака (цвет кожи)», где наименования мужчин (13 единиц) и женщин (13 единиц) с белым цветом кожи преобладает над наименованиями мужчин (5 единиц) и женщин (4 единицы) с тёмной кожей; с позиций расовой принадлежности афро-американцы склонны к номинированию в большей степени представителей белой расы, чем к самономинации. В афро-американской языковой картине мира, привлекательных лиц (30 единиц) больше; чем непривлекательных (21 единица); соотношение единиц в ЛСГ «наименование лиц по наличию/отсутствию признака внешней привлекательности» показывает, что наличие или отсутствие привлекательности рассматривается афро-американцами как качество, присущее лицам женского, а не мужского пола.
В микрополе «наименование лиц по этнической принадлежности» преобладают наименования афро-американцев (28 единиц), чем не афро-американцев (22 единицы); при этом представления о «чужих» часто негативны.
Склонность афро-американцев к критическому осмыслению интеллектуальных способностей индивида выявляется в составе микрополя «наименование лиц по степени выраженности интеллектуальных способностей», где большее число единиц называет глупого человека, дурака (24 единицы), чем человека умного (11 единиц).
Микрополе «наименование лиц с учётом социальных функций и ролей» включает 236 единиц (34 %), характеризующих человека с социальных позиций. Это микрополе включает 3 ЛСГ. Состав ЛСГ «наименование лиц по родству и отношениям с другими лицами» (81 единица) демонстрирует важность для афро-американцев крепкой дружбы (37 единиц), семейных (26 единиц) и любовных (18 единиц) отношений. ЛСГ «наименование лиц по степени их социальных достижений» подводит к мысли о том, что социальное неблагополучие (28 единиц) вербализовано в большей степени, чем благополучие (19 единиц), что обусловлено рядом социально-исторических причин. ЛСГ «наименование лиц по роду деятельности» включает большее число наименований лиц, имеющих прямое отношение к поддержанию правопорядка (49 единиц); это является свидетельством непростых отношений афро-американцев с представителями власти. В ряде единиц представлены различные аспекты нелегальной деятельности (29 единиц). Выделяется также группа единиц со значением лиц, характеризующихся нейтральным отношением к закону (30 единиц).
Микрополе «наименование лиц в соответствии с субъективной оценкой» содержит, по нашим подсчётам, 157 наименований (22,6 %), репрезентирующих субъективно-оценочное отношение к тем или иным проявлениям человека, его действиям, поступкам, чертам характера. Единиц с негативной оценкой лиц выявляется значительно больше (106 единиц), чем единиц с позитивными коннотациями (36 единиц), причём негативно оцениваются прежде всего расовое вероломство и отрицательные качества индивидов.
Таким образом, в диссертации проведён анализ семантических полей «процесс» (1034 единицы), «наименование лиц» (695 единиц) и «атрибут» (489 единиц) афро-американского социоэтнического диалекта как языковых проекций соответствующих базовых понятий, относящихся к человеку, в афро-американской языковой картине мира. Выявлено их структурно-содержательное наполнение, что позволяет сделать вывод о степени представленности в них того или иного аспекта. Совокупность семантических полей, их структура, содержательное и количественное наполнение представлены в схеме на стр. 176.
Основные фрагменты афро-американской языковой картины мира
Коммуникация 28,7 %
Общее понятие действия 1,9% J Действия лица"
Восприятие* ментальные операции, 9,2 %
Человек отражает производимое им или над ним действие, 86,6 %
Процесс 1034 ед.
Человек отражает производимое им движение, 13,4 %
Дистанцирование 4,4 %
Общее понятие движения 0,9 %
Передвижение на автомобиле 1,5%
Передвижение бегом, 1,8 %
О С\
Список научной литературыРубцов, Игорь Николаевич, диссертация по теме "Теория языка"
1. Абрамов В.П. Семантические поля русского языка. Монография. М.;
2. Краснодар: Акад. пед. и соц. наук РФ, КубГУ, 2003. 338 с.
3. Александрова Т.А. Специфика выражения оценочных значений в афро-американском социально-этническом диалекте: на материале субстандартной лексики: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Саратов, 2007. 22 с.
4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Языки русской культуры, Восточная литература, 1995. 472 с.
5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопр. языкознания. 1995. №1. С. 37-67.
6. Ахнудов М.Д. Концепции пространства и времени. Истоки, эволюция, перспективы. М.: Наука, 1982. 340 с.
