автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Отрицание в предложениях характеризации современного французского языка

  • Год: 1997
  • Автор научной работы: Голованова, Ольга Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Автореферат по филологии на тему 'Отрицание в предложениях характеризации современного французского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Отрицание в предложениях характеризации современного французского языка"

с А - #

^ МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ДРУЖБЫ НАРОДОВ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕОСИЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

ГОЛОВАНОВА Ольга Михайловна

ОТРИЦАНИЕ В ПРЕДЛОЖЕНИЯХ ХАРАКТЕРИЗАЦИИ СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.05 - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидат а филологических наук

Москва -1997

Работа выполнена на кафедре грамматики и истории французского языка Московского ордена Дружбы народов государственного лингвистического университета

Научный руководитель

- доктор филологических наук, профессор А.Н.Тарасова

Официальные оппоненты

■ доктор филологических наук, профессор А.Н.Степанова - кандидат филологических наук, доцент А.П.Ходькова

Ведущая организация

Московский педагогический государственный университет имени В.И.Ленина

Защита диссертации состоится

ал/,

Ш<Л

mi rt

на заседании диссертационного совета К 053.17.02 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Московском ордена Дружбы народов государственном лингвистическом университете по адресу: 119800, Москва, ГСП-3, ул.Остоженка, 38.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского ордена Дружбы народов государственного лингвистического университета.

Автореферат разослан "с//" Фбщи^м 1997 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

З.К.Бурнацева

Реферируемая диссертация посвящена исследованию функционирования отрицания - эксплицитного и имплицитного - в предложениях характеризации в современном французском языке.

Общая направленность современной лингвистики на изучение коммуникативно-интенциональной стороны языка выдвинула в центр внимания исследователей деятелыюстный аспект коммуникации, речевое поведение коммуникантов. При этом актуальным оказывается исследование функционирования в процессе речевого взаимодействия варьирующихся языковых средств для выражения инвариантного коммуникативного значения. Это в полной мере относится к общелингвистической проблеме отрицания.

Отрицание - категория многоаспектная. И этим объясняется разнообразие подходов к ее изучению. В романистике отрицание рассматривают как:

- логико-грамматическую категорию (В.Н.Шумейко, К.В.Ламина, Е.А.Смирнова, Ю.П.Спирин, С.С.Иваницкая, О.Б.Полянчук, М.Вильме, А.Лаффей);

- функционально-семантическую категорию (В.Г.Гак, В.Н.Бур-чинский, Е.В.Вершеня, П.Аттал, Б. де Буассон-Барда);

- коммуникативно-прагматическую категорию (О.Дюкро, Ж.-К. Анскомбр, Ж.Мешлер, П.Аттал, Б.Кальбо, А.Ребуль, Н.Нсльке).

Актуальность диссертации определяется важной ролыо отрицания в современном французском языке, а также отсутствием в романистике систематизации эксплицитных и имплицитных способов выражения отрицания и описания его функционирования на материале самого распространенного семантического типа предложения - предложений характеризации.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые систематизируются средства эксплицитного и имплицитного отрицания в

рамках одного семантического типа предложений - предложений харак-теризации; выявляются особенности их функционирования; выделяются факторы, определяющие ориентацию и смещение отрицания в составе предложения; устанавливается соотношение между структурно-семантическими и коммуникативно-прагматическими видами отрицания.

Целью диссертации является комплексное - структурно-семантическое и коммуникативно-прагматическое - исследование разнородных средств выражения отрицания в предложениях характеризации современного французского языка.

Поставленная цель достигается путем решения следующих конкретных задач:

- систематизировать средства выражения отрицания в предложениях характеризации;

- выявить особенности функционирования эксплицитного и имплицитного способов отрицания в структурно-семантических разновидностях предложений характеризации;

- определить влияние семантики копулятивных глаголов и именных компонентов характеризующих предикатов на семантику отрицательных предложений характеризации;

- выделить факторы, влияющие на смещение отрицания;

- установить соотношение между структурно-семантическими видами отрицания - общим и частным - и коммуникативно-прагматическими видами отрицания - дескриптивным, полемическим и металингвистическим.

