автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
Поэтика и нравственно-философская проблематика прозы Афры Бен

  • Год: 2002
  • Автор научной работы: Трофимова, Виолетта Стиговна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Поэтика и нравственно-философская проблематика прозы Афры Бен'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Трофимова, Виолетта Стиговна

Введение

Глава 1. Афра Бен и Реставрация Стюартов.

1.1. Афра Бен - писательница эпохи Реставрации.

1. 2. Социально-политическая обстановка в Англии периода Реставрации.

1. 3. Интеллектуальный климат эпохи.

1.4. Культурная жизнь периода Реставрации.

1. 5. Положение женщин в Англии в XVII веке. Женщины и литература.

Глава 2. Роман «Любовная переписка дворянина и его сестры»: опыт в эпистолярном жанре.

2.1. Сюжет и композиция романа.

2. 2. Система персонажей.

2.3. Особенности образа рассказчицы во второй и третьей частях романа «Любовная переписка дворянина и его сестры».

2. 4. Стилистическое своеобразие романа.

2. 5. Жанровые поиски Афры Бен в романе «Любовная переписка дворянина и его сестры».

Глава 3. «Малая» проза Афры Бен: темы, мотивы, жанровые особенности.

3.1. Роль писем в повестях и новеллах Афры Бен.

3.2. Тема блудного сына и мотив узнавания как сюжетообразующие принципы в произведениях «малой» прозы.

3.3. Топос монастыря.

3. 4. Проблема семьи и брака в «малой» прозе Афры Бен.

3. 5. Тема губительной власти денег в повестях и новеллах Бен.

3.6. Религиозные воззрения Афры Бен.

3.7. Научные представления Афры Бен и их преломление в произведениях «малой» прозы.

3. 8. Концепция личности женщины в прозе Афры Бен.

3. 9. Жанровые особенности произведений «малой» прозы Афры Бен.

Глава 4. Роман «Оруноко» Афры Бен.

4. 1. Концепция природы, «естественного состояния» и «естественного человека» в творчестве Афры Бен в контексте европейской мысли XVI - XVII веков: от

Любовной переписки дворянина и его сестры» до «Оруноко».

4.2. Проблема религии в «Оруноко».

4. 3. Образ рассказчицы в романе.

4. 4. Барочные и классицистические тенденции в романе Афры Бен «Оруноко».

4. 5. Жанровое своеобразие романа.

 

Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Трофимова, Виолетта Стиговна

Английская проза периода Реставрации (1660 - 1689), в отличие от драматургии, не оценена в российском литературоведении по достоинству. До сих пор существуют лишь отдельные исследования творчества Дж. Беньяна, прежде всего, его поэмы в прозе "Путь паломника" (Pilgrim's Progress, 1678, 1684) (диссертация В. И. Березкиной)1, английской эссеистики (ее же монография)2, английской литературной критики (работы В. Г. Решетова о Дж. Драйдене)3. Напротив, английская драматургия периода Реставрации, в особенности комедия, изучена в российской науке достаточно глубоко. Здесь следует особо отметить монографию И. В. Ступникова об английском театре XVII - XVIII веков, богатую фактическим материалом и прекрасно иллюстрированную, статьи JT. В. Сидорченко о Дж. Драйдене-драматурге. Исследователи не обходят своим вниманием творчество таких авторов, как У. Уичерли, Дж. Этеридж, У. Конгрив, Т. Отвей.4 Большей известности английской драматургии периода Реставрации среди российских исследователей и простых читателей способствуют и переводы на русский язык комедий Дж. Этериджа, У. Уичерли и У. Конгрива, а также постановки отдельных пьес этих драматургов в нашей стране, в частности, в петербургских театрах ("Деревенская жена" У. Уичерли в Театре Комедии им. Акимова, "Любовь за любовь" в Театре на Литейном). В отличие от пьес периода Реставрации, прозаические произведения почти не переведены на русский язык (исключение составляет "Путь паломника", первые переводы которого появились еще в XVIII веке и который в свое время привлек внимание А. С. Пушкина).

1 Березкина В. И. Своеобразие творческого метода Джона Буньяна («Странствование паломника»). Автореф. дисс. канд. филол. наук. - М., 1975.

2 Березкина В. И. Формирование и пути развития жанра эссе в английской литературе XVII века: Учебное пособие. - Днепропетровск, 1984.

3 Решетов В. Г. Английская литературная теория XVII века. - Свердловск, 1987; Решетов В. Г. Джон Драйден и становление английской литературной критики XVI-XVII веков. -Иркутск, 1989.

4 Например: Михед Т. В. Жанрово-стилевое своеобразие драматургии Томаса Отвея. Автореф. дисс. канд. филол. наук. - Киев, 1987.

Творчество Дж. Беньяна - несомненно, важное явление в истории английской литературы, однако не меньший интерес представляет и творчество Афры Бен, первой профессиональной писательницы Англии, ведущего прозаика своего времени. Несмотря на отдельные исследования ее прозы и драматургии, место Бен в литературе ее времени и ее влияние на просветительскую литературу еще далеко не определено.

Афра Бен - одна из самых ярких женщин в истории Англии XVII века. Ее насыщенная событиями, почти невероятная по меркам любого времени жизнь, перипетии ее нелегкой судьбы давно уже стали объектом многочисленных биографических исследований. Начало этому было положено еще в конце XIX века английскими литературоведами Э. Госсом и М. Саммерсом, которые спорили о девичьей фамилии писательницы и месте ее рождения. В XX веке вышло в свет несколько биографий Афры Бен, из которых следует выделить "Несравненную Афру" Джорджа Вудкока (Incomparable Aphra, 1948), долгое время считавшуюся наиболее авторитетным источником сведений о жизни писательницы. В биографиях последних лет Афра Бен предстает как писательница, чье творчество поныне остается недооцененным по достоинству именно в силу принадлежности автора к слабому полу. Все большее внимание уделяется интимной жизни Афры Бен, ее взглядам на секс. Интерес к данной теме заслоняет такие вопросы, как мировоззрение писательницы, ее научные представления и т. п. Понятно, что в работах такого рода художественная сторона творчества Бен почти не рассматривается. Следует признать, вместе с тем, что в последние годы появилось немало специальных исследований, посвященных художественной деятельности Афры Бен, причем в настоящее время литературоведов привлекают прежде всего ее драматические и поэтические произведения, а из прозаических - лишь романы "Оруноко, или История Царственного раба" (Oroonoko, or The History of the Royal Slave, 1688) и "Любовная переписка дворянина и его сестры" (Love-Letters Between a Nobleman and His Sister, часть 1 - 1684 год, часть 2 - 1685, часть 3 - 1687). Особо подчеркивается тендерный аспект ее творчества (статьи М. Фергюсон, Дж. Медофф, Р. Балластер), взаимосвязь проблем расы и пола в произведениях писательницы1, особенно в романе "Оруноко". Категория тендера как пола в социокультурном смысле в отношении произведений Бен работает достаточно эффективно, так как сама писательница не раз подчеркивала свою принадлежность к женскому полу и противопоставляла себя литераторам-мужчинам. Фигура Афры Бен привлекает внимание не только литературоведов, но и историков, интересующихся феноменом Бен как первой женщины в Англии, избравшей писательскую деятельность своей профессией.

Одно из наиболее обстоятельных исследований образа автора-повествователя в прозе Бен, проведенное Ж. Пирсон, носит название 'Тендерное повествование в прозе Афры Бен".2 Это одна из редких статей, где внимание уделяется не только романам "Оруноко" и "Любовная переписка дворянина и его сестры", но и произведениям "малой" прозы. В других работах последние практически игнорируются, хотя Бен именно в них поднимает многие важные проблемы, такие как проблема семьи и брака, проблема губительной власти денег над людьми и т. п.

Еще одна малоизученная часть наследия Афры Бен - ее переводы с французского. В биографиях писательницы эта сторона ее деятельности лишь упоминается, приводятся названия самих переводов: "Открытие новых миров" (The Discovery of the New Worlds, 1688) и «История оракулов, или Обманы языческих жрецов» (The History of Oracles, or, the Cheats of the Pagan Priests, 1688), и тот, и другой - переводы произведений Б. Б. де Фонтенеля; «Размышления о морали, или Сенека без маски» (Reflections on Morality, or, Seneca Unmasqued, 1685) - перевод «Максим» Ларошфуко; «Часы влюбленного» (La Montre, or, The Lover's Watch, 1686), перевод произведения Б. де Боннекорза, и некоторые другие. В тех немногих исследованиях, которые посвящены собственно переводам Афры Бен с

1 Напомним, что борьба за уравнивание женщин в правах с мужчинами часто была связана с движением за отмену рабства - аболиционизмом.

2 Pearson, Jacqueline. Gender and Narrative in the Fiction of Aphra Behn, I and II. //Review of English Studies, V. 42, N165, 1991. - P. 40-56; V. 42, N 166, 1991.-P. 179-190. французского, отмечается превосходство писательницы над другими переводчиками ее времени, цитируются наиболее удачные отрывки. Изменения, которые писательница вносит в свои переводы, иногда приводятся в примечаниях к соответствующему тому собрания сочинений, однако довольно часто редактор их просто не видит. Последнее особенно справедливо для «Часов влюбленного», произведения, совершенно игнорируемого беноведами. Между тем, именно изучение переводов Бен с французского может пролить свет на мировоззрение писательницы и ее отношение к науке.

Еще одна проблема, связанная с переводами, выполненными Афрой Бен, - небрежное обращение исследователей с материалом. Нередко слова французских авторов выдают за собственные слова писательницы, на счет Бен относят недостатки, присутствующие уже во французских оригиналах. Подобные погрешности лишь вводят в заблуждение читателей, что совсем не приемлемо.

