автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Показатели непрямой номинации в современном русском языке

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Столетова, Екатерина Константиновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Показатели непрямой номинации в современном русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Показатели непрямой номинации в современном русском языке"

На правах рукописи

СТОЛЕТОВА Екатерина Константиновна

ПОКАЗАТЕЛИ НЕПРЯМОЙ НОМИНАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.01 - русский язык

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

МОСКВА-2005

Работа выполнена на кафедре русского языка филологического факультета Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент

Е.Б.Степанова

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Т.В.Шмелева кандидат филологических наук, доцент М.Г.Шур

Ведущая организация: Московский государственный

лингвистический университет

Защита диссертации состоится года на заседании диссертационного

совета Д 501.001.19 в Московском государственном университете имени М.В.Ломоносова по адресу: 119992, Москва, Ленинские горы, МГУ им. М.ВЛомоносова, филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова

Автореферат разослан 2005 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета доктор филологических наук, профессор

Е.В.Клобуков

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Объектом исследования в диссертации являются показатели непрямой номинации - метаязыковые единицы, указывающие на то, что некоторая ситуация Q обозначена не своим собственным именем, а именем другой ситуации (Р). Например:

Маша была так счастлива, что буквально порхала по комнате.

Маша так быстро и легко передвигалась по комнате что для обозначения данной ситуации говорящий использует глагол порхала. Буквально указывает на то, что этот глагол используется не в прямом значении.

Основанием для использования непрямой номинации (то есть имени одной ситуации для обозначения другой) является наличие у двух ситуаций некоторого общего признака п (у «порхать» и «легко передвигаться» общий признак— легкость движения).

В работе анализируются следующие показатели непрямой номинации: буквально (в буквальном смысле слова), просто, прямо, настоящий, совершенный (совершеннейший), сущий, сплошной, этакий (эдакий), истинный (поистине), решительный (решительно), форменный, чистый (чисто), какой-то, можно сказать, в каком-то смысле, в некотором смысле, в известном смысле, в определенном смысле, как бы, своего рода (в своем роде, своеобразный), некий, так сказать, если можно так выразиться, Как бы выразиться?, Как сказат ь ?, скажем т ак.

Целью работы является системное семантическое описание показателей непрямой номинации, выявляющее как общие признаки данной группы единиц, так и специфические свойства каждого рассматриваемого слова и выражения.

Реферируемая диссертация написана в русле одного из ведущих направлений современной семантикЕ - исследования так называемого «коммуникативного пласта» языка, то есть дискурсивных слов и фразем, отражающих процесс взаимодействия говорящего и адресата и позицию говорящего, в том числе и его отношение к своей собственной речевой деятельности.

Единицы такого типа активно исследуются в настоящее время разными методами и с разных точек зрения. Не являются исключением и слова к выражения, называемые в диссертации показателями непрямой номинации. Многие из них в той или иной степени привлекали к себе внимание лингвистов (см. работы ЮДАпресяна, Н.Д.Арутюновой, Т.В.Шмелевой, Г.Е.Крейдлкна, Е.СЯковлевой, И.М.Кобозезой, МЯ..Гловклской К др.). Однако эти исследования в основном посвящены отдельным словам и выражениям, тогда как комплексное описание показателей непрямой номинации как особей группы единиц.

выявляющее их общие и различительные признаки, до сих пор отсутствует. Необходимость такого описания и определяет актуальность данной работы.

В работе решаются следующие основные задачи:

1. Определить границы показателей непрямой номинации и установить их место в системе языка.

2. Выделить семантические подтипы показателей непрямой номинации.

3. Описать семантику и особенности употребления каждой единицы.

4. Дать сопоставительный анализ показателей непрямой номинации.

Для решения поставленных задач используется метод семантического анализа, широко применяемый в современных исследованиях. Суть его состоит в том, что при описании языковой единицы эксплицируются компоненты модальной рамки высказывания, которые обусловлены наличием данной единицы, или, иначе говоря, те компоненты речевой ситуации, которые связаны с ее употреблением. В данной работе используется также метод лингвистического эксперимента (состоящий в конструировании допустимых контекстов с рассматриваемым показателем непрямой номинации) и анализ отрицательного языкового материала (то есть тех высказываний, в которые нельзя ввести показатель непрямой номинации).