7. Бабаева Е.В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. Волгоград, 2004. 40 с.
8. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Дисс. . докт. филол. наук. Воронеж, 1997. 330 с.
9. Баксанский О.Е., Кучер Е.Н. Современный когнитивный подход к категории «образ мира» // Вопр. философии. 2002. №8. С. 52-69.
10. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 446 с.
11. Ю.Бижева З.Х. Культура и языковая картина мира: Учебное пособие.
12. Нальчик: Каб.-Балк. ун-т, 2003. 34 с.11 .Би Цзиньэ. Религиозная картина мира и её отражение во фразеологии национального языка: Дисс. . канд. филос. наук. Улан-Удэ, 2004. 140 с.
13. Бондарко А. В. и др. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Л.:Наука, 1987.348 с.
14. Борисова JI.M. Исторические корни современной неформальной лексики американского варианта английского языка: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. М., 2001. 37 с.
15. Брутян Г.А. Очерки по анализу философского знания. Ереван: ЕГУ, 1979. 247 с.
16. Брутян Г.А. Язык и картина мира // Филос. науки. 1973. №1. С. 108111.
17. Буров А.А. Когниолингвистические вариации на тему современной русской языковой картины мира. Пятигорск: ПГЛУ, 2003. 361 с.
18. Бенедиктова Л.Н. Концепт «война» в языковой картине мира (Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Тюмень, 2004. 20 с.
19. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Языки славянской культуры, 2001. 272 с.
20. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М.: Высш. школа, 1986. 120 с.
21. Волошин Ю.К. Взаимодейтсвие общего американского сленга и Black English // Сфера языка и прагматика речевого общения: Междунар. сб. науч. трудов. Краснодар: КубГУ, 2003. С. 243-251.
22. Волошин Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация, функция (лингвокультурологический аспект): Монография. Краснодар: КубГУ, 2000. 282 с.
23. Воркачёв С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: Гнозис, 2004. 236 с.
24. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: РУДН, 1997. 331 с.
25. Гак В.Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова // Вопросы описания лексико-семантической системы языка. М.: Наука, 1972. 4.1. С. 95-99.
26. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое Литературное Обозрение, 1996. 352 с.
27. Гачев Г.Д. Космо-Психо-Логос: Национальные образы мира. М.: Академический проект, 2007. 512 с.
28. Геляева А.И. Человек в языковой картине мира. Нальчик: Каб.-Балк. ун-т, 2002. 177 с.
29. Глушкова А.А. Лексико-семантическое поле качественно-относительных прилагательных в современном английском языке: Дисс. . канд. филол. наук. Н. Новгород, 2005. 229 с.
30. Гришина Н.В. Концепт ВОДА в языковой картине мира: На основе номинативного и метафорического полей русского языка XIX-XX вв.: Дисс. . канд. филол. наук. Саратов, 2002. 210 с.
31. Тройская О.А. Языковая картина мира немецкой народной сказки: Дисс. докт. филол. наук. Сп-б, 1998. 440 с.
32. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.:Прогресс,1985. 451 с.
33. Даниленко Л. В. Универсальное и идеоэтническое в культуре: На примере языковой картины мира в сравнении с научной: Дисс. . канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2003. 141 с.
34. Джахангири Азар Х.А. Национально-языковая картина мира в русском и персидском языках. М.: Компания Спутник+, 2003. 109 с.
35. Денисенко В.Н. Концепт изменение в русской языковой картине мира. М.: РУДН, 2004. 306 с.
36. Денисенко В.Н. Семантическое поле «Изменение» в русской языковой картине мира: Структурный, функциональный, когнитивный аспекты: Дисс. . докт. филол. наук. М., 2005. 337 с.
37. Дешериев Ю. Д. Социальная лингвистика. К основам общей теории. М.: Наука, 1977. 382 с.
38. Дмитриева Н.А. Лексико-семантическое поле «Культура» в языковой картине мира: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Донецк, 1996. 16 с.
39. Жапов В.В. Лексико-семантический состав и особенности функционирования Black English на современном этапе: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 2002. 39 с.
40. Жданова В.И. Семантическое поле этической оценки в его историческом развитии: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Уфа, 2004. 19 с.
41. Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелёв А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. М.: Языки славянской культуры, 2005. 544 с.
42. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982. 368 с.
43. Ильина Н.А. Геогностика сквозь призму языка (Лингвистический анализ языка и логики наук биосферного класса). М.: МГУ, 1994. 181 с.
