автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему:
Париж как художественный феномен в романах Г. Газданова

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Доброскокина, Наталья Васильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Киров
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.01
Диссертация по филологии на тему 'Париж как художественный феномен в романах Г. Газданова'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Париж как художественный феномен в романах Г. Газданова"

005009708

На правах рукописи

Доброскокина Наталья Васильевна

Париж как художественный феномен в романах Г. Газданова

10.01.01 Русская литература

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

2 6 Я Н В 2С12

Киров 2012

005009708

Работа выполнена на кафедре русской и зарубежной литературы ФГБОУ ВПО «Вятский государственный гуманитарный университет»

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Ануфриев Анатолий Евдокимович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Карпов Игорь Петрович ФГБОУ ВПО «Марийский государственный университет»

кандидат филологических наук, доцент Максимова Ольга Леонидовна ФГБОУ ВПО «Сыктывкарский государственный университет»

Ведущая организация ФГБОУ ВПО «Вологодский государственный

педагогический университет»

Защита состоится 15 февраля 2012 г. в 15.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.041.04 при ФГБОУ ВПО «Вятский государственный гуманитарный университет» по адресу: 610002, Киров, ул. Красноармейская, д. 26, ауд. 104.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Вятский государственный гуманитарный университет» по адресу: г. Киров, ул. К. Либкнехта, 89.

Автореферат разослан «_» января 2012 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент

К. С. Лицарева

Общая характеристика работы

Гайто (Георгий Иванович) Газданов (1903-1971)- один из наиболее талантливых писателей-эмигрантов первой волны, представитель «незамеченного поколения». Несмотря на то, что его творчество было открыто для российской аудитории лишь в конце 80-х — начале 90-х годов прошлого века, число научных работ (в том числе монографий и диссертаций), посвященных Газданову, уже достигло порядка полутора тысяч наименований. На сегодняшний день достаточно тщательно изучено своеобразие поэтики прозы Газданова, однако, лишь незначительно затрагивались вопросы поликультурных особенностей творчества писателя. Между тем этот аспект интересен, важен и перспективен для изучения, поскольку личная и творческая судьба Газданова неразрывно связана с Францией как крупнейшим центром русской эмиграции первой волны.

Русские писатели, оказавшиеся в изгнании, в том числе и Газданов, с одной стороны, стремились сберечь ценности и традиции отечественной мысли и искусства, с другой стороны, неизбежно испытывали инокультур-ное влияние. В результате активного культурного взаимодействия между русской эмиграцией и Парижем последний не мог не отразиться в литературе. В большей или меньшей степени, прямо или подспудно, но образ Парижа стал неотъемлемой частью творчества писателей и поэтов, оказавшихся на чужбине: например, И. Бунина, Б. Зайцева, 3. Гиппиус, В. Ходасевича, М. Цветаевой, Б. Поплавского, В. Яновского, Ю. Фельзена, в том числе и Г. Газданова.

В современной науке исследователи рассматривают Париж в основном как социально-культурный феномен русской эмиграции, оставляя почти без внимания художественное отражение Парижа в литературе1. Однако пред-

' Зверев А. М. Повседневная жизнь русского литературного Парижа. 1920-1940. М., 2003; МенегальдоЕ. Русские в Париже. 1919-1939, М., 2001; Демидова О. Р. Метаморфозы в изгнании: Литературный быт русского зарубежья. СПб.: Гиперион, 2003.

ставляется интересным и плодотворным исследование Парижа именно как художественного феномена, особенно в творчестве писателей-младоэми-грантов, поскольку для них этот город стал основным культурным пространством, в отличие от «старшего поколения», в сознании которого Париж не укоренился настолько основательно.

Личность Газданова уникальна и интересна тем, что писатель, сохраняя русские корни, органично смог встроиться в парижское пространство. Он одинаково хорошо говорил и на русском, и на французском, давал уроки того и другого языка. Удивительный культурный симбиоз личности Газданова отмечали его современники, например, Б. К. Зайцев заметил: «Писатель даровитый, но впечатление странное производил: иностранец, хорошо пишущий на русском языке»2. С самого начала для Газданова, покинувшего Россию в шестнадцать лет, Париж стал основным жизненным и творческим пространством. Личное писательское восприятие города трансформировалось в художественный материал. Все девять законченных романов Газданова- яркий пример художественного освоения Парижа.

Тема исследования соответствует усиливающейся потребности современного отечественного литературоведения в более глубоком осмыслении такого сложного и трагического явления, как литература русского зарубежья в тех его аспектах, которые не были предметом специального внимания.

Вышесказанное свидетельствует об актуальности нашего исследования.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка специального системного исследования Парижа как сложного художественного феномена в романах Газданова, которое включает в себя изучение процесса трансформации окружающей писателя реальности в художественный мир; определение места и значения Франции в творческом сознании писателя; анализ русско-французского культурного диалога, отразившегося в романах Газданова; исследование всех вариантов и

2 Цит. по: Орлова О. М. Гайто Газданов. М., 2005. С. 175. 4

способов художественного воплощения Парижа непосредственно в текстах писателя; реконструкцию Парижского текста как сверхтекста романного корпуса; изучение Парижа Газданова в литературном контексте.

Объектом исследования являются все девять оконченных романов Газданова- «Вечер у Клэр» (1929), «История одного путешествия» (1934), «Полёт» (1939), «Ночные дороги» (1941), «Призрак Александра Вольфа» (1947), «Возвращение Будды» (1949), «Пилигримы» (1953), «Пробуждение» (1965), «Эвелина и её друзья» (1968).

Выбирая в качестве объекта исследования романы писателя, мы исходили из положения о «масштабном метароманном единстве» Газданова, выдвинутом Е. Н. Проскуриной: «Девять завершенных романов, создававшихся в промежутке 1930- конец 1960-х годов, представляют собой сложное динамическое образование, в котором происходят непрерывные изменения, приводящие к построению целостности»3.

Предметом исследования является Париж как художественный феномен романов Газданова.

Цель диссертации - всесторонний литературоведческий анализ изображения Парижа в романах писателя, который подразумевает выявление содержательно-структурных элементов рассматриваемого художественного явления.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

• определить место и значение Франции в художественном сознании Г. Газданова;

• выделить все составляющие такого художественного явления, как Париж Газданова;

• доказать присутствие Парижского текста в романах писателя, охарактеризовать его структуру и содержание;

• исследовать художественную антиномию Париж - провинция в романах писателя;

3 Проскурина Е. Н. Романы Газданова: Динамика художественной формы: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Новосибирск, 2010. С. 9.

• проанализировать такие художественные варианты Парижа Газдано-ва, как ночной Париж и русский Париж;

• определить художественные приёмы, используемые писателем в создании ирреального образа Парижа;

• изучить Париж Газданова в контексте «магического реализма».

На защиту выносятся следующие положения:

1. Уникальная поликультурная личность Газданова, а также исторические обстоятельства эмиграции обусловили присутствие в романах писателя межкультурного дискурса, ядром которого является Париж как художественный феномен.

2. Для романов Газданова характерно синтетическое надтекстовое явление, имеющее в качестве обобщающей внетекстовой реалии Париж как основную жизненную действительность писателя и складывающееся из многочисленных структурных, «субстратных», элементов, константных для романов Газданова, художественно реализующихся в них, существующих во взаимосвязи и образующих в совокупности уникальный Парижский текст писателя.

3. Французское художественное пространство в романах Газданова строится по принципу антитезы, где в качестве главной антиномичной пары выступают Париж и провинция, противопоставленные автором на всех художественных уровнях.

4. Основными вариантами образа Парижа у Газданова выступают ночной Париж, сочетающий в себе художественный и документальный подходы, и русский Париж, включающий в свою структуру особый тип главного героя - русского парижанина.

5. Париж Газданова вписывается в контекст «магического реализма», что проявляется, прежде всего, в ирреальном образе города.

