автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
П.А. Алексеев как лексикограф

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Феликсов, Сергей Владимирович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'П.А. Алексеев как лексикограф'

Полный текст автореферата диссертации по теме "П.А. Алексеев как лексикограф"

На правах рукописи

Феликсов Сергей Владимирович

П.А. АЛЕКСЕЕВ КАК ЛЕКСИКОГРАФ

Специальность 10 02.01 - русский язык

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

003489781

Москва-2009

003489781

Диссертация выполнена на кафедре общего языкознания филологического факультета Московского педагогического государственного университета

Защита состоится « 18 » января 2010 г в 16 00 на заседании диссертационного совета Д 212 154 07 при Московском педагогическом государственном университете по адресу 119992, г Москва, ул Малая Пироговская, д 1,ауд № 305

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу 119992, г Москва, ул Малая Пироговская, д 1

Научный руководитель-

доктор филологических наук, профессор Камчатное Александр Михайлович

Официальные оппоненты

доктор филологических наук, профессор Скворцов Лев Иванович

кандидат филологических наук, Мельков Андрей Сергеевич

Ведущая организация -Калужский государственный педагогический университет

диссертационного совета

Ученый секретарь

МВ Сарапас

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

XVIII век представляет собой особую страницу в истории нашего Отечества В научной традиции он определяется как «время новой русской истории»,' характеризующееся значительными переменами во всех сферах общественной жизни Главной причиной, вызвавшей эти перемены, стало возникновение в России «просв'Ьтительнаго движешя»2, в основе которого лежала мысль о необходимости распространения знания и науки. В возведении «здашя просв'Ьщешя», составившего «главную сущность русской исторш XVIII века»3, важная роль принадлежит произведениям отечественной лексикографии

Словарь в XVIII веке становится не просто книгой, а, по образному определению Н. Максимовича-Амбодика, «златымъ юпочемъ отверзающимъ путь къ познашю благородныхъ и полезныхъ наукъ»4 Подобное восприятие произведений лексикографического творчества обусловило «быстрое и решительное развертывание» словарных работ5 Среди различных типов словарей, создающихся в России в этот период, особое место в культурном наследии занимают лексикографические произведения, предметом описания которых является лексика конфессионально-терминологической системы Православного вероучения6.

Первым опытом такого сочинения в истории русской лексикографии стал «Церковный словарь, или истолкована речешй славенс.чихъ древнихъ, такожъ иноязычныхъ, безъ перевода положенныхъ въ Священномъ Писанш и другихъ церковныхъ книгахъ» Петра Алексеевича Алексеева Этот лексикографический труд, по словам И. И. Срезневского, представляет собой «краткую Энциклопедио ученыхъ и церковныхъ терминов!.»7. В полноте своей отражая основной состав конфессионально-терминологической системы Православного вероучения, сложившейся в языке к тому времени, он является одним из ценнейших источников

' Платонов С Ф История России Полный курс лекций по русской истории М, 2008

2 Бороздинъ А Академический университет в XVIII веке // Исторический вестник - 1886.-Т 24 -№4 -С 1

3 Бороздинъ А Указ соч С 1,7

4 Максимовичъ-Амбодика Н Анатомико-физюлогичесшй словарь Спб, 1783

5 История русской лексикографии Спб, 1998 С. 60.

6 В настоящем исследовании в качестве классифицирующего именования для слов и выражений, служащих для обозначения понятий Православного вероучения, используется термин «религионим Православного вероучения» Под термином «конфессионально-терминологическая система Православного вероучения» понимается совокупность религионимов Православного вероучения

7 Срезневскш И И Словарь Церковно-Словянскаго и Русскаго языка, составленный II Отд^лешемъ Императорской Академш Наукъ // Журналъ министерства на-роднаго просв-Ьщенш -1848 -N6 - С 222

3

по ее лингвистическому изучению и, вместе с тем, «самым зам^чательнымъ и важнымъ трудомъ прогаерея Алексеева»8

Несмотря на свою значимость для русской культуры, «Церковный словарь» вплоть до настоящего времени не был объектом специального лингвистического рассмотрения, хотя упоминания о нем и краткие статьи содержатся в работах митрополита Евгения Болховитинова, Н Г Устрялова, И И. Срезневского, М И. Сухомлинова, С А Венгерова, А Н Пыпина, С К Булича, В В Виноградова, Б А Успенского, О А. Цапиной, Е Э Биржаковой, Е И Державиной, А М Камчатно-ва, М И Чернышевой. Думается, что сегодня мы должны стремиться восстановить историческую картину языковой жизни нашего народа в полноте и богатстве ее духовного опыта, «ибо полнее сознавая прошедшее, мы уясним современное»9

В свете сказанного актуальность темы обусловливается ее духовным и культурно-историческим значением, а также собственно лингвистическим, поскольку на настоящее время лексикографическое наследие П А Алексеева является неизученным

Объектом лингвистического анализа в диссертации является лексикографическое творчество П. А Алексеева «Церковный словарь» (1773), «Дополнеше къ Церковному словарю» (1776), «Продолжеше Церковного словаря» (1779), «Церковный словарь» (1794)

Цель исследования состоит в лингвистическом описании указанных изданий «Церковного словаря» П. А. Алексеева в полноте их связей с культурой Древней Руси и Нового времени

В связи с этим в исследовании ставятся следующие задачи 1. Представить краткую биографию и обзор учено-литературного наследия автора «Церковного словаря» -ПА Алексеева

2 Осветить историю изданий «Церковного словаря» П А Алексеева, а также сделать их текстологическое описание.

3. Выявить круг лексикографических и текстовых источников «Церковного словаря» П А Алексеева

4. Проанализировать состав словника «Церковного словаря», структуру словарной статьи, методы и приемы грамматического, историко-этимологического, словообразовательного, семантического анализа, использованные П А Алексеевым при лексикографировании слов

5 Проанализировать особенности графики и орфографии «Церковного словаря» П А Алексеева

8 Сухомлиновъ М И Исторш россШской Академш Т1 СПб, 1874 С 308

9 Колесов В В Мир человека в слове Древней Руси Л., 1986 С 5

4

В исследовании используются общенаучные методы: метод эмпирического исследования (наблюдение), методы теоретического исследования (гипотетико-дедуктивный метод, метод восхождения от абстрактного к конкретному), общелогические методы (анализ, синтез, абстрагирование, индукция и дедукция, систематизация, классификация), а также частнонаучные (лингвистические) методы, приемы, методики, а именно текстологический анализ, описание языковых единиц по лексико-тематическим группам, структурно-грамматический анализ, словообразовательный анализ, количественная методика

Научная новизна работы заключается в том, что в диссертации впервые в истории отечественной лексикографии проведено лингвистическое описание «Церковного словаря» П. А Алексеева в полноте его связей с культурой Древней Руси и Нового времени.

Положения, выносимые на защиту

1. П А Алексеев в «Церковном словаре» сумел обобщить накопленный к концу XVIII века русской лексикографией теоретический опыт словарного описания лексики и применил его к описанию слов и выражений, обозначающих религиозные понятия, став создателем первого в истории отечественной лексикографии многоаспектного словаря, в полноте своей отражающего основной состав конфессионально-терминологической системы Прарославного вероучения, сложившейся в русском языке к XVIII веку на основе церковных текстов

2 Сопоставление «Церковного словаря» с предшествующими ему лекси-ко1рафическими сочинениями, описывающими лексику церковной сферы употребления, свидетельствует о том, что труд П. А. Алексеева значительно превосходит последние в плане своей лексикографической разработанности, при этом сам составитель «Церковного словаря» предстает перед нами в большей части не как компилятор и редактор, но как автор словарных статей

3. В Церковном словаре» П. А Алексеев впервые в истории отечественного словарного дела выделил в качестве самостоятельного объекта лексикографического описания лексические единицы, функционирующие в церковных текстах, обозначающие как религиозные, так и нерелигиозные понятия, соединив их в одно культурно-историческое целое, а также разработал философско-методологические основания подобного описания, положив в основу, сообразуясь с просветительско-религиозной традицией, идеал «цельного» (или «синтетического») знания В соответствии с этим идеалом в «Церковном словаре» была воплощена идея «сожительства» науки и веры.

4 При определении лексических значений слов П А Алексеев шел не дедуктивным путем (от идеи к слову), а индуктивным, то есть от анализа частных употреблений слова (исходя при этом из смысла текста как целого) к его идеи.

5 Новаторство П А Алексеева заключается в юм, что при толковании слов в «Церковном словаре» он нередко прибегал к этимологическим, а также текстологическим приемам, вводя в словарную статью сведения, отражающие результаты сравнительного анализа разноязычных текстов Библии

6. П А. Алексеев в «Церковном словаре» впервые в истории отечественной лексикографической практики сопроводил значительную часть слов, употребляющихся в церковных текстах, точными ссылками на источник

7. П. А. Алексеев в «Церковном словаре» первым в истории русской лексикографии осуществил попытку построения словарных статей гнездового типа, упорядочивающих с точки зрения словообразовательных отношений значительное число слов, употребляющихся в церковных текстах, а также дал грамматическое толкование многим древним славянским и заимствованным «речениям»

8. В «Церковном словаре» впервые в истории отечественного словарного дела П А Алексеев снабдил большую часть лексики церковнославянского языка развернутыми нормативными указаниями, касающимися произношения и правописания. Нашедшие в «Церковном словаре» отражение многочисленные вариантные написания слов свидетельствуют о попытке П А Алексеева осмыслить живые явления языка и позволяют считать его труд одним из ценнейших источников в вопросе изучения становления орфографической нормы русского литературного языка.

Теоретическое значение Данная работа вносит определенный вклад в изучение отечественного лексикографического наследия XVIII века, а также религиозно-православной традиции этого времени Полагаем, что ее результаты способствуют более полному осмыслению истории отечественной лексикографии XVIII века, а также наметят научные перспективы, связанные с изучением отражения в лексикографических сочинениях XIX - XX в в конфессионально-терминологической системы Православного вероучения

Практическое значение. Материалы работы могут быть применены в лексикографической практике - при составлении словарей религиозной лексики, а также представлять интерес для текстологов, специалистов, занимающихся вопросами исторической лексикографии и лексикологии. Сведения, содержащиеся в диссертации, могут быть применены при преподавании университетских курсов «Лексикография», «История отечественной лексикографии», а также быть использованы в практике преподавания религиоведения, основ Православной культуры и на уроках русского языка и литературы в школе

Апробация работы Апробация результатов исследования проводилась на VI Пасхальных чтениях (2008 г, МПГУ), IX Кирилло-Мефодиевских чтениях

(2008 г., Институт русского языка имени А С. Пушкина), а также на аспирантском объединении кафедры общего языкознания Mill У (2007,2009 г г)

Структура работы. Диссертационное сочинение включает Введение, две главы (Глава I «Учено-литературное наследие П А Алексеева»; Глава II «Лингвистическое описание "Церковного словаря"» П А Алексеева), Заключение, Список литературы и Приложения

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность темы, выявляется степень ее изученности, формулируются цель и задачи исследования, дается описание методов изучения материала, определяется научная значимость работы.

В первой главе «Биография и учено-литературное наследие П А Алексеева» дано краткое жизнеописание автора «Церковного словаря» -ПА Алексеева, а также представлен обзорный анализ его творческого наследия При освещении вопроса был привлечен весь круг имеющейся к настоящему времени научной литературы, посвященной П. А Алексееву, а также использованы архивные материалы

Автор «Церковного словаря» Петр Алексеевич Алексеев (1727 - 1801 гг) протоиерей и кточарь Успенского кремлевского собора в Москве. В течение 42-х лет он являлся преподавателем Закона Божьего в Московском университете, был членом Вольного российского общества, созданного при университете с целью исправления и обогащения российского языка, имел звание профессора, помимо этого, наряду с первостепенными нашими учеными и писателями - Г Р Державиным, Д И Фонвизиным, А А Барсовым и др, являлся членом Российской Императорской Академии. П А. Алексеев был одним из первых церковных историков, переводчиком, автором многих богословских и гомилетических сочинений Самым же важным научным трудом П. А. Алексеева стал «Церковный словарь»

Во второй главе «Лингвистическое описание "Церковного словаря" П А Алексеева» представлен подробный лингвистический анализ изданий «Церковного словаря», вышедших при жизни П. А Алексеева, в полноте их связей с культурой Древней Руси и Нового времени

В первом параграфе представлена общая характеристика отечественной лексикографии XVIII века В заключение параграфа делается вывод, что ко времени, когда П. А. Алексеев решил начать работу над «Церковным словарем», русская лексикография накопила большой опыт словарного описания лексики, а также ставится вопрос воспользовался ли П А Алексеев этим опытом, оказался ли он на высоте положения или даже превзошел средний уровень, - ответ на который приводится в последующих разделах исследования

Во втором параграфе освещается история изданий «Церковного словаря» П А Алексеева, а также содержится их текстологическое описание

«Церковный словарь» со времени своего появления выдержал четыре издания. Первое издание, ставшее самым важным трудом, опубликованным Вольным российским собранием, вышло в 1773 году, оно содержит более 4400 словарных статей В 1776 году выходит «Дополнеше к Церковному словарю», насчитывающее более 3900 словарных статей, а в 1779 году - «Продолжена Церковного словаря», содержащее около 1600 словарных статей Во втором издании, осуществленном в 1794 году, Алексеев привел в один азбучный порядок и дополнил вышедшие ранее части «Церковного словаря», оно включает в себя около 9800 словарных статей Последующие издания Словаря были осуществлены после смерти его автора Третье издание было подготовлено трудами корректоров Московской Синодальной типографии в 1815 - 1816-м годах, оно включает более 10400 словарных статей Четвертое издание Словаря было осуществлено двумя членами Российской Императорской Академии- Д М Соколов, являвшийся Казначеем Академии, осуществил печатание Словаря до буквы «С», после его смерти в 1819 году работу по изданию завершил Непременный Секретарь Академии - П. И Соколов Издания «Церковного словаря» были одобрены к печати Конторой Святейшего Правительствующего Синода и Митрополитом Московским Платоном (Левшиным)

Потребность в изданиях «Церковного словаря» была обусловлена зарождавшейся в то время в российском обществе традицией домашнего чтения Священного Писания, а также развитием отечественной научной богословской мысли В «Церковном словаре» П А Алексеев впервые в истории отечественной лексикографии задался целью наиболее полно представить состав лексики, относящийся к сфере церковного употребления Автор «Церковного словаря», следуя идее языкового пуризма, питал «не безосновательную надежду» на то, что те люди, которые «доселе удалялися от чтения священной Библии» из-за встречающихся там непонятных слов, благодаря этому пособию станут охотно ее читать и «прямый оныя разумъ постигать на природном язык 4», а «любезное отечество въ скоромь времени увидитъ на своемъ коренном язык^ достойных Випевъ, Стихотворецъ и Исторш писателей»10.