Научная новизна и теоретическая значимость исследования состоит в системном подходе к анализу показателей непрямой номинации, который позволил описать каждый из рассмотренных показателей на фоне других единиц данного класса. В работе определено место показателей непрямой номинации в системе языка, выделены семантические типы показателей непрямой номинации, предложена интерпретация 26 единиц, образующих данный класс, описаны особенности их функционирования и закономерности их сочетаемости с частицами.

Практическое значение работы. Результаты исследования могут быть применены для решения широкого круга задач современной семантики и прагматики. Материал и выводы работы могут быть использованы в лексикографической практике, в общих и специальных курсах по семантике и прагматике современного русского языка, а также в практике преподавания русского языка как иностранного.

Материал исследования составили примеры различных употреблений единиц рассматриваемого класса, собранные из произведений художественной литературы (хронологические рамки определяются Х1Х-ХХ вв.), журналов и газет, научных текстов гуманитарных жанров, а также из разговорной речи. В качестве дополнительного материала были привлечены данные различных словарей. Часть фактического материала получена путем компьютерной обработки текстов публицистической литературы с

помощью программы, разработанной Лабораторией общей и компьютерной лексикологии и лексикографии филологического факультета МГУ им. М.В Ломоносова (руководитель -д.ф.н. А.А.Поликарпов).

Апробация работы. Основные положения работы были изложены в докладе на заседании кафедры русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов филологического факультета МГУ им. М.ВЛомоносова (май 2004), а также в публикациях по теме диссертационного исследования. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры русского языка филологического факультета МГУ им. М.ВЛомоносова (декабрь 2004).

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, приложения и списка используемой литературы. В главе I — «Показатели непрямой номинации как особый класс единиц» - дается общая характеристика показателей непрямой номинации, определяется их место в системе языка и выделяются два основных семантических типа показателей непрямой номинации: интенсификаторы и неинтенсификаторы. Особенность интенсификаторов состоит в том, что они указывают на то, что ситуация Р, именем которой называется некоторая ситуация Q, проявляет общий для Q и Р признак в максимальной степени. Неинтенсификаторы указывают на то, что ситуация Р стабильно проявляет признак, которым обладает и Q. В главе II — «Интенсификаторы как тип показателей непрямой номинации» — описывается семантика показателей непрямой номинации — интенсификаторов. В главе III - «Неинтенсификаторы как тип показателей непрямой номинации» - анализируется семантика неинтенсификаторов. В заключении содержится обобщенное представление основных результатов исследования. Приложение представляет собой русско-английский словарь показателей непрямой номинации.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении определяются объект, цели, задачи и метод исследования, обосновываются его актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость.

В Главе I — «Показатели непрямой номинации как особый класс единиц» - дается общая характеристика показателей непрямой номинации, рассматриваются их основные свойства и определяется их место в системе языка.

Осмысление показателей непрямой номинации как особого класса связано с именем Дж.Лакоффа1, который дал данной группе единиц название «hedges» (от английского to hedge - to refuse to answer directly2, 'отказываться отвечать прямо, уклоняться от прямого ответа'), в русском варианте - «показатели точности и неточности обозначения», «ограждения»3. Дж.Лакофф пишет, что hedges используются говорящим в высказывании для того, чтобы показать, что X не принадлежит к классу У. Ср.:

а) Esther Williams is a fish (Эстер Виллиамс - рыба).

б) Esther Williams is a regularfish (ЭстерВиллиамс - настоящаярыба). Высказывание (а) «ложно, — пишет автор, - поскольку Эстер Виллиамс — человек,

а не рыба». Напротив, высказывание (б) вполне может быть истинным, поскольку «в нем утверждается, что Эстер Виллиамс хорошо плавает и хорошо себя чувствует в воде»4. Иными словами, используя высказывние Esther Williams is a regular fish, говорящий не имеет в виду, что у Эстер Виллиамс есть жабры, чешуя, плавники и хвост. Напротив, это значит, что Эстер Виллиамс не принадлежит к классу рыб. Следовательно, лексема regular, как и всякий показатель непрямой номинации, указывает на то, что объект класса X назван чужим именем - именем объекта класса У.

Явление непрямой номинации активно исследовалось также в работах по риторике и поэтике. Так, например, в «Общей риторике» Ж.Дюбуа и др. использование непрямой

номинации рассматривается как отклонение от нормы, или нулевой ступени5. О.Г.Ревзина

6

использует по отношению к непрямой номинации термин «смещенная номинация» .