В качестве методологической и теоретической базы были использованы работы В. В. Абашева, Н. П. Анциферова, М. П. Алексеева, М. М. Бахтина, А. Н. Веселовского, Г. Д. Гачева, Л. Я. Гинзбург, А. А. Гугнина, б

В.М.Жирмунского, В. В. Заманской, А.М.Зверева, И. М. Каспэ, Д.С.Лихачёва, Ю. М. Лотмана, Ю. В. Манна, Н. Е. Меднис, Ф. М. Мелетинского, Н. Д. Тамарченко, В. Н. Топорова, Ю. Н. Тынянова и др., а также исследования авторитетных газдановедов, таких как Ю. В. Бабичева, М. А. Васильева, В. В. Высоцкая, О. Е. Гайбарян, Л. Диенеш, С. М. Кабапоти, С. А. Кибаль-ник, Т. Н. Красавченко, Е. В. Кузнецова, Ю. В. Матвеева, О. М. Орлова, Е. Н. Проскурина, С. Г. Семёнова, Т. О. Семёнова, Л. В. Сыроватко, Н. Д. Цховребов.

Методологической основой исследования стали историко-литературный, герменевтический, сравнительно-типологический и структурный методы.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней предложен способ комплексного изучения поликультурного субтекста в творчестве отдельно взятого писателя; предпринята попытка классификации принципов анализа городского текста на примере романов Газданова. Исследование способствует дальнейшей разработке научных подходов в изучении «парижских» мотивов в литературе русского зарубежья.

Практическая значимость работы обусловлена тем, что в ней исследуется межкультурный аспект творчества Газданова, а это позволяет по-новому взглянуть на художественные особенности и достижения прозаика. Кроме того, выбранный ракурс исследования даёт новые возможности для представлений об уникальности авторской картины мира. Результаты работы могут быть включены в лекционные курсы по литературе XX века, найти применение при подготовке спецкурсов и спецсеминаров по литературе первой эмиграционной волны и конкретно по творчеству Газданова на филологических факультетах высших учебных заведений, а также на литературных факультативах в старших классах средней школы с гуманитарным уклоном.

Работа прошла апробацию на следующих конференциях:

• Всероссийская научно-исследовательская конференция «Духовность как антропологическая универсалия в современном литературоведении» (Киров, 22-23 октября 2009 г.);

• Научный междисциплинарный семинар «Феномен творческой неудачи» (Екатеринбург, 21 апреля 2010 г.);

• Всероссийская научная конференция «Филология и журналистика в начале XXI века» (Саратов, апрель 2010 г.);

• Всероссийская научная конференция «Слово и текст в культурном сознании эпохи» (Вологда, 21-23 сентября 2010 г.);

• Международная конференция «Литература в диалоге культур - 8» (Ростов-на-Дону, 1-3 октября 2010 г.).

По теме диссертации опубликованы 10 статей, 3 из которых - в ведущих рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК РФ.

Структура диссертации соответствует её цели и задачам. Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения и библиографического списка, включающего 290 наименований.

Основное содержанке работы

Во «Введении» обосновываются актуальность и научная новизна диссертационного исследования, определяется его методологическая основа, формулируются цели и задачи. Для выяснения степени изученности избранной темы даётся обзор литературно-критических и научных работ по истории вопроса.

В обзоре кратко рассматриваются основные достижения газдановеде-ния на сегодняшний день.

Изучение творчества писателя в современной России имеет уже более чем двадцатипятилетнюю историю. Первооткрывателем Газданова для российской аудитории стал американский славист Ласло Диенеш, исследовавший архив писателя в Гарварде и написавший о нём первую монографию4. Вслед за работой Л. Диенеша появился целый ряд монографий, в которых наблюда-

4 Диенеш Л. Гайто Газданов. Жизнь и творчество. Владикавказ, 1995. 8

ется движение исследовательской мысли от эвристического первооткрывательства к концептуальному изучению прозы писателя. Это работы Ю. В. Бабичевой, С. М. Кабалоти, Е. В. Кузнецовой, Ю. В. Матвеевой, Е. Н. Проскуриной, С. Г. Семёновой, Н. Д. Цховребова. Анализ всей исследовательской литературы, посвященной творчеству Газданова, позволяет сделать вывод о том, что на данный момент достаточно тщательно изучены основные поэто-логические аспекты прозы Газданова: жанрово-стилевое своеобразие, модели повествования, особенности художественного психологизма, мотивный комплекс, хронотопическая структура, эволюция эстетических взглядов, творческие связи писателя с предшественниками и современниками.

Однако до сих пор остаётся мало исследованным межкультурный характер творческого наследия писателя, несмотря на то, что литературоведы с самых первых газдановских публикаций обратили внимание на особую транскультурную тональность его произведений. Так, Л. Диенеш отмечал в поэтике Газданова сплав русской и западной традиций, С. М. Кабалоти также упоминал об особом «синтетизме» культур в творчестве писателя, но эти замечания носили общий характер. Более подробная разработка межкультурного вопроса в отношении наследия Газданова содержится в работах следующих исследователей: О. М. Подуст, уделившей внимание в основном философско-национальной подоплёке творчества Газданова; Ю. В. Матвеевой, вписавшей Газданова в контекст общего поколенческого сознания мла-доэмигрантов, отнеся его наряду с Поплавским и Набоковым к особой группе писателей, которые не «стали франкоязычными, но и не были по отношению к французскому миру сторонними наблюдателями»5; С. А. Кибаль-ника, обратившего внимание не только на «вторжение» западной культуры в тексты Газданова, но и на «буддистский код» его творчества.

Из всего многообразия научного материала, посвящённого Газданову, можно выделить лишь четыре опубликованные статьи, в большей или мень-

5 Матвеева Ю. В. Самосознание поколения в творчестве писателей-младоэмигрантов. Екатеринбург, 2008. С. 98.

шей степени обращенных к Парижу в творчестве писателя6. Три из них тяготеют к жанру эссе с присущими ему субъективностью, фрагментарностью и отсутствием научного подхода, и лишь в статье А. М. Зверева сделана научная попытка определить место писателя в мировой литературной традиции, что позволило автору провести убедительные параллели между Газдановым и его современниками, зарубежными прозаиками Л. Селином и Г. Миллером, доказав их родственность прежде всего в создаваемом «парижском то-посе».

Иногда, в связи с анализом романа «Ночные дороги», в котором ночной Париж занимает центральное место, учёные касались и образа города. Однако во всех подобных обращениях не собственно ночной Париж Газда-нова является предметом анализа, а исследуется поэтика романа в целом, как, например, в статьях Ю. В. Бабичевой, В. В. Высоцкой, О. Дюдиной.

Выполненный обзор научной литературы, посвященной творчеству писателя, позволяет сделать вывод о том, что Париж Газданова как художественный феномен практически не исследован.

Во «Введении» отдельному анализу подвергается читательский и научный интерес, возникший к Газданову в современной Франции. Для нас важно, что переводчица текстов писателя на французский язык и автор вступительных статей и послесловий к романам Газданова Е. Бальзамо также отмечает существование творческой связи между писателем и Парижем: «С конца 20-х годов Париж начинает обретать для писателя полноту жизни и пробуждает вдохновение»7.

6 Окутюрье М. Русский Париж s творчестве Газданова // Гайто Газданов и «незамеченное поколение»: писатель на пересечении традиций и культур: сб. науч. тр. М: ИНИОН РАН, 2005. С. 135-139; Степанов Ю. С. «В перламутровом свете парижского утра...»(обатмосфере газдановского мира) // Возвращение Гайто Газданова: науч. конф., посвящ. 95-летию со дня рождения, 4-5 дек. 1998 г. М.: Русский путь, 2000. С. 25-39; Федякин С. Р. Лица Парижа в творчестве Газданова // Там же. С. 40-57; Зверев А. М. Парижский топос Газданова // Там же. С. 58-66.