Опираясь на традицию предшествующих лексикографических сочинений (азбуковников, каталогов, симфоний), П А. Алексеев расположил собранный лексический материал в «Церковном словаре»/соответствии с алфавитным принципом Подобная организация словника представлялась наиболее простой

10 Алекскевг П А Церковный словарь 1-е Изд М, 1773

8

для составителя и в то же время отвечала основному назначению «Церковного словаря» как справочного пособия, при помощи которого можно было бы легко найти толкование «темнопереведеннымъ реченшмъ», встречающимся в церковных книгах Структура словарной статьи в «Церковном словаре» определяется языковыми особенностями толкуемого слова и в большинстве случаев содержит- 1) заглавное слово, 2) его формальные характеристики (акцентологические, грамматические, этимологические); 3) его толкование, 4) отсылки к источнику Факультативными в Словаре были стилистические и нормативные сведения о слове, подробные этимологические справки, указание на словообразовательные возможности, иллюстративный материал, а также энциклопедические сведения

В целом «Церковный словарь» представляет собой лексикографическое сочинение, разработанное с точки зрения своей структуры. Помимо основной части (словника), он включает в себя Название, Посвящение, Предисловие (в котором излагаются задачи Словаря, его назначение, правила пользования и содержатся общие рассуждения о славянском языке), Надписи и Приложение Подобная организация «Церковного словаря» свидетельствует об опоре П А Алексеева на традицию, сложившуюся к этому времени в отечественной лексикографии, в соответствии с которой словарь начинает рассматриваться как «книга особого жанра»11, имеющая свое оформление.

Третий параграф посвящен рассмотрению лексикографических и текстовых источников «Церковного словаря» П А Алексеева

При составлении «Церковного словаря» П. А Алексеев привлек к работе широкий круг лексикографических и текстовых источников Основными лексикографическими источниками для Алексеева стали- «Йзк^ковннкв», «Л£§нкон2, швЕноршнкТй. Нлина, пмхковднТ») Памвы Берынды» (1653); «Ле§Ткок2 тредзычнын ш^чь Реч£н7н мшшкнр, шнмогрпккнр н идтшкнр» Федора Поликарпова (1704), Кдтдлогз СоЕствснмыр бвршкнр, Г^чккнр, и нкоитвенны^а «32 перевода ВО ВИН ЕНБЛ1Н илтлвиенныр нлинг, ПО ДИфЛБНТ^ (ОЕ^ННЫр н штоиковднныр», приложенный к Елизаветинской Библии, а также составленные А. Д Кантемиром, И И Ильинским, А. И. Богдановым Симфонии на тексты Священного Писания

Весь лексический материал, извлеченный из лексикографических сочинений, П. А Алексеев переносил в свой Словарь не механически, он значительно его перерабатывал и пополнял. Так, при наполнении словника «Церковного словаря», Алексеев, сообразуясь с целью своего сочинения, вносил из лексикографических источников, прежде всего, «реченгя», функционирующие в цер-

11 История русской лексикографии. С 79

9

ковных текстах, оставляя при этом слова «простого» употребления. Кроме того, в отдельных случаях Алексеев изменял их грамматическую форму. «Речешя», извлеченные из лексикографических источников, П. А Алексеев помещал в «Церковном словаре» как в качестве заголовочных, так и в качестве внутри-гнездовых При этом П. А Алексеев нередко вносил изменения в толковательную часть словарной статьи, уточняя и расширяя значение слов, а также приводил строй фразы в соответствие с языковыми требования научного стиля, отчего определения получали большую ясность и четкость. В отдельных случаях Алексеев добавлял в словарную статью сведения, касающиеся грамматической, стилистической, этимологической характеристики лексикографируемого слова Многие словарные статьи были составлены П А. Алексеевым с использованием нескольких лексикографических источников Например

ЙЗеЙ{ЭДШ1К2 «Церковный словарь» П А Алексеева 1794 г

Агница, юница, овечка, въ св АГНИЦА, младая овечка Симь именемъ св писаны Богородицу приточнк писате приточив нарицаетъ пресвятую Бого-нарицаютъ Агницею родицу, такъ же и мученицъ за Христа постра-

давшихъ Алфав рукоп и церковные книги «/Ьанкона» П Берынды 1653 г «Церковный словарь» Р А Алексеева 1794 г Гоб^нмх, ннын «учтивый, чнт. ГОВЪЙНЫЙ, ная, ное, и Говкинъ Учтивый, нын, почтнвын, оелмаичнн[А. почтительный. Лексик берин Инд'к значить

лучийй М власт сост д глав 9 «/ЬбТкона» Ф Поликарпова 1703 г «Церковный словарь» П А Алексеева 1794 г Чигп'цх, огнь чштнтмьнын, ЧИСТЕЦЪ, по мнетю Римсюя церкве есть та-кабартфюу 7гер, purgatonum кое м-kcmo, въ коемъ челов<ккъ на семь ceim'l Здпддное w имя ьиомым?{, но неочистившися совершенно отъ грАховъ, и за (ватла литн ндшд ео!то1нда т'кмъ не способень будучи къ лицезрешю Бож\ю, церковь грпенаА, ш прок/шшта. чистится подземнымъ огнемъ, а потомъ чисть

лицу Господню предстаетъ Сего учешя церковь православная не пр\емлетъ Кн о eipi лист 114 по JIam purgatorium

«Кдтдлогз нлиня» 1762 «Церковный словарь» П А Алексеева 1794 г

ДдбТ^х, "г, цдрс. ь, ig; н глдв.Я'"', ь, ДАВ1РЪ, часть храма Соломонова, коя нарица-

чдсть эддли Соиолтоновл, гд!ке ется святая святыхъ, гд'к кивоть завета съ Хе-

ндрнцдспА (тда сты^х, нд^з» рувимами о<Аняющими стоялъ Речеше cie есть

кТвштх здв'Ьтд is Хе^бТлшш Еврейское и значить слово, или изречете, ибо

ик'Ьнмшршн (тоашр ддвТ^г, £Bjt Богъ въ сей части внутренн<кйшей храма надь

реч: зшчнтг, Слово, нлн нзрченш очистилищемь, те покровомъ кивотнымь от-

ибо Бгз Б2 кн чдсгн вм&трнм^ншж вкщавалъ слово вопрошавшимъ Катал библ

нз ГО чгатнлнци, еже Инд'к значить ризницу церковную Алфав рукоп

£[ТЬ ПОИрОЕЩЯ (ид кТки) ТОЛАХ, ГОВ'ЦШДА Еопршдт|1Ылдг СЕЕЕ.

Пользуясь «Симфониями», П. А. Алексеев вносил в Словарь материал, предназначенный для иллюстрации значений определяемых слов, а также сведения, относительно того, из какого места Священного Писания они были извлечены. Однако, помимо этого, как можно предполагать, П А Алексеев, опираясь на приведенный в Симфониях лексический материал, устанавливал семантику, описываемых слов, приводя к ним различные «знаменованш». Так, например, опираясь на выписки из Симфоний, относительно употребления в тексте Библии слова «свктъ», Алексеев разрабатывает семантическую структуру

словарной статьи с этим словом, выделяя при его толковании различные значения и смысловые оттенки

«Сулящим» И. И. Ильинского 1733 г «Церковный словарь» П А Алексеева 1794 г

Ск^тя Тшдмх. "д. н Не е'Ь тон ш^тз, СВ"БТЪ, учете Евангельское, ДЪян 26 23

но дд сенд. ш (втЧ, лит д. д! Еы Сынъ Божлй, 1оан 1 8 сила словесная и ра-

$ст1 (Б'Ьтя лирд; ы Тдки> дд зумительная въ душахъ челов<кческихъ воз-

прт'ЬтнпА 1к>Ьта вдшх, д'Ьан г,в кг женная, стих 4 познате славы Божхя 2

Св'Ьтя ^оташе прпов'Ьддтн Кор 4 6 небесная слава и духовное Ангель-

«ОууифцжТд» А И Богданова 1737 г ское разумею е 2 Кор 6 14 святость жиз-

Св*т* в кое д, в во 1в*т* п»н. ни Мат'Ь- 5 16 СВЪТЪ' СУ™ христиане, ~ „ Мат 5 14 15 Рим 2 19 Язычники по

ВЕДЕТ2 ТДННДА 'Г/ИЫ; 5. Д1 ГМН КОЕ

. ^ познати Христа, Ефес 5 8 подь именемъ

оешенТс (В'Ьта ко тмФ; Рим. в. д! .

се'в та инд1к разумеется учитель истины,

ОуповдА а« НЕЕ В0Я5ДД еытнн _ „ л , . , ,, ,„

' . ^ Рим 2 19 миръ и благоденств\е, 1ов 22 28

ПЫЛ«, (В'ЬтД (5ШЫЛ12 ВО Т.М'Ь; сф{[' с

1 ^ и 25 3 тол 4 7 царствие небесное, въ ко-

н Б'Ьт'к ео нногдд тли, нн'Ь же (Е'бта; .

„ ^ „ емъ свчтъ благодати, славы, и жизни в Фч-

КОДОС Д. в! Сх П(Ш-ШТ1Е НДМ'ЬлТа (ТЫГ2 .. , л , V

I Л цыя Колос 1 12 дары духовные намъ о Хри-

во св-Ьт-Ь, Тдкше 1 з! Свыше есть, СтЪ сообщенные, 1ак 1 17 ерДАН ГО ОЦД [К^ТШКХ

Во многих словарных статьях «Церковного словаря» Алексеев описывает семантику многозначных слов, употребляющихся в текстах Ветхого Завета (см , например, сл ст суббота, брать, вкупе и др 12) В связи с этим представляется

12 Здесь и далее в автореферате примеры приводятся по изданию «Церковного словаря» 1794 года

важным отметить, что «Симфоний» на Ветхий Завет на славянском языке к XVIII веку не существовало Первые конкорданции на отдельные книги Ветхого Завета в России начинают печататься лишь в XIX веке Таким образом, П А. Алексеев в «Церковном словаре» кладет начало работы, связанной с обобщением и систематизацией материала, касающегося употреблений лексических единиц в текстах Ветхого завета, а также их семантическим описанием

В целом сопоставление «Церковного словаря» с предшествующими ему лексикографическими сочинениями свидетельствует о том, что труд П А Алексеева значительно превосходит последние в плане своей лексикографической разработанности, при этом сам составитель «Церковного словаря» предстает перед нами в большей части не как компилятор и редактор, но как автор словарных статей

Помимо лексикографической литературы, П А Алексеев использовал при составлении «Церковного словаря» различные по своему тематическому и жанровому характеру текстовые источники, количество которых составляет более 100 единиц Источниковедческую основу Словаря составили церковные тексты дониконовской и послениконовской печати Библия (более 3000 ссылок), творения святых Отцов Церкви (около 1700 ссылок), богослужебные книги (более 270 ссылок), церковно-правовые и исторические сочинения (около 600 ссылок) (в т.ч., вышедшие в XVIII веке - «Камень веры» Стефана Яворского, «Духовный регламент», тексты «Древней Российской Вивлиофики» и др), а также рукописные сборники - Палея, Пчела Самыми цитируемыми текстовыми источниками в «Церковном словаре» являются - Псалтирь (более 500 ссылок), синоптическое Евангелие от Матфея (около 400 ссылок), творения Отцов Церкви александрийской и антиохийской школ богословской мысли - Григория Нази-анзина (более 400 ссылок), Иоанна Златоустого (более 250 ссылок), а также систематизатора христианского вероучения - Иоанна Дамаскина (около 400 ссылок)13 Помимо церковной литературы, П А. Алексеев активно использовал сочинения западных богословов (С. Кастеллио, Э Тремелия и др), а также светских писателей (немецкого географа и историка Ф Кпуверия, автора знаменитой «Священной Физики» И. Я Шейхцера, автора «Иерозикона» С. Бохарта и др.), в трудах которых содержались сведения о последних достижениях в области науки и культуры Таким образом, П А. Алексеев стремился внести в «Церковный словарь» сведения из различных областей человеческого знания, руководствуясь при этом как идеями религиозного Просвещения, так и наставлениями Отцов Церкви, заповедавших, подобно пчеле, отовсюду извлекать для себя пользу. В этом проявилось новаторство Алексеева не только как лексико-

13 Здесь и далее в автореферате количественные данные приводятся по изданию «Церковного словаря» 1794 года

графа, но и как религиозного мыслителя. Кроме того, П. А. Алексеев впервые в истории отечественной лексикографии сопроводил значительную часть слов, внесенных в словник «Церковного словаря», точными ссылками на источник, а также ввел в словарную статью языковой материал, иллюстрирующий формальные и смысловые особенности заглавного слова

В четвертом параграфе представлено тематическое описание заглавных слов, включенных в «Церковный словарь».