Показатели непрямой номинации входят в большой класс языковых единиц, указывающих на сходство двух ситуаций. К нему относятся, в частности, предикаты подобия {быть похожим, напоминать, походить и др.); показатели сравнения (сравнительные союзы, предлог вроде); квантификаторы (почти, отчасти, частично и др.); показатели принадлежности двух ситуаций к одному классу {фактически, практически, по сути, по существу) ', показатели не вполне адекватной номинации {мягко говоря, грубо говоря, чутьлине, едвали не).

Все показатели сходства двух ситуаций можно разделить на 2 группы: неметаязыковые и метаязыковые. Неметаязыковые единицы «отражают фактичес-

1 Lakoff G. Hedges: A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts // Contemporary research in philosophical logic and linguistic semantics. Dordrecht; Boston, 1975; Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи. Что категории языка говорят нам о мышлении? М., 2004.

2 Longman dictionary of English language and culture. Essex, 1998, p.616.

3 Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи, стр.786.

4 Lakoff G. Hedges, р.236

5 Дюбуа Ж. и др. Общая риторика. Благовещенск, 1998.

Ревзина О.Г. Системно-функциональный подход к лингвистической поэтике // Проблемы структурной лингвистики. 1985-1987. М., 1989, стр. 13 5-136.

кое положение дел», а метаязыковые «вводят представление о мнении говорящего о самой ситуации»'.

Неметаязыковыми единицами являются, в частности, предикаты подобия, сравнительные союзы и предлог вроде и квантификаторы. Например, высказывание Вода почти кипит указывает на реальную близость температуры воды к температуре кипения.

Метаязыковыми единицами являются показатели принадлежности двух ситуаций к одному классу {фактически, практически, по сути, по существу) и показатели не вполне адекватной номинации {мягко говоря, грубо говоря, чуть ли не, едва ли не). Например, высказывание Вода практически кипит «помимо <...> фактической стороны дела

указывает на мнение говорящего о том, что этой разностью можно пренебречь и

~ 8

относиться к воде как к кипящей» .

К числу метаязыковых единиц, указывающих на сходство двух ситуаций, относятся и показатели непрямой номинации.

Таким образом, в отличие от неметаязыковых показателей сходства двух ситуаций, слова и выражения, маркирующие непрямую номинацию, отражают мнение говорящего о некоторой ситуации, восприятие ситуации говорящим, а не фактическое положение дел. Ср:

Ну он прямо Ален Делон {прямо - показатель непрямой номинации) и Он похож на Алена Делона {похож — предикат подобия)

Между показателями непрямой номинации и неметаязыковами показателями сходства двух ситуаций имеются и другие существенные различия.

В частности, в приведенном выше высказывании с предикатом подобия эксплицитно утверждается наличие у объекта речи и Алена Делона общего признака п, а в высказывании с показателем непрямой номинации это, напротив, имплицируется частицей прямо.

Кроме того, в высказывании с прямо говорящий имеет в виду только то, что X красив (Ален Делон для говорящего — эталон красоты), а высказывание с предикатом подобия свидетельствует о том, что говорящий находит некоторые конкретные признаки сходства у этих двух лиц (например, похож чертами лица).

Наконец, у предикатов подобия присутствует «понятие о мере сходства» . Например: Тапир больше похож на слона, чем на носорога. В случае с показателями

7 Гловинская М Я Фактически 2, по существу, по сути, практически 2П Новый объяснительный словарь синонимов русского языка Вып.3 М, 2003, стр 417.

8 Там же

9 Туровский В В Как, похож, напоминать, творительный сравнения толкования для квазисинонимов // Референция и проблемы текстообразования М, 1988, стр 137

непрямой номинации невозможно рассуждать в терминах степени, «меры» сходства между 0 и Р.

Различия между метаязыковыми и неметаязыковыми показателями сходства двух ситуаций проявляются и при сопоставлении показателей непрямой номинации с квантификаторами, в частности с почти. Ср.:

а) Он почти уснул на лекции.

б) Он буквально уснул на лекции.

В (а) речь идет о частичном достижении результата: возможно, если бы прошло еще какое-то время, X уснул бы, тогда как в (б) это значение отсутствует.

Показатели непрямой номинации следует отличать и от других метаязыковых показателей сходства двух ситуаций, например от таких единиц, как фактически, практически, по сути, по существу, в главном, в принципе.