Целевые установки и задачи исследования потребовали применения разнообразных методов и приемов, используемых в современных се-мантико-синтаксических исследованиях: компонентного и контекстуального анализа языковых единиц в составе текстовых блоков, их контек-

стуально-семантической интерпретации с учетом фоновых знаний адресата, а также отдельных приемов трансформационного метода анализа (замены и устранения отдельных компонентов предложения).

Материалом исследования послужили произведения художественной литературы французских писателей XX века, общим объемом 10 ООО страниц. Анализу подвергался корпус примеров, взятых из произведений разных жанров (романов, пьес, а также публицистических текстов) и полученных методом сплошной выборки.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что данная работа способствует дальнейшей разработке общей теории отрицания, а также таких фундаментальных линпзистических проблем, как имплицитные категории в процессе коммуникации, темо-рсматическая организация высказывания, антонимия языковых единиц, средства выражения оценки.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что ее результаты могут быть использованы: в курсах теоретической и практической грамматики французского языка; при составлении спецкурсов, посвященных синтаксису простого и сложного предложений, экспрессивному синтаксису, анализу текстов, а также разделов лексикологии, посвященных антонимии и префиксации.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения и библиографии.

Во Введении обосновываются актуальность и научная новизна работы, формулируются цель и конкретные задачи, перечисляются основные методы, а также указываются возможные области практического применения полученных результатов.

В первой главе рассматриваются специфические особенности предложений характеризации (выделяются их структурно-семантические разновидности), а также некоторые общие вопросы, связанные с проблема-

тикой отрицания. На основе критического обзора существующих мнений определяется лингвистический статус категории отрицания, рассматриваются виды отрицания (общее/частное; внутреннее/внешнее; дескриптивное/полемическое/металингвистическое), выделяются эксплицитные и имплицитные способы выражения отрицания, вводятся понятия "ориентация" и "смещение" отрицания, необходимые при анализе отриг цательных предложений характеризации.

Вторая глава посвящена анализу функционирования синтаксических средств отрицания в предложениях характеризации. Исследуется взаимодействие сложного отрицания с копулятивными глаголами и именными компонентами характеризующего предиката и устанавливаются факторы, вызывающие смещение отрицания.

В третьей главе дана структурно-семантическая и коммуникативно-прагматическая характеристика имплицитного способа выражения отрицания в предложениях характеризации.

В Заключении обобщаются результаты анализа, формулируются основные выводы. Работа снабжена четырьмя таблицами, в которых отражены данные проведенного анализа. В конце диссертации приводятся библиография, список использованных словарей, анализируемых источников и принятых в диссертации обозначений.

XXX

Во французском языке предложения характеризации представляют собой одну из самых распространенных семантических групп квалифи-кативных предложений, онтологическая сущность которых - характеристика некой субстанции. Характеризующий предикат выражает признаки лица, предмета, явления или характеризует ситуацию в целом. Он

обычно двучленен и представлен сочетанием копулятивного глагола и предикатива.

Во французском языке в зависимости от структуры предикатива выделяются две разновидности предложений характеризации: с простым именным компонентом и с осложненным именным компонентом. Под простым предикативом мы условно понимаем именной компонент, содержащий единое понятие. Он может быть выражен: качественным или относительным именем прилагательным, субстантивированным именем прилагательным, причастием, именем существительным, атрибутивным местоимением 1е, наречием, словосочетанием и некоторыми другими средствами. Осложненный предикатив состоит из сочетания имени существительного и имени прилагательного (Ы+Аф).

В настоящей работе в качестве предмета исследования избраны отрицательные предложения характеризации, которые дают интересный материал для лингвистических наблюдений.

Категория отрицания как универсальная категория языка имеет сложную и многоаспектную семантику и обладает разнообразным арсеналом средств выражения. Под отрицанием мы понимаем функционально-семантическую категорию, которая выражает отсутствие, различие, лишенность, разъединенность между лексемами, отображающую объективно существующую разъединенность. Однако в высказывании прагматический аспект пронизывает семантический, поэтому необходимо учитывать тот факт, что отрицание функционирует в разных речевых актах, цель которых состоит не только в том, чтобы сообщить адресату новую информацию, но и в том, чтобы опровергнуть, отклонить или скорректировать предполагаемое мнение или суждение адресата. В результате в речевых актах с отрицанием реализуются такие значения, как несогласие, возражение, опровержение, отказ, запрет, протест.