7 Balzamo Е. Chemins nocturnes Gajto Gazdanov // Gazdanov G. Chemins nocturnes. Paris: Éditions Viviane Нашу, 1998. P. 8.

Отмечаются особенности в восприятии романов Газданова французскими и русскими критиками. Так, выступая в качестве читателей Газданова и стремясь идентифицировать национально-культурные образы его романов, французские литературоведы, например, Ж. Мюто, воспринимают ночной Париж как исключительно русский образ, оставляя за его рамками центральные для романа образы французов, например, алкоголика Платона и известной парижской дамы полусвета Жанны Рапьди. Для русских же исследователей ясно, что мир «Ночных дорог» двунациональный: русские герои и французы в структуре романа равновелики. Не случайно в отечественном литературоведении «Ночные дороги» часто называют самым французским романом Газданова. Подобные различия в восприятии межкультурного субтекста романов Газданова ещё раз подчёркивают сложный, уникальный, но потому и интересный с исследовательской точки зрения художественный мир романов писателя.

В первой главе «Франция в художественном сознании Газданова» определяется место и значение Франции в творческом сознании писателя, которое активно осваивало окружающую реальность и трансформировало её в художественный материал.

В первом параграфе «Межкультурный диалог в романах писателя» рассматривается художественная эволюция русско-французских культурных «отношений» в романном творчестве Газданова, которая выразилась в трёх этапах развития:

20-30-е годы XX века- противопоставление русской и французской культур (романы «Вечер у Клэр», «История одного путешествия», «Полёт»);

40-е годы XX века - синтез русской и французской культур (романы «Ночные дороги», «Призрак Александра Вольфа», «Возвращение Будды»);

50-60-е годы XX века - «универсальный», наднациональный период (романы «Пилигримы», «Пробуждение», «Эвелина и её друзья»), когда автор задаётся философскими вопросами общечеловеческого бытия, оставляя за рамками своих текстов национально-культурные ориентиры.

И

Второй параграф- «Франция как художественное пространство романов Газданова». Поскольку Франция стала для писателя основной жизненной реальностью, в результате творческих процессов она превратилась и в основное художественное пространство, утвердившись в этом статусе уже к роману «Полёт» (1939 г.).

Параллельно с этим процессом менялось и восприятие героями окружающего их французского художественного мира, что было обусловлено степенью «вживания» в инокультурную среду. Как результат концептуально французское художественное пространство в романах Газданова развивалось от исключительности к универсальности, от экзотичности к заурядности, от чужеродности к привычности, от враждебности к принятию.

Вторая глава «Париж Газданова как художественный феномен» посвящена непосредственному анализу вариантов и способов художественного отображения Парижа в романах писателя.

В первом параграфе «Парижский текст романов Газданова» актуализируется на примере творчества Газданова одна из наиболее важных в современном литературоведении проблем - проблема сверхтекста, вариантом которого является городской текст.

При этом учитываются исследования по теории текста (Р. Барт, Г. Га-дамер, М. Фуко, У. Эко, Ю. Кристева, М. М. Бахтин, Б. М. Гаспаров, В. В. Иванов, А. Ф. Лосев, Ю. М. Лотман, Н. Е. Меднис, В. П. Руднев, Ю. С. Степанов, В. Н. Топоров).

В работах Ю. М. Лотмана текст, сверхтекст и городской текст рассмотрены как проблемы семиотики8. В. Н. Топоров высказал идею об «идеальном, абстрактном» тексте, складывающемся из «субстратных элементов», константных для множества интегрированных текстов, и «надстраивающем-

8 Лотман Ю. М. Текст как семиотическая проблема. Символика Петербурга и проблемы семиотики города // Лотман Ю. М. История и типология русской культуры. СПб.: Искусство - СПб, 2002.

ся над отдельными текстами»9. Позднее данная проблема получила развитие в работах Н. Е. Меднис, которая определила городской текст как некий сверхтекст, то есть «сложную систему интегрированных текстов, имеющих общую внетекстовую ориентацию, образующую незамкнутое единство, отмеченное смыслом и языковой цельностью»10.

На данный момент наиболее проработанными в научном плане среди сверхтекстов являются именно городские тексты, к числу которых принадлежат Петербургский текст русской литературы, а также в большей или меньшей степени изученные Венецианский, Римский, Лондонский и ряд «провинциальных» текстов- например, Пермский, Екатеринбургский, Крымский.

Между тем необходимо отметить, что Парижский текст русской литературы в полной мере не сформировался. По замечанию Н. Е. Меднис, «Для прорастания его...не хватает прежде всего объективных, основополагающих факторов, ибо Париж динамичен, центрически неустойчив, в том числе и в плане семантики, что крайне затрудняет формирование единого для сверхтекста интерпретирующего кода»11.

Однако в современном литературоведении существуют исследования Парижского текста в творчестве отдельных писателей, когда объединяющим внешним условием для возникновения сверхтекста выступает писательское восприятие реального города. В качестве примера можно отметить диссертации Рыбаковой Н. В. «Парижский текст в художественном сознании А. Ахматовой» (Сургут, 2006) и Гололобова М. А. «Парижский текст» в романах Э. Золя» (Москва, 2009).

Ориентируясь на положения, выработанные в трудах В. Н. Топорова, Н. Е. Меднис и других исследователей, нам удалось реконструировать по

Топоров В. Н. Петербург и «Петербургский текст» русской литературы (Введение в тему) И Топоров В. Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифоэпиче-ского. М„ 1995.

10 Меднис Н. Е. Сверхтексты в русской литературе. Новосибирск, 2003. С. 25.

"Там же. С. 7.

отношению к романам Газданова синтетическое надтекстовое явление, имеющее в качестве обобщающей внетекстовой реалии Париж как основную действительность писателя, складывающееся из многочисленных структурных, «субстратных», элементов, константных для романов Газданова, художественно реализующихся в них, существующих во взаимосвязи и образующих в совокупности уникальный Парижский текст писателя.

К структурным элементам Парижского текста романов Газданова мы отнесли:

Городское пространство, а именно: пространство большого, многомиллионного, города с открытыми границами для миграции массы людей; пространство, организованное по принципу антитезы, что реализуется в ан-тиномичных парах: городские окраины - благополучные районы, узкие улицы- широкие авеню, любимые - нелюбимые лирическим героем городские районы, «настоящий город» - «открыточный», туристический Париж; внутригородское пространство, где доминантными являются топосы парижской улицы и парижского кафе.

Городское время, а именно: сумеречный, ночной, предрассветный Париж.

Топонимику Парижа, а именно: Монпарнас, Монмартр, Сена, Булон-ский лес, рабочие предместья Биянкур, Белвилль, Сен-Дени, многочисленные площади и улицы, в основном шестнадцатого района Парижа: например, Трокадеро, Этуаль, авеню Клебер, авеню Виктора Гюго, авеню Ваграм, улицы Буасьер, Молитор, Пасси, Отей и др.

Элементы архитектуры, а именно: парижские дома, «каменную громаду зданий», «каменную массу», «высокие здания», «каменные пропасти между ними», что в совокупности образует подавляющую героя массивную «громаду» Парижа. (Показательно, что традиционные символы парижской архитектуры, например, Нотр-Дам де Пари, Лувр, Эйфелева башня в Парижском тексте Газданова отсутствуют).

Природно-климатическую сферу, а именно: пейзажи осенне-зимнего холодного Парижа с дождём, снегом, туманом, ветром.

Тип героя, а именно: героя-странника, путешественника, искателя истины - и его душевные состояния: ощущения одиночества в многомиллионном городе, душевного разлада, «постоянную густую тоску»; состояние экзистенциального поиска.

Цвето-световые, музыкально-звуковые символы, запахи, а именно: мутный свет фонарей, ночные огни Парижа; тёмная палитра цветов; звуки, передающие внутреннее состояние героя («внутренняя музыка жизни»); запахи, создающие «ощутимость» парижского облика.