Лексемы фактически, практически, по сути, по существу, как пишет МЛ.Гловинская, указывают «на существенные, родовые свойства, которые объединяют две ситуации», в то время как показатели непрямой номинации «вводят представление о положении дел, которое хотя и имеет много общих свойств с той ситуацией, чье имя используется, но не обладает ее главным, родовым свойством и поэтому не относится к классу данных ситуаций»10. Ср.:

По существу это было признанием своей ошибки

Вы практически здоровы.

Лексемы по существу и практически указывают на существенные, родовые свойства, объединяющие ситуации 0 и Р, которые позволяют «пренебречь различиями между ними и назвать одну ситуацию именем другой. Это делается для того, чтобы адресат или кто-то другой вел себя так, как если бы имела место названная ситуация»11. Например, По существу это было признанием своей ошибки значит «надо относиться к действиям Х-а как к признанию им своей ошибки», Вы практически здоровы значит «вы можете вести себя как здоровый человек».

Иная картина наблюдается в высказываниях с показателями непрямой номинации,

см.:

Мы были буквальноубиты этим известием.

В данном случае говорящий наблюдает одну ситуацию (0) - мы были огорчены - и называет ее именем другой ситуации («Р») - «мы были убиты». 0 и Р - это ситуации разных классов, различающиеся своими существенными, родовыми свойствами. Не

10 Гловинская Ы.Я. Фактически 2, по существу, по сути, практически 2, стр.415.

111 Там же.

случайно поэтому буквально не может быть заменено на по существу и наоборот: *По существу мы были убиты этим известием; *Это было буквально признанием своей ошибки.

Итак, показатели непрямой номинации объединяются в единую группу на том основании, что все они указывают на то, что некоторая ситуация Q обозначена не своим собственным именем, а именем другой ситуации (Р) на основании наличия у Q и Р общего признака - п. Причем данный признак и не является родовым: Q и Р - ситуации разных классов.

В большинстве примеров с показателями непрямой номинации ситуация Q эксплицитно не выражена в контексте. См.: Она буквально порхала по комнате. Однако в некоторых случаях Q может быть эксплицитно выражено в контексте: Она так легко двигалась, буквальнопорхала.

Показатели непрямой номинации могут вводить различные тропы: метафору (Он просто светится счастьем), гиперболу (Городрастет прямо на глазах), литоту (Як вам буквально на секунду). Имеются и такие случаи, когда говорящий не производит никаких тропических преобразований, но номинация тем не менее является непрямой (Между деревьями образовалась какбы аллейка).

В работе выделяются два семантических типа показателей непрямой номинации: интенсификаторы и неинтенсификаторы. Интенсификаторы вводят имя ситуации, которая проявляет признак и в максимальной степени, а неинтенсификаторы показывают, что п — единственный общий для Q и Р признак, который говорящий, однако, считает достаточным для использования для одной ситуации имени другой ситуации.

В Главе I дается общее толкование показателей непрямой номинации: 'говорящий знает/считает, что Q проявляет признак я; говорящий считает, что Р - ситуация, которая проявляет признак п; говорящий хочет, чтобы адресат знал, насколько п проявлен в Q (интенсифиакторы) / что п проявлен в Q (неинтенсифиакторы); поэтому говорящий называет Q именем «Р»'.

Интенсифиактором является, в частности, показатель непрямой номинации буквально. Высказывание Она была так счастлива, что буквально порхала по комнате можно интерпретировать следующим образом: говорящий знает/считает, что ситуация X передвигался по комнате проявляет признак п — быстрота и легкость передвижения; говорящий считает, что данный признак проявляет ситуация «порхать»; говорящий хочет, чтобы адресат знал, насколько быстро и легко X передвигался по комнате; поэтому говорящий использует номинацию «порхала».

Примером неинтенсификатора является лексема некий: Если бы не было Диснея, думаю, ни одного мультипликатора нельзя было бы выделить и поставить в один ряд с ним. Он всеравно стоит неким островом в океане (МК-бульвар).

В данном случае говорящий считает, что имеет место ситуация р — Дисней стоит особняком среди остальных мультипликаторов; по мнению говорящего, положение Диснея среди мультипликаторов имеет нечто общее с положением острова в океане (Р); поэтому, желая сообщить адресату о своем мнении о месте Диснея в современной мультипликации, говорящий использует номинацию стоит островом в океане.