Однако в целом следует признать, что беноведы в последние годы проделали огромную работу над самыми разными областями творчества писательницы. Координации исследований способствует и «Общество Афры Бен», базирующееся в США, которое проводит конференции, семинары и т. п. Той же цели должно служить и образованное в мае 2002 года общество «Афра Бен - Европа», призванное координировать деятельность европейских исследователей творчества писательницы. За последние несколько лет появилось несколько сборников, специально посвященных Афре Бен и представляющих самые разные методологические подходы к ее произведениям (биографический, феминистский, структуралистский, исторический и т. д.). Творчеством Афры Бен серьезно занимаются не только американские, английские, французские и немецкие исследователи, но и ученые из Испании, Италии, Австрии, Норвегии и многих других стран. Среди ведущих беноведов последнего десятилетия можно выделить Дж. Тодц, М. Даффи, Б. Дуика, М. Рубик, Д. Хьюза, Ж. Гриер.

На фоне столь обширного англоязычного материала об Афре Бен русскоязычный материал кажется довольно скудным. Начало исследованиям ее творчества в бывшем СССР было положено еще в 40-е годы XX века. В 1940 г. в «Хрестоматию по западноевропейской литературе XVII века" (сост. Б. И. Пуришев) включены отрывки из романа "Оруноко", а в 1945 г. в академической "Истории английской литературы" дан краткий обзор творчества писательницы. Автор главы 4 "Прозаическая литература времен Реставрации" А. А. Елистратова отводит Афре Бен первое место среди английских романистов данного периода, отмечает влияние французских прециозных авторов (М. Де Скюдери, Ла Кальпренеда) на прозу Бен и приводит в пример книгу "Лисидас, или Изысканный влюбленный. Рассказ Лисидаса Лизандру о его путешествии с острова Любви" (Lycidus, or the Lover in Fashion. Being an Account from Lycidus to Lysander, of His Voyage from the Island of Love, 1688), переведенную с французского. Рассматривая роман "Оруноко", исследовательница выделяет просветительские тенденции в этом произведении (отношение к проблеме "естественного состояния" и "естественного человека", критика христианской религии, упор на достоверность, подлинность изображаемых событий) и с полным на то основанием говорит о воздействии "Оруноко" на Д. Дефо и Дж. Свифта1, но заключает, что в целом Афра Бен стоит ближе к французскому Просвещению с его ярко выраженными антиклерикальными тенденциями.

Обзор творчества Афры Бен в академической "Истории английской литературы" заложил основу для будущих исследований произведений писательницы в советском и российском литературоведении. По точности характеристик, сбалансированности оценок, логике изложения он может сравниться с лучшими образцами зарубежной критики.

В 60-е годы XX века информация об Афре Бен была включена в "Театральную

1 В свете этого верного наблюдения по меньшей мере странным выглядит тот факт, что в капитальном труде А. А. Елистратовой «Английский роман эпохи Просвещения» (М., 1966) о преемственной связи английских писателей-просветителей с прозой А. Бен не говорится ни слова. энциклопедию" и в ''Краткую литературную энциклопедию", но лишь в 70-е годы, наконец, появились специальные статьи о Бен, написанные украинской исследовательницей С. А. Ватченко и вошедшие впоследствии в ее диссертацию "Особенности художественного метода Афры Бен в жанровых разновидностях "history" и "novel"" (М., 1980). Диссертация Ватченко и ее монография "У истоков английского антиколониалистского романа (творческие поиски Афры Бен в романической прозе)" (Киев, 1984) - важнейший этап в советском беноведении. С. А. Ватченко выбирает в качестве объекта исследования как роман "Оруноко", так и произведения "малой" прозы. При этом она почти полностью игнорирует "Любовную переписку дворянина и его сестры", лишь упоминая этот роман в связи с развитием образа автора-повествователя в произведениях Бен. Украинская исследовательница практически не обращается и к переводам Афры Бен с французского (она даже не упоминает "Часы влюбленного" в тексте монографии), а когда говорит об "Открытии новых миров", допускает ту же неточность, что и некоторые западные исследователи, - выдает слова Фонтенеля за собственные слова Бен. Группировка произведений "малой" прозы и выводы Ватченко относительно их жанровых разновидностей вызывают сомнения. Особенно это касается жанра "history", выделение которого в качестве самостоятельного едва ли правомерно. Не слишком убедительным выглядит и соотнесение исследовательницей романа "Оруноко" с новейшими произведениями антиколониалистской литературы. С. А. Ватченко почти не освещает вопросы биографии писательницы и вообще не интересуется тендерным аспектом, столь важным при изучении творчества Бен. Афра Бен для Ватченко - писатель, стоящий в одном ряду с Дж. Беньяном и У. Конгривом, а не писательница, не раз становившаяся жертвой тендерных предрассудков, осознававшая себя женщиной, которая вторглась в литературное пространство, издавна занимаемое мужчинами.

Для советских исследователей Афра Бен была прежде всего автором "Оруноко", "романа, направленного против рабства".1 Эротические элементы в произведениях английской писательницы, ее призыв к уничтожению двойных стандартов для мужчин и женщин в советском литературоведении практически не рассматривались. Вместе с тем, критическое отношение Бен к религии, ее неверие в чудеса и фантастические явления не могли не импонировать литературоведам-марксистам.

Новый этап в изучении творчества Бен ознаменовался появлением диссертации Н. С. Плошкиной "Драматургия Афры Бен" (СПб, 1993). В ней исследовательница делает попытку представить Бен не только в ряду мужчин-драматургов периода Реставрации, но и в ряду женщин-писательниц. Интересны выводы Н. С. Плошкиной об особенностях женских образов в пьесах Бен, плодотворны ее замечания о художественной системе писательницы, о ее движении от барокко к классицизму, о сочетании барочных и классицистических черт в ее произведениях. За последние 10 лет в России не появилось ни одного специального исследования творчества Бен.

Целью настоящей работы является выявление основных идейных и художественных особенностей прозы Бен и определение места прозаического наследия писательницы в английской литературе ее времени. Реализация этой цели вызвала необходимость постановки и решения следующих задач: охарактеризовать социально-политическую ситуацию, культурную жизнь и интеллектуальную атмосферу в Англии периода Реставрации; проанализировать нравственно-философскую проблематику прозаических произведений Бен; исследовать поэтику ее «малой» прозы и романистики;

1 Ватченко С. А. У истоков английского антиколониалистского романа (творческие поиски Афры Бен в романической прозе). - Киев, 1984. - С. 20. проследить связь произведений Бен с предшествующей и современной ей литературой; уяснить своеобразие художественной системы писательницы; выявить тематические, композиционные и жанровые особенности прозы Бен, подготовившие почву для просветительского романа XVIII века.

Материалом исследования послужили как оригинальные прозаические произведения Афры Бен (романы «Оруноко» и «Любовная переписка дворянина и его сестры», повести и новеллы), так и ее переводы с французского (переводы произведений Б. Б. де Фонтенеля, Ф. де Ларошфуко, Б. де Боннекорза).

Теоретической основой исследования явились работы общетеоретического и частного характера по различным вопросам литературоведения, историографии и философии, указанные в библиографии. В соответствии с характером поставленных в диссертации задач были использованы системный, историко-литературный и сравнительно-типологический методы исследования.

Научная новизна работы заключается в том, что проза Афры Бен рассматривается во всей ее целостности и во всем ее многообразии, включая переводы с французского и неизученный в российском литературоведении роман «Любовная переписка дворянина и его сестры». Впервые предпринято специальное исследование мировоззрения писательницы, ее религиозных и научных (прежде всего, медицинских) представлений с привлечением переводов Бен с французского. Особое внимание уделяется мотиву «узнавания» и теме «блудного сына» как сюжетообразующим принципам произведений «малой» прозы Бен, концепции личности женщины и концепции природы в произведениях писательницы, двухуровневое™ повествователя в романе «Оруноко». Данные проблемы практически не рассматривались беноведами. В ходе исследования попутно было установлено, с каких именно изданий Афрой Бен были осуществлены переводы с французского и уточнены некоторые биографические данные (образование писательницы), что должно способствовать приданию большей стройности научной информации об Афре Бен.

Полученные результаты исследования могут быть использованы при чтении общих лекционных курсов по истории зарубежных литератур XVII—XVIII веков, а также в специальных курсах для студентов, изучающих английский язык. Полученные выводы могут представлять интерес как для литературоведов, так и для специалистов по истории Англии XVII века.

Положения диссертации были представлены в виде докладов, обсуждавшихся на научно-методических конференциях преподавателей и аспирантов в Санкт-Петербургском Государственном Университете в 2000, 2001 и 2002 годах, на международных научных конференциях «Лафонтеновские чтения» в 2000, 2001 и 2002 годах, на научной конференции «Философия и жизнь» в 2000 году, на международной научной конференции «Забытые и второстепенные писатели XVII - XIX веков как явление европейской культурной жизни» в 2001 году, на аспирантском семинаре на кафедре истории зарубежных литератур Санкт-Петербургского Государственного Университета, а также на международном семинаре «Культурный обмен в Европе, 1400 - 1700», проходившем в Амстердаме в октябре 2001 года. Доклад «У истоков английского феминизма - Афра Бен» был премирован как один из лучших на конференции «Философия и жизнь» в 2000 году.

Диссертация состоит из четырех глав. В первой главе мы ставим Афру Бен в центр нашего исследования и, кратко осветив биографию писательницы, обращаемся именно к тем политическим, научным, культурным явлениям, которые оказали на нее непосредственное влияние. Этим обусловлено особое внимание к таким событиям, как вторая англоголландская война, папистский заговор, "исключительный" кризис и восстание Монмаута. По той же причине мы рассматриваем в параграфе об интеллектуальном климате эпохи проблемы восприятия философии Р. Декарта в Англии, а не воздействие методологии Ф. Бэкона на английскую науку. В параграфе о культурной ситуации в период Реставрации помимо прочего приводится прозаическая система жанров того времени и взаимосвязь между отдельными жанровыми разновидностями. В заключительном параграфе первой главы анализируется положение женщин в Англии в XVII веке и проблема женского литературного творчества.