Доминантные лексико-стилевые особенности, составляющие «словарь» Парижского текста романов Газданова (по аналогии со «словарём» Петербургского текста русской литературы, разработанного В. Н. Топоровым): глаголы, причастия, деепричастия движения, например, плыть, струиться, убегающий, сдвигая и т. д.; наречия вдруг, внезапно; прилагательные, выражающие основные характеристики города: ночной, неправдоподобный, неубедительный, пустынный, каменный, холодный, туманный и т. д.; существительные - основные понятия Парижского текста: улица, кафе, фонарь, ночь, зима, дождь, движение, путешествие, а также большую группу топонимов.

Во втором параграфе «Ночной Париж Газданова» рассматривается самый узнаваемый писательский образ - ночной Париж, максимально разработанный в романе «Ночные дороги», где определяющей особенностью образа является его амбивалентная природа —документально-художественная.

Документальная тенденция обусловлена, во-первых, отношением автора к своему роману как во многом к документальному: Газданов задумывал «Ночные дороги» как изложение своего многолетнего опыта работы ночным таксистом, отражение реального Парижа 30-х годов XX века. Говоря словами В. Вейдле, «это непосредственно воспоминания, опыт; люди, которых он там выводит, он им только фамилии переменил...»12. Во-вторых, чи-

12 Диенеш Л. Беседа с В. В. Вейдле о Гайто Газданове. Из архива исследователя // Гайто Газданов и «незамеченное поколение»: писатель на пересечении традиций и культур: сб. науч. тр. / сост. Т. Н. Красавченко, М. А. Васильева, Ф. X. Хадонова. М.: ИНИОН РАН, 2005. С. 210-221.

татель воспринимает текст «Ночных дорог» как во многом документальный, что объясняется, в частности, своеобразием системы повествования (рассказ от первого лица, автор и рассказчик почти неотличимы друг от друга, повествователь выступает в тексте как рассказчик-участник-наблюдатель, применяется принцип ассоциативного письма); особенностями пространственно-временной организации романа (реалистичность, предельная точность, привычность хронотопа, время и пространство воспоминаний); использованием поэтики натуралистического письма.

Ночной Париж как художественный образ, по мысли автора, должен передать «зловещую» атмосферу жизни ночных обитателей и противопоставлен дневному городу, который номинально в романе отсутствует, но подразумевается, что подтверждает герой-рассказчик, одновременно существующий в обоих антитетичных мирах, где нравственность противопоставлена безнравственности, «средневековая» психология - современности, жизнь- смерти, день - ночи, высоко духовный герой-рассказчик - ночным обитателям, «человеческой падали» и т. д.

Поставленные художественные задачи достигаются Газдановым при помощи особого «ночного» хронотопа (основное время - череда ночей, время ночного Парижа не приносит с собой никаких изменений, а как будто застыло в «далёкой психологии, чуть ли не четырнадцатого столетия»13, закрытость ночного городского пространства); изображения безнравственных законов ночного сообщества (обман, воровство, проституция и т. п.); вереницы образов «населения» городского дна: сутенёров, проституток, алкоголиков, а также случайных пассажиров ночного такси; ироничного и презрительного отношения рассказчика к большинству ночных обитателей.

Важно отметить, что две тенденции - документальная и художественная - существуют в рассматриваемом образе во взаимосвязи, сливаясь в единый образ ночного города.

13 Газданов Г. Ночные дороги // Газданов Г. Собр. соч.: в 3 т. М: Согласие, 1996. Т. 1. С. 585.

Кроме того, в данном параграфе мы отмечаем, что Газданов в тексте «Ночных дорог» превращает ночной Париж ещё и в образ-символ, изображая его как Париж-Вавилон и как Париж - город мёртвых.

В третьем параграфе «Антитеза Париж - провинция» исследуются способы реализации главной оппозиции в структуре художественного мира писателя. Газданов противопоставляет образ Парижа как города, где «десятки тысяч людей задыхаются, ненавидят, умирают»'4 образам французской провинции (в частности, Лазурного берега и леса) как «отдохновению» на пути героев, пространству духовного возрождения. Этому способствуют: символизация образов (Париж как земной мир и провинция как рай); пространственно-временной континуум (Париж и провинция характеризуются такими антиномиями хронотопа, как открытость - закрытось; легкодоступ-ность - труднодоступность; многолюдность - малолюдность; большой город-небольшой мирок; публичность - интимность; неоднородность - однородность; двумерность - трёхмерность; реальное время - существование вне времени); способы изображения (реалистический Париж и утопическая провинция); авторское отношение (нелюбимый город и любимая провинция); природно-климатические образы (моросящий парижский дождь - пробуждающий ливень в лесу, холодная парижская зима - «знойное лето» Ривьеры, «каменная пустыня» Парижа - живые деревья леса, духота Парижа- свежесть морского воздуха); цвето-световая палитра (тёмная вода Сены - прозрачная вода моря, тьма ночного Парижа - солнце «сверкающего юга»),

В третьей главе «Русско-парижский дискурс романов Газданова» рассматривается отражение в текстах писателя реальной исторической ситуации «русские эмигранты в Париже».

Необходимо отметить, что дискурс - многозначное понятие, используемое в ряде гуманитарных наук. Дискурс можно определить как «сцепление структур значения, обладающих собственными правилами комбинации и

14 Газданов Г. Полёт // Там же. С. 416.

трансформации»15, иными словами, как группу высказываний, связанных между собой по смыслу.

Под русско-парижским дискурсом романов Газданова мы понимаем систему «высказываний» писателя, реализованных художественными средствами в тексте, смысловым ядром которых является ситуация «русские эмигранты в Париже».

В первом параграфе «Русский Париж в романном корпусе Газданова» прослеживается художественная эволюция образа русского Парижа.

Для ранних романов 20-30-х годов XX века, прежде всего, «Истории одного путешествия» и «Полёта», характерна идеализация этого образа, которая выражается, в частности, в «спокойном и комфортабельном существовании» русских героев в Париже, мотивах «слепой удачи» и жизненной силы, расширении личного и городского пространства русских героев, «тёплых» и «светлых» интонациях в изображении парижских пейзажей.

, Следующим этапом стал роман «Ночные дороги» (1941 г.), где рассматриваемый образ предстал полной противоположностью ранней вариации и где Газданов опирается на конкретно-реалистическое изображение русского Парижа. Это выразилось в определении жизни эмигрантов как «трагической нелепости существования», резком снижении социального статуса русских героев, мотиве угасания жизни, мотиве отсутствующего существования, сужении личного пространства русских героев, смещении русского городского пространства на окраины, в собирательном образе русской эмиграции - «бывших людей».

Завершающим этапом в изображении русского Парижа у Газданова стали романы второй половины 40-х годов XX века - «Призрак Александра Вольфа» и «Возвращение Будды», где русский Париж становится периферийным художественным пространством, что повлекло за собой представление русского Парижа как скрытой части города (как крайне обособленного, очень замкнутого, компактного «кусочка» пространства внутри Парижа, на-

15 Ильин И. П. Дискурс И Западное литературоведение XX века: энцикл. М.. 2004. С. 138. 18

пример, русского ресторана) и символизацию русских образов (появляются «опознавательные знаки» - символы русского, например, в ресторане герои пьют не красное вино, как раньше, а русскую водку, из граммофона звучат русские романсы, русские нищие собираются возле русской церкви).

Необходимо отметить, что, начиная с 50-х годов XX века, образ русского Парижа исчез из романов Газданова.

Во втором параграфе «Русский парижанин - тип главного героя в романах писателя» доказывается существование и даётся характеристика выше означенному типу героя, который сложился в творчестве Газданова не сразу, а начиная с 40-х годов XX века.