Существенное различие между двумя семантическими типами показателей непрямой номинации состоит также в том, что многие высказывания с интенсификаторами сигнализируют об определенном эмоциональном состоянии говорящего и, таким образом, являются экспрессивными (см.: Лошади были белые как снег, стройные, сытые и поразительно похожие одна на другую. - Чисто лебеди! — проговорил Родион (Чехов); К ночи давай Вера постель стелить. Вся-то она белая да пышная. Прямо сдоба!Думал Евдоким и все с нетерпением ждал, когда она кликнет его (Завтра)), тогда как в высказываниях с неинтенсификаторами экспрессивность, как правило, отсутствует.

В реферируемой работе показатели непрямой номинации описываются следующим образом: каждый параграф посвящен описанию одного показателя непрямой номинации - лексемы или фраземы. Внутри каждого параграфа выделяются следующие рубрики.

1. Лексема (фразема) в словарях и лингвистических исследованиях. В данной рубрике приводятся содержащиеся в словарях и работах лингвистов сведения об этой единице.

2. Семантика. Здесь описывается семантика рассматриваемой единицы, предлагается ее толкование, которое состоит из инвариантной части (пересекающейся, общей для всех показателей непрямой номинации) и части, относящейся непосредственно к семантике данной единицы.

Как показал анализ, многие показатели непрямой номинации наследуют

12

семантические признаки прямого значения соответствующей лексемы .

12 См. об этом: Баранов А.Н., Плунгян В.А., Рахилина Е.В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. М., 1993.

В частности, источником значения лексемы прямо можно считать значение прилагательного прямой, которое «предполагает выделение одного элемента из ряда других по признаку отсутствия кривизны/отклонений»13.

3. Сочетаемость с частицами. В этой рубрике показано, в сочетании с какими частицами может выступать данная лексема (фразема) и с какими особенностями ее семантики это связано. Как показывают примеры, показатели непрямой номинации сочетаются с различными частицами. Показатель непрямой номинации может выступать в сочетании с какой-либо частицей в том случае, если семантика этих единиц не вступает в противоречие. В частности, лексема прямо употребляется вместе с частицей ну в ситуации спонтанной реакции (Ты молодец. Ну прямо гений), поскольку ну, как и прямо, указывает на неожиданность используемой номинации.

4. Сфера действия и синтаксические свойства. Под сферой действия понимается «лексема В или та часть ее значения, на которую непосредственно воздействует значение какого-то другого элемента А в составе данного высказывания. В тривиальном случае А и В непосредственно синтаксически связаны друг с другом. В нетривиальных случаях А непосредственно синтаксически связано с одним словом, а воздействует на смысл другого слова»14. В данной рубрике описывается, языковые выражения какого типа могут находиться в сфере действия рассматриваемой единицы: метафорическая или неметафорическая лексика, лексика предметной или препозитивной семантики и т.д. Также указываются семантические функции языковых выражений, находящихся в сфере действия показателя непрямой номинации. Как правило, показатели непрямой номинации вводят предикат (Начальник его буквально съел) или квантификатор (Он звонил нам буквально каждую секунду).

5. Сопоставительный анализ. Здесь содержится сопоставление рассматриваемого показателя непрямой номинации с другими единицами данной группы.

В Главе II — «Интенсификаторы как тип показателей непрямой номинации» — описываются семантика, сочетаемость, сфера действия и синтаксические свойства каждого из показателей непрямой номинации - интенсификаторов, а также дается сопоставительный анализ различных единиц данного типа.

Как уже отмечалось выше, интенсификаторы указывают на то, что ситуация Р, именем которой называется некоторая ситуация Q, проявляет общий для Q и Р признак п в максимальной степени.

13 Там же, стр.160.

14Апресян Ю.Д. Лингвистическая терминология словаря // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып.3. М., 2003, отр.ХХХГУ.

К интенсификаторам относятся следующие лексемы и фраземы: буквально (в буквальном смысле слова), просто, прямо, настоящий, совершенный (совершеннейший), сущий, сплошной, этакий (эдакий), истинный (поистине), решительный (решительно), форменный, чистый (чисто), какой-то, можно сказать.

В качестве примера приведем описание двух интенсификаторов - буквально и этакий (эдакий).

Семантическая специфика метатекстового буквально обусловлена его внутренней формой: эта лексема актуализирует прямое значение языкового выражения, входящего в сферу ее действия, и все коннотации прямого значения, которые утеряны данной единицей в переносном значении. Другими словами, буквально свидетельствует о том, что говорящий хочет, чтобы адресат представил себе Р, чтобы понять, в какой степени ситуация р, о которой идет речь, проявляет признак п. Например:

На днях поклонниц Киркорова буквально свела с ума весть о том, что их кумир собирается стат ь отцом (ТВ-парк).