44. Йокояма О.Б. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов. М.: Языки славянской культуры, 2005. 424 с.
45. Калиновская В.В. Понятие «душа» в индоевропейской языковой картине мира: Дисс. . канд. филол. наук. М., 2004. 217 с.
46. Канцельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.216 с.
47. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 390 с.
48. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. 355 с.
49. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: ЛКИ, 2007. 264 с.
50. Караулов Ю.Н. Типы коммуникативного поведения носителя языка в ситуации лингвистического эксперимента // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. статей. М.: ИЯРАН, 1996. С.67-96.
51. Касевич В.Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность // Язык и когнитивная деятельность. М.: ИЯ РАН, 1989. С. 8-18.
52. Катермина В.В. Национально-культурная специфика образа человека (на материале русского и английского языков): Автореф. дисс. . докт. филол. наук. Волгоград, 2005. 39 с.
53. Катермина В.В. Номинации человека: национально-культурный аспект (на материале русского и английского языков). Краснодар: КубГУ,2004. 250 с.
54. Кезина С. В. Семантическое поле цветообозначений в русском языке: Диахронический аспект: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. Пенза,2005. 32 с.
55. Клобуков П.Е. Историко-семантическое исследование ЛСП отрицательные эмоции» в нидерландском языке (на материале переводных библейских текстов): Дисс. . канд. филол. наук. М., 1998. 387 с.
56. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Едиториал УРСС, 2005. 128 с.
57. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003. 349 с.
58. Коротаева И.Э. Лексико-семантическое поле «Транспорт» в американском варианте английского языка (лингвокультурологический и переводоведческий аспекты): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 2004.22 с.
59. Коротун О.А. Образ-концепт «Внешний человек» в русской языковой картине мира: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Барнаул, 2002.23 с.
60. Косицына И.Б. Лексико-семантической поле «положительные эмоции» в английском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 2004. 17 с.
61. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность?. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 375 с.
62. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988. С. 141172.
63. Кузнецов A.M. Поле // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 380-381.
64. Кузнецова Т.Ф. Философия и проблема гуманитаризации образования. М.: Философ, общество СССР, 1990. 117 с.
65. Курчанова Н.А. Сентенциональный текст в языковой картине мира: Монография. СПб.: РГПУ им А.И. Герцена, 2001. 132 с.
66. Кустова Л.С. Тайна национального характера. М.:ИКАР, 2003. 164 с.
67. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения: в 2 т.Т. II. М.: Педагогика, 1983. 320 с.
68. Лукина Н. Ю. Роль грамматических средств в формировании языковой картины мира: На материале грамматических категорий имени существительного в русском и английском языках: Дисс. . канд. филол. наук. Ярославль, 2003. 219 с.
69. Ма Т.Ю. Национальное самосознание в контексте языка и культуры: (На материале американского варианта английского языка): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 2001. 29 с.
70. Макарова Л.С. К вопросу об этнокультурной стереотипизации и диалоге культур в переводе // Язык. Этнос. Сознание. Материалы международной научной конференции. Майкоп, 2003. Т.2. С. 146-154.
71. Макеева Е.Ю. Функционально-семантическое поле как средство репрезентации концепта «желание» в современном английском языке: Дисс. . канд. филол. наук. Самара, 2006. 187 с.
72. Маковский М.М. Современный английский сленг: Онтология, структура, этимология. М.: ЛКИ, 2007. 168 с.
73. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие. Минск.: ТетраСистемс, 2004. 256 с.
74. Мокаева И.Р. Этические концепты в языковой картине мира (на материале русского и карачаево-балкарского языков): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Нальчик, 2004. 23 с.
75. Негневицкая Е.И К проблеме психолингвистических оснований методики обучения второму языку // Проблемы психолингвистики. М.: ИЯЗ, 1975. С. 131-138.
76. Никитина Л.Б. Категориальные семантические черты образа homo sapiens в русской языковой картине мира. Омск: ОмГПУ, 2004. 148 с.
77. Никольский Л. Б. Синхронная социолингвистика: теория и проблемы. М.: Наука, 1976. 168 с.
78. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. М./СПб.: ГЛОССА/КАРО, 2004. 336 с.
79. Павиленис Р.И. Современный логико-философский анализ языка. М.: Наука, 1983. 374 с.
80. Павлова А.А. Жанр, гипертекст, интертекст, концептосфера (На материале внутрисемейных родословных). Белгород: БелГУ, 2004. 162 с.
81. Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания. М.: Наука, 1977. 288 с.
82. Пац М.В. От модели языковой картины мира к моделям художественных систем. Репрезентация. Пенза: ПТУ АС, 2004. 92 с.
83. Перевозникова А. К. Концепт душа в русской языковой картине мира: Дисс. . канд. филол. наук. М., 2002. 184 с.
84. Планк М. Смысл и границы точной науки // Вопр. философии. 1958. №5. С. 102-111.
85. Попкова А.Н. Лингвоэмоциональная картина мира: Особенности вербализации (на основе языка текстов художественной литературы): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Краснодар, 2005. 21 с.
86. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М.: ACT: Восток Запад, 2007. 314 с.
87. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988. С.8-69.
88. Привалова И. В. Константная вариативность (опыт лингвистического исследования национально-культурных ценностей) // Язык. Сознание. Коммуникация. М.: МАКС Пресс, 2002. Вып. 22. С. 5-14.
89. Радченко О.А. Понятие языковой картины мира в немецкой философии языка XX века // Вопр. языкознания. 2002. №6. С. 140-159.
90. Радченко О.А. Язык как миросозидание: Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства. М.: Едиториал УРСС, 2005. 312 с.
91. Раемгужина З.М. Языковая картина мира в башкирской фразеологии: Автореф. дисс. . канд. филол. Наук. Уфа, 2000. 22 с.
92. Рылов Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки. М.: Гнозис, 2006. 304 с.
93. Санцевич Н.А. Моделирование вариативности языковой картины мира на основе двуязычного корпуса публицистических текстов (метафоры и семантические оппозиции): Дисс. . канд. филол. наук. М., 2003. 268 с.
94. Седова Н.А. Соотношение образов частичного (частей) и целостного человека в языковой картине мира (на материале семантико-функционального макрополя «часть человека» в современном русском языке): Дисс. канд. филол. наук. Омск, 2000. 167 с.
95. Сепир Э. Статус лингвистики как науки // Языки как образ мира. М.: ACT; СПб.: Terra Fantastica, 2003. С. 127-138.
96. Серебренников Б.А. Язык отражает действительность или выражает ее знаковым способом? // Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988. С. 70-86.
97. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. М.: КомКнига, 2006. 278 с.
98. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический проект, 2001. 990 с.
99. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Едиториал УРСС, 2005. 312 с.
100. Тамерьян Т.Ю. Языковая модель поликультурного мира: интерлингвокультурный аспект: Дисс. . докт. филол. наук. Нальчик, 2004. 460 с.
101. Тарланов З.К. Методы и принципы лингвистического анализа: Лексика, словообразование, морфология, фонология. Петрозаводск: ПГУ, 1988. 84 с.
102. Тезисы пражского лингвистического кружка / ред. Н.А. Кондратов Пражский лингвистический кружок: Сб. статей. М.: Прогресс, 1967. С. 17-41.
103. Телия В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988. С. 173-204.
104. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: МГУ, 2004. 352 с.
105. Тильман Ю.Д. Культурные концепты в языковой картине мире (поэзия Ф.И. Тютчева): Дисс. . канд. филол.' наук. М., 1999. 232 с.
106. Толстой Н.И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Индрик, 1995. 512 с.
107. Юб.Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения (на материале лексических американизмов английского языка): Дисс. . докт. филол. наук. М., 1984. 272 с.
108. Уорф Б.Отношение норм поведения и мышления к языку // Языки как образ мира. М.: ACT; СПб.: Terra Fantastica, 2003. С. 157-201.
109. Урысон Е.В. Языковая картина мира VS. Обиходные представления //Вопр. языкознания. 1998. №2. С. 3-21.
110. Успенский Б.А. Избранные труды. Семиотика истории. Семиотика культуры. Т. 1. М.: Гнозис, 1994. 432 с.
111. Уфимцева А.А. Роль лексики в познании действительности и формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988. С. 108-140.
112. Ш.Фоменко О.А. Неофициальные имена собственные в современном американском английском языке (лингвокультурологический аспект): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Волгоград, 2003. 19 с.
113. Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1999. 336 с.
114. Фрумкина P.M. Психолингвистика. М.: Академия, 2001. 320 с.
115. Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии: Учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2004. 184 с.
116. Цивьян Т.В. Модель мира и ее лингвистические основы. М.: КомКнига, 2005. 280 с.
117. Пб.Шафранюк А.Г. Лексико-семантическое поле «социальная малая группа» в современном английском языке: Дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1985. 164 с.