При наполнении словника П. А. Алексеев опирался как на опыт предшествующей лексикографии, так и собственный опыт преподавании катехизиса, курс которого он основывал на чтении и комментировании текстов Священного Писания В качестве заглавных слов в «Церковном словаре» выступают слова и выражения, истолковывающие как религиозные, так и нерелигиозные понятия

Религиозная, в частности православная лексика, выступающая в «Церковном словаре» в качестве заглавных слов, составляет основной предмет истолкования автора. В своей совокупности она отражает понятийную систему Православной Церкви, которую наглядно можно представить в следующем виде14 (см. Рис 1)

14 Сделаем комментарий к представленной схеме. Согласно православному вероучению, Церковь имеет иерархическую организацию Основателем и Главой Церкви является Господь Иисус Христос Церковь Христова в обширном смысле включает в себя небо и землю, то есть состоит из Церкви земной и Церкви небесной. Церковь небесная (торжествующая) невидима и неощутима для человека Она состоит из высших духовных существ Божьей Магсри, ангельских чинов, святых Божьих и праведных душ Церковь земная (воинствующая) представляет собой общественный орган, существующий в земном и временном бытии, она ограничена в пространстве и времени, доступная земному опыту, развивающаяся и имеющая свою историю и свое начало Она состоит из священнослужителей и мирян Церковь земная существует в мире, толкование же слову «мир» в христианской терминологии отлично от привычного нам понимания этого слова Оно определяется как царство греха на земле По словам Исаака Сирина, мир есть имя собирательное, обнимающее собою то, что называется страстями Церковь земная, называется воинствующей, потому что она борется с этим греховным миром При этом Церковь земная не является замкнутой в себе структурой, для неё характерна предельная открытость миру, она предлагает свои духовные ценности всем и каждому Церковь Христова представляет собой внутреннее и внешнее единство Церкви земной и Церкви небесной, то есть жизнь Церкви земной и Церкви небесной нерасторжимо связана друг с другом. В чем же проявляется это единство? Во-первых, в стремлении Бога к человеку (путь Бога к человеку) Бог постоянно призывает нас в общение с Собой От начала мира он открывался людям через творение и закономерности в истории и жизни, через голос человеческой совести Во-вторых, в обращении человека к Богу (путь человека к Богу). Основанием для этого является вера человека в Бога Осмысляя в целом единство Церкви как Церкви земной и Церкви небесной, заключаем, что Церковь не есть только община последователей, а есть некое Существо, живой бо-гочеловеческий организм - Тело Христово

Рис. 1. Модель, отражающая устройство Православной Церкви

Бог

I Церковь небесная

Вследствие этого она может быть классифицирована в соответствии со следующими основными

Путь Бога к человеку

Удаление человека от Бога

Мир

Путь человека к Богу

<—ЦеРковь тематическими труппами 1)

Человек божге, авраамово н'кдро, трик-

человека

ровное небо, ангел, архангелъ херувимы, серафимъ и др

щ богоначаме, единосущный, богочело&ккъ и др, 2) 'Церковь

небесная' небо небесе, м^сто

'Бог', шеусъ, мессга, христосъ, арх1ерей грядущихь благъ, трои-

3) 'Церковь земная', пресвутеръ, епископъ, митрополш, лобное мксто, монастырь, амвонъ, престолъ, епитрахиль, набедренникъ, кадило, колоколъ, просфора, лампада, святая вода и др, 4) 'Путь Бога к человеку', вочеловкчитися,

искуплете, стражбы господни, хл'кбъ жизни, ключи царства небесного, воскресете и др, 5) 'Путь человека к Богу': преходити ко Христу, по Христ'I; ити, врата узкая, взять красть свой, вцерковлятися, монашествовати, отвержете самого себ<к, огневи причащатися, делать д'кла Божгя и др 6) 'Мир', антихристъ, бесъ, демонъ, мгродержатель, гр'кшникъ, лжеапостолы, блудодей, христоборець, безбожники, богоотступникъ, несторшне, гностики, стригольники и др, 7) 'Удаление человека от Бога'- жестосердге, лихоимаше, похотствовати, коиотствовати, срамословь, тщеславге, лицемерге, преблудодкйство и др Таким образом, совокупность выделенных в диссертации тематических групп имеет онтологические основания и отражает систему взглядов П. А Алексеева на иерархию церковных понятий, доказательством последнему служат как примеры заглавных слов, приведенные нами в рамках выделенных тематических групп, так и комментарий, положенный к этим словам в «Церковном словаре» самим автором При выборе заглавных слов П А Алексеев ориентировался на употребительные в церковной практике тексты, поэтому религиозная лексика, включенная в словник «Церковного словаря», принадлежит к основному составу лексики конфессионально-терминологической системы Православного вероучения и составляет, по точному определению И И

Срезневского, «краткую Энциклопедпо церковныхъ терминовъ»15, то есть охватывает в той или иной мере все стороны жизни Православной Церкви.

Помимо религиозной лексики, в «Церковном словаре» представлена обширная группа слов, косвенно относящихся к церковной сфере, то есть обозначающая нерелигиозные понятия1 1) общеупотребительная лексика акргды, нектаръ, гор-нецъ, почерпало, статиръ, бисеръ, колесница, морозь, туча, ганнуарш, утро, брать, чадо, плащъ, хитонъ, одръ, оконце и др, 2) лексика, именующая понятия различных отраслей научного знания, хозяйства и культуры1 зографш, зодчество, философш, арифметика, геометрга, мизинець, артгрт, дыня, орехь, космосъ,

сочнце, холера, гнойникь, витязь, шлемъ, кормило, титло, метафора, аллигорш, басъ, сгллогисмъ, мелянхолись и др Нерелигиозная лексика в своей совокупности образует культурно-исторический пласт слов, способствующий прояснению и углублению значений религиозной лексики Включение подобных слов в словник «Церковного словаря» обусловлено стремлением автора к более полному осмыслению читателем церковной действительности

В пятом параграфе рассматривается работа П А. Алексеева над грамматической характеристикой слов, включенных в "Церковный словарь".

В «Церковном словаре» в качестве толкуемых представлены все грамматические классы слов Большая часть толкуемых слов в «Церковном словаре» выражена именем существительным (более 5000 слов), что является одним из показателей энциклопедичное™ сочинения П. А Алексеева Некоторые слова внесены в словник не в начальной, а в какой-либо другой из своих форм (агнцы, дню, глуск, оконце, мя, бяху, рцы и др ) В Словарь внесены в качестве заглавных и наиболее употребительные слова, пишущиеся под титлом, а также буквенные обозначения некоторых чисел Это объясняется, с одной стороны, влиянием предшествующей лексикографической традиции, а, с другой стороны, педагогической направленностью «Церковного словаря», стремлением П А Алексеева приблизить формы, вносимых в словник слов, с формами их употребления в конкретном месте текста Для прилагательных, причастий и глаголов в Словаре приводятся опорные парадигмы благ!й (гая, гое), боготворящт (щая, щее), исповАдати (даю, дую, даеши, дуеши). Нормативным целям Словаря, а также стремлению возможно полнее раскрыть особенности словарного состава и грамматического строя славянского языка отвечает показ особенностей управления некоторых существительных, прилагательных и глаголов- содер-жителъ (чего), враждебный (кому), терпети (кого) В «Церковном словаре» нашел отражение процесс субстантивации имен прилагательных и адъектива-

15 Срезневаай ИИ Указ соч С 222

ции существительных, о чем свидетельствует комментарий, положенный к некоторым словам (например. ЛЮТАЯ, тыхъ мн числ средн род Въ церковныхъ книгахъ приемлется cíe речете вместо существительного; ПРЕЛЮБОДЕИ, инд<к взято именемъ прилагательным Мат^,. 12 39), а также активный в XVIII веке процесс образования наречий из других частей речи (НА ГОЛЪ, по образцу нар^чш употребляется, вм&сто того чтобъ сказать на голой земл'к). Заголовочные слова в «Церковном словаре» выражаются не только с помощью лексических единиц, но также с помощью синтаксических единиц божий град, при-ходити ко Христу, юродивый христа ради и др. (всего около 700)16. Эти данные свидетельствуют о том, что наполнение словника было в значительной мере подчинено в «Церковном словаре» задаче истолкования «темных мест» текстов Священного Писания Помимо этого, П А Алексеев впервые в истории отечественной лексикографии дал грамматическое толкование многим древним славянским и иноязычным «реченшмъ», употребляющимся в церковных текстах (ГОРДЕ, зват пад отъ имени гордъ, ТЕЛЛЮРЕ (дательный падежъ), ПРОСИВА, двойствен, числа, будущаго времени отъ глагола прошу, БЛАЖЕННЕЕ, уравнит степени) Нормативным пособием к грамматической характеристике слов послужила «ГрдлшдтТкд» Мелетия Смотрицкого (1648 г) Зависимость «Церковного словаря» от «ГрдлшдтТкн» М Смотрицкого выражается как в выборе грамматических терминов при описании морфологических форм слов, так и в определении их значений Ср,например «ГрдлшдтТкд» М Смотрицкого 1648 г «Церковный словарь» П А Алексеева 1794 г

ГрдлшдтТм б(ть нзб-Ьтно* $оямство ГРАММАТИКА, известное художество,

которое учить хорошо говорить и пи-кдпи н гидтн н пнгдтн оучдцш. г.

i т сать Гром Мелет

О^огрдф^л £сгь чд(ть грдлшдтжн ОРЛОГРАФ1Я, первая грамматики

гиркдА, 61ТНТЕО ПНШ«Н2, (Боштко wfz, часть учащая правописать гласомь въ

ыогз, piiiif, н слово <о Тп*тнли н Рече»"™> пР™° Ударять, и слова препи-

натьграм Мелет

П|!ЕГШНДН1СЛи зндтн «учДЦ1ДА.

''Думается, что подобные библейские сочетания П. А Алексеевым не воспринимались как устойчивые (в полном смысле этого слова), поскольку к этому времени традиция «домашнего чтения» Священного Писания в России только зарождалась Фразеологический же характер они приобретают в более поздний период (в т.ч, и под влиянием «Церковного словаря») По крайней мере, Алексеев не делает в отношении этих сочетаний особых примечаний, указывающих на их фразеологическую природу

16

Анализ грамматических форм слов в «Церковном словаре» осуществляется в соответствии с грамматическими классами, выделенными М Смотрицким Примечательно в этой связи признание П. А. Алексеевым междометия как особой грамматической категории, а также рассмотрение глагола и причастия как самостоятельных частей речи. Кроме того, в «Церковном словаре» употребляется термин «д'Ьепричаспе», впервые введенный в научное употребление в «Г^дмлитТк'Ь» Смотрицкого. Подобно последеней, «д'Ьепричаспе» рассматривается П А Алексеевым как усеченная форма причастия. В целом сравнение грамматической терминологии, имеющейся в «Церковном словаре», с «ГрдлшдтТком» М. Смотрицкого

показывает, что П А Алексеев избегал при описании языковых явлений употребления терминов и понятий, не соответствующих «реальной славянской традиции и представляющих собой искусственное приложение греческих и латинских моделей к славянскому языку»17, что нередко встречается у М. Смотрицкого18

В шестом параграфе рассматривается работа П А Алексеева над историко-этимологической характеристикой слов, включенных в "Церковный словарь".