В данном случае, сообщая о возбужденном состоянии поклонниц (р), говорящий использует, номинацию свела с ума, так как хочет, чтобы адресат представил себе реальное сумасшествие, чтобы понять, насколько были взволнованы поклонницы.

См. также: Дипломатия сделала все возможное и даже невозможное, чтобы буквально через тернии довести работу по закреплению границы до нынешнего торжественного момента (Известия).

Желая показать адресату, насколько трудна была работа, говорящий использует номинацию «тернии». В данном случае буквально актуализирует в сознании адресата прямое значение и коннотации выражения пройти /провести что-либо через тернии.

Для лексемы буквально предлагается следующее толкование: X буквально Р = 'говорящий знает/считает, что Q проявляет признак п в высокой степени; говорящий считает, что Р - ситуация, которая проявляет признак п в максимальной степени; говорящий хочет, чтобы адресат знал, насколько п проявлен в р; говорящий хочет, чтобы адресат представил себе Р, чтобы понять, насколько п проявлен в Q; поэтому говорящий называет Q именем «Р»'.

См.: Хохот буквально раскалывает все вокруг. Аплодисменты становятся скандированными (А.Арканов).

Данный пример можно интерпретировать следующим образом: говорящий знает, что р - все вокруг смеются - проявляет признак п (громкость и сила) в высокой степени; ситуация Р (раскалывается какой-либо предмет) проявляет этот признак в максимальной степени; говорящий использует номинацию «раскалывает все вокруг» для изображения

ситуации Q; при этом говорящий хочет, чтобы адресат представил себе, как раскалывается какой-либо предмет, чтобы понять, насколько сильным и громким был хохот. См. также:

Он спотыкался буквально на каждом шагу.

Данный пример получает такую интерпретацию: говорящий знает, что X спотыкался очень часто; говорящий считает, что ситуация «спотыкаться на каждом шагу» проявляет признак п (частота) в максимальной степени; говорящий хочет, чтобы адресат представил себе ситуацию «спотыкаться на каждом шагу», чтобы понять, как часто спотыкался X; поэтому говорящий использует данную номинацию для обозначения ситуации Q.

Итак, буквально используется, когда говорящий апеллирует к адресату, цель говорящего состоит в том, чтобы в воображении адресата возник некоторый образ, чтобы тот представил себе Р и осознал, насколько в ситуации Q высока степень проявления признака п. В этом смысле буквально можно назвать риторическим словом.

Буквально обладает также таким важным признаком, как апостериорность: эта лексема актуализирует в высказывании некоторый опыт говорящего. Не случайно поэтому данный интенсификатор используется тогда, когда «говорящий был внепо-средственном контакте с описываемым»15.Ср., например:

Месяцевхотел набрать ещераз, но возле телефона стояла женщина и ждала. Ее лицо буквально переливалось отнетерпения (В.Токарева).

С другой стороны, буквально не употребляется в спонтанных репликах, при непосредственной реакции говорящего на какую-либо ситуацию. Ср. корректное высказывание Он выглядел очень плохо, весь был буквально зеленый и некорректное *Да ты буквально зеленый!

Это свойство буквально отражается на сочетаемости данного интенсификатора с частицами да и ну, использующимися в репликах спонтанной реакции. В отличие от некоторых других интенсифиакторов, буквально не употребляется с этими частицами. Ср.: *Да/ну ты буквальнозеленый!(Да/ну тыпрямозеленый!).

В сфере действия буквально могут находиться как метафорические выражения (Он его буквально съел), так и неметафорические (Он спотыкался буквально на каждом шагу), гипербола (Он буквально великан) или литота (Он сказал буквально два слова).

Буквально сочетается с предикатами, выраженными первичным или вторичным способом, как правило, единицами препозитивной семантики (Там было буквально столпотворение), или с квантификаторами (Онзвонил буквально каждую секунду).

15 Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М., 1994, стр.266.

Буквально сопоставляется в реферируемой работе с частицами просто и прямо, которые также относятся к группе интенсификаторов.

Различия между этими единицами проявляются как в контекстах семантической дифференциации, в которых замена одного слова другим ведет к изменению значения высказывания, так и в контекстах противопоставления, в которых взаимозамена этих интенсификаторов невозможна.

Примером контекста семантической дифференциации является следующий контекст: Он буквально сошел с ума. В этом высказывании буквально может быть заменено на просто и прямо, ср.: Он просто сошел сума; Он прямо сошел сума.