Что касается плана выражения категории отрицания, то систематизация ее средств свидетельствует о том, что отрицание во французских предложениях характеризации может быть выражено двумя способами -эксплицитным и имплицитным. Каждый из названных способов передает значение отрицания в соответствии с его принадлежностью к определенному уровню языка. Инвариантом отрицательных высказываний высту-паег сема отрицания.

В предложениях характеризации с эксплицитным отрицанием наиболее распространен синтаксический способ выражения отрицания. С ним конкурирует морфологический способ отрицания. В отличие от синтаксических средств, которые выражают разъединение, т.е. отсутствие связи между признаком и его носителем, словообразовательные средства отрицания, представленные во французском языке отрицательными префиксами, участвуют в формировании нового значения характеризующего предикатива.

Предложениям характеризации может быть свойственна как симметрия, так и асимметрия между планами выражения и содержания отрицания. Различаются два вида симметрии: когда отрицание является общим по форме и по содержанию (1); когда отрицание является частным по форме и по содержанию (2). В простом нераспространспном предложении характеризации с эксплицитным отрицанием имеет место симметрия (1).

При эксплицитном способе отрицания иногда наблюдается асимметрия между планами выражения и содержания: общее по форме (сложное отрицание) может выражать отрицание, частное по содержанию. Отрицание, выраженное неграмматическим способом, само по себе уже есть результат асимметрии между планом выражения и планом содержания. Правильное семантическое прочтение предложений с имплицитными средствами выражения отрицания возможно только при усло-

вии обращения к лингвистическим (интонации, контексту, пресуппозиции) и экстралингвистическим факторам (ситуации общения, "фоновым знаниям", жестам, телодвижениям, мимике и др.).

В научной литературе известны три основных критерия анализа отрицательных предложений-высказываний: синтаксический, семантический и прагматический. В настоящем исследовании используются термины "общее" и "частное" отрицание (согласно семантико-синтакси-ческому критерию) и термины "дескриптивное", "полемическое" и "металингвистическое" отрицание (согласно коммуникативно-прагматическому критерию).

Общим отрицанием можно считать отрицание, характеризующее предикативное отношение, которое устанавливает коммуникативно-семантическую связь между субъекгом-темой и предикатом-ремой. Частное же отрицание направлено на связь с одним из второстепенных членов предложения или ориентировано на подлежащее.

В коммуникативно-прагматическом плане следует различать три вида отрицания "дескриптивное", "полемическое" и "металингвистическое".

При "дескриптивном" отрицании говорящий описывает носителя признака, например:

(1) Son visage incolore, au nez long, n'était guère expressif. [R. Martin du Gard]

В (1) отрицается признак 'expressif. Говорящий даже не пытаегся предположить обратное: 'son visage était expressif.

"Полемическое" отрицание служит для того, чтобы опровергнуть ожидания говорящего. К нему относятся:

• уступка и опровержение, например:

(2) А. X est un garçon intelligent.

В. Mais il n'est pas sérieux pour autant. [J.Moeschler]

• исправление (внесение исправлений), например:

(3) Pierre n'est pas grand, il est petit.

"Металингвистическое" отрицание отличается от полемического тем, что аннулирует пресуппозиции и имеет эффект градации признака от низкой степениего проявления к высокой:

(4) Pierre n'est pas grand: il est immense.

XXX

В простом нераспространенном предложении маркерами общего отрицания служат формы сложного отрицания, а именно: "чисто" грамматические (ne...pas) и лексико-грамматические средства (ne...plus, ne...pas encore; ne...jamais, ne...pas toujours; ne...point; ne...nullement; ne...guère). При этом происходит совпадение трех структур предложения-высказывания (синтаксической, семантической и коммуникативной) по линии отрицания. Отрицание стоит при предикате (личной форме глагола); в предложении, таким образом, выражается отрицательная семантическая связь между субъектом и предикатом, которая отображает их разъединенность, имеющую место в действительности. Иначе говоря, происходит симметрия между планом выражения и планом содержания отрицания, т.е. отрицание является общим по форме и по содержанию, например:

(5) Je ne suis pas fatiguée. [Colette]

В (5) сложное отрицание ne...pas реализует функцию разъединения между носителем признака 'je' и самим признаком 'fatiguée'. При этом синтаксический субъект совпадает с носителем признака и темой 'je', а синтаксический предикат - с признаком и ремой 'fatiguée'.