118. Шаронов В.В. Основы социальной антропологии. СПб.: Лань, 1997. 192 с.
119. Швейцер А.Д. Американский вариант литературного английского языка: Пути формирования и современный статус // Вопр. языкознания. 1995. №6. С. 3-16.
120. Швейцер А.Д. История американского варианта английского языка: Дискуссионные проблемы // Вопр. языкознания. 1995. №3. С. 77-91.
121. Швейцер А.Д. Литературный язык в США и Англии. М.: Высш. школа, 1971.200 с.
122. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы. М.: Книжный дом «Либриком», 2009. 176 с.
123. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М.: Наука, 1983. 216 с.
124. Швырев B.C. Научное познание как деятельность. М.: Политиздат, 1984. 232 с.
125. Шлихт Л.Я. Способы формирования лексики негритянского английского США: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Калинин, 1984. 16 с.
126. Шредингер Э. Избранные труды по квантовой механике. М.: Наука, 1976. 422 с.
127. Шустрова Е.В. Когнитивно-дискурсивное исследование концептуальной метафоры в афроамериканской художественной картине мира: Автореф. дисс. докт. филол. наук. Воронеж, 2008. 43 с.
128. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. 454 с.
129. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. 255 с.
130. Эйнштейн А. Влияние Максвелла на развитие представлений о физической реальности // Собрание научных трудов. Т. 4. М.: Наука, 1967. 600 с.
131. Яценко JI.B. Картина мира как универсальное средство регуляции // Научная картина мира как компонент современного мировоззрения. М.: Обнинск, 1983. С. 38-64.
132. Abrahams R. Playing the Dozens // Journal of American Folklore, 1962. №75. Pp. 209-218.
133. Abrahams R. Talking Black. Rowley: Newbury House Publishers. Inc., 1976. 102 pp.
134. Bailey B. Communication of respect in interethnic service encounters // Language in Society, 1997. №26(3). Pp. 327-356.
135. Ball A., Lardner T. Dispositions toward language: Teacher constructs of knowledge and the Ann Arbor Black English case // College Composition and Communication, 1997. №48(4). Pp. 469-485.
136. Barnes S. L. Ebonics and public awareness: Who knows? Who cares? // Journal of Black Studies, 1998. №29(1). Pp. 17-33.
137. Baugh J. Black Street Speech. It's History, Structure, and Survival. Austin: University of Texas Press, 1983. 149 pp.
138. Baugh J. Out of the Mouth of Slaves: African American Language and Education Malpractice. Austin: University of Texas Press, 1999. 190 pp.
139. Baugh J. Racial identification by speech // American Speech, 2000. Vol. 75. №4. Pp. 362-364.
140. Baugh J. The politicization of changing terms of self-reference among American Slave Descendants // American Speech, 1991. Vol. 66. №2. Pp. 133-46.
141. Benedict R. Patterns of culture. N.Y.: American Library, Mentor Books, 1958. 272 pp.
142. Bernard W.B. The Afro-American Novel and its Tradition. Amherst: The University of Massachusetts Press, 1987. 421 pp.
143. Black American English. Its Background and its Usage in the Schools and in Literature / Ed. by P. Stroller. N.Y.: Dell Publishing Co., Inc., 1975. 240 pp.
144. Black English. A seminar / Ed. by D.S. Harrison, T. Trabasso. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Inc. Publishers, 1976. 301 pp.
145. Boas F. The Mind of Primitive Man. N.Y.: Free Press, 1965. 254 pp.
146. Butters R.R. The Death of Black English. Divergence and Convergence in Black and White Vernaculars. Frankfurt am Main; Bern; New York; Paris: Lang, 1989. 230 pp.
147. Carnap R. Introduction to Semantics and Formalization of Logic. Cambridge: Harvard University Press, 1959. 259 pp.
148. Dandy E.B. Black Communications: Breaking Down the Barriers. Chicago: African American Images, 1991. 186 pp.
149. Dillard J.L. Black English. Its History and Usage in the United States. N.Y.: Vintage Books, 1972. 261 pp.
150. Dillard J.L. Black Names. The Hague: Mouton & Co., Publishers, 1976. 118 pp.
151. Dillard J.L. Lexicon of Black English. N.Y.: The Seabury Press, 1977. 199 pp.
152. Dorrill G. T. Black and White Speech in the Southern United States. Frankfurt am Main; Bern; New York: Lang, 1986. 250 pp.