В трех последующих главах протягивается нить от "Любовной переписки дворянина и его сестры", первого прозаического произведения Бен, до "Оруноко", вершины творчества писательницы. Впервые в российском литературоведении анализируя роман "Любовная переписка", мы рассматриваем его поэтику, ведь именно в нем появляются структурные, композиционные элементы, важные не только для творчества самой Бен, но и для последующей европейской литературы. Особое внимание обращается на жанровые особенности романа и его уникальное положение в английской литературе конца XVII века. В третьей главе мы рассматриваем «малую» прозу Афры Бен, поднимая не только вопросы поэтики, но и нравственно-философскую проблематику ее произведений. Отказываясь от поверхностной группировки повестей и новелл Бен, предложенной С. А. Ватченко, мы объединяем их в соответствии с рассматриваемыми проблемами и мотивами (мотив «узнавания», мотив «блудного сына», проблема семьи и брака и т. д.) и выделяем определенные устойчивые группы, не давая им, вместе с тем, однозначного определения. Говоря о мировоззрении писательницы, мы привлекаем ее переводы с французского и ее собственное «Эссе о переводной прозе» (An Essay on Translated Prose, 1688). Мы также представляем концепцию личности женщины в произведениях Афры Бен. В заключительном параграфе мы отмечаем некоторые жанровые особенности произведений "малой" прозы и их влияние на просветительскую литературу.

В последней, четвертой, главе речь идет о романе "Оруноко", центральном произведении Афры Бен. Учитывая ту огромную работу, которую проделали литературоведы над этим романом (в частности, С. А. Ватченко), мы выделяем проблемы, недостаточно освещенные в беноведении, такие как концепция природы, "естественного состояния" и "естественного человека" у Афры Бен, религия в романе, образ автора, художественная система "Оруноко". В конце главы выявляются отдельные жанровые особенности романа "Оруноко" и говорится о его восприятии последующей литературой (вплоть до настоящего времени).

Афра Бен — выдающаяся писательница своего времени, оставившая обширное творческое наследие и оказавшая влияние на последующую литературу. Целесообразным представляется обращение к ее творчеству в России, где она пока известна лишь крайне узкому кругу специалистов.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Поэтика и нравственно-философская проблематика прозы Афры Бен"

Заключение

Проза Афры Бен была не столько типичным, сколько новаторским явлением в английской литературе XVII века. В повестях, новеллах и романах первой профессиональной писательницы Англии есть немало черт, которые получат развитие в литературе следующего, XVIII столетия. Неудивительно, что сборники повестей и новелл Бен были весьма популярны среди английских читателей первой половины XVIII века. Как видно из исследований частных библиотек, с 1700 по 1719 год книги Бен занимали в них тринадцатое место по количеству экземпляров, а с 1720 по 1739 - уже девятое место. Афра Бен опережала по степени популярности Д. Дефо и Дж. Свифта.1

Как писательница Афра Бен сформировалась под сильным влиянием французской литературы. Еще в юности она увлекалась романами О. д'Юрфе, Ла Кальпренеда и мадемуазель де Скюдери. От прециозных авторов Бен восприняла неоплатоническую концепцию любви, отразившуюся в «Любовной переписке» (Филандер утверждает, что их с Сильвией души любили друг друга с самого сотворения мира) и в «Оруноко» (главный герой клянется Имоинде, что в его сердце она навсегда останется такой же прекрасной, как в юности). Куртуазный идеал «любви-служения» воплотился в «Прекрасной обманщице», где его исповедует принц Тарквиний. Однако на Бен повлияли не только прециозные авторы, но и авторы-либертены. Как следует из посвящений писательницы своим покровителям, она была знакома с творчеством Сирано де Бержерака, который был одной из центральных фигур во французском либертинаже. Через Гортензию Манчини, герцогиню Мазарини, любовницу Карла II писательница могла лично знать Сент-Эвремона, своеобразного теоретика "галантной" любви - любви, неотделимой от светских увеселений и несовместимой со страданием. Тезис Сент-Эвремона "я люблю, следовательно, существую"

1 См.: Gondebeaud, Louis. Le Roman "Picaresque" Anglais 1650 - 1730. - Lille, Paris, 1979. - P. 230-232; 246-247.

Бен развернуто перефразирует в посвящении Т. Кондону к первой части "Любовной переписки". Близким английской писательнице было и проповедуемое Сент-Эвремоном артистическое наслаждение жизнью.1

Афра Бен не избегла влияния и представителей так называемого "низового" барокко и, прежде всего, Скаррона. У английской писательницы нет непосредственных переводов или переделок произведений Скаррона, однако, по легенде, "Мемуары двора короля Бантама" были написаны ею на спор, чтобы доказать, что она может писать в его манере. Со Скарроном "Мемуары двора короля Бантама" сближает повышенное внимание к деталям быта, воссоздание атмосферы рождественского праздника, а также такие особенности изложения, как отсутствие экспозиции и быстрый темп повествования. Не только в "Мемуарах двора короля Бантама", но и в "Приключениях Смуглой леди" можно обнаружить скарроновское влияние: начало "Приключений" напоминает начато одной из новелл французского автора (героиня приезжает в большой город, после чего происходит раскрытие ее тайны). Главное отличие английской писательницы от Скаррона - иной социальный статус героев ее произведений. В "Комическом романе" (Le Roman Comique, 1651-1657) Скаррона большая часть действующих лиц - представители «третьего сословия», в повестях и новеллах Бен это - дворяне, которых она, правда, изображает без всяких прикрас. Оба автора критически относятся к современному им обществу - обществу, в котором мерилом всего являются деньги. Афра Бен при этом, в отличие от Скаррона, редко осуждает своих героев за то, что они играют по правилам неправедного мира, в котором им выпало жить, и дотошно воспроизводит суммы доходов своих персонажей.

Из французских писательниц, роль которых в европейской литературе XVII века трудно переоценить, помимо уже упоминавшейся М. Де Сюодери на Афру Бен значительное влияние оказали мадам де Лафайет и мадам де Вильдьё. Обе дамы популяризировали во

1 Подробнее о Сент-Эвремоне см.: Забабурова Н. В. Творчество Мари де Лафайет. - С. 90-91. французской литературе жанр «маленького романа» (в английском варианте - "novel"). Именно к этой жанровой разновидности тяготеет центральное произведение в творчестве Бен - роман «Оруноко, или История Царственного раба». Возможно, именно чтение псевдоисторических романов мадам де Вильдьё подтолкнуло английскую писательницу к переводу «Агнес де Кастро», действие которой происходит в Португалии XIV века.

Французская наука также привлекла к себе внимание Афры Бен. Она была знакома с произведениями Р. Декарта и Ж. Рого, перевела с французского две книги Б. Б. де Фонтенеля. По разносторонности своих интересов «вдохновленная Фонтенелем» Бен (выражение М. Китагаки) может по праву считаться одной из самых образованных женщин своего времени.

П. Корнель и Ж. Расин, Ж-Б. Мольер и Ж. де Лафонтен также оказали определенное влияние на творчество Афры Бен. Однако есть один автор, воздействие которого на писательницу трудно переоценить. Это Франсуа де Ларошфуко. В данной работе мы лишь затронули вопрос влияния Ларошфуко на Афру Бен. Эта тема заслуживает дальнейшего, более глубокого исследования.

При всей значительности и многосторонности французского влияния на творчество Афры Бен его не следует абсолютизировать. Бен была, прежде всего, английской писательницей, и следует прислушаться к патриотическому заявлению, сделанному ею в «Эссе о переводной прозе»: «Стало модным подражать французам во всем. Поэтому мы не только заимствуем их слова, но и слова, которые они крадут из других языков. Я бы хотела, чтобы в этой и некоторых других вещах у нас было бы чуть больше от итальянского и испанского нрава, и мы не меняли бы свой язык, как меняем свою одежду, по прихоти каждого французского портного» (It is Modish to Ape the French in every thing: Therefore, we not only naturalize their Words, but Words they steal from other Languages. I wish in this and several other things we had a little more of the Italian and Spanish Humour, and did not chop and change our Language, as we do our Cloths, at the Pleasure of every French Taylor) (HI ETP, 4).

Дебют Афры Бен в прозе был весьма успешным. К роману «Любовная переписка дворянина и его сестры» можно применить мысль Р. М. Рильке, высказанную поэтом о «Португальских письмах» Гийерага: это произведение несет в себе критику холодных материалистических принципов, которые лежат в основании либертинажа.1 Первая часть романа заключает в себе такие преимущества эпистолярной формы, как напряженность действия и непосредственность в изображении любовного чувства. «Любовная переписка» обогатила английскую литературу, прежде всего, в жанровом отношении. Это произведение стало первым английским эпистолярным романом. Без него едва ли стало бы возможным появление «Клариссы» Ричардсона.

Повести и новеллы Бен сближаются с просветительскими произведениями не столько в жанровом, сколько в сюжетном плане. Это сближение на уровне сюжетных ситуаций и характеров главных героев обнаруживается в повестях «Счастливая бессребреница», «Странствующая красавица», «Несчастная ошибка», «Прекрасная обманщица». Интерес к медицине, которым отмечена повесть «Немая дева», будет присутствовать в XVIII веке во многих романах французских авторов. Наконец, роман «Оруноко» стал предвестником просветительской литературы благодаря трактовке темы «естественного состояния» и «естественного человека», критике религии, «местному колориту» и т. д. Он повлиял на Д. Дефо и, возможно, Дж. Свифта, а также на многих французских авторов.

Для большинства прозаических произведений Афры Бен характерны неприятие «цветистого» стиля прециозников, простая и естественная манера изложения. Стиль Афры Бен предвосхищает в какой-то степени стиль Д. Дефо.

Предшественницей просветителей Афру Бен можно считать не только как писательницу, но и как мыслителя. Например, она популяризировала в Англии «новую науку» - то же самое делали и многие авторы в XVIII веке. Критическое отношение к

1 См. Chernaik W. Unguarded Hearts: Transgression and Epistolary Form in Aphra Behn's Love-Letters and the Portuguese Letters. //JEGP. V. 97, N 1, 1998. - P. 15.