Состав словника «Церковного словаря» составляет лексика, различная по своему происхождению. Основу Словаря составляют древнеславянские слова и выражения, употребляющиеся в церковных текстах и требующие, в силу забыто-сти, объяснения своего значения (главизна, гаждете, оондеже, златнща, каза-телъ, натрижете и др) Помимо славянизмов, «Церковный словарь» содержит значительное число заимствованных слов. Большую часть из них составляют грецизмы агюсъ, ангелъ, артось, библш, лтра, мпостась и др (более 400), гебраизмы1 аввама, аминь, гавва&а, голгофа, еммануилъ, тсусъ (около 80), латинизмы

кодрантъ, консисторю, регентъ, вулгата, проткторъ (более 60), употребляющиеся в Библии и других церковных текстах Кроме того, в Словарь включены некоторые иноязычные неологизмы, вошедшие в русский язык в XVIII веке адми-нистраторъ, академицкгй, акцт, апробовать, аргументъ, флегма, циркуль, деи-

17 Камчатное А М История русского литературного языка XI - первая половина XIX века М, 2005 С 189

18 Показателен в этом отношении комментарий, содержащийся в «Церковном словаре», по поводу употребления двойственного числа в славянском языке, например ИМА, двойствен числа дательный падежь, отъмУстоим•ктя онъ, просто сказать имъ Такимь образомъ и друг!в м'Ьстоим'кнш склоняются въ с писати, по образу Еллшогреческаго языка, что въ нашемъ не весьма нужно Однако надо признать, что источником такого комментария опять таки послужила «ГрдлшдтТкд» М Смотрицкого В этом вопросе позиция П А Алексеева расходится с «Росайской грамматжой» М В Ломоносова

с ты, климатъ, матерю, мелянхоликъ, балатировать, характиръ и др. Многие из заимствованных слов в «Церковном словаре» содержат пометы, указывающие на язык-источник: ЕССЕИ, съ Евр языка, АНТИМИНСЪ, есть речете Греч ; СПСАРЬ, Римское реч ; ГУСАРЬ, Литовск. и др, кроме того, Алексеев, продолжая традицию переводной лексикографии, приводил к некоторым славянским, а также заимствованным в русский язык словам, соответствующие им греческие, латинские, еврейские, в единичных случаях итальянские, французские, арабские эквиваленты, используя при передаче этих слов, как средства русской графики, так и графику языков-источников (греческого и латинского) Например ЧЕРВЧАТЫЙ, по Лат miniatus, minio mfectus, по Греч МйлоХощд, щХтощрекод fiiÀTOzàpTjoç, по франц rouge comme du vermillon, по Итал rubro Заимствованные слова, содержащиеся в «Церковном словаре», как правило, содержат толкование значения, которое они имеют в языке-источнике, при этом при передаче «собственных!»» значений заимствованных слов П А Алексеев активно использовал вариативные способы, пытаясь таким образом наиболее полно разъяснить суть выражаемого словом понятия АНАФОРА, Греч толк возношеше, или приношете, ЛАЗАРЕТЬ, съ Франц и 1тал толк гостиница, страннопрпшница, больница, богод 'кльня и др Заслуга П А Алексеева состоит

в том, что он впервые в истории отечественной лексикографии собрал воедино разрозненные сведения относительно происхождения многих слов, употребляющихся в церковных книгах. При этом многие приведенные данные являются результатом собственных языковых исканий автора «Церковного словаря» (например КОЛОНЧА, прозваше свежей стрелецкой изб "к данное поел i того времени, какь стрельцы взбунтовавшись въ 190 году съ съ"tжжихь избъ на копье людей метали, какь видно въ древнихъ граматахь посыланныхъ по рат-нымъ людей въ разные городы 191 года И такь колонча по мн^шю нккото-рыхь произошла отъ колонья людей но cíe сумнительно, ибо колонча и до возмущены стрелецкого называлась колончею, а вероятнее всего, что cíe ренете есть Татарское, и означаешь высокой на столбахъ маякь, для подзору неприятелей деланный) Сопоставление этимологических сведений, содержащихся в «Церковном словаре», с соответствующими данными наиболее авторитетных этимологических словарей русского языка (А Преображенского, M Фасмера), приводит к выводу, что Словарь П А Алексеева отличается для своего времени филологической продуманностью в вопросе этимологизации слов Неслучайно впоследствии «Церковный словарь» как источник в своих этимологических разысканиях использовали составители «Словаря Академии Россий-

ской», И. И Срезневский, П Я. Черных Новаторство автора «Церковного словаря» заключается также в том, что при толковании слов он нередко прибегал к текстологическим приемам, вводя в словарную статью сведения, отражающие результаты сравнительного анализа разноязычных текстов Библии (например ВСКИТГБТИ ЖЕЗЛУ, Iезек 24 21 Якоже вскипАти жезлу Вь Латинской библш sebast castel стих'24 expedit fagitas АуЕммануила Тремеллгя, и Франциска \yma, terget cul tros У \акова же Tipina, commifcens fagitas) Таким образом, со стороны научности содержания этимологических сведений труд ПА Алексеева выгодно отличается от предшествующих ему лексикографических сочинений, описывающих церковнославянскую лексику, при этом сам автор «Церковного словаря» предстает перед нами как самостоятельный исследователь, способный анализировать с точки зрения диахронии весьма сложный языковой материал

Седьмой параграф посвящен анализу сведений словообразовательного характера, содержащихся в «Церковном словаре»

Состав словника «Церковного словаря» составляет лексика различная по своей словообразовательной структуре- толкуемыми в нем являются как непроизводные слова (басъ, верба, верига), так и производные (пребытге, совоинст-венникъ, арианство, владыколюбецъ, благословеше, геенскш, глаголемый) В «Церковном словаре» представлены некоторые лексические новообразования, появившиеся в русском языке в XVIII веке (архгдиаконство, апробоватъ, раз-кольничествовати), а также неадаптированные с точки зрения морфолого-словообразовательной структуры заимствования греческого происхождения (антидотонъ, артирт, венедиктосъ) Кроме того, в Словаре нашел отражение процесс появления однокоренных разносуффиксальных параллелей или словообразовательных дублетов (заветъ или завкшате, златица и златница, изне-

могати, отсюда изнеможете или изнемоганге) В алфавитном расположении словарных статей, принятом в «Церковном словаре», наблюдаются элементы словопроизводного размещения вокабул Основным словарным источником подобной практики послужил для П А. Алексеева «Hfgiiíonz т^азычнын» Ф Поликарпова. Кроме того, в «Церковном словаре» впервые в истории отечественной лексикографии осуществлена попытка построения словарных статей гнездового типа (около 60), упорядочивающих с точки зрения словообразовательных отношений значительное число слов, употребляющихся в древних церковных текстах Анализ этих статей показывает, что гнездование в Словаре распространяется главным образом на суффиксальные производные (существительные, глаголы, реже — прилагательные) Вероятнее всего, П А. Алексеев сам распределял сло-

варный материал по гнездам, опираясь при этом прежде всего на алфавитные списки заголовочных слов, представленные в треязычном «/Ь|Тко№Ь> Ф Поликарпова. Ср, например.

«/ЬаТконя» Ф Поликарпова 1704 г «Церковный словарь» П А Алексеева 1794 г

Словообразовательная парадигма большинства словарных статей гнездового типа, содержащихся в «Церковном словаре», построена по принципу включения в нее одного или двух, реже трех, находящихся, как правило, на первой ступени мотивированности производных слов. При этом если производное слово, по сравнению со словом, от которого оно образовано, приобретает добавочные лексические значения, то эти значения, в большинстве случаев, получают свои особые определения (например. ИНОКЪ, тоже чтомонахъ, старецъ, чернецъ, назвате имкетъ

потому, что инакъ долженъ вести жизнь свою отъ мирского поведены. Инокиня, то есть монахиня, старица, черница Иночество, монашество, иночествовать, монашескую жизнь вести). В отдельных словарных статьях допущены ошибки, связанные с неправильным определением отношений мотивированности между словами, вследствие чего эти статьи представляют собой не столько гнездовые объединения, упорядоченные с точки зрения отношений производности, сколько собрания однокоренных слов, объединенные одной семантической основой и общностью значения. Кроме того, при гнездовании слов П А. Алексеев не различал понятия словообразования и формообразования Помимо гнездования, автор Церковного словаря», руководствуясь педагогической направленностью своего сочинения, последовательно приводил словообразовательный комментарий к некоторым грамматическим группам слов

Восьмой параграф посвящен анализу особенностей графики и орфографии «Церковного словаря».

При изданиях «Церковного словаря» была использована азбука гражданской печати, введенная в 1708 году Петром I Для передачи греческих и латинских слов в Словаре используются как средства русской графики, так и графика указанных языков-источников Приводящиеся в качестве соответствий к русским словам еврейские, а также некоторые другие заимствования, фиксируются, как правило, с помощью транслитерированных форм средствами русской графики «Церковный словарь» стал одним из первых лексикографических сочинений, использовавших дшраф ю, явившийся одним из способов передачи ударного звука [о] после мягких согласных. По сравнению с предшествующими лексикографи-

ЕСТКТБОСЛОБИП.

Заголовочные кткткомовТс.

££Т£(ТБО[ЛОБ1(Ш, ЕСтТВОСЛОБНЫН,

Заголовочное ЕСТЕСТВОСЛОВ1Е, внутригнездовые естествословно, естествословный, естествословити

ческими сочинениями, описывающими лексику церковной сферы употребления, в Словаре П. А. Алексеева более последовательно отмечается место ударения в слове. Кроме того, впервые в отечественной лексикографической практике церковная лексика получает развернутые нормативные указания, касающиеся произношения и правописания (например- ЛИКЪ, инако называется клиросъ отъ клира, а не правильно выговаривается крылось, БОГОСЛОВ1Е, не право же пигцущгй шображаютъ Богословы)

Отсутствие закрепившихся к XVIII веку единых правил в области русского правописания нашло отражение при изданиях «Церковного словаря» в виде большого количества вариантных написаний заголовочных слов Наблюдающиеся в Словаре основные случаи орфографических колебаний классифицированы в диссертации в соответствии со следующими тремя типами. 1) графико-орфографический тип вариантных написаний слов - эту группу составляют вариантные написания, имеющие чисто графемный и графико-фонологический (и фонетический) характер; их наличие в «Церковном словаре» вызвано неупорядоченностью графической системы русского языка XVIII века, проявлявшейся в совмещении на письме кириллицы и гражданской азбуки, а также неразработанностью правил передачи звукового облика слова графическими средствами арх'гдшконъ -архидшконъ; грифъ - груфъ, аксюсъ - а&юсъ, пролипсисъ - пролились; схизматики — схисматики, писмя - письмя, лавекь — лабекь, аввадонъ - авадонъ, анафема - анафема, или ана&има и др, 2) морфологический (формально-грамматический) тип вариантных написании слов - морфологические варианты в «Церковном словаре» представлены у некоторых слов славянского происхождения; их наличие объясняется, прежде всего, смешением и аналогическим воздействием унаследованных от старого строя языка парадигматических различий, вер-зить - верзити-, женище - женища, дотуду - дотуда, ветхой завить - ветх'ш зав'ктъ, княжый - княжш и др.; 3) этимолого-словообразовательный тип вариантных написаний слов - в «Церковном словаре» нашел отражение процесс появления однокоренных разносуффиксальных параллелей или словообразовательных дублетов у некоторых славянских и заимствованных слов фелонь, или фелонш,

скорпШ, или скоршонъ, navлialle или паклганисты, адамиты, или адашане,

19

скиптръ, или скипетръ, хижа или хижина и др

Несмотря на обретающиеся в тексте «Церковного словаря» вариантные написания, оформление основной части слов все же подчинено морфологическому принципу В соответствии с ним, в частности, оформляется большинство слов с

" Примеры приведены из изданий «Церковного словаря» 1773 г и 1794 г

21

приставками без-, воз-, из-, раз- и др (возвергати, безсребренникъ, изсунути, разказати) Об опоре П. А. Алексеева на традицию и авторитет церковных книг свидетельствуют нормативные указания, помещенные в «Церковном словаре» (РЯСА, или исправнее съ Греч РАСА; ВООТЧИМЪ, правильнее же отчимъ), а также стилистические разграничения в написании слов (ПАННУХЩА, просто ПАНАФИДА; АПОЛИКА, просто называется АПТЕКА)

Таким образом, в ситуации отсутствия орфографического узуса П А Алексеев не пошел по пути «умолчания» или предельного сокращения вариантных написаний слов, а пошел по пути осмысления живых явлений языка В связи с этим «Церковный словарь» являет собой ценный источник в вопросе изучения становления орфографической нормы русского литературного языка.

В девятом параграфе рассматривается работа П А. Алексеева над толкованием слов, включенных в «Церковный словарь»: устанавливаются методы определения лексических значений слов, выявляются особенности лексикографи-рования многозначных слов и омонимов, а также описываются основные типы исправлений, внесенные П А Алексеевым в толкование слов при втором издании «Церковного словаря» (1794 г)

Важной заслугой П А Алексеева является то, что он впервые в истории отечественной лексикографии воплотил в «Церковном словаре» идею собирания всех возможных способов толкования лексического значения слова применительно к лексике, употребляющейся в церковных текстах Основными видами толкований лексических значений слов в «Церковном словаре» являются следующие 1) синонимические (данный способ толкования является ведущим в Словаре П А Алексеева) БЛАГОДАТЬ, любовь, благоволете, доброжелательство и благотворете, 2) родо-видовые толкования БДЪШЕ, служба церковная, въ нощное время отправляемая, ПСГИНЪ, родъ птщъ; 3) партитивные толкования1 АГНЕЦЬ, на проскомидш вынимается часть изъ просфоры четвероуголь-ная, на коей сверьху надпись 1исусъ Христосъ, нжа\ 4) толкования, содержащие указание на цель, предназначение или функцию обозначаемого предмета БЛАГОВЪСТЪ, колокольное ударете, бываемое при церквахь для повестки

Христшномъ собираться на службу Божгю, 5) толкования, содержащие обобщенную характеристику происхождения обозначаемого предмета АНДРОНИКИ, отъ Андроника некоего произошедшге. Севировой ереси дер-жавшагося; 6) толкования, раскрывающие значение слова с помощью сравнения АВШЪ, назваше месяцу, который отчасти соответствуетъ нашему 1улю\ 7) толкования, раскрывающие значение слова путем его буквального перевода, или

калькирования- АКРОСТИХИ ДА, Греч толк началостроте, 8) отрицательные определения БТШЕЦЬ, те не монахъ; в некоторых случаях отрицательные дефиниции объединяются с положительными в одно развернутое определение ВОЗДВИГНУТИ, не значить воздвиженш Христова изъ мертвыхъ, но посланы его въ плоть, 9) описательные толкования БОГОЛЮБЕЦЪ, который Бога любить; 10) грамматические толкования БЕЗЪ, предлогъ, сочиняемый съ роди-тельнымь падежемъ Инд'к О, звательное, 11) толкования смешанного типа ВЫСОКОВЫЙНЫЙ, гордый, кичливый, который заломя голову ходить, ЖЕЛВЬ, черепаха, такое животвотное, которое на земли и въ вод<к жительствуетъ

'' Достоинство «Церковного словаря» определяется тем, что в нем впервые в лексикографической практике собраны воедино и описаны многочисленные значения и смысловые оттенки слов, употребляющихся в церковных текстах Примером наиболее богатых и разработанных по смысловому содержанию словарных статей, описывающих значения многозначного слова, могут служить в'кра (11 значений), рука (11 значений), отецъ (8 значений)

Важно отметить, что при определении значений слов П А Алексеев шел не дедуктивным путем (от идеи к слову), а индуктивным, то есть от анализа частных употреблений слова (исходя при этом из смысла текста как целого) к его идеи. При этом диффузный (или переходный) характер семантики многих словоупотреблений создавал объективные сложности в разграничении значений и смысловых оттенков Этим объясняется определенная непоследовательность наблюдающаяся в «Церковном словаре» по отношению к лексикографированию многозначных слов в одних случаях значения слова (или его оттенки) приводятся за особым номером, в других, что гораздо чаще, - при описании значений цифровая нумерация не вводится, разграничиваются же эти значения с помощью таких слов и оборотов как: «инде», «так же», «иногда значить» и т п , а также посредством черты «-—» и точки с запятой «,» (кроме того, «Церковный словарь» проявляет определенную непоследовательность и по отношению к разграничению омонимов и многозначных слов).