Отличие предложений характеризации от других семантических типов предложений состоит в том, что симметрия между планом выра-

жения и планом содержания отрицания наблюдается в нераспространенном предложении с формами простого отрицания non, pas, sans. В предложении характеризации предикат (личная форма глагола) оформлен положительно, а простое отрицание присоединяется непосредственно к характеризующему предикативу. Поэтому несмотря на наличие простого отрицания предложение характеризации оказывается семантически общеотрицательным (отрицание в нем ориентировано на все содержание предложения):

(6) Vous n'êtes pas inquiète depuis cc matin?

- Inquiète, non, mais affligée. [A.Kalik]

(6') (-» Je ne suis pas inquiète, mais affligée.)

(7) T'es pas content, dis, jaunâtre? [M.Pagnol]

(7') (-> Tu n'es pas content...)

(8) Tordue comme un cep, les épaules rentrées, elle paraissait sans grâce... [R.Sabatier]

(8') (-» ... elle ne paraissait pas gracieuse...)

Анализ влияния на отрицание копулятивных глаголов показал, что они привносят в предложения характеризации дополнительные семантические оттенки, указывая в отрицательном предложении, каким образом реализуется функция разъединения между признаком, который предици-руется носителю, и самим носителем. Смещение отрицания при этом не происходит.

В предложениях характеризации с эксплицитным отрицанием смещение отрицания наблюдается под воздействием ряда факторов, когда формально общеотрицательное предложение становится частноотрица-тельным по смыслу.

К факторам, вызывающим смещение отрицания в нераспространенном предложении характеризации, относятся, во-первых, формы

сложного отрицания ne...aucun, ne...personne, ne...rien. В простых предложениях с формами сложного отрицания ne...personne, ne...rien отрицание ориентировано на кванторы общности personne, rien [см.: (9) и (10)]. Неопределенное прилагательное aucun также способно превращать общеотрицательное по форме предложение в частноотрицателыюе по смыслу (11).

(9) Comme dit Jung: personne n'est parfait. [J.Anouilh]

(-> (9') 'Il n'y a personne qui soit parfait'.)

(10) Rien n'est complique, quand on vit seul, - quand on s'est garde... libre. [R. Martin du Gard]

(->■ (10') 'Il n'y a rien qui soit compliqué, quand on est seul'.)

(11) Aucun bonheur n'était possible ni durable. [G. des Cars]

Во-вторых, смещение отрицания имеет место в предложениях, если

в группу подлежащего входят кванторные слова типа tout, tous. Отрицание доминирует над квантором общности, превращая последний в квантор существования, а предложение в целом интерпретируется как "слабое", частное отрицание. В этом случае отрицание направлено на кванторные слова, что приводит к нейтрализации общеотрицательного предложения, то есть отрицание относится не ко всему предложению, а к его части:

(12) ... j'ai dit platement que tous les mariages n'étaient pas heureux. [T.Gerritsen]

Пресуппозиция предложения: '...quelques mariages sont heureux'.

Импликация предложения: '...certains mariages ne sont pas heureux'.

В-третьих, выделительные обороты c'est... qui / c'est... que являются фиксаторами частного отрицания. Поэтому неудивительно, что асимметрия между планами выражения и содержания наблюдается в предложениях, осложненных выделительным оборотом c'est... qui/que:

(13) Ce n'est pas moi qui suis élégant, c'est mon costume. [M.Pagnol]

В (13) сложное отрицание ne...pas в сочетании с выделительным оборотом c'est... qui направлено па подлежащее 'moi', которое является эмфатической ремой высказывания "Не я элегантен, а мой костюм". Наличие в (13) выделительного оборота помогает четко определить ориентацию отрицания: это по смыслу частное отрицание, так как относится не к признаку 'élégant', а к его носителю.