Определяющим признаком русского парижанина является его собственное осознавание себя частью культурного пространства города и признание Парижа частью своей жизни, своей картины мира. В отличие от более ранних произведений, главный герой романов Газданова 40-60-х годов XX века, уже основательно «пустивший корни» в парижскую действительность (например, учась в парижском университете или работая журналистом в парижской газете, имея сложившийся круг парижских знакомых), ни разу не называет Париж чужим городом. Финальным аккордом в формировании данного образа стал последний роман Газданова «Эвелина и её друзья», где главный герой признаёт Париж своим домом. В этом романе, в отличие от предыдущих, значительное место уделено пространству собственной парижской квартиры героя, в описании которой ключевую роль играет притяжательное местоимение «мой»: кажется, что герой готов сказать и «мой город». Русский по происхождению, но парижанин по самоощущению, главный герой романа «Эвелина и её друзья», прожил в этом городе жизнь. Место воспоминаний о России занимают воспоминания о прошедшей в Париже молодости. Чувствуется, что с этим городом герой отождествляет своё существование, которое выражает в формуле «Париж, мои друзья, моя работа»'6.

16 Газданов Г. Эвелина и её друзья // Газданов Г. Собр. соч.: в 3 т. М: Согласие, 1996. Т. 2. С. 467.

В четвёртой главе диссертации «Париж Газданова в контексте «магического реализма» определяется место и связи газдановского Парижа с той частью русской литературы, которую называют «магическим реализмом».

На сегодняшний день толкование термина «магический реализм» нельзя назвать устоявшимся. В самом широком смысле под ним понимают художественный метод в искусстве, когда магические элементы включены в реалистическую картину мира.

Своим происхождением термин обязан немецкому искусствоведу Францу Роху, который выпустил в 1925 году монографию «Постэкспрессионизм («магический реализм»): проблема новой европейской живописи»17. Характеризуя творчество ряда современных ему художников, Ф. Рох констатировал оформление «магического реализма» как нового метода в искусстве. Автор писал об удивительной реальности на полотнах художников, которая с помощью смещения перспективы и искажения пространственного жизне-подобия приобретала «магическое» наполнение. Согласно Ф. Роху, сущность «магического реализма» заключается в том, что, в отличие от классического (или «нейтрального») реализма, он в своей основе является «абстрактным», и реальность становится приемлемой посредством интерпретации или творческих усилий художника.

Начиная с 20-х годов XX века, термин «магический реализм» начинает быстро распространяться в Европе и за её пределами, постепенно выходя за рамки вопросов искусствоведения.

Впервые применительно к литературе термин был использован французским писателем и критиком Эдмоном Жалю в 1931 году, который так определил сущность данного понятия: «Роль магического реализма состоит в отыскании в реальности того, что есть в ней странного, лирического и даже фантастического, - тех элементов, благодаря которым повседневная жизнь

17 Roh Franz. Magic Realism. Post-Expressionism. (1927) // Magic Realism: Theory, Practice, Community. Durham, NC and London: Duke University Press, 1995.

становится доступной: поэтическим, сюрреалистическим и даже символическим преображениям»18.

Мысль Э. Жалю подхватил русский писатель и критик младшего поколения эмигрантов С. Шаршун, применив термин «магический реализм» в одноимённой статье 1932 года для характеристики определяющей особенности творческого сознания младоэмигрантов19.

Реальное существование представителей «незамеченного поколения», покинувших Россию в юном возрасте и формировавшихся как личности, как писатели уже за границей, не могло предложить незыблемых ценностных ориентиров. В результате в своём творчестве это поколение сконцентрировалось не на внешнем мире, а на внутреннем, на «движениях души». Как результат в произведениях младоэмигрантов возникает мир, существующий внутри героя, в его сознании - ирреальная действительность.

С. Шаршун, выделяя «мистическую тенденцию» в сознании писателей своего поколения и определяя создаваемую ими литературу как «магический реализм», причислил к представителям этого направления Г. Газданова, Б. Поплавского, Ю. Фельзена, В. Набокова, В. Яновского, Н. Берберову, И. Одоевцеву, В. Сосинского, В. Варшавского и др.: «До сих пор, сознавая внутреннюю неубедительность, приходилось считать себя неоромантиком,

мистиком, теперь же романтизм может отойти в историю... Лучшая и боль-

20

шая часть из нас - «на праве» магического реализма» .

Газданов также утверждал «значительность иррационального начала в искусстве» в своих программных «Заметках об Эдгаре По, Гоголе и Мопассане»21. Истинный писатель, по Газданову, «живёт в особенном, им самим создаваемом мире», пытаясь преодолеть границы между реальностью и ирреальностью. Как следствие, истинное искусство должно выйти за пределы

18 Jaloux Edmond. L'Esprit des Livres //Nouvelles Littéraires. 07.11.1931.

19 Шаршун С. Магический реализм // Числа. 1932. № 6. *°Там же. С. 229.

Газданов Г. Заметки об Эдгаре По, Гоголе и Мопассане // Литературное обозрение.

1994. №9-10.

обыденности, проникнуть в сферу человеческой души, в сферу сознания, отразить мир сквозь призму ирреального, мистического. Такое искусство писатель называет «фантастическим».

Эту же особенность сознания «незамеченного поколения» выделяет и Поплавский, уже заглавие работы которого «О мистической атмосфере молодой литературы в эмиграции»22 провозглашает главный принцип в создании произведений.

Важно, что присутствие подобной общей для творчества младоэми-грантов особенности подтверждают и современные литературоведы. Например, Ю. В. Матвеева выделяет «мистическое чувство жизни» как один из элементов «поэтического и стилевого единства в наследии младоэмигран-тов»23.

Учитывая всё вышесказанное, под «магическим реализмом» мы понимаем творческий метод, когда в реалистическую картину мира включаются элементы ирреального, что ярко проявилось в русской литературе в творчестве писателей-младоэмигрантов как результат общей для поколения «мистической тенденции» сознания.

В первом параграфе «Ирреальный образ города в романах писателя» анализируется, как ирреальный характер сознания Газданова, одного из самых талантливых представителей «незамеченного поколения», проявился в создаваемом писателе «фантастическом Париже», а именно: в переменчивом, сиюминутном образе города, существующем в сознании героя; в синхронии парижского хронотопа (город без прошлого и без будущего, возникающий здесь и сейчас); в ощутимости парижского времени; в символическом пространстве городского лабиринта (в повторяющейся сюжетной ситуации блуждания героя по парижским улицам); в изображении Парижа как «каменной пустыни» (одинокий герой противостоит «окаменелости» горо-

22 Поплавский Б. О мистической атмосфере молодой литературы в эмиграции // Современное русское зарубежье. М., 2003. С. 118.

23 Матвеева Ю. В. Самосознание поколения в творчестве писателей-младоэмигрантов. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2008. С. 13.

да); в «неубедительности», ирреальности ночной парижской действительности; в иллюзорности сумеречного и предрассветного города; в апокалипсических мотивах (предсказании гибели городу, который может внезапно исчезнуть, как мираж); в мотиве случайных парижских встреч (случайность выступает как закон существования ирреального мира); в особой роли природно-климатических образов (например, туман создаёт атмосферу иллюзорности, дождь «размывает» реальность и т. д.); в использовании поэтики импрессионизма (город, «подстраиваясь» под внутреннее состояние героя, постоянно меняется).

Во втором параграфе «Париж у Гоголя и Газданова: «фантастические сближения» в качестве литературного контекста привлечён отрывок «Рим» Гоголя, в котором гоголевский образ Парижа получил максимальную разработку.

В последнее время в литературоведении тема творческих связей Газданова и Гоголя становится всё более популярной. В качестве примеров можно указать статьи В. А. Боярского, М. А. Васильевой, С. А. Кибапьника, Т. Н. Красавченко, Ю. Д. Нечипоренко. Подобный интерес не удивителен, так как на следование традициям Гоголя указал и сам Газданов, назвав Гоголя своим предшественником и родоначальником всей русской ирреальной литературы, и его современники, в частности, Шаршун в уже упоминаемой статье объявил Гоголя «великим родоначальником нашего магического реализма».