Расположение значений многозначного слова в «Церковном словаре» в основном подчинено правилу, согласно которому в начале словарной статьи помещаются значения прямые, а затем переносные (ВРАЧЕБНИЦА, домь для л Н; чешя

людей, госпиталь Духовнымъ смысломъ церковь есть врачебница) Такой порядок расположения значений многозначных слов особенно примечателен по отношению к толкованию лексики, извлеченной из текстов Священного Писания, поскольку в определенной степени ориентирует читателя прежде всего на кон-

кретно-историческое восприятие библейских сюжетов, а затем - на их символическое осмысление Сам П А Алексеев называл метод толкования слов, при котором «р'Ьчь св. писанш приемлется и письменно, то есть просто, и вышшимъ разумом» - «возводительнымъ»20 Кроме того, в подаче значений многозначного слова проявляется еще одна закономерность, в соответствии с которой на первом месте подаются значения, выявляющиеся у слова в библейских текстах (вначале ветхозаветных, а затем - новозаветных), после же помещаются значения, развившиеся у слова в более поздний период и отмеченные в других церковных книгах (БЕЗДНА, Сперва взята въ писанш за начало водь земныхъ, на которыхъ въ первый творены день по верхъ плвали всякгя вещи Быт 1 2. Псал. 103 6 — Инд 'Ь берется бездна за сладкгя воды, за источники и потоки обильно текущге Второз 8 7 и 33 13. Псал 77 15 Иногда значить тяжкш или многгя б'кды Псал 77 15 иногда значить тяжкш рли многгя б'кды Псал 41 8 Напоследокъ темницу или м^ сто осужденныхъ на в кки съ дгаволомъ, и

отверженныхъ отъ Бога людей Лук. 8 31 Апок. 9. 1. 2.). В некоторых же случаях значения многозначного слова организуются в зависимости от степени их употребительности и значимости для понимания смысла церковных текстов, при этом наиболее значимое или употребительное значение слова (или его оттенок), как правило, выделяется авторской ремаркой (ЖЕРАТОКЪ, горнъ или ночь, а особливо пепелъ горячей въ печи)

Работа над внесением в толкование слов исправлений и дополнений стала для автора важной частью в подготовке «Церковного словаря» ко второму изданию Не изменяя приема и метода определения значений слов, П А Алексеев вносил в толковательную часть Словаря исправления редакционно-стилистического характера, подновляя слог и приводя строй фразы (в большинстве случаев) в соответствии с языковыми требования научного стиля, отчего определения получали большую ясность и четкость, а также уточнял и расширял значения слов, используя новые источники, придавая тем самым толкованию более полный характер Например-

«Церковный словарь» 1773 г «Церковный словарь» 1794 г

ВНЕЗАПУ, то есть нечаянно ВНЕЗАПУ, сверхъ чаянЫ, вдругъ неожиданно БРАТОЛЮБ1Е, сов'ктъ илю- БРАТОЛЮБ1Е, въ писанш наипаче значить любовь бовь между братьями. между верными, те Христианами, ибо въ первен-

ствующей церкви вкрующш во Христа именовапися

20 Алекс &евъ П А Церковный словарь. Т 1 Спб 1794 С 127

24

братлями

ПАСТЫРЬ, который пасетъ ПАСТЫРЬ, который пасешь стадо ДЬян 20 28 стадо Д-Ъян 20 28 Есть такожде назвате таковое книги Кормч 265

Исправления, внесенные П А. Алексеевым в определения значений слов при втором издании «Церковного словаря», коснулись около 30 процентов слов, охватывая как исконную славянскую лексику, так и некоторые заимствованные «реченш»

В Заключении подводятся общие итоги, а также намечаются перспективы исследования

Находя место «Церковного словаря» в системе лексикографических сочинений XVIII века, отметим, что труд П А Алексеева по своему основному назначению принадлежит (в соответствии с устоявшейся в научной литературе классификацией словарных произведений этого периода) к словарям иностранных и непонятных слов, однако он не являет собой «чистого типа» подобного словаря он также совмещает в себе признаки толкового, филологического, энциклопедического, переводного, историко-словообразовательного словаря и симфонии В этом смысле «Церковный словарь» П. А Алексеева представляет собой новое явление в истории русской лексикографии XVIII века

Для своего времени труд П А Алексеева был, по словам М.И. Сухомлинова, «явлешемъ въ высшей степени зам4чательнымъ»21 Доказательством этому служат как повторяющиеся издания книги, так и отзывы представителей науки. «Уже в первоначальном своем виде,-пишет И. И Срезневский,-«Церков-ный словарь» представил «ответы на всЬ вопросы, которыхъ р^шешя можно было отъ него ожидать», и послужил одним из самых ценных источников и пособий «для самыхъ лучшихъ словарей посл^дующаго времени, и до сихъ поръ не потерялъ своего достоинства не какъ памятникъ литературно-исторический, а какъ пособш полезное для справокъ»22

Воплотившиеся в «Церковном словаре» П А Алексеева принципы словарного описания церковнославянской лексики нашли отражение в лексикографических сочинениях подобного типа в XVIII - XX в.в, в связи с этим перспективы дальнейшего исследования нами связываются не только с лингвистическим описанием изданий «Церковного словаря», вышедших после смерти П А. Алексеева, но также и с изучением влияния «Церковного словаря» на последующую лексикографию, в частности на «Словарь Россшской Академш» (1789 - 1794), «Сло-

21 Сухомлиновъ М И Указ соч С 334.

22 Срезневскш И И Указ соч С 222

25

варь церковно-славянскаго языка» А. X. Востокова (1858 - 1861), «Полный цер-ковно-славянскш словарь» протоиерея Григория Дьяченко (1899 г.). Помимо этого, важной задачей будущего представляется для нас подготовка «Церковного словаря» П А. Алексеева к его переизданию в соответствии с научно-богословскими и лингвистическими требованиями

СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНО В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ.

Феликсов С. В. Церковный словарь протоиерея Петра Алексеева // Русская речь. - М. - 2009. - № 3. - С. 80 - 87 (0,9 п.л.).

2 Феликсов С В Лексикографическое наследие протоиерея П А. Алексеева // Вопросы языка и литературы в современных исследованиях. Материалы Международной научно-практической конференции «Славянская культура' истоки, традиции, взаимодействие» IX Кирилло-Мефодиевских чтений М. - Ярославль Ремдер, 2008 С. 249 - 254 (0,6 п л)

3. Феликсов С В. Биография протоиерея П А Алексеева // Вестник Православного Свято-Тихоновского Гуманитарного Университета. Серия «Филология» - М, 2009. - № 1 (15). - С. 7 - 14 (0,8 п л)

4. Феликсов С В Учено-литературное наследие протоиерея ПА Алексеева // Вестник Православного Свято-Тихоновского Гуманитарного Университета Серия «Филология» -М,2009 -№ 1(15) -С 15-24(0,9пл)

Подп кпеч 02 12 2009 Объем 1.5 п л Заказ № 173 Тир 100 экз.

Типография МП ГУ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Феликсов, Сергей Владимирович

Введение

Глава I. Биография П.А. Алексеева и его учено-литературное наследие

§ 1. Биография П.А. Алексеева

§2. Учено-литературное наследие П.А. Алексеева

Глава II. Лингвистическое описание «Церковного словаря» П.А. ^ Алексеева

§ 1. Общая характеристика лексикографии XVIII века

§2. История изданий «Церковного словаря» П.А. Алексеева и их ^ текстологическое описание

§3. Источники «Церковного словаря» П.А. Алексеева

§3.1. Лексикографические источники «Церковного словаря»

§3.2. Текстовые источники «Церковного словаря»

§3.3. Иллюстративный материал и документирование в «Церковном по словаре»

§4. Тематическая классификация заглавных слов, включенных в ^^ «Церковный словарь» П.А. Алексеева

§4.1. Тематическая классификация религиозной лексики

§4.2. Тематическая классификация нерелигиозной лексики

§5. Работа П.А. Алексеева над грамматической характеристикой слов, ^^ включенных в «Церковный словарь»

§6. Работа П.А. Алексеева над историко-этимологической ^^ характеристикой слов, включенных в «Церковный словарь»

§7. Словообразовательный аспект лексикографического описания в ^ «Церковном словаре» П.А. Алексеева

§8. Графико-орфографический аспект лексикографического описания в ^^ «Церковном словаре» П.А. Алексеева

§9. Работа П.А. Алексеева над толкованием слов, включенных в , тт

Церковный словарь»

§9.1. Методы определения значений слов в «Церковном словаре»

§9.2. Исправления, внесенные П.А. Алексеевым в толкование слов, ^^ при втором издании «Церковного словаря» (1794 г.)

§9.3 Особенности лексикографирования многозначных слов и ^^ омонимов в «Церковном словаре» П.А. Алексеева

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Феликсов, Сергей Владимирович

XVIII век представляет собой особую страницу в истории нашего Отечества. В научной традиции он определяется как «время новой русской истории» [Платонов 1917: Ч. 3], характеризующееся значительными переменами во всех сферах общественной жизни. Главной причиной, вызвавшей эти перемены, стало возникновение в России «просв^тительнаго движен1я» [Бороздинъ 1886: 1], в основе которого лежала мысль о необходимости распространения знания и науки [Берков 1961: 8]. В возведении «здашя просвг1-щен1я» [Бороздинъ 1886: 7], составившего «главную сущность русской исторш XVIII века» [Бороздинъ 1886: 1], важная роль принадлежит произведениям отечественной лексикографии.

Словарь в XVIII веке становится не просто книгой, а, по образному определению Н. Максимовича-Амбодика, «златымъ ключсмъ отверзающимъ путь къ познанш благородныхъ и полезныхъ наукъ» [Максимович-Амбодика 1783]. Подобное восприятие произведений лексикографического творчества обусловило «быстрое и решительное развертывание» [История русской лексикографии 1998: 60] словарных работ. Среди различных типов словарей, создающихся в России в этот период, особое место в культурном наследии занимают лексикографические произведения, предметом описания которых является лексика конфессионально-терминологической системы Православного вероучения1.

Первым опытом такого сочинения в истории русской лексикографии стал «Церковный словарь, или истолковаше реченш славенскихъ древнихъ, такожъ иноязычныхъ, безъ перевода положенныхъ въ Священномъ ГТисанш и другихъ церковныхъ книгахъ» Петра Алексеевича Алексеева. Этот лексико

1 В настоящем исследовании в качестве классифицирующего именования для слов и выражений, служащих для обозначения понятий Православного вероучения, используется термин «религионим Православного вероучения». Под термином «конфесснонально-терминологическая система Православного вероучения» понимается совокупность рели-гионимов Православного вероучения. Отметим, что термины «религионим» и «конфессионально-терминологическая система были введены в научный оборот Р.И. Горюшиной и Ю.Н. Михайловой, см.: [Горюшина 2002; Михайлова 2004]. 3 графический труд, по словам И.И. Срезневского, представляет собой «краткую Энциклопедйо ученыхъ и церковныхъ терминовъ» [Срезневскш 1848: 222]. В полноте своей отражая основной состав конфессионально-терминологической системы Православного вероучения, сложившейся в языке к тому времени, он является одним из ценнейших источников по ее лингвистическому изучению и, вместе с тем, «самым зам'йчательнымъ и важнымъ трудомъ протсйерея Алексеева» [Сухомлиновъ 1874: 308].