2 См. работы M. В. Разумовской на данную тему. христианской религии и, в частности, к Библии особенно сближает ее с французскими просветителями. Вместе с тем, ее глубокая озабоченность образованием женщин, ее призыв к дамам меньше заботиться о своих нарядах и больше заниматься наукой, высказанные в переводах «Бесед о множественности миров» Б. Б. де Фонтенеля и «Часов влюбленного» Б. де Боннекорза, перекликаются с идеями таких английских просветителей, как Дж. Аддисон и Р. Стиль, Д. Дефо и Дж. Свифт.1

Творчество Афры Бен можно считать в определенной мере точкой отсчета для традиции английской женской литературы. В. Сэквиль-Уэст и Э. Бейкер называли ее основательницей «школы» женщин-писательниц, возникшей на рубеже XVII - XVIII веков. Ее произведения переделывали уже упоминавшаяся Джейн Баркер, поэтесса и прозаик, драматург Кетрин Троттер; Бен проложила путь для таких писательниц, как Мери де ла Ривьер Менли и Элиза Хейвуд, герои одного из романов которой читают «Любовную переписку». С творчеством Афры Бен была знакома и блестящий прозаик и сатирик первой половины XVIII столетия леди Мери Уортли Монтегю. Многие из этих дам работали в жанре "novel". Из женщин-драматургов, пришедших на смену Бен, следует особо выделить Сюзанну Сентливр, пьесы которой пользовались большим успехом у английских зрителей начала XVIII века. Разумеется, мы упомянули далеко не все фамилии английских писательниц того времени, на которых Бен оказала влияние в той или иной степени. Смелость и независимость Афры Бен стали вдохновляющим примером для ее последовательниц, хотя многие из них старались избегать излишних вольностей, приписываемых первой профессиональной писательнице Англии.

В данной работе, конечно, не были исчерпаны все темы, которые можно было бы предложить для исследования творчества Афры Бен. Мы осветили лишь некоторые аспекты ее прозаических произведений: поэтику романа «Любовная переписка дворянина и его

1 См.: Лабутина Т. Л. Воспитание и образование англичанки в XVII веке. - СПб, 2001. - С. 138-155. сестры», темы, мотивы произведений «малой» прозы Бен, соединение барочных и классицистических тенденций в романе «Оруноко». Отдельного исследования заслуживает стиль писательницы (в данной работе мы охарактеризовали стилистические особенности «Любовной переписки»): использование диалекта в повести «Несчастная ошибка», барочный слог «Прекрасной обманщицы» и т. п. Значительный интерес представляет политическая проблематика прозы Бен, которая дает о себе знать не только в романе «Любовная переписка дворянина и его сестры», но и в «Несчастной ошибке», «Счастливой бессребренице» и в «Оруноко». Особая тема - жанровые особенности переделки «Часов влюбленного» Б. де Боннекорза. Это произведение, уже в оригинале написанное в стихах и в прозе, было переведено Бен также в форме прозиметрума, хотя довольно часто она заменяла прозаические отрывки стихотворными и наоборот. Генезис данной жанровой формы во французской и в английской литературе заслуживает отдельного исследования. Из других переводов Бен особое внимание привлекает анонимно изданная «Агнес де Кастро», получившая высокую оценку писательницы. Следует определить роль Афры Бен в популяризации знаменитого португальского сюжета о любви и смерти Инее де Кастро в Англии. Несколько английских пьес на данную тему конца XVII - начала XVIII вв. основывались именно на переводе Афры Бен. Анонимная «Агнес де Кастро» - «белое пятно» в истории европейской литературы конца XVII века.

Говоря о научных интересах Афры Бен, мы выделили три области знаний: астрономию, инженерное дело и медицину. Мы почти не останавливались на ее интересе к живой природе, проявившемся в экспозиции к "Оруноко". Бен перечисляет там виды животных, растений, характерных для Суринама. Она также утверждает, что привезла в Англию головной убор из перьев местных птиц. Информацию, которую дает Афра Бен в романе "Оруноко", достаточно трудно проверить, но есть один ценнейший источник и удивительное совпадение, почему-то игнорируемое беноведами. Спустя 40 лет после поездки Бен в Южную Америку и пятнадцать лет после выхода в свет романа "Оруноко" в Суринам приехала другая выдающаяся женщина того времени, немецкая натуралистка и художница Мария Сибилла Мериан. Мериан, как и Афра Бен, жила на плантации, владела рабами и проявляла живейший интерес к местной флоре и фауне. Судя по книге, написанной Марией Сибиллой о Суринаме, она критически относилась к институту рабства и выступала против жестокого обращения с рабами. Мериан сама общалась и с неграми, и с индеицами, и описывала некоторые из их обычаев. Повествования Афры Бен и М. С. Мериан объединяет, прежде всего, женский взгляд на ситуацию в колонии (в первом случае, английской, во втором - голландской). Обе дамы отличались терпимостью и широтой взглядов. Специальное сравнение текстов Афры Бен и М. С. Мериан могло бы обогатить как литературоведческую, так и историческую науку.1

Дальнейших исследований заслуживает и отношение Афры Бен к религии. Более тщательное изучение информации об английских католических монастырях на континенте позволило бы уяснить взаимоотношения писательницы с католиками. Биографические разыскания, точка в которых еще не поставлена, также будут способствовать решению данного вопроса. Особое внимание следует сосредоточить на вопросе образования и воспитания будущей писательницы (учитывая тот факт, что Бен имела как минимум начальные познания в классических языках, древнегреческом и латыни).

Проза Бен составляет меньшую часть ее творческого наследия. Основную часть составляют ее пьесы, написанные в самых разных жанрах, от комедии и фарса до трагедии и трагикомедии. Н. С. Плошкина в своей диссертации познакомила российских исследователей с драматургией Афры Бен, однако многие темы остались за рамками ее работы. Значительный интерес представляют карнавальные мотивы в комедии "Странник", жанровая

1 Интересно отметить, что дочь М. С. Мериан Доротея вместе со своим мужем жила в России, была знакома с Петром I и помогала последнему в организации и обустройстве Кунсткамеры. См. главу о М. С. Мериан в книге: Дэвис Н. 3. Дамы на обочине: 3 женских портрета XVII века. - М., 1999. трансформация этой пьесы от первой части ко второй. Анализируя фарс "Император Луны", можно обратить внимание на элементы метатекстуальности, появившиеся в этом произведении: в самом начале пьесы подчеркивается условность происходящего. Интересно было бы рассмотреть данную пьесу в ряду других английских фарсов того времени.

Неисследованной в российской литературоведческой науке остается поэзия Афры Бен. Вместе с тем, даже в самый сложный для ее творческого наследия период - в викторианскую эпоху - отдельные ее стихи высоко оценивались критиками. Две песни из "Абделазара" привели в восторг знаменитого поэта конца XIX - начала XX века Суинберна. Самые скептически настроенные по отношению к Бен исследователи не могли не отметить ее прекрасный поэтический слог. Однако в советских и российских монографиях об английской поэзии XVII века стихи Бен вообще не рассматривались и не включались в антологии. Хочется выразить надежду, что этот пробел будет восполнен.

Вокруг поэтического наследия Афры Бен остаются вопросы, требующие специальных историко-литературных исследований. Все еще не установлен французский источник поэмы «Золотой век» и место этого произведения среди других английских переводов и парафразов «Аминты» Т. Тассо. Отдельного рассмотрения заслуживают политические стихи Афры Бен, которые достаточно легко выделить в отдельную группу. Любовная поэзия Бен, ее место в английской либертенской традиции также требует специального исследования.

Афра Бен, ведущий переводчик с французского 80-х годов XVII века, была важным звеном в культурных взаимосвязях Англии и Франции того времени. Она способствовала в качестве посредника культурному и научному обмену между двумя странами. В данной работе мы уточнили, с каких изданий Бен осуществляла свои переводы и какие изменения она в них внесла. Дальнейшего изучения требует вопрос выбора писательницей того или иного французского текста, роль издателей в этом процессе. Интерес представляет проблема восприятия переводов Бен в конце XVII - начале XVIII веков, в частности, следует определить, насколько ей удалось увлечь «Беседами о множественности миров» женскую аудиторию.

Наконец, еще одна область исследований, связанная с Афрой Бен, - это восприятие ее творчества в других странах, прежде всего, во Франции и в Германии. В данной работе мы лишь дали обзор переводов и переделок произведений Афры Бен на французский и на немецкий языки. Следует выяснить, какую роль сыграли эти переводы и переделки в литературном процессе указанных стран. При этом можно обратиться как к XVIII и XIX векам, так и к прошлому, двадцатому столетию, к постановке «Странника» во Франции в 1999 году, которая имела большой успех (в качестве актеров выступили заключенные, что придало данному мероприятию гуманистический пафос), к австрийским постановкам того же «Странника» и «Мнимых куртизанок». Образ Афры Бен, созданный в некоторых художественных произведениях (вспомним хотя бы роман Л. Мюльбах), также заслуживает отдельного рассмотрения.

Афра Бен скончалась в 1689 году, ставшем знаменательным для истории Англии. Это было время «Славной» революции, после которой начался новый этап в истории страны как конституционной монархии, правового государства с капиталистическим укладом экономики. Со «Славной» революции ведет отсчет английское Просвещение. Афра Бен, таким образом, не попадает в ряд английских просветителей, но является их непосредственной предшественницей. Предпросветительские тенденции нашли выражение как в ее художественных произведениях, - на сюжетном уровне, уровне персонажей и жанровом уровне, - так и в ее отношении к науке и образованию.

 

Список научной литературыТрофимова, Виолетта Стиговна, диссертация по теме "Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)"

1. Художественные тексты в переводе на русский язык

2. Бен, Афра. Похождение Оронока, князя африканского. Ч. 1-2. СПб, 1796. - 86, 142 С.