В-четвертых, асимметричное соотношение между тремя структурами по линии отрицания возникает в простых нераспространенных предложениях характеризации, в которых предикатив представлен осложненным именным компонентом. Он функционирует в трех разновидностях, выделяемых в зависимости от семантики включенного в него имени существительного :

• имя относится к подлежащему как родовое понятие к видовому, а прилагательное указывает на характеризующий признак:

(14) ...Et puis je ne suis pas un mauvais homme, bon Dieu! [J.Anouilh]

• опорное имя предикатива обозначает неотъемлемую часть или атрибут (параметр) подлежащего:

(15) Jamais il n'était d'une si massacrante humeur qu'en ce moment-la. [Le Nouvel Observateur]

• имя деятеля обозначает постоянное занятие, склонность; вместе с оценочным прилагательным раскрывает свойства подлежащего:

(16) Mais Horn n'est pas un observateur neutre, il est orfevre en la matière. [Langue française]

Смещение отрицания наблюдается при наличии в предложении каждой из трех вышеуказанных разновидностей предикатива, например:

(17)... la Chine n'est pas un pays terrible. [E.Calic]

В (17) характеризующий предикат представлен сочетанием копуля-тивного глагола 'etre' и осложненным именным компонентом 'un pays terrible', в котором имя существительное 'un pays' относится к подлежащему 'la Chine' как родовое понятие к видовому. Сложное отрицание ne...pas стоит при связочном глаголе, но выражает при этом смысловую разъединенность между именем прилагательным 'terrible' и именем существительным 'un pays', составляющим характеризующий предикатив. В (17) происходит смещение отрицания, что подтверждает следующая трансформация:

(17') ... la Chine est un pays qui n'est pas terrible.

Синтаксический субъект в (17) - 'la Chine', семантический субъект -'la Chine (un pays)' соответствует теме данного предложения - 'la Chine est un pays'; синтаксический предикат - 'n'est pas un pays terrible', семантический предикат - 'n'est pas terrible' совпадает с ремой высказывания.

Распространение синтаксической структуры предложения характеризации также приводит к смещению отрицания. С формальной точки зрения, добавление нового члена в синтагматическую цепочку, расширяющее сферу действия отрицания, ослабляет отрицательный смысл высказывания. В распространенном предложении характеризации асимметрия между планом выражения и планом содержания отрицания наблюдается, во-первых, в результате действия внешних и внутренних конкре-тизаторов.

К внешним конкретизаторам относятся косвенные дополнения, обстоятельства места, времени, цели и причины, а также модальные наречия. За счет включения внешних конкретизаторов (кроме модальных наречий) в синтагматическую цепочку происходит ограничение сферы действия отрицания; и, как результат, его смещение, т.е. отрицание ориентировано не на предикат, к которому оно формально относится, а на локальные, временные и другие внешние конкретизаторы, например:

(18) L'oie n'etait pas abordable, cette semaine. [Colette]

Пресуппозиция предложения: 'L'oie était d'habitude abordable'.

(19) La neige n'est pas épaisse sur les premières pentes. [H.Troyat]

Пресуппозиция предложения: 'La neige est partout épaisse'.

В (18) сложное отрицание ориентировано на обстоятельство времени 'cette semaine', а в (19) - на обстоятельство места 'sur les premieres pentes'; при этом устанавливается отрицательная семантическая связь между характеризующим предикатом и данным обстоятельством. Обстоятельства 'cette semaine' и 'sur les premières pentes' ограничивают сферу действия отрицания: здесь отрицается не факт существования признака 'abordable', 'épaisse', а время (18) и место (19) его нереализации.

Модальные наречия, также входящие в группу внешних конкрети-заторов, служат для другой цели. Выражая отношение говорящего к устанавливаемой связи, указывая на се возможность, несомненность и т.д., в отрицательном предложении характеризации они осуществляют модальное подчеркивание отрицания:

(20) Bien sûr, détruire la pierre n'est pas possible. [A.Camus]

В (20) модальное наречие 'bien sûr' выражает несомненность отрицательной связи между подлежащим 'détruire la pierre' и его признаком 'possible'.

Влияет на смещение отрицания и внутренняя конкретизация. В отрицательных предложениях характеризации наиболее часто встречаются такие наречия, как très, bien, assez, trop, aussi, si, plus и tellement. В отличие от утвердительных предложений, в отрицательных предложениях данные наречия не усиливают признах, а служат маркерами смещения отрицания. При этом внутренние конкретизаторы модифицируют отрицание, указывая на степень проявления признака. Кроме того, в отрицательных предложениях характеризации с их помощью осуществляется сравнение и выделение носителя признака из класса ему подобных:

(21) Eduardo n'est pas très riche. [G. des Cars]

Пресуппозиция предложения: 'Eduardo est riche'.