153. Edwards W. F. Sociolinguistic Behavior in a Detroit Inner-City Black Neighborhood // Language in Society, 1992 №21. Pp. 93-115.
154. Edwards W. F. Two Varieties of English in Detroit // Black English and the Education of Black Children and Youth / Ed. by G. Smitherman. Detroit: Center for Black Studies, 1981. Pp. 393-408.
155. Farrell Th. IQ and Standard English // College Composition & Communication, 1983. №34. Pp. 470-484.
156. Farrell Th. Reply by Thomas J. Farrell // College Composition & Communication, 1984. №35. Pp. 469-478.
157. Folb E.A. Running down Some Lines. The Language and Culture of Black Teenagers. Cambridge, London: Harvard University Press, 1980. 260 pp.
158. Green L. African American English: a Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. 285 pp.
159. Green L. Remote Past and States in African-American English // American Speech, 1998. Vol. 73. №2. Pp. 115-138.
160. Haskins J., Butts H.F. The Psychology of Black Language. N.Y.: Barnes and Noble Books, 1973. 95 pp.
161. Hill J. H. Language, race and white public space // American Anthropologist, 1998. №100(3). Pp. 680-689.
162. Holton S. W. Down Home and Uptown.The Representation of Black Speech in American Fiction. London, Toronto: Associated University Press, 1984. 216 pp.
163. Hoover M. Community attitudes toward Black English // Language in Society, 1978. №7(1). Pp. 65-87.
164. Kautzsch A. The Historical Evolution of Earlier African American English. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2002. 335 pp.
165. Kroch A., Labov W. Resolution in Response to Arthur Jensen // Linguistic Society of American Bulletin. Washington: Linguistic Society of America, 1972. Pp. 17-18.
166. Labov W. Foreword // Out of the Mouth of Slaves: African American Language and Education Malpractice. Austin: University of Texas Press, 1999. Pp. IX-XI.
167. Lee M. G. Out of the Hood and into the News: Borrowed Black Verbal Expressions in a mainstream Newspaper // American Speech, 1999. Vol. 74. №4. Pp. 369-388.
168. Lieber R. On the Organization of the Lexicon. Bloomington (In.): Indian University Linguistic Club, 1981. 326 p.
169. Linguistic Perspectives on Black English / Ed. by P.A. Luelsdorff. Nurnberg: Verlag Hans Carl Regensburg, 1975. 219 pp.
170. Linn M. D., Piche G. Black and White adolescent and preadolescent attitudes toward Black English // Research in the Teaching of English, 1982. №16(1). Pp. 53-69.
171. Linnes K. Middle-Class AAVE Versus Middle-Class Bilingualism: Contrasting Speech Communities // American Speech, 1998. Vol. 73. №4. Pp. 339-367.
172. Lively A. Masks: Blackness, Race & the Imagination. New York: Oxford University Press, 2000. 295 pp.
173. Major Modern Black American Writers / Ed. by H. Bloom. N.Y.; Philadelphia: Chelsea House Publishers, 1995. 196 pp.
174. Mintz S. Foreword // Afro-American Anthropology: Contemporary Perspectives. N. Y.: Free Press, 1970. Pp. 1-15.
175. Mitchell-Kernan CI. Foreword // Running Down Some Lines: Language and Culture of Black Teenagers. London, Cambridge, Harvard: Harvard University Press, 1980. Pp. XV-XXII.
176. Mitchell-Kernan CI. Signifying // Mother Wit from the Laughing Barrel: Readings in the Interpretation of Afro-American Folklore / Ed. by A. Dundes. Englewood Cliffs: Prentice-Hall, 1973. Pp. 310-328.
177. Morgan M. Language, Discourse and Power in African American Culture. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. 182 pp.
178. Myhill J. The Use of Features of Present-Day AAVE in the Ex-Slave Recordings // American Speech, 1995. Vol. 70. №2. Pp. 115-147.
179. Nichols P.C. Black and White Speaking ion the Rural South: Difference in the Pronominal System // American Speech, 1983. Vol. 58. №3. Pp. 201-215.
180. Richardson E. The anti-Ebonics movement: 'Standard' English only // Journal of English Linguistics, 1998. №26(2). Pp. 156-169.
181. Rickford J. Ethnicity as a Sociolinguistic Boundary // American Speech, 1985. Vol. 60. №2. Pp. 99-125.
182. Rickford J. R. Foreword // A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. Pp. IX-X.
183. Riggins R., Earl J. Dark Salutations: Ritual, God, and Greetings in the African American Community. Harrisburg: Trinity Press International, 2001. 246 pp.