3. Английская комедия XVII-XVIII вв. Антология /Сост. И. В. Ступников. М., 1989. 812 С.

4. Буньян, Джон. Духовная война. -М., 1991. 208 С.

5. Буньян, Джон. Молитва. СПб, 1998. - 175 С.

6. Буньян, Джон. Путешествие пилигрима в небесную страну. М., 1991. - 372 С.

7. Гийераг JI. П. Португальские письма. М.: Наука, 1972. - 286 С.

8. Европейская поэзия XVII века. /Сост. И. Бочкарева, Ю. Виппер и др. М.: Худ. лит-ра, 1977.-927 С.

9. Литературные манифесты западноевропейских классицистов. /Под ред. Н. П. Козловой. -М.: Изд-во МГУ, 1980. 617 С.

10. Скаррон П. Трагикомические новеллы. Л., 1938. - 320 С.

11. Тассо, Торквато. Аминта. Пастораль. М-Л., 1937. - 119 С.

12. Уичерли У. Деревенская жена. М., 1981,- 153 С.

13. Уичерли У. Прямодушный. -М., 1968. 77 С.

14. Франсуа де Ларошфуко. Максимы. Блез Паскаль. Мысли. Жан де Лабрюйер. Характеры. М.,1974. - 542 С.

15. Хрестоматия по западноевропейской литературе XVII века. /Под ред. М.: Учпедгиз, 1940.- 680 С.

16. Этеридж, Джордж. Комическое мщение, или Любовь в бочке. М.: Искусство, 1975. -127 С.1.. Художественные тексты на иностранных языках

17. Behn, Mrs. Aphra. All the Histories and Novels Written by the late Mrs. Behn with the Historie of the Life and Memoirs. London, 1705. - 500 p.

18. Behn, Aphra. Amours of Philander and Silvia. London, 1693. - 490 p.

19. Behn, Mrs. Aphra. The Histories and Novels. 2 volumes. London, 1735. - 324 p., 336 p.

20. Behn (Mrs) Aphra. Histories, Novels and Translations. 2 Volume. London, 1700. Separate pagination.

21. Behn, Aphra. La Belle Infidele. Récits traduits de l'anglais par Bernard Dhuicq. Paris, 1990. -223 p.

22. Behn, Aphra. La Montre, or The Lovers Watch. Lond., 1686. - 243 p.

23. Behn, Aphra. Love-Letters between a Nobleman and his Sister. 2 vols. London, 1684. 401 p.

24. Behn, Aphra. Love-Letters Between a Nobleman and His Sister. With a new introduction of Maureen Duffy. Virago, 1987. - 461 p.

25. Behn, Aphra. Love-Letters between a Nobleman and his Sister. Ed. by J. Todd. Penguin, 1996.-473 p.

26. Behn, Mrs. Aphra. The Novels with an introduction by E. A. Baker. London, 1905. - 380 p.

27. Behn, Aphra. Oroonoko and Other Stories. Ed. by M. Duffy. London, Methuen, 1986. 240 p.

28. Behn, Aphra. Oroonoko oder Die Geschichte des königlichen Sklaven. Leipzig, 1966. - 105 p.

29. Behn, Aphra. The Rover. L'Ecumeur. Bilingua GA Editions, 2000. - 162 p.

30. Behn, Aphra. The Works of Aphra Behn. V. 1 7. /Ed. by J. Todd. - Columbus, 1993 - 1996.

31. An Anthology of Seventeenth-Century Fiction. /Ed. by Paul Salzman. Oxford, 1991. - 562 p.

32. Bonnecorse, Balthasar de. La Montre. Revue et corrigée par M. de Bonnecorse. Paris, 1671. 2 tomes en 1 vol.

33. Bonnecorse, Balthasar de. Poësies de M. de Bonnecorse. Leide, Haak, 1720. - 188 p.

34. A Book of Seventeenth-Century Prose: An anthology. /Selected and edited by R. P. T. Coffin, A. M. Witherspoon. New York, 1929. - 793 p.

35. Brilhac, J.-B. de. Agnes de Castro. Par Mile ***. Amsterdam, 1688. - 106 p.

36. Muhlbach, Luise. Aphra Behn. Roman in 3 Bde. Berlin, 1849. - 1000 p.

37. The Oxford Anthology of English Literature. The Literature of Renaissance England. /Ed. by J. Hollander, F. Kermode. New York, London, Toronto, 1973. - 1092 p.

38. Seventeenth-Century Prose 1620-1700. Penguin, 1956. - 284 p.

39. I. Работы по истории и философии на русском языке

40. Англия XVII века: идеология, политика, культура. СПб, 1992. - 95 С.

41. Барг М. А. Великая английская революция в портретах ее деятелей. М.: Мысль, 1991. -339 С.

42. Басова А. Г., Егоров С. Ф. История сурдопедагогики. М., 1984. - 295 С.

43. Буланакова М. А. "Безумная Мэг из Ньюкасла". //Санкт-Петербургский Университет. N 1. Январь 2000.-С. 35-37.

44. Буланакова М. А. Знатная женщина и стюартовское общество в Англии XVII века. Автореф. дисс. канд. истор. наук. СПб, 2002. - 22 С.

45. Вавилов С. И. Исаак Ньютон. М.: Наука, 1989. - 271 С.

46. Дэвис Н. 3. Дамы на обочине: 3 женских портрета XVII века. М., 1999. - 391 С.

47. Лабутина Т. JI. Воспитание и образование англичанки в XVII веке. СПб: Алетейя, 2001. -246 С.

48. Лабутина Т. Л. Политическая борьба в Англии в период Реставрации Стюартов 1660 -1681.-М., 1982.-207 С.

49. Лаговский Н. М. История обучения глухонемых в Европе. Сост. Н. Лаговский. -Петроград, 1915.-96 С.

50. Монтень, Мишель. Опыты. -М., 1981. 509, 715, 414 С.

51. Мортон A. Л. История Англии. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1950. - 462 С.

52. Рэли У. Открытие обширной, богатой и прекрасной Гвианской империи, пер. с англ. М., 1963.- 175 С.

53. Савин А. Н. Лекции по истории Английской революции. М., 2000. - 535 С.

54. Сатышев В. Е. Политическая и правовая мысль английской революции XVII века. От абсолютизма к конституционализму. Ставрополь, 2001. - 247 С.

55. Спиноза Б. Избранные произведения. В 2-х тт. Т. 2. М., 1957. - 727 С.

56. Тревельян Дж. М. Социальная история Англии. М.: Изд-во иностранной литературы, 1959.-607 С.

57. Федоров С. Е. и др. Англия XVII века: социопрофессиональные группы и общество. -СПб, 1997,- 186 С.

58. Феминизм: Восток. Запад. Россия. М., 1993. - 243 С.

59. Феминизм: проза, мемуары, письма. /Пер. с англ. М., 1992. - 475 С.

60. Фонтенель Б. Б. де. Рассуждения о религии, природе и разуме. М., 1979. - 300 С.

61. Христианство. Энциклопедический словарь в 3-х тт. М., 1995. - 863, 671, 783 С.1.. Работы по истории и философии на иностранных языках

62. Ashley, Maurice. England in the Seventeenth Century. Penguin, 1967. - 257 p.

63. Clark, George. The Later Stuarts. 1660 1714. - Oxford, 1965. - 463 p.

64. Coward, Barry. The Stuart Age. London and New York, 1990. - 493 p.

65. Duby, George, and Perot, Michelle. A History of Women in the West. V. III. Renaissance and Enlightenment Paradoxes. Cambridge; London, 1993. - 572 p.

66. Fontenelle В. B. de Entretiens sur la pluralité des Mondes. Amsterdam, 1686. - 132 p.

67. Fontenelle В. B. de. Histoire des Oracles. Paris, 1686. - 320 p.

68. Fraiser, Antonia. King Charles II. London, 1979. - 524 p.

69. Gautier, Armand. Jacques Rohault //Revue generale des sciences pures et appliquées. Tome 26. -Paris, 1915.-P. 267-272.

70. George, Margaret. Women in the First Capitalist Society: Experiences in Seventeenth-Century England. Brighton, 1988. - 260 p.

71. Halliday F. E. An Illustrated Cultural History of England. London, 1972. - 320 p.

72. Jones J. R. Country and Court. England 1658 1714. - Cambridge, 1978. - 377 p.

73. Laird, J. L'Influence de Descartes sur la philosophie anglaise du XVIIème siècle //Revue philosophique de la France et de l'etranger. V. 62, 1937. P. 226 - 256.

74. Macaulay, Th. B. The History of England. /Ed. and abridged with an introduction by Hugh Trevor-Roper. Penguin, 1986. - 570 p.

75. Mendelson, Sara and Crawford, Patricia. Women in Early Modern England 1550 1720. -Oxford, 1998.-480 p.

76. Rowse A. L. The Early and Later Churchills. London, 1959. - 420, 528 p.

77. Shapiro, Barbara J. John Wilkins 1614 1672. An Intellectual Biography. - Berkley and Los Angeles, 1969.-333 p.

78. Spender, Dale. Women of Ideas and What Men Have Done to Them. From Aphra Behn to Adrienne Rich. London, 1983. - 800 p.

79. Van Dale, Antonius. Antonii van Dale M. D. De Oraculis Ethnicorum Dissertationes duae. -Amsterdam, 1683. 694 p.

80. Westfall R. S. Science and Religion in Seventeeth-Century England. New Haven, 1958. 235 p.

81. Women in English Society 1500 1800. /Ed by Mary Prior. - London and New York, 1985. -294 p.

82. V. Труды по теории и истории литературы на русском языке

83. Алексеев М. П. Русско-английские литературные связи (XVIII первая половина XIX века). - М.: Наука, 1982. Из серии «Литературное наследство», Т. 91. - 863 С.

84. Алташина В. Д. Монастырь топос французского романа-мемуаров XVIII века //Материалы межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Секция истории зарубежных литератур 13-20 марта 2000 г. - СПб, 2000. С. 5-6.

85. Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Худ. лит., 1975. - 502 С.

86. Бахтин М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса. М., 1962. - 527 С.

87. Бахтин М. М. Эпос и роман. СПб, 2000. - 301 С.

88. Березкина В. И. Своеобразие творческого метода Джона Буньяна («Странствование паломника») Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1975. - 23 С.

89. Березкина В. И. Формирование и пути развития жанра эссе в английской литературе XVII века: Учеб. пособие. Днепропетровск, 1984. - 116 С.

90. Гинзбург Л. Я. О литературном герое. Л., 1979. - 222 С.

91. Гинзбург Л. Я. О психологической прозе. М., 1977. - 443 С.

92. Дезен Н. А. Эпистолярный жанр во французской литературе XVII в. (Письма госпожи де Савинье). Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1988. - 23 С.

93. Дэкс П. Семь веков романа. -М., 1962. -482 С.

94. Елистратова А. А. Английский роман эпохи Просвещения. М., 1966. - 472 С.

95. Забабурова Н. В. Творчество Мари де Лафайет. Ростов-на-Дону, 1985. - 175 С.

96. Забабурова Н. В. Французский психологический роман (эпоха Просвещения и романтизм). Ростов-на-Дону, 1992. - 223 С.

97. Затонский Д. В. Проблемы теории и истории западноевропейского романа. Автореф. дисс. докт. филол. наук. Киев, 1967. - 58 С.

98. Ингер А. Г. Из истории английской литературы XVII XVIII вв. - Коломна, 1996. 123 С.

99. История английской литературы. Т. 1. Вып. 2. М-Л.: Изд-во АН СССР, 1945. - 655 С.

100. История зарубежной литературы XVII века. /Под ред 3. И. Плавскина и др. М.: Высш. шк, 1987.-248 С.

101. История зарубежной литературы XVIII века. /Под ред. 3. И. Плавскина. М„ 1991. - 335 С.

102. Кеттл А. Введение в историю английского романа. М.: Прогресс, 1966. - 466 С.

103. Коккьяра Дж. История фольклористики в Европе. М. , 1960. - 690 С.

104. Лотман Ю. М. Структура художественного текста. М., 1970. - 384 С.

105. Лукьянец И. В. Отрицание и антитеза в романах Кребийона младшего. //Анализ стилей зарубежной художественной и научной литературы. Вып. 5. Л., 1987. С. 112 -117.

106. Лукьянец И. В. Стилистическая эволюция жанра афоризма. (Шамфор, Максимы и мысли, Характеры и анекдоты). //Анализ стилей зарубежной художественной и научной литературы. Вып. 7. СПб, 1996. - С. 44 - 53.

107. Михед Т. В. Жанрово-стилевое своебразие драматургии Томаса Отвея. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Киев, 1987. - 17 С.

108. Морозова М. Н. Героические пьесы Джона Драйдена. Автореф. дисс. канд. филол. наук. СПб, 2002. - 22 С.

109. Музычук Н. Ф. Жанровые особенности афоризма в творчестве писателей-классицистов XVII века во Франции. Автореф. дисс. канд. филол. наук. СПб. 1995.17 С.

110. Никифорова И. Д. Африканский роман. М.: Наука, 1977. - 240 С.

111. Папсуев В. В. Даниэль Дефо романист. К проблеме генезиса романа нового времени в английской литературе XVIII в. Автореф. дисс. канд. филол. наук. - М., 1983. - 16 С.

112. Пахсарьян Н. Т. Актуальные аспекты изучения истории французского романа 1690 -1760-х гг. Днепропетровск, 1989. - 52 С.

113. Парамонова Т. И. Английская литература XVII в. Ашхабад, 1973. - 28 С.

114. Подгорский А. В. Английские мемуары XVII в. Магнитогорск, 1998. - 308 С.

115. Потемкина JI. Я. Пути развития французского романа в XVII в. Ч. 1. -Днепропетровск, 1970. 92 С.

116. Проблемы Просвещения в мировой литературе. М.: Наука. 1970. - 354 С.

117. Проблемы становления и развития зарубежного романа от Возрождения к Просвещению. Сборник научных трудов. Днепротетровск, 1986. - 124 с.

118. Пропп В. Я. Морфология сказки. М., 1969. - 168 С.

119. Разумовская М. В. Из истории завоевания Новой Франции. //Материалы научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 20. Секция истории зарубежных литератур. СПб, 1999. - С. 31 - 36.

120. Разумовская М. В. Ларошфуко, автор «Максим». Л.: Изд-во Ленингр. ун-та. 1971. -134 С.

121. Разумовская М. В. От «Персидских писем» до «Энциклопедии» (Роман и наука во Франции в XVII веке). СПб, 1994. - 191 С.

122. Разумовская М. В. Становление нового романа во Фрнации и запрет на роман 1730-х годов.-Л. 1981.- 140 С.

123. Ренессанс, Барокко. Классицизм. Проблема стилей в западноевропейском искусстве XV XVII вв. - М.: Наука, 1966. - 348 С.

124. Решетов В. Г. Английская литературная теория XVII века. Свердловск, 1987. - 87 С.

125. Решетов В. Г. Джон Драйден и становление английской литературной критики XVI -XVII веков. Иркутск, 1989. - 245 С.

126. Рязанцева О. Ю. Жанровая система романов Ричардсона ("Памела-1", "Памела-2"). Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1993. - 18 С.

127. Сидорченко Л. В. Александр Поуп. В поисках идеала. Л., 1987. - 185 С.

128. Сидорченко Л. В. Александр Поуп и художественные искания в английской литературе первой четверти XVIII в. СПб, 1992. - 150 С.

129. Сидорченко Л. В. Джон Драйден в полемике о классическом наследии в Англии. //Вестник ЛГУ. Сер. 2. Вып. 1, янв. 1987. С. 23 - 26.

130. Сидорченко Л. В. Эпистолярное наследие Мэри Уортли Монтегю. // «Лирическая проза" в зарубежных литературах (Мемуарная и эпистолярная проза). Межвуз. сборник. /Под ред. В. Е. Балахонова. СПб. 1993. - С. 3 - 25.

131. Ступников И. В. Английский театр. Конец XVII нач. XVIII в. - Л., 1986. - 349 С.

132. Ступников И. В. Великобритания. Драматургия и театр. Справочник. М.: Высшая школа, 1992.-216 С.

133. Томашевский Б. В. Теория литературы. Поэтика: учебное пособие. М., 2001. 331 С.

134. Успенский Б. А. Поэтика композиции. СПб: Азбука, 2000. - 348 С.

135. Чамеев А. А. Джон Мильтон и его поэма "Потерянный рай". Л., 1986. - 127 С.

136. Черноземова Е. Н. История английской литературы: Планы, разработки, материалы, задания. М., 2000. - 239 С.

137. Шаберт И. Тендер как категория новой истории литературы. //Пол. Тендер. Культура. М.,1999. - С. 109-181.

138. VI. Труды по теории и истории литературы на иностранных языках

139. Adam A. Histoire de la Littérature française au XVIIe siècle. Tome V (1680 1715). -Paris, 1962.-360 p.

140. Allen W. The English Novel. A Short Critical History. London, 1965.-376 p.

141. Allott, Miriam. Novelists on the Novel. London, 1965. - 336 p.

142. Baker, Ernest A. The History of the English Novel. 10 vols. V. III. The Later Romances and the Establishment of Realism. London, 1929. - 256 p.

143. Baker H. Four Essays on Romance. Harvard, 1971. - 87 p.

144. Baugh. Albert C. A Literary History of England. New York, 1948. Vols. 1-4.- 1673 p.

145. Bernbaum E. The Drama of Sensibility. Boston, 1915. - 288 p.

146. Bernbaum E. The Mary Carleton Narratives, 1663 1673: A Missing Chapter of the History of English Novel. - Cambridge, 1914. - 106 p.

147. Billoud, Jacque. Le Livre en Province du XVIe au XVIIIe siècle. Marseille, 1969. - 304 p.

148. Bissell В. H. The American Indian in English Literature of the Eighteenth Century. New Haven, 1925.-229 p.

149. Blamires, Harry. A Short History of English Literature. Methuen, 1974. - 536 p.

150. Bloomsbury Guide to English Literature. The New Authority on English Literature. /Ed. by M. Wynne-Davies. London, 1989. - 1066 p.

151. Brett-James, Anthony. The Triple Stream. Four Centuries of English, French and German Literature 1531- 1913. Philadelphia, 1966.- 178 p.

152. Church R. The Growth of the English Novel. -London, 1951.-221 p.

153. Cioranescu A. Bibliographie de la littérature française du dix-septieme siècle. T. 1- 3. -Paris, 1969.-2231 p.

154. A Critical Bibliography of French Literature. V. 3. The Seventeenth Century. /Ed. by Nathan Edelman. P., 1961. - 638 p.

155. Cross W. L. The Development of the English Novel. New York, London, 1899. - 329 p.

156. Daiches D. A Critical History of English Literature. V. 2. New York, 1960.

157. Dallas D. Le Roman Francais de 1660 a 1680. Paris, 1932. - 289 p.

158. Dallas E. S. La Rochefoucauld. //The Nineteenth Century. V. IX, No 48. London, 1881. P. 269-291.

159. Deloffre F. La nouvelle en France a l'age classique. Paris, 1967. - 130 p.

160. Disciplines of Criticism. Essays in Literary Theory, Interpretation and History. /Ed. by P. Dementz and others. New Haven and London, 1968. - 616 p.

161. Dobree B. Five Restoration Tragedies. Oxford, 1928. - 450 p.

162. Dyson H. V. D. and Butt J. Augustans and Romantics 1689 1830. - London, 1961. 318 p.

163. Ernie. R. E. P. The Light Reading of Our Ancestors. Oxford, 1921. - 13 p.

164. Esdaile, Arundell J. K. A List of English Tales and Prose Romances Printed Before 1740. -London, 1912.-329 p.

165. The Europe Biographical Dictionary of British Women /Ed. by A. Crawford etc. London, 1983.-436 p.

166. Fairchild H. N. The Noble Savage: A Study in Romantic Naturalism. New York, 1928. -536 p.

167. Ferguson, Moira. Subject to Others: British Women Writers and the Colonial Slavery, 1670 1834. - New York, 1992. - 465 p.