Выполняя анализ образов Парижа у Гоголя и Газданова, мы приходим к выводу, что, несмотря на различные историко-литературные контексты и индивидуально-авторские установки, оба писателя совпадают в главном - в стремлении создать образ иллюзорного Парижа. Гоголевский Париж-обман из отрывка «Рим» родственен неустойчивому, «фантастическому» городу Газданова.

Так, у писателей наблюдается ряд общих мотивов: мотив призрачности города, мотив первой завораживающей встречи с Парижем, когда город по-

ражает героев «движением» и «блеском», мотив магии вечернего, ночного города, мотив «волшебных» городских превращений.

Мистический вектор сознания воплотился у обоих писателей и в ирреальном пограничном парижском хронотопе: у Гоголя - между реальностью и сном, у Газданова - между реальностью и сознанием героя.

Кроме того, важно, что в создании образа иллюзорного Парижа и Гоголь, и Газданов активно используют цвето-звуковые средства изображения.

В третьем параграфе «Парижские миражи Газданова и Поплав-ского» в качестве литературного контекста привлекаются романы «Аполлон Безобразов» и «Домой с небес» Б. Поплавского как одного из наиболее ярких и в то же время типичных представителей «магического реализма» мла-доэмигрантов. Также учитывается и творческая родственность двух художников, отмеченная, к примеру, самим Газдановым в статье «О Поплав-ском»24, а также подтверждённая в ряде современных исследований, например, в работах О. М. Орловой, С. Г. Семёновой, В. М. Жердевой.

В ходе анализа образов Парижа в романах Газданова и Поплавского мы выявили, что город обоих писателей органично вписывается в контекст ирреального искусства «незамеченного поколения». В результате стремления обоих авторов изобразить неустойчивость, миражность, неправдоподобность художественного Парижа, романы Газданова и Поплавского имеют ряд схожих, типичных черт поэтики, таких как: тип героя-странника (блуждающий герой, утративший ориентиры в действительности); образ Парижа-лабиринта (путешествия героев в «безнадёжном сплетении улиц»); образ каменного городского мира (у Поплавского - вплоть до адских пейзажей раскалённого летнего города); мотив судьбы, случайности как один из основных законов ирреального мира; мотив умирания Парижа и в Париже (неясная граница между жизнью и смертью как отражение пограничности реального и ирреального миров); «акватическая метафора» (вода выступает символом текучести, переменчивости, размытости художественного мира); ирреальный городской хро-

24 Газданов Г. О Поплавском // Современные записки. 1935. № 59. С. 462.

24

нотоп; театрализация образа города (бытовая реальность города заменяется условной, фикциональной); элементы импрессионизма.

В «Заключении» диссертационной работы подводятся итоги и формулируются выводы.

Результаты выполненного исследования подтверждают, что в романах Газданова действительно существует Париж как художественный феномен, сложный по структуре и многоуровневый по содержанию, являющийся результатом трансформации окружающей реальности посредством творческого сознания писателя в художественный материал и включающий в себя французское художественное пространство, организованное по принципу антитезы, как основное в структуре романов; такие художественные воплощения Парижа, как ночной Париж и русский Париж; сверхтекст романного корпуса, а именно: Парижский текст Газданова. Кроме того, ирреальный образ Парижа в романах писателя вписывается в контекст «магического реализма».

Обозначаются перспективы для дальнейшего исследования, предполагающие изучение художественного отражения Парижа в творчестве других писателей-младоэмигрантов (Яновского, Фельзена, Берберовой и др.), а также реконструкцию Парижского текста в произведениях представителей «незамеченного поколения».

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях.

Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК РФ:

1. Доброскокина Н. В. Своеобразие хронотопа в романе Г. Газданова «Призрак Александра Вольфа» // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета.-2010. —№ 1(1). — С. 78-80.

2. Доброскокина Н. В. Франция как концептуальный образ в ранних романах Г. Газданова // Вестник Нижегородского государственного университета. - 2010. - № 4. - С. 299-304.

3. Доброскокина Н. В. «Этот зловещий и убогий Париж...» в романе Г. Газданова «Ночные дороги» // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2010.-№ 6.-С. 140-144.

Публикации в других изданиях:

4. Доброскокина Н. В. Духовное возрождение героев в романе Г. Газданова «Пробуждение» // Духовность как антропологическая универсалия в современном литературоведении. - Киров, 2009. - С. 181-184.

5. Доброскокина Н. В. Русский парижанин (тип главного героя в романах Г. Газданова) // Литература в диалоге культур - 8. - Ростов н/Д, 2010. -С. 53-54.

6. Доброскокина Н. В. «Фантастический Париж» Г. Газданова в контексте художественного сознания писателей-младоэмигрантов // Слово и текст в культурном сознании эпохи. - Вологда, 2010. - С. 268-274.

7. Доброскокина Н. В. «Ночной Париж» Г. Газданова: проблема доку-ментализма // Вопросы филологии и журналистики. - Омск, 2010. - № 4. -С. 134-141.

8. Доброскокина Н. В. Культурные векторы романов Г. Газданова // Актуальные проблемы культурологии. - Екатеринбург, 2010. - С. 50-59.

9. Доброскокина Н. В. Парижский текст романов Г. Газданова // Филологические этюды. - Саратов, 2011. - С. 186-192.

10. Доброскокина Н. В. Феномен непонимания: Г. Газданов и критика русского зарубежья // Феномен творческой неудачи. - Екатеринбург, 2011. -С. 140-148.

Подписано в печать 28.12.2011 г. Формат 64x80/16. Бумага офсетная. Усл. печ. л. 1,75. Тираж 100 экз. Заказ №001.

Издательство

Вятского государственного гуманитарного университета, 610002, г. Киров, ул. Красноармейская, 26, т. (8332) 673674

 

Текст диссертации на тему "Париж как художественный феномен в романах Г. Газданова"

61 12-10/433

ВЯТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ

УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

ДОБРОСКОКИНА НАТАЛЬЯ ВАСИЛЬЕВНА

ПАРИЖ КАК ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ФЕНОМЕН В РОМАНАХ Г. ГАЗДАНОВА

10.01.01 Русская литература

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор А. Е. Ануфриев

Киров 2012

Содержание

Введение....................................................................................3

Глава I. Франция в художественном сознании Газданова...24

§ 1. Межкультурный диалог в романах писателя........................25

§ 2. Франция как художественное пространство романов

Газданова.....................................................................38

Глава II. Париж Газданова как художественный

феномен.....................................................................51

§ 1. Парижский текст романов Газданова..................................51

§ 2. Ночной Париж Газданова...............................................80

§ 3. Антитеза Париж-провинция..........................................100

Глава III. Русско-парижский дискурс

романов Газданова......................................................................112

§ 1. Русский Париж в романном корпусе Газданова....................112

§ 2. Русский парижанин - тип главного героя в романах

писателя.........................................................................129

Глава IV. Париж Газданова в контексте

«магического реализма»..............................................135

§ 1. Ирреальный образ города в романах писателя......................135

§ 2. Париж у Гоголя и Газданова:

«фантастические» сближения..............................................146

§ 3. Парижские миражи Газданова и Поплавского.....................158

Заключение............................................................................171

Библиографический список.....................................................................181

Введение

В современном литературоведении интерес к наследию Газданова без преувеличения огромный. Число работ (в том числе монографий и диссертаций), посвященных творчеству писателя, с 1982 по 2011 год достигло порядка полутора тысяч наименований. В 1998 году в Москве было создано Общество друзей Гайто Газданова, председателем которого является Ю. Нечипоренко. В задачи Общества входит не только изучение наследия писателя, но и «воздаяние должного его имени в России и за рубежом». В 2009 году в издательстве «Эллис Лак» было выпущено пятитомное собрание сочинений Газданова1 (вслед за трёхтомником 1996 года), что свидетельствует не только о научном, но и возрастающем читательском интересе к творчеству писателя. В сети Интернет существуют два серьёзных ресурса, посвящённых изучению наследия Газданова: сайт Общества друзей Газданова и раздел в виртуальной исследовательской лаборатории «Новая русская литература» (информационный проект Отдела новой русской литературы ИР ЛИ РАН) , которые делают работы литературоведов максимально доступными аудитории. В начале 2000-х годов, когда наблюдался бум интереса к творчеству Газданова в связи с начавшимися публикациями его произведений в России, были проведены сразу несколько крупных международных конференций, по итогам которых выпущены сборники научных статей: «Возвращение Гайто Газданова»4, «Газданов и мировая культура»5, «Гайто Газданов и «незамеченное поколение»: писатель на пересечении традиций и культур»6, «Гайто Газданов в контексте русской и западноевропейских литератур»7.