Во всех трех случаях говорящий хочет подчеркнуть, что X был очень взволнован. Интенсификатор буквально означает, что говорящий хочет, чтобы адресат представил себе реальное сумасшествие, чтобы лучше оценить состояние Х-а.

Используя просто, говорящий показывает, что не считает возможным описать ситуацию р с помощью более слабой номинации, чем избранная им.

Наконец, используя прямо, говорящий указывает на то, что состояние Х-а оказалось для него неожиданным.

Иными словами, если буквально актуализирует прямое значение некоторого языкового выражения, то просто сигнализирует о том, что говорящий считает невозможным использование для р более слабых, менее экстремальных номинаций, чем «Р», а прямо означает, что говорящий сам не предполагал, что им будет использовано имя «Р» для ситуации р.

Замена просто или прямо на буквально невозможна, в частности, в высказывании Да ты у нас просто/пряно волшебница, поскольку в данном случае имеет место непосредственная реакция говорящего на некоторую ситуацию, а буквально не используется при спонтанной реакции.

Замена просто на буквально невозможна в следующих контекстах: Она просто никтоЧеловек без прошлого (Н.Лесков);Потерятьработу длянеепросто смерть.

Это связано с тем, что в силу своей семантики просто требует, чтобы в сфере его действия находилось слово с семантическим компонентом 'предельность', 'крайняя степень' (данная единица легко сочетается с лексемами, которые передают идею конечной точки, дальше которой не может быть никакого развития), а буквально не содержит в себе идеи предельности.

Одна из характерных особенностей интенсификатора этакий (эдакий) была отмечена Е.СЯковлевой. По мнению исследовательницы, этакий (эдакий)

свидетельствует о внешнем, неглубоком сходстве объектов (этакий «описывает внешние, быть может <...> сиюминутные признаки»16). См.:

Он нас всех сразу поразил своей внешностью и манерами: этакий английский лорд; Он расхаживал по комнате этаким Наполеоном.

В данных контекстах говорящий отмечает наличие сходства между Х-ом и английским лордом, Х-ом и Наполеоном, однако подчеркивает, что это сходство внешнее, неглубокое.

Этим, однако, свойства данного интенсифиактора не исчерпываются. Этакий (эдакий) указывает не только на сходство Q и Р по признаку и, но и на наличие между ними различия (различий) по другому признаку.

Этим, в частности, объясняется неуместность этакий в тех контекстах, где отсутствует указание на различия между Q и Р. Ср.: *Поезжайте туда. Увидите там этакую Швейцарию; Юн этакий Шаляпин; *Это пальто этакий мешок; *Она этакий ребенок.

Однако если в эти контексты ввести указание на существенные различия между Q и Р по другому признаку или ряду признаков, то высказывания с этакий будут корректными, см.: Поезжайте туда. Увидите там этакую Швейцарию в миниатюре; Он этакий Шаляпин местного значения; Это пальто этакий мешок с карманами; Она этакий сорокалетний ребенок. Таким образом, во всех этих случаях говорящий, с одной стороны, считает возможным дать для Q номинацию «Р» по определенному признаку п, но, с другой стороны, видит необходимость указать на то, что между Q и Р есть существенные различия. Поэтому следует уточнить, в чем именно Q не похоже на Р. Например, в первом из рассмотренных примеров говорящий подразумевает: это место не отличается от Швейцарии по красоте, но отличается от Швейцарии размером. См. также:

Здесь практически все гостиницы — в районе казино; этакие миниатюрные небоскребы (Московский комсомолец).

Говорящий также указывает на различие между гостиницами и настоящими небоскребами, подчеркивая, что первые отличаются от последних высотой.

Имеется и ряд контекстов несколько иного типа - в которых указание на то, по какому признаку Q отличается от Р, отсутствует. В таких контекстах этакий сочетается со вторым предикатом, выраженным творительным падежом существительного. Ср., например:

Ходит она по буфету и на стойку смотрит. А на стойке блюдо. На блюде пирожные. А я этаким гусем, этаким буржуем нерезаным вьюсь вокруг ее и предлагаю:

16 Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира, стр.270.

Ежели, - говорю, - вам охота скушать одно пирожное, то не стесняйтесь. Я заплачу (М.Зощенко); Жаль, что Иохим не дал на прокат кареты, а хорошо бы, черт побери, приехать домой в карете, подкатить этаким чертом к какому-нибудь соседу-помещику под крыльцо, с фонарями, а Осипа сзади, одеть в ливрею (Н.Гоголь).