168. First Feminists: British Women Writers 1578 1799. /Ed. by Moira Ferguson. -Bloomington, 1985.-461 p.

169. Ford B. A Guide to English Literature. V. 4. From Dryden to Johnson. London, 1962. -505 p.

170. Forster E. M. Aspects of the Novel. London, 1974. - 169 p.

171. Frye N. Anatomy of Criticism. Princeton, 1957. - 383 p.

172. Gallaway F. Reason, Rule and Revolt in English Classicism. -New York, 1940. 371 p.

173. General Catalogue of Printed Books. London Trustees of the British Museum. V. 51. -London, 1954.

174. Goldknopf D. The Life of the Novel. Chicago, 1972. - 218 p.

175. Gondebeaud, Louis. Le Roman "Picaresque" Anglais 1650 1730. These. - Lille, Paris. 1979.-750 p.

176. Gonnard R. Le Legende de bon Sauvage. Paris, 1946. - 124 P.

177. Goreau, Angeline. The Whole Duty of a Woman. New York, 1985. - 344 p.

178. Gosse E. A History of Eighteenth Century Literature (1660 1780). - New York, 1972. -415 p.

179. Gosse E. Seventeenth-century Studies. London, 1913. - 350 p.

180. Grant, Douglas. The Fortunate Slave: An Illustration of African Slavery in the Early Eighteenth Century. London, 1968. - 231 p.

181. Grant, Douglas. Margaret the First. A Biography of Margaret Cavendish Duchess of Newcastle 1623 1673. - Toronto, 1957.-253 p.

182. Halsband R. The Lady of Letters in the Eighteenth Century. Los Angeles, 1969. - 55 p.

183. Hobby, Elaine. Virtue of Necessity. English Women's Writing 1649 1688. - London, 1988.-269 p.

184. Hütt A. G. La Rochefoucauld and his English Translators. //The Bibliographer. A Journal of the Book-Lore. V. 2, 1882. P. 166 - 171.

185. Johnson R. B. The Women Novelists. New York, 1967. - 299 p.

186. Jose, Nicolas. Ideas of the Restoration in English Literature, 1660 1771. - Cambridge, 1984. -205 p.

187. Jusserand, J. J. The English Novel in the Time of Shakespeare. London, 1908. - 433 p.

188. Jusserand, J. J. Roman Anglais; origine et formation des grandes écoles de romanciers du XVIIIe siècle. Paris, 1886. - 70 p.

189. Kitagaki, Mineharu. Principles and Problems of Translation in 17'th century England. -Kyoto, 1981.-399 p.

190. Knight G. C. The Novel in English. New York, 1931.-395 p.

191. Leavis Q. D. Fiction and the Reading Public. London, 1979. - 267 p.

192. Legouis E. A History of English Literature. Modern Times (1660 1932). - New York, 1945. - 1448 p.

193. Lever M. La fiction narrative en prose au XVIIe siècle: Repertoire bibliogr. Paris, 1976. -645 p.

194. Loftis J. Comedy and Society from Congreve to Fielding. Stanford, 1959. - 154 p.

195. Lovejoy A. Essays in the History of Ideas.-New York, 1960.-359 p.

196. Lovett R. M. and Huges H. S. The History of the Novel in England. Boston, 1932. 495 p.

197. MacCarthy, Bridget G. Women Writers: Their Contribution to the English Novel, 1621 -1744.-Oxford, 1946.-288 p.

198. Mahl, Mary R. and Helene Koon. The Female Spectator. English Women Writers Before 1800. Bloomington, 1977. - 310 p.

199. Magendie M. Le roman français de XVIIe siècle. De "l'Astree" au "Grand Cyrus". Paris, 1932.-457 p.

200. McColley, Diane Kelsey. Poetry and Music in Seventeenth-Century England. Cambridge, 1997.-311 p.

201. Merchant, Carolyn. The Death of Nature. New York, 1989. - 348 p.

202. Mish, Charles C. English Prose Fiction, 1600 1700. A Chronological Checklist. -Charlottesville, 1952. 3 pts. in 1 v.

203. Mish, Charles C. Restoration Prose Fiction 1666 1700. - Lincoln, 1970. - 289 p.

204. Mish, Charles C. Short Fiction of the Seventeenth Century. New York, 1963. - 458 P.

205. Morton A. L. The English Utopia. London, 1952. - 230 p.

206. Nicoll A. A History of English Drama 1600 1900. V. 1-6. Restoration Drama. -Cambridge, 1955.-450 p.

207. Nieolson M. H. The Breaking of the Circle. Studies in the Effect of the "New Science" upon Seventeenth-Century Poetry. New York, 1960. - 216 p.

208. Noyes R. G. The Neglected Muse: Restoration Eighteenth Century Tragedy in the Novel. -Providence, 1958.- 187 p.

209. The Oxford Guide to British Women Writers. /Ed. by Joanne Shattock. Oxford, New York, 1993. - 492 p.

210. The Oxford Illustrated History of Britain /Ed. by K. O. Morgan. Oxford, 2000. - 646 p.

211. The Oxford Illustrated History of English Literature /Ed. by P. Rogers. Oxford, 1994. -528 p.

212. The Oxford Literary Guide to the British Isles /Ed. by D. Eagle, H. Carnell. Oxford, 1977. - 415 p.

213. Parker A. A. Literature and the Delinquent. The Picaresque Novel in Spain and Europe, 1599- 1753.-Edinburgh, 1967.- 195 p.

214. Perry, Ruth. Women, Letters, and the Novel. New York, 1980. -218 p.

215. Phillips, Patricia. The Adventurous Muse. Theories of Originality in English Poetics, 1650 -1760.-Uppsala, 1984.- 163 p.

216. Picard R. Les salons littéraires et la société française, 1610 1789. - New York, 1943. -361 p.

217. Raleigh Sir W. The English Novel. London, 1911. - 298 p.

218. Reed, Walter L. The Problem with a Poetics of the Novel //Novel, Winter 1976. P. 101 -113.

219. Reference Guide to English Literature. Second ed. V. 1. /Ed. by D. L. Kirkpatrick. -London, 1991.-677 p.

220. Restoration Literature. Critical Approaches. London, 1972. - 322 p.

221. Restoration literature. Poetry and Prose 1660 1700. With editorial comments, literary and critical notes and bibliographies. - New York, 1934. - 609 p.

222. Reynolds M. The Learned Lady in England, 1650 1760. - Boston, 1920. - 489 p.

223. Sabin J. A Dictionary of Books Relating the History of America from Its Discovery to the Present Time. Vols. 1 -29. New York, 1877 - 1892.

224. Saintsbury G. The English Novel. London, 1927. - 319 p.

225. Saintsbury, G. A Short History of English Literature. London, 1913. - 818 p.

226. Saintsbury, G. Speciments of English Prose Style. London, 1903. - 367 p.

227. Salzman, Paul. Early Modern Women's Writing: an Anthology, 1560 1700. - Oxford, 2000. - 442 p.

228. Salzman, Paul. English Prose Fiction 1558 1700: A Critical History. - Oxford, 1985. -391 p.

229. Schlauch, Margaret. Antecedents of the English Novel 1400 1600 (from Chaucer to Deloney). - Warszawa, London, 1963. - 264 p.

230. Seventeenth Century English Prose /Ed. by M.A. Shaaber. N. Y., 1957.-480 p.

231. Shorter Novels. In 3 vols. V. II. Jacobean and Restoration /Ed. P. Henderson. London, 1960.

232. Showalter, Elaine. The New Feminist Criticism: Essays on Women, Literature, and Theory. -New York, 1985.-403 p.

233. Showalter, Elaine. Women's Liberation and Literature. -New York, 1971. 338 p.

234. Spencer, Jane. The Rise of the Woman Novelist. Oxford, 1986. - 225 p.

235. Studies in Criticism and Aesthetics, 1660 1800. /Ed. H. Anderson and J. S. Shean. -Minneapolis, 1967.-419 p.

236. Sutherland, James. English Literature of the Late Seventeenth Century. New York, 1969. -589 p.

237. Swinburne A. G. Studies in Prose and Poetry. London, 1894. - 298 p.

238. Sypher W. Guinea's captive Kings: British Anti-Slavery Literature of the XVIII Century. -Chapel Hill, 1942.-340 p.

239. Taylor, Gary. Reinventing Shakespeare: A Cultural History from the Restoration to the Present. London, 1990. - 462 p.

240. Todd, Janet. Dictionary of British Women Writers, 1660 1800. - London, 1987. - 344 p.

241. Todd, Janet. Feminist Literaty History. New York, 1988. - 162 p.

242. Todd, Janet. The Sign of Angellica: Women, Writing and Fiction. 1660 1800. - London, New York, 1989.-328 p.

243. Todd, Janet. Women's Friendship in Literature. New York, 1980. - 434 p.

244. Upham A. H. The French Influence in English Literature from the Accession of Elizabeth to the Restoration. New York, 1908. - 560 p.

245. Upham A. H. The Typical Forms of English Literature. An introduction. New York, Oxford, 1927.-281 P.

246. Watt J. The Rise of the Novel. Penguin, 1977. - 365 p.

247. Wedgwood C. V. Seventeenth-Century English Literature. London, 1956. - 186 p.

248. Wilson J. H. All the King's Ladies. Actresses of the Restoration. Chicago, 1958. - 206 p.

249. Wilson J. H. The Court Wits of the Restoration. Princeton, 1948. - 264 p.

250. Women, Writing, and the Reproduction of Culture in Tudor and Stuart Britain /Ed. by Mary E. Burke. New York, 2000. - 306 p.