Несмотря на свою значимость для русской культуры, «Церковный словарь» вплоть до настоящего времени не был объектом специального лингвистического рассмотрения, хотя упоминания о нем и краткие статьи содержатся в работах митрополита Евгения Болховитинова [Евгений (Болхови-тинов) 1995: 264 - 265], Н.Г. Устрялова [Энциклопедическш лексиконъ 1835: 490], И.И. Срезневского [Срезневскш 1848: 221 - 222], М.И. Сухомлинова [Сухомлиновъ 1874: 308 - 336], С.А. Венгерова [Венгсровъ 1889: 398 - 402], А.Н. Пыпина [Пыпинъ 1890: 174 - 177], С.К. Булича [Буличъ 1904: 238 -239], Виноградова [Виноградов 1977], Б.А. Успенского [Успенский 1994: 102 - 108], O.A. Цапиной [Цапина 1998], Е.Э. Биржаковой [История русской лексикографии 1998: 74 - 76], Е.И. Державиной [Державина 2002: 83 - 92], A.M. Камчатнова [Камчатнов 2005: 591 - 593], М.И. Чернышевой [Чернышева 2009: 8 - 115]. Думается, что сегодня мы должны стремиться восстановить историческую картину языковой жизни нашего народа в полноте и богатстве её духовного опыта, «ибо полнее сознавая прошедшее, мы уясним современное» [Колесов 1986: 5].

В свете сказанного актуальность темы обусловливается её духовным и культурно-историческим значением, а также собственно лингвистическим, поскольку на настоящее время лексикографическое наследие П.А. Алексеева является неизученным.

Объектом лингвистического анализа в диссертации является лексикографическое творчество П.А. Алексеева: «Церковный словарь» (1773) [Алексйевъ 1773], «Дополнеше къ Церковному словарю» (1776) [Алекс йевъ 1776], «Продолжение Церковного словаря» (1779) [Алексйевъ 1779], «Церковный словарь» (1794) [Алекс^евъ 1794].

Цель исследования состоит в лингвистическом описании указанных изданий «Церковного словаря» П.А. Алексеева в полноте их связей с культурой Древней Руси и Нового времени.

В связи с этим в исследовании ставятся следующие задачи.

1. Представить краткую биографию и обзор учено-литературного наследия автора «Церковного словаря» - П.А. Алексеева.

2. Осветить историю изданий «Церковного словаря» П.А. Алексеева, а также сделать их текстологическое описание.

3. Выявить круг лексикографических и текстовых источников «Церковного словаря» ПА. Алексеева.

4. Проанализировать состав словника «Церковного словаря», структуру словарной статьи, методы и приемы грамматического, историко-этимологического, словообразовательного, семантического анализа, использованные П.А. Алексеевым при лексикографировании слов.

5. Проанализировать особенности графики и орфографии «Церковного словаря» П.А. Алексеева.

В исследовании используются общенаучные методы: метод эмпирического исследования (наблюдение), методы теоретического исследования (ги-потетико-дедуктивный метод, метод восхождения от абстрактного к конкретному), общелогические методы (анализ, синтез, абстрагирование, индукция и дедукция, систематизация, классификация), а также частнонаучные (лингвистические) методы, приемы, методики, а именно: текстологический анализ, описание языковых единиц по лексико-тематическим группам, структурно-грамматический анализ, словообразовательный анализ, количественная методика.

Научная новизна работы заключается б том, что в диссертации впервые в истории отечественной лексикографии проведено лингвистическое описание «Церковного словаря» П.А. Алексеева в полноте его связей с культурой Древней Руси и Нового времени.

Положения, выносимые на защиту.

1. П.А. Алексеев в «Церковном словаре» сумел обобщить накопленный к концу ХУШ века русской лексикографией теоретический опыт словарного описания лексики и применил его к описанию слов и выражений, обозначающих религиозные понятия, став создателем первого в истории отечественной лексикографии многоаспектного словаря, в полноте своей отражающего основной состав конфессионально-терминологической системы Православного вероучения, сложившейся в русском языке к XVIII веку на основе церковных текстов.

2. Сопоставление «Церковного словаря» с предшествующими ему лексикографическими сочинениями, описывающими лексику церковной сферы употребления, свидетельствует о том, что труд П.А. Алексеева значительно превосходит последние в плане своей лексикографической разработанности, при этом сам составитель «Церковного словаря» предстает перед нами в большей части не как компилятор и редактор, но как автор словарных статей.

3. В Церковном словаре» П.А. Алексеев впервые в истории отечественного словарного дела выделил в качестве самостоятельного объекта лексикографического описания лексические единицы, функционирующие в церковных текстах, обозначающие как религиозные, так и нерелигиозные понятия, соединив их в одно культурно-историческое целое, а также разработал философско-методологические основания подобного описания, положив в основу, сообразуясь с просветительско-религиозной традицией, идеал «цельного» (или «синтетического») знания. В соответствии с этим идеалом в «Церковном словаре» была воплощена идея «сожительства» науки и веры.

4. При определении лексических значений слов П.А. Алексеев шел не дедуктивным путем (от идеи к слову), а индуктивным, то есть от анализа частных употреблений слова (исходя при этом из смысла текста как целого) к его идеи.

5. Новаторство П.А. Алексеева заключается в том, что при толковании слов в «Церковном словаре» он нередко прибегал к этимологическим, а также текстологическим приемам, вводя в словарную статью сведения, отражающие результаты сравнительного анализа разноязычных текстов Библии.

6. П.А. Алексеев в «Церковном словаре» впервые в истории отечественной лексикографической практики сопроводил значительную часть слов, употребляющихся в церковных текстах, точными ссылками на источник.

7. П.А. Алексеев в «Церковном словаре» первым в истории русской лексикографии осуществил попытку построения словарных статей гнездового типа, упорядочивающих с точки зрения словообразовательных отношений значительное число слов, употребляющихся в церковных текстах, а также дал грамматическое толкование многим древним славянским и заимствованным «речениям».

8. В «Церковном словаре» впервые в истории отечественного словарного дела П.А. Алексеев снабдил большую часть лексики церковнославянского языка развернутыми нормативными указаниями, касающимися произношения и правописания. Нашедшие в «Церковном словаре» отражение многочисленные вариантные написания слов свидетельствуют о попытке П.А. Алексеева осмыслить живые явления языка и позволяют считать его труд одним из ценнейших источников в вопросе изучения становления орфографической нормы русского литературного языка.

Теоретическое значение. Данная работа вносит определенный вклад в изучение отечественного лексикографического наследия ХУШ века, а также религиозно-православной традиции этого времени. Полагаем, что её результаты способствуют более полному осмыслению истории отечественной лексикографии ХУШ века, а также наметят научные перспективы, связанные с изучением отражения в лексикографических сочинениях XIX - XX в.в. конфессионально-терминологической системы Православного вероучения.

Практическое значение. Материалы работы могут быть применены в лексикографической практике - при составлении словарей религиозной лексики, а также представлять интерес для текстологов, специалистов, занимающихся вопросами исторической лексикографии и лексикологии. Сведения, содержащиеся в диссертации, могут быть применены при преподавании университетских курсов «Лексикография», «История отечественной лексикографии», а также быть использованы в практике преподавания религиоведения, основ Православной культуры и на уроках русского языка и литературы в школе.

Апробация работы. Апробация результатов исследования проводилась на VI Пасхальных чтениях (2008 г., МПГУ), IX Кирилло-Мефодиевских чтениях (2008 г., Институт русского языка имени А.С. Пушкина), а также на аспирантском объединении кафедры общего языкознания МПГУ (2007, 2009 г.г.).

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях.

1. Феликсов C.B. Церковный словарь протоиерея Петра Алексеева // Русская речь. - М. - 2009. - № 3. - С. 80 - 87 (0,9 п.л.).

2. Феликсов C.B. Лексикографическое наследие протоиерея П.А. Алексеева // Вопросы языка и литературы в современных исследованиях. Материалы Международной научно-практической конференции «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие» IX Кирилло-Мефодиевских чтений. М. - Ярославль: Ремдер, 2008. С. 249 - 254 (0,6 п.л.).

3. Феликсов C.B. Биография протоиерея П.А. Алексеева // Вестник Православного Свято-Тихоновского Гуманитарного Университета. Серия «Филология». -М., 2009. 1 (15). - С. 7 - 14 (0,8 п.л.).

4. Феликсов C.B. Учено-литературное наследие протоиерея П.А. Алексеева // Вестник Православного Свято-Тихоновского Гуманитарного Университета. Серия «Филология». - М., 2009. - № 1 (15). - С. 15 - 24 (0,9 п.л.).

Структура работы. Диссертационное сочинение включает Введение, две

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "П.А. Алексеев как лексикограф"

Заключение

XVIII век по праву можно назвать временем зарождения отечественной научной традиции, связанной с развитием словарного дела. Несмотря на обилие и разнородность лексикографической продукции XVIII века, «Церковный словарь» П. А. Алексеева стал единственным словарным изданием этого периода, всецело обращенным к развернутому описанию конфессионально-терминологической системы Православного вероучения, складывающейся на основе церковных текстов.

Представленное в диссертации лингвистическое описание «Церковного словаря» П. А. Алексеева позволяет сделать следующие выводы.

1. «Церковный словарь» П.А. Алексеева представляет собой лексикографическое сочинение, разработанное с точки зрения своей структуры. Организация «Церковного словаря» свидетельствует об опоре Алексеева на традицию, сложившуюся к этому времени в отечественной лексикографии, в соответствии с которой словарь начинает рассматриваться как книга особого жанра, имеющая свое оформление.

2. Сопоставление «Церковного словаря» с предшествующими ему лексикографическими сочинениями свидетельствует о зависимости труда П. А. Алексеева от последних. Собранный из них лексический материал П.А. Алексеев переносил в «Церковный словарь» не механически: он значительно его перерабатывал и пополнял. Таким образом, «Церковный словарь» значительно превосходит предшествующие ему лексикографические сочинения, описывающие книжно-славянскую лексику, в плане своей лексикографической разработанности. Помимо лексикографической литературы, П.А. Алексеев иепользовал при составлении «Церковного словаря» различные по своему тематическому и жанровому характеру текстовые источники, покрывающие в своей совокупности всю древнюю церковную книжность и широкий круг церковных и светских сочинений Нового времени. П.А. Алексеев стремился внести в Словарь сведения из различных областей человеческого знания, руководствуясь при этом как идеями религиозного Просвещения, так и наставлениями Отцов Церкви, заповедавших подобно пчеле, отовсюду извлекать для себя пользу. В этом проявилось новаторство Алексеева не только как лексикографа, но и как религиозного мыслителя.

3. При выборе заглавных слов П.А. Алексеев ориентировался на употребительные в церковной практике тексты, вследствие этого религиозная лексика, включенная в словник «Церковного словаря», принадлежит к основному составу лексики конфессионально-терминологической системы Православного вероучения, всесторонне отражая понятийную систему православного мироустройства. Помимо религиозной лексики, в «Церковном словаре» представлена обширная группа елов, косвенно относящихся к церковной ефере, то есть обозначающая нерелигиозные понятия. Включение подобных слов в словник «Церковного словаря» обусловлено стремлением автора к более полному осмыслению читателем церковной действительности.

4. П.А. Алексеев впервые в иетории отечественной лексикографии дал грамматическое толкование многим древним славянским и иноязычным «речешямъ», употребляющимся в церковных текстах.

5. Заслуга П.А. Алексеева состоит в том, что он впервые в истории отечественной лексикографии собрал воедино разрозненные сведения относительно происхождения многих слов, употребляющихся в церковных книгах. Сопоставление этимологических данных, содержащихся в «Церковном словаре», с соответствующими данными наиболее авторитетных этимологических словарей русского языка, приводит к выводу, что Словарь П.А. Алексеева отличается для своего времени филологической продуманностью в вопросе этимологизации слов. Новаторство автора «Церковного словаря» заключается также в том, что при толковании слов он нередко прибегал к текстологическим приемам, вводя в словарную статью сведения, отражающие результаты сравнительного анализа разноязычных текстов Библии.

6. В «Церковном словаре» впервые в истории отечественной лексикографии осуществлена попытка построения словарных статей гнездового типа, упорядочивающих с точки зрения словообразовательных отношений значительное число слов, употребляющихся в древних церковных текстах.

7. Достоинством «Церковного словаря» является наличие в нем нормативных помет, касающихся произношения и правописания многих лексикограв(й вопросы, которыхъ решетя можно было огь него ожидать», и послужил одним из самых ценных источников и пособий «для самыхъ лучшихъ словарей посл^дующаго времени, и до сихъ поръ не потерялъ своего достоинства не какъ памятникъ литературно-исторический, а какъ ноеоб1е полезное для спра-вокъ» [Срезневскш 1848:222].