1 Газданов Гайто. Собрание сочинений в 5 томах. М.: Эллис Лак, 2009.

2 http://www.hrono.ru/proekty/gazdanov

3 http://www.newruslit.ru/literaturexx/gazdanov

4 Возвращение Гайто Газданова: науч. конф., посвящ. 95-летию со дня рождения, 4-5 дек. 1998 г. М.: Русский путь, 2000.

5 Газданов и мировая культура: сб. науч. ст. / Ред.-сост. Л. В. Сыроватко. Калининград: ГП «КГТ», 2000.

6 Гайто Газданов и «незамеченное поколение»: писатель на пересечении традиций и культур: сб. науч. тр. / сост.: Т. Н. Красавченко, М. А. Васильева, Ф. X. Хадонова. Москва: ИНИОН РАН, 2005.

7 Гайто Газданов в контексте русской и западноевропейских литератур. Москва: ИМЛИ РАН, 2008.

3

Изучение творчества Газданова в современной России имеет уже более чем двадцатипятилетнюю историю. Первооткрывателем творчества писателя для российской аудитории является американский славист Ласло Диенеш, исследовавший архив писателя в Гарварде. На сегодняшний день его диссертация «Russian Literature in Exile: The Life and Work of Gajto Gazdanov», впоследствии выпущенная в виде книги в России8 - одно из наиболее полных исследований о Газданове. В основе творчества писателя, согласно Диенешу, лежат агностицизм и чувственное восприятие мира, «первичность эмоциональной жизни по отношению к интеллектуальной и социальной»9, синтез «духа мучительного сомнения и метафизического ужаса»10, привнесённых из творчества J1. Толстого и Ф. М. Достоевского, и «экзистенциальный подход и проблематика»11, заимствованные из западной литературы.

Вслед за работой Л. Диенеша в России появился ряд монографий, в которых наблюдается движение исследовательской мысли от эвристического первооткрывательства к концептуальному изучению прозы писателя. Книга Н. Д. Цховребова «Гайто Газданов»12 представляет собой очерк жизни и творчества писателя. Небольшой объём книги не предполагал, естественно, развернутого анализа газдановских произведений, но несомненный интерес представляет её последняя глава, посвященная Газданову-литературному критику. Здесь обобщены новые материалы (статьи, письма Газданова), появившиеся в периодической печати в основном в 1990-е годы, и сделаны важные предварительные замечания в связи с этой новой для российского литературоведения проблемой. Н. Д. Цховребов справедливо подчеркивает, что литературно-критическое наследие Газданова имеет не только самостоятельное значение, но позволяет глубже постичь само творчество писателя. С. Кабалоти в монографии «Поэтика прозы Гайто Газданова 20 -

8 Диенеш Л. Гайто Газданов. Жизнь и творчество. Владикавказ, 1995.

9 Диенеш Л. Указ. соч. С. 215.

10 Там же. С. 21.

11 Там же. С. 22.

12 Цховребов Н. Д. Гайто Газданов: Очерк жизни и творчества. Владикавказ, 1998.

4

30-х годов»13 обращается к раннему творчеству писателя, пытаясь исследовать прозу Газданова в контексте литературного процесса 20 - 30-х гг., когда происходит его становление как одного из оригинальнейших прозаиков русского литературного зарубежья. Одной из безусловных удач С. Кабалоти является выявление целого ряда поэтико-стилевых особенностей прозы Газданова. В исследовании Ю. Матвеевой «Превращение в любимое: Художественное мышление Гайто Газданова»14 рассматриваются такие основополагающие составляющие газдановской прозы, как мистический, романтический и экзистенциальный векторы. Кроме того, автор достаточно подробно говорит о моделях повествования Газданова. Также последний аспект основательно разработан в исследованиях Ю. В. Бабичевой «Гайто Газданов и творческие искания серебряного века»15 и Е. Н. Проскуриной «Единство иносказания: о нарративной поэтике романов Гайто Газданова»16. Сразу две монографии Е. В. Кузнецовой были изданы в 2009 и 2010 годах: «Творчество Гайто Газданова: 1920-1950-е гг.»17, в фокусе внимания которой - поэтика художественной прозы писателя, его литературно-критическая деятельность, влияние на творчество Газданова западноевропейской традиции, и «Жанровые и структурно-стилевые особенности прозы Гайто Газданова»18.

В последние годы всё чаще творчество Газданова осмысливается в контексте литературной эпохи. Так, например, в монографиях Л. Ливака19, И. Каспэ20, Ю. В. Матвеевой21 имя Газданова возникает в осмыслении проблемы

13 Кабалоти С. М. Поэтика проза Гайто Газданова 20-30-х годов. СПб.: Петербургский писатель, 1998.

14 Матвеева Ю. В. Превращение в любимое: Художественное мышление Гайто Газданова. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2001.

15 Бабичева Ю. В. Гайто Газданов и творческие искания серебряного века. Вологда: Русь, 2002.

16 Проскурина Е. Н. Единство иносказания: о нарративной поэтике романов Гайто Газданова. М.: Новый хронограф,2009

17 Кузнецова Е. В. Творчество Гайто Газданова: 1920-1950-е гг. Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2009.

18 Кузнецова Е. В. Жанровые и структурно-стилевые особенности прозы Гайто Газданова. Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2010.

19 Livak L. How It Was Done in Paris. Russian Emigré Literature and French Modernism. Madison: The University of Wisconsin Press, 2003.

20 Каспэ И. M. Искусство отсутствовать: Незамеченное поколение русской литературы. М.: НЛО, 2005.

21 Матвеева Ю. В. Самосознание поколения в творчестве писателей-младоэмигрантов. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2008.

младоэмигрантов как социо-культурного и литературного явления. Появляются работы, анализирующие творческие связи Газданова с другими русскими писателями, например, диссертации Е. В. Бронниковой «Вечер у Клэр» Газданова и «Чевенгур» А. Платонова: опыт стилевого сопоставления»22 и Н. И. Шитаковой «В. Набоков и Газданов: творческие

23

связи» .

Таким образом, на сегодняшний день достаточно основательно изучены основные поэтологические особенности прозы Газданова: жанровое и стилевое своеобразие, модели повествования, особенности художественного психологизма, основные мотивы. Однако до сих пор лишь незначительно затрагивались вопросы поликультурных особенностей творчества писателя. Между тем этот аспект интересен, важен и перспективен для изучения, поскольку личная и творческая судьба Газданова неразрывно связана с Францией как крупнейшим центром русской эмиграции первой волны.

Русский Париж 1920-1930-х гг. можно назвать беспрецедентным явлением. Русская литература за границей оказалась и развивалась в уникальных поликультурных условиях. С одной стороны, оказавшись в изгнании, писатели стремились сберечь ценности и традиции отечественной мысли и искусства, с другой стороны, неизбежно испытывали инокультурное влияние и вступали в диалог с иностранной средой.