В (21) выражается не противоречащий признак 'riche', а уточняется степень этого признака 'riche, mais pas beaucoup'. Отрицание в (21) реализует функцию разъединения не между субъектом 'Eduardo' и признаком 'riche', а между признаком и его степенью, выраженной наречием 'très', следовательно, здесь имеет место смещение отрицания. На этот раз отрицание ориентировано на обстоятельство, выраженное наречием 'très'; très служит не для усиления признака, а для сравнения и выделения субъекта, обладающего этим признаком из данного семантического класса (в нашем случае - класса "люди").

Во-вторых, смещенное отрицание присутствует в конструкциях с двойным комплетивным отношением. Это отношение способно формировать две структуры: свернутую (22) и развернутую (23):

(22) Depuis ce moment, je ne la trouvais plus honnête. [Madame Figaro]

(23) Je ne crois pas qu'elle soit lâche, du moins la plupart du temps. [R.Baqavel]

(22) - простое предложение со свернутой структурой. В нем происходит смещение отрицания: сложное отрицание ne...plus, формально относящееся к глаголу, выражает отрицательную семантическую связь между прямым дополнением '1а' и признаком 'honnête', который прекращается к определенному моменту. (23) представляет собой сложноподчиненное предложение, в котором центром сообщения становится мнение говорящего об оценке. В (23) также наблюдается "перенесение" отрицания: сложное отрицание ne...pas, хотя и стоит в главном предложении, ориентировано на связь с предикативом 'lâche' в придаточном предложении, которое попадает в сферу действия отрицания.

Анализ соотношения прагматических видов отрицания с синтаксическим способом его выражения показал, что в нераспрострапенных

предложениях характеризации реализуются все прагматические виды отрицания: дескриптивное, полемическое и металингвистическое отрицание. Языковыми сигналами при этом служат: тип текста (монологический - для дескриптивного, диалогический - для полемического), а также наличие контраста, возникающего благодаря интонации и выделительным оборотам 'c'est ... qui ! c'est ... que'; модальных глаголов, наречий уступки, свидетельствующих о полемическом отрицании.

Дескриптивное отрицание выявляется в предложениях, построенных по модели 'сложное отрицание (ne...pas, ne...nullement, ne...guère) + связочный глагол с аспектуальным значением + простой предикатив'; 'простое отрицание + связочный глагол -+ простой предикатив'.

Полемическое отрицание реализуется, если в предложение входят, во-первых, сложные отрицания ne...personne, ne...aucun, ne...rien; во-вторых, связочные глаголы с модальным значением (а также, если связочный глагол вовсе отсутствует); в-третьих, если есть противопоставление, и, наконец, в-четвертых, если подлежащее выделено с помощью квантора 'tout' или оборота 'ce n'est pas qui'.

Полемическое и металингвистическое отрицание, а также в некоторых случаях дескриптивное встречаются в нераспространенных предложениях характеризации, где сложное отрицание (ne...pas, ne...plus, ne...pas encore, ne...jamais, ne...pas toujours) сочетается с копулятивными глаголами аспектуального значения и простым предикативом, а также если в отрицательном предложении употреблен осложненный предикатив.

Для распространенных предложений характеризации с внешними и внутренними конкретизаторамй характерно дескриптивное и полемическое отрицание. Модальные наречия и обособленные внешние конкрети-заторы, а также внутренние конкрегизаторы, участвующие при сравнении признака, принадлежащего одному носителю, но в разные времен- 15-

ные периоды, сопровождают, как правило, полемическое отрицание. Конструкции с двойным комплетивным отношением служат в большинстве случаев индикаторами полемического отрицания.

XXX

Французские предложения характеризации могут представлять собой структуры, в которых отрицательное значение выражается имплицитно. Не имея формального выражения, сема отрицания проявляется в таких предложениях косвенным путем на базе вторичных значений соответствующих единиц. При анализе имплицитных способов отрицания в предложениях характеризации условно можно выделить две группы средств", лексико-семантические и семантико-синтаксические.

Лексико-семантические средства имплицитного отрицания включают имена прилагательные отрицательной оценки, лексический оборот loin de + слово с позитивной семантикой, переносное использование слов при иронии и отрицающее сравнение.