184. Robinson J. A. The relationship between personal characteristics and attitudes toward Black and White speakers of informal non-standard English // Western Journal of Black Studies, 1996. №20(4). Pp. 211-220.
185. Schilling-Estes. Redrawing Ethnic Dividing Lines Through Linguistic Creativity // American Speech, 2000. Vol. 75. №4. Pp. 357-359.
186. Schneider E. From Region to Class to Identity: "Show Me How You Speak, and I'll Tell You Who You Are?" // American Speech, 2000. Vol. 75. №4. Pp. 359-361.
187. Singler J.V. What's not New in AAVE // American Speech, 1998. Vol. 73. №3. Pp. 227-256.
188. Smitherman J. Talkin and Testifyin. Boston: Houghton Mufflin Company, 1977. 291 pp.
189. Smitherman G., Cunningham S. Moving beyond resistance: Ebonics and African American youth // Journal of Black Psychology, 1997. №23(3). Pp. 227232.
190. Speicher B. L., McMahon S. M. Some African-American perspectives on Black English Vernacular // Language in Society, 1992. №21. Pp. 383-407.
191. Szwed J. An American Anthropological Dilemma: the Politics of African-American Culture // Reinventing Anthropology. New York: Vintage, 1974. Pp. 153-181.
192. The Black Columbiad: Defining Moments in Africna American Literature and Culture / Ed. by W. Sollors, M. Diedrich. Cambridge; London: Harvard University Press, 1994. 392 pp.
193. The Cambridge History of the English Language / Ed. by J. Algeo. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. 630 pp.
194. The State of Afro-American History. Past, Present, Future / Ed. by D. Clark. Hine: Louisiana State University Press, 1986. 301 pp.
195. Trier J. Der deutsche Wortschatz im Sinnebezirk des Verstandes: Die Geschichte eines sprachlichen Feldes. Bd.l. Von den Anfangen bis zum Beginn des 13. Jahrhunderts. Heidelberg: Winter, 1931. 347 s.
196. Wolfram W. Black children are verbally deprived // Language Myths. 1998. London: Penguin. Pp. 103-112.
197. Wolfram W. Language ideology and dialect: Understanding the Oakland Ebonics controversy // Journal of English Linguistics, 1998. Vol. 26. №2. Pp. 108121.
198. Список справочной литературы, словарей, Интернет-источников
199. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1969. 608 с.
200. Большой англо-русский словарь ABBYY Lingvo: В 2 т. М.: Рус. яз. -Медиа, 2007. Т.1. 1365 е., Т.2. 1376 с.
201. Глазунов С. А. Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. М.: Рус. яз., 1998. 776 с.
202. Исаев М.И. Словарь этнолингвистических терминов. М.: Флинта: Наука, 2003. 200 с.
203. Краткий словарь когнитивных терминов / под ред. Е.С. Кубряковой. М.: МГУ, 1996. 245 с.
204. Куликова И.С., Салмина Д.В. Обучающий словарь лингвистических терминов. СПб., М.: Наука, САГА, Совпадение, 2004. 176 с.
205. Леонтович О.А., Шейгал Е.И. Жизнь и культура США. Лингвострановедческий словарь. Волгоград: Страница-2, 2000. 416 с.
206. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.
207. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: Едиториал УРСС, 2004. 440 с.
208. Новая российская энциклопедия: В 12 т. / Редкол.: А.Д. Некипелов, В.И. Данилов-Данильян, В.М. Караев и др. М.: ООО «Издательство «Энциклопедия»: ИД « ИНФРА-М», 2005. Т. II. 960 с.
209. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / Под ред. Л. И. Скворцова. М.: Оникс: Мир и Образование, 2009. 1360 с.
210. Психологический словарь / Под ред. В.В. Давыдова, А.В. Запорожца, Б.Ф. Ломова и др. М.: Педагогика, 1983. 448 с.
211. Российская педагогическая энциклопедия: В 2 т. / Гл. ред. В.В. Давыдов. М.: Большая Российская энциклопедия, 1993. Т. 1. 608 с.
212. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. 703 с.
213. Томахин Г.Д. США: Лингвострановедческий словарь. М.: Рус. яз., 2001.576 с.
214. Философский энциклопедический словарь. М.: ИНФРА, 2005. 576 с. (ФЭС).
215. Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий. Русский язык: В 2 т. / А.Н. Тихонов, Р.И. Хашимов, Г.С. Журавлёва и др. / под общ. ред. А.Н. Тихонова, Р. И. Хашимова. М.: Флинта: Наука, 2008. Т. 1. 840 е., Т. 2. 816 с.
216. Ayto J. The Oxford dictionary of Slang. N.Y.: Oxford University Press Inc., 2003.474 pp.
217. Green J. Cassell's Dictionary of Slang. London: Cassell, 2004. 1316 pp.
218. Lewin E., Lewin A.E. Random House Thesaurus of Slang. N.Y.: Random House, 1988. 435 pp.
219. Lighter J.E. Random House Historical Dictionary of American Slang. N. Y.: Random House, 1997. Vol. I. 1006 pp., vol. II. 736 pp. (HDAS).
220. Lott T. L., Pittman J.P. A Companion to African-American Philosophy, Maiden: Blackwell Publishing Ltd, 2006. 465 pp.
221. Major. CI. Dictionary of African-American Slang. N. Y.: International Publishers Co., Inc., 1975. 127 pp.
222. Major. CI. Juba to Jive. The Dictionary of African-American Slang. N. Y.: Penguin Books, 1994. 548 pp. (DAAS).
223. Oxford Dictionary of English / Ed. by C. Soanes, A. Stevenson. Oxford: Oxford University Press, 2003. 2088 pp.
224. Siders J., McWilliams Br. From Grill to Dome. A dictionary of African American Slang Words and Phrases. North Charleston: BookSurge Publishing, 2005. 208 pp.
225. Список источников языкового материала
226. Baldwin J. If Beale Street Could Talk. N.Y.: Dell Publishing, 1974. 213pp.
227. Brown. CI. Manchild in the Promised Land. N.Y.: A Singet Book, 1965. 429 pp.
228. Cleaver El. Soul on Ice. N.Y.: Dell Publishing, 1992. 192 pp.
229. Conroy P. The Water is Wide. N.Y.; Toronto; London; Sydney; Auckland: Bantam Books, 1987. 261 pp.
230. Crump P. Burn, Killer, Burn. Chicago Johnson Publishing, 1962. 391 pp.
231. Currie E. Dope and Trouble. N.Y.: Pantheon Books, 1991. 290 pp.
232. Dickey E. J. Friends and Lovers. N.Y.: Singet Book, 1998. 384 pp.
233. Dickey E.J. Milk in My Coffee. N.Y.: Singet Book, 1999. 384 pp.
234. Ellison R. W. Invisible Man. N.Y.: Vintage Books, 1989. 582 pp.
235. Foster H. L. Ribbing, Jiving, and Playing the Dozens. Cambridge: Ballinger Publishing Co., 1974. 353 pp.
236. Hassler J. Staggerford. N.Y.: Atheneum, 1977. 341 pp.
237. Hurston Z.N. Dust Tracks on a Road. Philadelphia: J.B. Lippincott Company, 1942. 294 pp.
238. Hurston Z.N. Mules & Men. Bloomington; London: Indiana University Press, 1978. 291 pp.
239. Lipsyte R. The Contender and Related Readings. Evanston; Boston; Dallas: McDougal Littell, 1997. 246 pp.
240. Manone W., Vandervoort P. II. Trumpet on the Wing. Garden City: Doubleday & Co, 1948. 256 pp.
241. McKee, M., Chisenhall F. Beale Black and Blue: Life and Music on Black America's Main Street. Baton Rouge: LSU Press, 1981. 265 pp.
242. Murray W. The getaway blues. N.Y.: Bantam Books, 1990. 218 pp.
243. Roth R. Sand in the Wind. Boston: Atlantic Monthly Press, 1973. 498 pp.
244. Simmons H. Corner Boy. N.Y.; London: W.W. Norton & Co. Inc., 1996. 250 pp.
245. Simmons H. Man Walking on Eggshells. N.Y.; London: W.W. Norton & Co. Inc., 1997. 221 pp.
246. Smith S.P. American Boys. N.Y.: Puntam, 1975. 435 pp.
247. Walker A. The Color Purple. N. Y.: Harcourt, Brace, Jovanovich, 1982. 245 pp.
248. Wambaugh J. Choirboys. N.Y. Delacorte Press, 1975. 346 pp. Художественные Фильмы Ray, American History X, Beauty Shop, Bad1. Boys.
249. Журналы Ebony (1992, 1998), Ms (2001), Essence (1992, 2004).