Мощное культурное воздействие Парижа на тех, кто находился внутри его пространства, отмечали сами представители эмиграции первой волны. Подтверждением этого могут послужить знаменитые слова Н. Берберовой: «Париж - не город, Париж - образ, знак...В нем нельзя жить, как будто его нет, законопатиться от него, запереться - он все равно войдет в дом, в комнату, в нас самих, станет менять нас...Любим мы его или ненавидим, мы его не можем избежать. Он - круг ассоциаций, в котором человек существует,

22 Бронникова Е. В. «Вечер у Клэр» Газданова и «Чевенгур» А. Платонова: опыт стилевого сопоставления: диссертация ... кандидата филологических наук. Екатеринбург, 2011.

23 Шитакова Н. И. В. Набоков и Газданов: творческие связи: диссертация ... кандидата филологических наук. Орёл, 2011.

будучи сам - кругом ассоциаций. Раз попав в него и выйдя - мы уже не те, что были: он поглотил нас, мы поглотили его, вопрос был не в том, хотели мы этого или не хотели: мы съели друг друга. Он бежит у нас в крови»24. Похожую оценку находим и у Л. Е. Белозерской-Булгаковой, назвавшей Париж «колдовским городом»25. В. Яновский в мемуарах «Поля Елисейские» размышляет о том, что в Париже «насквозь пронизывает особое чувство: всё можно подумать, сказать, и в духовном, и в бытовом плане, всё по-иному взвесить, уразуметь, перестроить...»26. В результате активного культурного взаимодействия между городом и русской эмиграцией Париж не мог не отразиться в литературе. Посредством творческого сознания художников городское пространство было переработано в художественное: в большей или меньшей степени, прямо или подспудно, но образ Парижа стал неотъемлемой частью творчества русских писателей в эмиграции. Так, Париж присутствует в произведениях Бунина, Зайцева, Гиппиус, Ходасевича, Цветаевой, Газданова, Поплавского, Яновского, Фельзена и других. Таким образом, художественное отражение Парижа в литературе русского зарубежья - большая и перспективная литературоведческая проблема. Однако до сих пор Париж оказывался в центре внимания исследователей в основном как социально-культурный феномен. Из многообразия исследований в качестве примера можно привести сразу несколько серьёзных работ, вышедших на рубеже XX и XXI столетий: «Русские в Париже. 1919-1939» Е. Менегальдо27, «Повседневная жизнь русского литературного Парижа. 1920-1940» А. М. Зверева28, «Метаморфозы в

29

изгнании: Литературный быт русского зарубежья» О. Р. Демидовой . Объединяющей особенностью этих изданий является стремление представить литературный процесс русского Парижа в общем культурном контексте эпохи. Кроме того, большое внимание современные учёные

24 Берберова Н. Курсив мой. М., 1996. С. 262 - 263.

25 Белозерская-Булгакова, Л. Е. Воспоминания М.: Художественная литература, 1989.

26 В. С. Яновский; Поля Елисейские. Санкт-Петербург: Пушкинский Дом, 1993.

27 Менегальдо Е. Русские в Париже. 1919-1939, М., 2001.

28 Зверев А. М. Повседневная жизнь русского литературного Парижа. 1920 - 1940. Москва: 2003.

29 Демидова О. Р. Метаморфозы в изгнании: Литературный быт русского зарубежья. СПб.: Гиперион, 2003.

7

уделяют вопросу систематизации фактов о русской эмиграции в Париже. Обширным и обстоятельным изданием является «Литературная энциклопедия русского зарубежья: 1918-1940» под редакцией А.Н. Николюкина30. На сегодняшний день группой авторитетных учёных ведётся серьёзная работа по составлению фундаментального биографического

31

словаря «Российское зарубежье во Франции. 1919-2000» . Уже вышли в свет первые два тома, готовится к выпуску третий.

Как видно, Париж 1920 -1930 гг. в качестве культурного и литературного центра изучен довольно основательно. Однако пока не существует серьёзной обобщающей работы, посвященной художественному отражению Парижа в литературе русского зарубежья. Единственное наиболее близкое к этой проблеме исследование - сборник «Русские

32

писатели в Париже: Взгляд на французскую литературу: 1920-1940» , посвящённый в большей степени восприятию французской литературы русскими писателями-эмигрантами, взаимным реминисценциям. Лишь в одной статье О. А. Каменевой «Сюрреалистический Париж Бориса Поплавского («Аполлон Безобразов» и «Парижский крестьянин» Луи Арагона)», входящей в данный сборник, рассматриваются художественные воплощения Парижа.

Между тем нам представляется интересным и плодотворным исследование Парижа как художественного феномена, особенно в творчестве писателей-младоэмигрантов, поскольку Париж для них стал основным культурным пространством, в отличие от «старшего поколения», в сознании которого он не укоренился настолько основательно. Газданов - один из самых талантливых представителей «незамеченного поколения», и все его девять романов - яркий пример художественного освоения Парижа. Пройдя

30 Литературная энциклопедия русского зарубежья: 1918-1940 / Гл. ред. и сост. А. Н. Николюкин. Т. 1. Писатели русского зарубежья. М., 1997; Т. 2. Периодика и литературные центры. М., 2000; Т. 3. Книги. М., 2002.

31 Российское зарубежье во Франции. 1919-2000. Биографический словарь в 3-х томах / Под общей редакцией Л. Мнухина, М. Авриль, В. Лосской. Т. 1. Москва. Наука. Дом-музей Марины Цветаевой, 2008. Т. 2. Москва. Наука! Дом-музей Марины Цветаевой, 2010.

32 Русские писатели в Париже: Взгляд на французскую литературу: 1920-1940: Международная научная конференция / Сост., науч. ред. Ж.-Ф.Жаккара, А.Морар, Ж.Тассис. М.: Русский путь, 2007.

8

типичный для русского эмигранта путь через Добровольческую армию, Крым, Константинополь, Газданов оказался во Франции в двадцать лет и уже навсегда осел в Париже, который, по выражению О. М. Орловой, исследователя биографии писателя, стал «городом его судьбы»33. Вплоть до 1953 года Газданов почти безвыездно живёт в Париже, лишь однажды, в 1950, по вопросам издания романа «Ночные дороги» предприняв поездку в Нью-Йорк, который назвал «утомительным» городом, и, не дожидаясь окончания переговоров с издательством, поспешил вернуться в Париж. В годы с 1953 по 1959 и с 1967 по 1971 Газданов живёт и работает на радио «Свобода» в Мюнхене, тоскуя по Парижу. «Дорогая Вера Алексеевна, дорогой Борис Константинович, — пишет он в декабре 1956 года Зайцевым, — спасибо Вам сердечное за Ваше письмо и пожелания. Ваш приезд в Мюнхен для меня лично был чем-то вроде душевного отдыха, настолько рад я был Вас повидать, завидую Вам, что Вы в Париже...»34. В подтверждение мысли о том, что Газданов, работая в Мюнхене, нелегко переживал вынужденное расставание с Парижем, как когда-то с Россией, современная французская исследовательница Е. Бальзамо, обращаясь к «позднему» Газданову, к его «французским», как она пишет, по смыслу и по сути романам - «Пробуждению» и «Пилигримам», обнаруживает в них «французскую» доминанту, трактует их как романы ностальгические по Франции: «Этот воссозданный в романах мир, мир послевоенной Франции, не уступает русскому миру других романов Газданова ни в насыщенности, плотности повествования, ни в правдоподобии и тонкости».35 Скончался Газданов в Мюнхене, но похоронен на Сен-Женевьев-де-Буа под Парижем.

Личная и творческая судьба Газданова интересна тем, что писатель, сохраняя русские корни, удивительно органично смог встроиться в парижское пространство. Он одинаково хорошо го