Воплотившиеся в «Церковном словаре» П.А. Алексеева принципы словарного описания церковнославянской лексики нашли отражение в лексикографических сочинениях подобного типа в ХУШ - XX в.в., в связи с этим перспективы дальнейшего исследования нами связываются не только с лингвистическим описанием изданий «Церковного словаря», вышедших после смерти П.А. Алексеева, но также и с изучением влияния «Церковного словаря» на последующую лексикографию, в частности на «Словарь Россшекой Академш» (1789 - 1794), «Словарь церковно-славянскаго языка» А.Х. Востокова (1858 -1861), «Полный церковно-елавянекш словарь» протоиерея Григория Дьяченко (1899 г.) [Григорш (Дьяченко) 1899]. Помимо этого, важной задачей будущего нредставляется для нас подготовка «Церковного словаря» П А Алексеева к его переизданию в соответствии с научно-богословскими и лингвистическими требованиями. На значимость такой работы указывал еще И.И. Срезневский: «Жаль, - писал ученый, - если четвертое издаше [«Церковного словаря»] бу-дегь последнее: словарь этого рода, улучшенный сообразно современнымъ требовашямъ, - словарь, въ которомъ было бы вполнЖ объяснено содержаше книжнаго русскаго-славянскаго языка вм^ст^ съ пошгиями учеными и церковными, выраженными этимъ языкомъ, есть книга необходимая тенерь едва ли не бол^е, ч^мъ прежде» [Срезневскш 1848: 222]. фируемых слов. По сравнению с предшествующими лексикографическими сочинениями, описывающими лексику церковной сферы употребления, в Словаре П.А. Алексеева более последовательно отмечается место ударения в слове. Кроме того, впервые в отечественной лексикографической практике лексика церковнославянского языка получает развернутые нормативные указания, ка= сающиеся произношения и правописания. Нашедшие в «Церковном словаре» отражение многочисленные вариантные написания заголовочных слов, позвог ляют считать труд П.А. Алексеева одним из ценнейших источников в вопросе изучения становления орфографической нормы русского литературного языка.

8. Важной заслугой П.А. Алексеева является то, что он впервые в истории отечественной лексикографии воплотил в «Церковном словаре» идею собирания всех возможных способов толкования лексического значения слова применительно к лексике, употребляющейся в церковных текстах. При определении значений слов Алексеев шел не дедуктивным путем (от идеи к слову), а индуктивным, то есть от анализа частных употреблений слова (исходя при этом из смысла текста как целого) к его идеи. Достоинство «Церковного словаря» определяется и тем, что в нем впервые в лексикографической практике собраны воедино и описаны многочисленные значения и смысловые оттенки слов, употребляющихся в церковных текстах.

9. Новаторство П.А. Алексеева проявилось также в том, что он впервые в истории отечественной лексикографии сопроводил значительную часть слов, употребляющихся в церковных текстах, точными ссылками на источник, а также ввел в «Церковный словарь» языковой материал, иллюстрирующий формальные или смысловые особенности заглавного слова.

10. Помимо достоинств «Церковного словаря», укажем и его недостатки. Так, в «Церковном словаре» не все слова снабжены ударением, в алфавитном списке заглавных слов наблюдаются нарушение порядка, в отдельных словарных статьях, имеющих словопроизводный характер, допущены ошибки, связанные с неправильным определением отношений мотивированности между словами, кроме того, Алексеев не различал понятия словообразования и формообразования. Помимо этого, в «Церковном словаре» наблюдается разнобой в правописании слов. Алексеев проявляет непоследовательность по отношению к оформлению значений многозначного слова, а также разграничению омонимов и многозначных слов. В толкования слов естественно-научного характера Алексеев внес многое из «баснослов1я», которым богаты древние и средневековые «физюлоги», кроме того, наблюдается определенная непоследовательность в подаче иллюстративного материала. Перечисленные недостатки, имеющиеся в «Церковном словаре», во многом объясняются неразработанностью соответствующих теоретических разделов языкознания в XVIII веке и ни в малой степени не умаляют заслуги П.А. Алексеева, поскольку в них он, по верному замечанию С.А. Венге-рова, во многом «является не бол*е какъ сыном своего времени» [Венгеровъ 1889:401 -402].

11. Находя место, «Церковного словаря» в системе лексикографических сочинений XVIII века, отметим, что труд П.А. Алексеева по своему основному назначению принадлежит (в соответствии с устоявшейся в научной литературе классификацией словарных произведений этого периода) к словарям иностранных и непонятных слов, однако он не являет собой «чистого типа» подобного словаря: он также совмещает в себе признаки толкового, филологического, энциклопедического, переводного, историко-словообразовательного словаря и симфонии. В этом смысле «Церковный словарь» П.А. Алексеева представляет собой новое явление в истории русской лексикографии XVIII века.

Для своего времени труд П.А. Алексеева был, по словам М.И. Сухомлинова, «явлешемъ въ высшей степени зам^чательнымъ» [Сухомлиновъ 1874:

334]. Доказательством тому служат как повторяющиеся издания книги, так и отзывы представителей науки. Книгой «ученейшей и полезнейшей» назвал «Церковный словарь» известный собиратель рукописных и старопечатных русских книг, профессор Московского университета Ф.Г. Баузе [Цит. по: Сухомлиновъ 1874: 335]. В Надписях, помещенных к Словарю, одна из которых принадлежит знаменитому литератору того времени В.Г. Рубану, а другая неизвестному сочинителю, П.А. Алексеев предстает как нродолжатель дел «Велика-го Ломоносова», снискавший своим «талантомъ» почтение «ученаго св*та» и славну память» о себе [Алексйевъ 1776, 1794]. «Уже в первоначальном своем виде, пишет И.И. Срезневский, «Церковный словарь» представил «ответы на

 

Список научной литературыФеликсов, Сергей Владимирович, диссертация по теме "Русский язык"

1. Азбука гражданская съ правоучетями, правлена рукою Петра Великаго. -Спб. 1877.

2. Алекскевъ П. А. Роспись московскихъ церквей, соборныхъ, монастырскихъ, ружныхъ, приходскихъ, пред'Ьльныхъ, и домовыхъ; внутрь и внФ царствующаго града состояпщхъ. М., 1778.

3. Алекскевъ. П. А. Надписи означающы л^та преставлен1я высочайшихъ персонъ фамилш царской въ Московскомъ Архангельскомъ собораопочивающихъ // Ежемесячный сочинешя къ польз^ и увеселенйослужанця. Спб. - Ноябрь. - 1757.

4. Членомъ Петромъ АлексФевымъ. Вновь исправленный и противу вторагоизданы весьма многими словами и речен1ями дополненный. М.: Сунодальная Тупографш, 1815: Ч. I А - Е, Ч. II. Е - Н; 1816: Ч. Ш. Н - С; Ч. IV. С - V.

5. Глазунова, 1817: Ч. I. А Д; 1818: Ч. П. Е - Л, Ч. Ш. М - П; 1819: Ч. IV. Р -С,Ч. V.T-V.

6. Алекскевъ И. А. Пространное поле, обработанное и плодоносное иливсеобщи историческш оригинальный Словарь изъ наилучшихъ авторовъ, какъ россшскихъ, такъ и иностранныхъ, выбранный, сочиненный, и по азбучнымъ словамъ расположенный. -М., 1793 1794.

7. Алекскевъ П.А. Анекдоть о святййшемъ Никонй Московскомъ и всея

8. Россш патр!арх^ // Русскш архивъ. 1881. - Кн.З. - С. 698 - 707.

9. Алекскевъ П.А. Описаше Московскаго бунта / Собщ. П.И. Бартенев. //

10. Русский архив. 1863 (Год первый). - 2-е изд. - С. 491 - 499.

11. Алекскевъ И А. Письмо Архангел ьскаго прото1ерея Петра Алексеева къ

12. Гавршлу Петрову, архгепископу Новгородскому и Петербургскому // Русскш архивъ. 1906. - Кн. 2. - С. 10 - 13.

13. Алекскевъ П.А. Репортъ Московскаго Архангельскаго собора прото1ерея

14. Петра Алексеева объ исповеди и причастш Пугачева съ товарищи // Чтешя въ Обществ^ исторш и древностей россшскихъ. 1872. - Кн. 1.

15. Алекскевъ П.А. Р^чь о достоинств^; и польза Катихизиса. М., 1759.

16. Алеккевъ П.А. «Разсуждеше на вопросъ: Можно ли достойному священнику, миновавъ монашество, произведену быть во епископа» //

17. Чтенк въ Общества исторш и древностей россшскихъ. 1867. - Кн. 3. -С. 17-25.

18. Аничковъ Д. Словарь Терминовъ, въ Фортификацш употребляемыхъ. -Приложение к кн.: Начальный основашя фортификацш, или военной архитектуры. -М., 1787

19. Аполодора грамматта а&инеискаго бгблютеки или о богахъ. М.3 1725.

20. Архангельский А. Русский биографический словарь. Спб., 1902. С 166 -167.

21. Архимандрит Алипий Догматическое богословие. М.: Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 2000.

22. Б|ел1л chfl'blh кннгн нренндгш пнсдшгя ест^дгш н нобдгш здб'Ьта —М., 1762.

23. Берков П.Н. Основные вопросы изучения русского просветительства // Проблемы русского Просвещения в литературе XVIII века. М., Л., 1961.

24. Берында П. /Ь^нкомя, слдЕЕнориисскТн. Hmehz, тлхкобдже. Изд-во

25. Кутеинского монастыря, 1653.

26. Биржакова Е.Э., Воинова JT.A., Кутина JI.JI. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Л., 1972.

27. Богданов А.И. ОгмфижТд, нлн конкордднцУд, то есть соглдсге ндчбтыренддссать послдн1н стдгш дпслд пдулд. тдкяче н нд вса соеш|шдапослднТа. н дпокдлга^Тся.-М., 1737.

28. Бороздин А. Академический университет в XVIII веке // Исторический вестник. 1886. - Т. 24. - № 4.

29. Борхвальдт О.В. Русская терминография в историческом аспекте. -Красноярск, 1998.

30. Брюсъ В.Я. Книга лекспсонъ или собраше р^чей по алфавшту съроссшскаго на голландской языкъ. Спб., 1717.

31. Буличъ С.К. Очеркъ исторш языкознашя въ Россш. Т.1. Спб., 1904.

32. Варнавы Бриссошя, главного въ Париэ/ch сенатора, о перскомъ царств4

33. Переведена Сухопутного Шляхетнаго Кадетскаго Корпуса Учителемъ,203

34. Капитанского ранга, иваномъ Алекскевымъ. Исправлена, и изданабратомъ его ГШ. А. -М, 1781.

35. Венгеров С.А. Критико-бюграфическш словарь русскихъ писателей и ученыхъ (отъ начала русской образованности до нашихъ дней). Вып. 1. -Спб., 1889.

36. Венеронъ Г. Краткой лексиконъ на четырехъ языкахъ то есть на Французскомъ, Итал1анскомъ, Шгмецкомъ и Россшскомъ. М., 1771.

37. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. М. 1977.

38. Волчковъ С.С. Новой лексиконъ на францускомъ, нФмецкомъ, латинскомъи россшскомъ языкахъ. Спб., 1764.

39. Волчковъ С.С. Экстрактъ Савар1ева Лексикона о Комерцш. Спб., 1747.

40. Вомперский В.П. Словари XVIII века. М., 1986.

41. Востоков А.Х. Словарь церковно-славянскаго языка». Спб., 1858 - 1861.

42. Гавриловь М. Новый лексиконъ, на нэмецкомъ, французскомъ, латинскомъ, шшйанскомъ и россшскомъ языкахъ. М., 1781.

43. Гелътергофъ Ф. Шгмецкой Целлар1усъ, или полезной лексиконъ, изъ котораго безъ великаго труда, и наискоряе нужн^йшихъ нФмецкаго языкасловъ набиться молено. М., 1765.

44. Гелътергофъ Ф. Россгской целлар1усъ, или этимологической россшской лексиконъ, купно съ прибавлешемъ иностранныхъ въ россшскомъ язьпс&во употреблен! принятыхъ словъ, такожъ съ сокращенною россшскою этимолопею. -М., 1771.

45. Гелътергофъ Ф. Французской Целлар1ус, или полезной лексиконъ, изъ котораго безъ великаго труда и наискоряе нужнейшимъ французкаго языка словамъ научиться можно, съ приложешемъ реестра по алфавиту Россшскихъ словъ. -М., 1782.

46. Геснеръ I. Лексиконъ Латинской съ Геснерова этимологическаго лексикона на Россшской языкъ переведенной. М., 1767,1780.

47. Голиков И.И. Сравнение свойств и дел Константина Великого Первого из Римских христианского императора с свойством и делами Петра Великого Всероссийского императора. -М., 1810.

48. Горюшина Р.И Лексика христианства в русском языке (системное отношение прямых конфессиональных и производных светских значений слов): Автореферат . кандидатафилол. наук. Волгоград, 2002.

49. ГригорШ (Дьяченко) Полный церковно-славянскш словарь. М., 1899.

50. Давыденков О. Догматическое богословие. М.: Православный Свято-Тихоновский Богословский Институт, 1997.

51. Державина Е.И. Предшественник Словаря Академии Российской и ее автор // Е.Р.Дашкова и ее современники. М., 2002. С. 83 - 92.

52. Евгент (Романовъ) Краткой Словарь Славенской съ прибавлешемъ Славянскихъ склоненш, спряженш, и нэкоторыхъ нужнНгйшихъграматическихъ правилъ. -Спб., 1784.

53. Евгений (Болховитинов) Словарь исторический о бывших в России писателях духовного чина Греко-российской церкви. М., 1995.

54. Ежовь А. По какимъ книгамъ обучались у насъ Закону Божио въ ХУШ столетии, и чему обучались? // Странникъ. - 1896. - №4.

55. Ефремов П.А. Материалы для истории русской литературы. М., 1867.

56. Иванищева О.Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре: Диссертация . доктора филолог, наук. Спб., 2005.

57. ИлъиНСКий И.И. сумфилш нлн согллс1е нд cljjehhoe четбброегднгелте н д^антлчсты^г дпстимя. -М. 1733.