251. Women, Writing, History: 1640 1799. /Ed. by Isobel Grundy and Susan Wiseman. -Athens, 1992.-239 p.

252. The World Split Open: Four Centuries of Women Poets. 1552 1950 /Ed. by L. Bernikow. -London, 1979,-346 p.

253. VII. Критическая литература о творчестве Афры Бен на русском языке

254. Ватченко С. А. Особенности художественного метода Афры Бен в жанровых разновидностях "history" и "novel". Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1980. - 17 С.

255. Ватченко С. А. У истоков английского антиколониалисткого романа (творческие поиски Афры Бен в романической прозе). Киев: Наукова думка, 1984. - 285 С.

256. Плошкина Н. С. Драматургия Афры Бен. Дисс. на соиск. степ. канд. филол. наук. -СПб, 1993.-234 С.

257. VIII. Критическая литература о творчестве Афры Бен на иностранных языках

258. Aphra Behn /Ed. by J. Todd. London, 1999. - 244 p.

259. Aphra Behn Studies /Ed. by J. Todd. Cambridge, 1996. - 334 p.

260. Blashfield E. W. Portraits and Backgrounds. New York, 1927. - 493 p.

261. Brown, Laura. The Romance of Enpire: Oroonoko and the Trade in Slaves //The New Eighteenth Century. Theory, Politics, English Literature /Ed. by F. Nissbaum and L. Brown. -New York, 1987.-P. 41-62.

262. Cameron W. L. New Light on Aphra Behn. Auckland, 1961. - 106 p.

263. Chernaik, Warren. Unguarded Hearts: Transgression and Epistolary Form in Aphra Behn's "Love-Letters" and the "Portuguese Letters" //JEGP: Journal of English and Germanic Philology. Champaign (111.), 1998. V. 97, N. 1. - P. 13 - 33.

264. Craft, Catherine A. Reworking Male Models: Aphra Behn's Fair Vow-Breaker, Eliza Heywood's Fantomina, and Charlotte Lennox's Female Quixote //The Modern Language Review. V. 86, Part 4, October 1991. P. 821 - 838.

265. Day R. A. Aphra Behn and the Works of the Intellect //Fetter's or Free? British Women Novelists, 1670- 1815 /Ed. by M. A. Schofield and C. Macheski. Athens, Ohio, 1986. - P. 372-382.

266. Day R. A. Told in Letters: Epistolary Fiction Before Richardson. Ann Arbor, 1966. 270 p.

267. Dhuicq, Bernard. Aphra Behn: au-dela de l'erotisme. //Melanges offerts a Robert Ellrodt. -Paris, 1994. P. 133- 149.

268. Dhuicq, Bernard. Aphra Behn, écrivain professionel: du plagiat aux droits d'auteur. //Bulletin de la société d'etudes anglo-americaines des XVIIe et XVIIIe siecles. N 50, Juin 2000.-P. 51 -65.

269. Dhuicq, Bernard. Aphra Behn et le Feminisme a la fin du XVIIe siècle. //La Femme en Angleterre et dans les Colonies américaines aux XVIIe et XVIIIe siecles. Actes du colloque. -Lille, 1975.-P. 166- 175.

270. Dhuicq, Bernard. Aphra Behn: Theorie et pratique de la traduction au XVIIeme siècle. //Franco-British Studies. Journal of the British Institute in Paris. No 10, Autumn 1990. P. 75 -98.

271. Dhuicq, Bernard. Aphra Behn's Reflexions on Morality, or, Seneca Unmasqued. //Notes and Queries. V. 42, N. 2. June 1994. P. 175 - 176.

272. Dhuicq, Bernard. Ecriture et savoir, facteurs d'émancipation et de progrès: Aphra Behn. //Confluences XVIII. Le progrès. Paris, 2001. - P. 51 - 60.

273. Dhuicq, Bernard. Fait-divers, histoire et fiction: Les Love Letters Between a Nobleman and his Sister (Part I 1684, Part II 1685, Part III 1687) d'Aphra Behn. //Le credibili finzioni della Storia. Toscano, Firenzo, 1996. - P. 53 - 63.

274. Dhuicq, Bernard. Further Evidence on Aphra Behn's Stay in Surinam. //Notes and Queries, V. 26, N 1, December 1979. P. 524 - 526.

275. Dhuicq, Bernard. Le baroque dans deux oeuvres d'Aphra Behn: Love Letters et Oroonoko. //Confluences III Y-a-t-il un inaginaire de la modernite? Paris, 1991. - P. 181-191.

276. Dhuicq, Bernard. Liberies et contraintes selon Aphra Behn. //Société des Anglicistes de l'Enseignement supérieur. 29e congres. Liberie, Liberies. Toulouse, 1989. - P. 39.

277. Dhuicq, Bernard. New Evidence on Aphra Behn's Stay in Surinam. //Notes and Queries. March 1995.-P. 40-41.

278. Dhuicq, Bernard. Religion in Aphra Behn's Works: Representation and Misrepresentation. //The English Literary Society of Japan. Studies in English Literature. V. LXXI, No 2, January 1995.-P. 93-112.

279. Dhuicq. Bernard. Survie des themes millénaristes dans l'oeuvre d'Aphra Behn (1640 -1689). //Formes du millenarisme en Europe a l'aube des temps modernes. Actes du Colloque international. Paris, 2001. - P. 355 - 367.

280. Dhuicq, Bernard. Vie, formes et lumiere dans l'oeuvre d'Aphra Behn. //Bulletin de la société d'etudes anglo-americaines des XVII et XVIII siecles. 1999. P. 127 - 133.

281. The Discourse of Slavery: Aphra Behn to Tony Morrison /Ed. by C. Plasa and B. J. Ring. -London, 1994.-226 p.

282. Duchovnay, Gerald. Aphra Behn's Religion //Notes and Queries. V. 221, May-June 1976. -P. 235-237.

283. Duffy, Maureen. The Passionate Shepherdess. Methuen, 1987. - 332 p.

284. Ferguson, Margaret. Juggling the Categories of Race, Class and Gender: Aphra Behn's Oroonoko//Women's Studies, V. 19, 1991.-P. 159-181.

285. Goreau, Angeline. Reconstructing Aphra. Social Biography of Aphra Behn. New York, 1980.-339 p.

286. Hutner, Heidi, ed. Rereading Aphra Behn. History, Theory and Criticism. University Press of Virginia, 1993.- 335 p.

287. Link F. M. Aphra Behn. New York, 1968. - 183 p.

288. MacDonald, Joyce Green. The Disappearing African Woman: Imoinda in Oroonoko after Behn //English Literary History, V., 66, N. 1, 1999. P. 71 - 86.

289. Mendel son Sara Heller. The Mental World of Stuart Women. Brighton, 1987. - 235 p.

290. The Meridian Anthology of Early Women Writers: British Literary Women from Aphra Behn to M. Edgeworth, 1660 1800 /Ed. by K. M. Rogers and W. MacCarthy. - New York, 1987.-409 p.

291. Mermin, Dorothy. Women Becoming Poets: Katherine Philips, Aphra Behn, Anne Finch //English Literary History, V. 57, N 2, 1990. P. 335 - 355.

292. Novak M. Some Notes Towards a History of Fictional Forms: From Aphra Behn to Daniel Defoe //Novel: A Forum of Fiction, V. 6, N 2, 1973. P. 120 - 133.

293. O'Donnell, Mary-Ann. Aphra Behn: An Annotated Bibliography of Primary and Secondary Sources. New York, London, 1986. - 557 p.

294. O'Donnell, Mary-Ann, Dhuicq, Bernard, Leduc, Guyonne. Aphra Behn (1640 1689) Identity, Alterity, Ambiguity. - L'Harmattan, 2000. - 309 p.

295. Pearson, Jacqueline. Gender and Narrative in the Fiction of Aphra Behn, part I and II //Review of English Studies, V. 42, N 165, 1991, P. 40-56; V. 42, N 166, 1991, P. 179- 190.

296. Piatt, Harrison Gray Jr. Astrea and Celadon: An Untouched Portrait of Aphra Behn. //Publications of the Modern Language Association of America (PMLA), V. 49, N 2. P. 544 -559.

297. Ramsaran J. A. "Oroonoko": A Study of the Factual Elements. //Notes and Queries, V. 7, N 4, 1960.-P. 142- 145.

298. Rivero A. J. Aphra Behn's "Oroonoko" and the "Blank Spaces" of Colonial Fictions //Studies in English Literature, 1500 1900. V. 39, N 3. Houston, 1999. - P. 443 - 462.

299. Rogers, Katharine M. Fact and Fiction in Aphra Behn's Oroonoko //Studies in the Novel, V. 20, 1988.-P. 1 15.

300. Russell, Anne. Aphra Behn's Miscellanies: The Politics and Poetics of Editing //Philological Quarterly. V. 77, N 3. Iowa City, 1998. P. 307 - 328.

301. Sackville-West, Vita. Aphra Behn: the Incomparable Astrea. Irvine, 1992. - 93 p.

302. Seeber E. D. Oroonoko and Crusoe's Man Friday //Modern Language Quarterly, V. 12, N 3, 1951. P. 286-291.

303. Sheffrey R. T. Some Evidence for a New Source of Aphra Behn's "Oroonoko" //Studies in Philology, V. 59, No 1, 1962. P. 52 - 63.

304. Starr G. A. Aphra Behn and the Genealogy of the Man of Feeling //Modern Philology. V. 87, No 4, 1990.-P. 362-372.

305. Summers M. The Sourse of Southerne's "Fatal Marriage" //Modern Language Review, Apr. 1916. P. 149- 155.

306. Sypher W. A. Note on the Realism of Mrs. Behn's "Oroonoko" //Modern Language Quarterly, V. Ill, 1942. P. 401 - 405.

307. Todd, Janet. The Secret Life of Aphra Behn. London, 2000. - 545 p.

308. Woodcock, George. The Incomparable Aphra. London, 1948. - 248 p.