Во французских предложениях характеризации довольно часто встречаегся лексическое отрицание, в котором значение отрицания реализуется через отрицательную оценку. Лексическое отрицание обнаруживается лишь в рамках антонимической корреляции, т.е. представляет собой не просто отрицание, а более общее явление - утверждение противоположности:

(24) Il est grossier (frustre) avec elle имплицирует 'Il n'est pas poli avec

elle'.

В (24) лексические единицы - имена прилагательные 'grossier', 'frustre' - несут в себе отрицательное значение в сравнении со своим про-тивочленом 'poli'. Они выступают как предельные, крайние члены антонимической парадигмы. Отрицание положительного по смыслу прила-

гателыюго 'poli' имплицирует утверждение противоположного качества - 'grossier', 'frustre'. Участвуя в номинации на уровне слова, они сообщают ссму отрицания всему предложению.

Имплицитное отрицание содержится также в утвердительных предложениях с лексическим оборотом 'loin de' при имени прилагательном положительной оценки:

(25) Je suis loin d'être belle. [Vincenot]

(« 'Je ne suis pas belle'.)

Лексический оборот 'loin de' в сочетании с глаголом-связкой 'etre' и прилагательным 'belle', которое относится обычно к положительным качествам, имплицирует сему отрицания. Поэтому в (25) выражается уже не положительный признак субъекта, а утверждается прямо противоположный. По сравнению с антонимией и грамматическим отрицанием ne...pas данный способ отрицания слабее, ср.: (25') 'Je suis laide' и (25") 'Je ne suis pas belle' с (25); лексический оборот Ion de... смягчает отрицательный заряд характеристики субъекта.

Для синтаксиса разговорной речи характерно использование угвердительных по форме предложений в функции отрицательных. При этом отрицательная семантика некоторых синтаксических конструкций может передаваться только при помощи интонации, без использования лексических средств выражения отрицания (переносное использование слов при иронии):

(26) Qu'il (hérisson) est joli! - s'écria-t-Elle, un vrai petit cochon noir! [Colette]

'Il n'est pas joli'.)

Наличие в (26) насмешливо-иронического тона очевидно. Сравнение 'un vrai petit cochon noir' подчеркивает издевку, ведь маленькая черная свинья никогда не была эталоном красоты. Выражению в (26) иро-

нии и, как следствие, имплицитного отрицания во многом способствует восклицательная интонация. Благодаря ей информация утвердительного предложения приобретает прямо противоположное значение.

Отрицающее сравнение широко распространено в предложениях характеризации, что во многом обусловлено его структурой. Отрицающее сравнение представлено обычно конструкцией со сравнительным оборотом, в основе которого лежит столкновение несовместимых понятий (смыслов), что в результате порождает сему отрицания во всем предложении. Основная модель отрицающего сравнения во французских предложениях характеризации представлена конструкцией: имя прилагательное + comme + образ (агент) образного сравнения (Adj + comme + N): propre comme une écuelle à chat; gracieux comme un fagot d'épines.

К семантико-сннтаксическим средствам выражения отрицания относятся псевдовопрос, отклоняющий повтор, сложноподчиненные предложения с придаточным условия, сложноподчиненные предложения с придаточным изъяснительным.

Псевдовопросительные структуры, выступающие во вторичной функции, не содержат запрос о неизвестном, что характерно для собственно-вопросительных структур:

(27) Ce Sorlin! Quel étalage de beaux sentiments il affichait, la veille! Tout cela était donc faux... Il se moquait si bien qu'il ne pouvait le dissimuler.

Est-ce que Sorlin avait été sincère? [P.Clémence]

(« 'Sorlin n'avait pas été sincère'.)

Выделенное предложение в (27) - псевдовопрос. Представленный отрывок отражает сомнения персонажа Жака Дорнье относительно искренности своего друга Сорлена. Уловить сему отрицания в псевдовопросе можно только, обращаясь к контексту 'faux', 'il se moquait', который открыто указывает на лживость Сорлена, его неискренность.

При отклоняющем повторе отрицательное "прочтение" высказывания обеспечивается отказом адресата от выдвинутой говорящим характеристики. В предложениях характеризации преобладают лексический и синтаксический повторы, которые могут иметь как утвердительную, так и вопросительную форму. Последняя сближает отклоняющий повтор с псевдовопросом:

(28) - Oh!... mais tu es malade!

Il se jeta en arrière comme si Vinca lui eût lancé un caillou.