58. Истинное благочестге христианское доказано противъ безбоэюниковъ, язычниковъ, эшдовъ и махметанъ. Переведено Московскаго Большаго Успенскаго собора юпочаремъ Петромъ АлекЫевымъ. М., 1768.

59. Исторический архив. М. - 1950. - Т. 5. - С. 320 - 321.

60. История русской лексикографии. Спб., 1998.

61. Камчатное A.M. История и герменевтика славянской Библии. М., 1998.

62. Камчатное А.М. История русского литературного языка XI первая половина XIX века. - М., 2005.

63. Кантемир А.Д. СгмфшнТд ндн согдлсТе нл Еогод&^новенн&к> кннг^ л^глдмижя црл н пророкд двда. Спб., 1727.

64. Карташев A.B. Очерки по истории Русской Церкви. М., 2009.

65. Клтлдогг goettbehhbi^z бврснекн^г, ГрЕческн^г, н несобственны^ e63z

66. ПЕрЕЕОДД ВО ВСЕЙ БнЕДШ ШСТДБДЕННЫ^г HME/IZ, ПО ЛЛфЛБНТ^ СОЕрДН/ibl^Z Ннстолковлнны^г // Б|ед(д сир^чь кнгн сцнннлгш пншшл беф^лгш н новдги; ЗЛЕГЬТД.-М. 1762.

67. Ковтун JI.C. Лексикография в Московской Руси XVI н. XVII в. - Л., 1975.

68. Колесов В.В. Мир человека в слове Древней Руси. Л., 1986.

69. Коляда Г.И. Памво Берында и его «Лексикон славеноросский». -Сталинабад, 1953.

70. Кондратовичъ К. Дикцюнеръ или речешаръ, по алфавиту россшскихъ словъ, о разныхъ произращешяхъ, то есть древахъ, травахъ, цв'Ьтахъ,сэменахъ огородныхъ и полевыхъ, кореньяхъ, и о прочихъ былкхъ и минералахъ. СПб., 1780.

71. Корсаковъ А. Изъ бумагъ прото1ерея Петра Алексэева // Русскш архивъ. -1882.-№3.

72. Корсаковъ А. Петръ АлексЬевъ, протслерей московскаго Архангельскаго собора // Русскш архивъ. 1880. - Кн. 2.

73. Кургаиовъ Н. Словарь разноязычной, или толковаше Еврейскихъ, Греческихъ, Латинскихъ, Французскихъ, Н^мецкихъ и прочихъиноземскихъ употребляемыхъ въ русском язык^, и н^которыхъ

74. Славянскихъ словъ. Приложение к кн.: Россшская универсальная грамматика, или всеобщее письмослов1е. - СПб., 1769. С. 381 - 424.

75. Кушелевъ Г. Собраше морскихъ словъ. Приложение к кн.: Военный мореплаватель. - Спб., 1788. С. 131 - 234.

76. Лангеръ Ручной Россшской Словарь съ Нэмецкимъ и Французскимъ переводами. -М., 1792.

77. Литхенъ 1.Ф. Лексиконъ россшской и французской въ которомънаходятся почти всЬ Россшсгая слова по порядку Россшскаго алфавита. -Спб., 1762.

78. Лихоткин Г.А. Оклеветанный Коловион. Л., 1972.

79. Ломоносов М.В. Предисловие о пользе книг церковных в российском языке // Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений / АН СССР. М.; Л., 1950—1983. Т. 7: Труды по филологии 1739 - 1758 гг.

80. Ломоносовъ М.В. Россшская грамматжа. -М. 1755.

81. Магазинъ натуральной ucmopiu, физики и химш. М., 1788 - 1790.

82. Максимъ Грекъ Сочинен1я. Казань, 1862.

83. Мальцева И.М., Молотков А.И., Петрова З.М. Лексические новообразования в русском языке XVIII в. Л., 1975.

84. Масанов И.Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, учёных и общественных деятелей. М., 1956 - 1960.

85. Медокс К.П. Книговедение, ежемесячный библиографический журнал. -М. 1895. - № 2. - С. 36.

86. Мейеръ А. Ботанической подробной словарь, или травникъ. М., 1781 -1783.

87. Мефодш (Смирновъ) Лексиконъ простаго Греческаго языка, содержаний въ себэ простыя гречесия слова съ присоединешемъ того, отъ какихъ языковъ оныя происходятъ. -М., 1783.

88. Михайлова Ю.Н. Религиозная православная лексика и её судьба (по данным толковых словарей русского языка): Автореферат . кандидата филол. наук. Екатеринбург, 2004.

89. Никифоръ Засадкевичъ Мелетш Смотрицкш какъ филологъ. Одесса, 1883.

90. Новиковым Н. Опыть историческаго словаря о российскихъ писателяхъ. Изъ разныхъ печатныхъ и рукописныхъ книгъ, сообщенныхъ извэстш, и словесныхъ преданш. М., 1772.

91. Нордстетъ I. Россшскш, съ Н^мецкимъ и Французскимъ переводамисловарь. Спб., 1780 - 1782.

92. О благородства и преимуществженскаго пола. С'т книга переведена въ

93. Москва подь руководствомъ Московского Архангельского собора протогерея Петра Алексеева. Спб., 1784.

94. Описаше документовъ и бумагъ Св. Правительствующаго Синода. Т. 5. -Спб., 1910.

95. Опытъ трудовъ волънаго росстскаго собрашя при императорскомъ московскомъ уииверситететэ. 4.1. -М., 1774.

96. Пекарский П. Наука и литература России при Петре Великом. Спб. 1862.

97. Платонов С.Ф. История России. Полный курс лекций по русской истории. -М., 2008.

98. Полетика Г. Словарь на шести языкахъ: Россшскомъ, Греческомъ, Латинском, Французскомъ, Н^мецкомъ и Англискомъ изданный въ пользу учащагося россшскаго юношества. Спб., 1763.

99. Поликарпов Ф. /Ь^Тконя треазычнын снрйчь РеченТн слдвенскн^й,еллнногреческнр н лдтннскн^г. М., 1704.

100. Полной Французской и Россшской Лексиконъ, съ последняго Лексикона Французской Академш на Россшской языкъ переведенный собрашемъ ученыхъ людей. СПб., 1786.

101. Поповъ М.1. Досуги или Собрате сочиненш и переводовъ. 41.- СПб., 1772.

102. Православная энциклопедия. Т. 1. -М., 2000.

103. Православное исповедате вкры ка^оличесшя и апостолъскгя церквевосточным для младыхъ с)<ктей краткими примечаниями изъясненноеболъшаго Успенскаго Собора Ключаремъ /ереемъ Петромъ Алекыевымъ. -М., 1769.

104. Преображенский А. Этимологический словарь русского языка. М. 1910 -1949.

105. Прокошина Е.С. Мелетш Смотрицюй. Минск, 1966.

106. Протченко И. Ф. Русская лексикография. Краткий очерк. М., 2002.

107. Пуфендорфъ С. Введете въ гюторио европейскую Чрезъ Самуила Пуфендорф1я. Спб., 1718.

108. Пчелов Е.В. Российская Академия и вопрос о введении в русский алфавит новых букв // Е.Р. Дашкова в науке и культуре. М., 2007. С. 23 - 36.

109. Пыпин АН. История русской этнографии. Т. 1. Спб., 1890. - С. 174 -177.

110. Разсмотреше Славенской старопечатной книги Апостола, которая справлена Докторомъ Францискомъ Скориною изъ Полоцка, напечатанавъ Вилне, 1525 году // Опыты трудовъ Вольнаго россшскаго собран1я при императорскомъ московскомъ университет. -М., 1783.

111. Розановъ Н. Исторш московского епарх1альнаго управленш со времени учрежден1я св. синода. СПб. -1869 (а). - Ч. П. - кн. 1.

112. Розановъ Н. Петръ АлексЬевичъ АлексЪевъ, npOTOíepeñ архангельскагособора въ Москв^, и его время // Душеполезное чтеше. 1869 (б). - № 1. -Январь.

113. Русскш архивъ. 1882. - № 3.

114. Русский архив. 1863 (Год первый). -№ 2.

115. Русский архив. 1892. - №. 4.

116. Сахаровъ И. Сказашя русскаго народа. Т.2., Кн. 5. Спб. 1849.

117. Серафим (Соколов) История восточного и западного христианства (IV -XX века). -М„ 2007.

118. Скворцов Н.А. Архив Московской Святейшего Синода Конторы: Материалы по Москве и Московской епархии за XVIII век // Чтешя по исторш и древностямъ россшскимъ. -1911.- Кн. 4.

119. Скляревская Г.Н. Словарь православной церковной культуры. СПб: Наука, 2000.

120. Словари и словарное дело в России в XVIII в. JL, 1980.

121. Словарь Академии Российской 1789 1794. Т. 1. - М., 2001.

122. Словарь Французскою Академ1ею сочиненный и четвертымъ тиснешемъ изданный въ Париэ/cb 1762 года, а въ Санктпетербургк напечатанный съприбавлетемъ Россшскагоязыка. — СПб., 1773.

123. СмотрицшйЫелетш Грамматпса. -М., 1648.

124. Сокровище Российских древностей: факсимильное воспроизведение единственного сохранившегося экземпляра изд. Н.И. Новикова. М., 1986.

125. Соцъ И.В. Новый лексиконъ или словарь на Французскомъ, Итал1анскомъ, Н«Ьмецкомъ, Латинскомъ и Россшскомъ языкахъ. М., 1784 - 1787.

126. Срезневскш И.И. Словарь Церковно-Словянскаго и Русскаго языка, составленный II Отд^лешемъ Императорской Академш Наукъ // Журналъминистерства народнаго просвгЬщен1я. 1848. -N6. - С. 221 -222.

127. Сухомлиновъ М.И. Истор1я россшской Академш. T.I. СПб., 1874.

128. Татищевъ В.Н. Лексиконъ Россшской исторической, географической, политической и гражданской. СПб., 1793.

129. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI -ХУШв.).-М. 1994.

130. ФасмерМ. Этимологический словарь русского языка. -М., 1950 1958. 122 .Цапина O.A. К истории новиковского издания «Сокровище Российскихдревностей» // Рукописи. Редкие издания. Архивы: Из фондов библиотеки Московского университета. -М., 1997.

131. Цапина O.A. Из истории общественно-политической мысли России эпохи Просвещения: протоиерей П.А. Алексеев (1727 1801): Диссертация. кандидата историч. наук. -М., 1998.

132. Цейтлин P.M. Краткий очерк истории русской лексикографии. М., 1958.

133. Целларт X. Краткой латинской лексиконъ съ Россшскимъ и Н'кмецкимъпереводомъ. Спб., 1746.

134. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. -М., 1999.

135. Чернышева М.И. Словарь Академии Российской и его роль в отечественной филологической культуре И Русский язык за рубежом. -2009. -№3,-С. 8-115.

136. Чтешя въ Обществ^ ucmopiu и древностейроссшскихъ. 1871. - Кн. 3. -С. 115-121.

137. Энциклопедическш лексиконъ. Т. 1. Спб.: Типограф1я А. Плюшара, 1835.

138. Ягичъ И.В. Рассуждешя южнославянской и русской старины о церковно-славянскомъ языкй. Спб. 1886.1. Источники

139. Конторы. М.: Императорский Московскш Университеть, 1773.

140. Святотроищая CeprieBbi лавры священно-архимандрита Платона. М.: Императорскш Московскш Университеть, 1776.

141. СвятЖйшаго Правительствующаго Сунода члена преосвященнЖйшагоapxienncKona Московскаго и Калужскаго и Святотроицк1я Серпевы лавры священно-архимандрита Платона. М.: Императорскш Московскш Университеть, 1779.

142. Алексеев П.А. Церковный словарь, или истолковаше реченш славенскихъ древнихъ, такожъ иноязычныхъ безъ перевода положенныхъ въ

143. Священномъ Писанш и другихъ церковныхъ книгахъ, с прюбщеншемъ н4гкоторыхъ церковныхъ ¡рмосовъ вновь преложенныхъ и в стихиприведенныхъ и степенныхъ перваго гласа, сочиненный Московскаго Архангельскаго собора протопресвитеромъ и Императорской Россшской

144. Митрополитомъ Московскимъ и Калужскимъ и Святотроицюя Серпевы Лавры Архимандритомъ Платономъ. Спб.: Императорская Академ1я Наукъ, 1794: Ч. I. А - К, Ч. П. К - Р, Ч. Ш. Р - V.1. Архивные источники

145. ОР ГИМ. Ф, Черткова. Д. 91, 99.2. ОРРГБ. Ф. 557. Д. 62,90.3. ОР РНБ. Ф. 588. Д. 320

146. РНБ ОР. Ф. Спб. Духовной Академии. Д. 94, 162, 329; Ф. Рукописное собрание М.П. Погодина. Д. 258

147. РГАДА. Ф. 188. Рукописный отдел ЦГАДА. on. 1, Д. 1088; Ф. 1183. Оп.1. Ч. 16. Д. 3.; РГИА Ф. 796. Оп. 46. д. 306

148. Количественный состав словника «Церковного словаря»1. П. А. Алексеева

149. Первое издание «Церковного словаря» (1773 г.) «Дополнсшс гсь Церковному словарю» (1776 г.) «Продолжете Церковного словаря» (1779 г.) Второе издание «Церковного словаря» (1794 г.)

150. Всего 4476 Всего 3929 Всего 1626 Всего 9861