- Malade? tu vas voir si je suis malade! [Colette]

(и 'Je ne suis pas malade'.)

В (28) мы имеем дело с двойным повтором: повтор-вопрос (лексический повтор части предыдущей реплики, а именно, имени прилагательного 'malade') и лексико-синтаксический повтор в утвердительной форме ('tu vas voir si je suis malade!'). В выделенных предложениях (28) отрицание имплицируется путем оклонения предыдущей реплики. Героиня не согласна с мнением своего друга по поводу се болезни и дважды прибегает к повтору (в начале и конце реплики) той части предыдущей реплики, которая вызвала ее удивление и недовольство. Вопросительное предложение 'Malade?' в позиции последующей реплики употреблено во вторичной функции и несет дополнительную смысловую и эмоциональную нагрузку. Этот отклоняющий повтор-вопрос имплицирует сему отрицания с оттенком удавления. В следующей же реплике удивление перерастает в возмущение "Я тебе покажу, какая я больная".

Носителями имплицитного отрицания могут быть сложноподчиненные предложения с придаточным условия. Условная модальность косвенно выражает отрицательные связи между носителем признака и самим признаком, возникающие в результате их несоответствия позитивным связям действительности, которые он и отображают:

(29) Il m'aurait paru beau s'il n'avait été borgne. [A.Gide]

(« 'Il n'avait pas été beau'.)

Оформленное как утвердительное (29) песет в себе, тем не менее, сему отрицания благодаря условному наклонению 'il m'aurait paru beau'. Действительно, человек, о котором вдет речь, мог бы показаться красивым, если бы не был одноглазым. Подобные структуры с имплицитным отрицанием используются в качестве эвфемизмов. Они призваны смягчить отрицательную оценку персонажа.

Индикатором имплицитного отрицания в сложноподчиненном предложении с придаточным изъяснительным служат употребленные в главном предложении глаголы мышления 'croire, penser, trouver'. Они представляют связь между носителем признака и самим признаком в придаточном как желательную, но нереальную, не имеющую место в действительности:

(30) Elle (Vinca) courut devant Philippe et franchit d'un saut un creux de dune... "Je croyais qu'elle était douce", songea Philippe. [Colette]

(« 'Elle n'etait pas douce'.)

Б выделенном придаточном изъяснительном имплицитно отрицается субъектно-предикативная связь между 'elle' и 'douce'. Появлению семы отрицания в (30) способствует употребление глагола мышления 'croire' в имперфекте, который отражает несоответствие между представляемым и реальным положением вещей.

Анализ имплицитного отрицания в прагматическом аспекте показал, что лексико-семантические средства имплицитного отрицания "работают" как на дескриптивное, так и на полемическое отрицание. Дескриптивное отрицание характерно, во-первых, для предложений характеризации с одним членом антонимической оппозиции (отрицательная оценка); во-вторых, если в предложении присутствуют оба члена оппозиции, характеризующие одного носителя, но в разных временных пла-

пах. Если же в предложении характеризации противопоставляются в одном временном плане признаки, принадлежащие разным носителям, то это полемическое отрицание.

Семантико-синтаксические средства имплицитного отрицания обслуживают преимущественно полемическое отрицание.

Таким образом, проведенный анализ отрицательных предложений на материале французских предложений характеризации позволил установить возможное соотношение между коммуникативно-прагматическими и структурно-семантическими разновидностями отрицания. Предлагаемая методика анализа может быть использована при исследовании остальных семантических типов предложений, что в конечном счете позволит получить полную картину, отражающую соотношение между прагматическими видами отрицания и их языковыми сигналами.

XXX

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях;

1. О факторах смещения отрицания в предложениях характеризации// Вопросы французского и сопоставительного языкознания. Межву-зов.сб.ст. - Москва, 1996. - С. 68-81.

2. Эксплицитные и имплицитные способы выражения отрицания во французских предложениях характеризации// Французский язык в России. Тезисы выступлений 2-ого франко-российского научно-методического семинара преподавателей французского языка в университетах России. - Москва, 1996. - С. 13.

3. Имплицитное отрицание во французских предложениях характеризации/ Моск.гос.лингвист.ун-т. - Москва, 1996. - 22 с. - Библиогр.: С. 20-22. Рукопись деп. в ИНИОН РАН № 51744 от 11.07.96 г.