В высказываниях такого типа говорящий сообщает, что определенное лицо притворяется кем-либо, временно играет чужую роль. В первом случае говорящий стремится показать своей спутнице, что он важен, как гусь, и богат, как буржуй, во втором номинация «черт», по-видимому, ассоциируется у говорящего с лихостью характера, а это именно то впечатление, которое он хотел бы произвести на окружающих.

Итак, несмотря на отсутствие в таких контекстах указания на тот признак, по которому Q отличается от Р, этакий сигнализирует, что Q и Р имеют разную природу, разную сущность.

Для этакий (эдакий) предлагается следующее толкование: X этакий (эдакий) Р = 'говорящий знает/считает, что Q проявляет признак и в высокой степени; говорящий считает, что Р - ситуация, которая проявляет признак п в максимальной степени; говорящий хочет, чтобы адресат знал, насколько п проявлен в Q; поэтому говорящий называет О именем «Р»; говорящий подчеркивает, что между О и Р есть различия по другому признаку'.

Имеется еще одно специфическое употребление этакий, при котором данная единица стоит в постпозиции по отношению к оценочному существительному. См.:

Черт косоногий, сволочь! Слышь, пойдем, что ли! Боисси!... Нешто один с нею справишься? - Сказано тебе: не приказала барыня отлучаться от двора, — огрызался Николай. - «Барыня не приказала»!... Леший этакий, боисси, в конуру запрятался (В.Вересаев); Эх, Чичиков, ну, что бы тебе стоило приехать? Право, свинтус ты за это, скотовод эдакий! помилуй меня, душа, смерть люблю тебя! (Н.Гоголь).

Как отмечает Е.С.Яковлева, этакий в таких контекстах «десемантизировано и привязано к определенной сентенциальной формуле живой адресации»17.

Этакий (эдакий) не сочетается с частицами.

В сфере действия этого слова может находиться метафорическая (А я этаким гусем, этаким буржуем нерезаным вьюсь вокруг ее) и неметафорическая лексика (Здесь практически все гостиницы - в районе казино; этакие миниатюрные небоскребы) чаще всего предметной семантики (этакие миниатюрные небоскребы).

Этакий (эдакий) сочетается с предикатами, выраженными именами существительными.

" Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира, стр.268.

Семантическая специфика интенсификатора этакий проявляется при его сопоставлении с другими интенсифиакторами, и прежде всего с лексемами настоящий и сущий. Это различие проявляется, в частности, в контекстах семантической дифференциации

Ср. высказывания: Она этакий сорокалетний ребенок; Она настоящийребенок; Она сущийребенок.

В данном случае, сообщая адресату о свойствах Х-а (например, о его наивности), говорящий использует номинацию «ребенок». При этом этакий сигнализирует о наличии между Q (X наивен) и Р (X ребенок) существенного различия (этакий сорокалетнийребенок), настоящий указывает на то, что Q и Р проявляют общий для них признак (наивность) в равной степени (то есть X настолько же наивен, насколько наивен ребенок), а сущий свидетельствует о том, что признак п является существенным признаком Х-а

Различия между интенсифиакторами этакий, настоящий и сущий проявляются также в контекстах противопоставления. Так, например, в высказывании Он настоящий поэт интенсификатор настоящий не может быть заменен интенсификаторами этакий и сущий (ср.: *Он сущий поэт; *Он этакий поэт). Это можно объяснить тем, что сущий используется при описании черт и проявлений характера, а этакий подразумевает наличие между Q и Р существенных различий, которые в данном случае не эксплицированы.

В Главе III - «Неинтенсификаторы как тип показателей непрямой номинации» -описываются семантика, сочетаемость, сфера действия и синтаксические свойства каждого из показателей непрямой номинации - неинтенсификаторов, а также дается сопоставительный анализ этих единиц.

Неинтенсификаторы показывают, что п — единственный общий для Q и Р признак, который говорящий, однако, считает достаточным для использования имени одной ситуации для обозначения другой ситуации.

К неинтенсификатором относятся: в каком-то смысле, в некотором смысле, в известном смысле, в определенном смысле, как бы, своего рода (в своем роде), своеобразный, некий, так сказать, если можно так выразиться, Как бы выразиться?, Как сказать?, скажем так.

Рассмотрим в качестве примера фраземы в каком-то смысле и своегорода.

Фразема вкаком-то смысле (и близкие к ней внекотором смысле, в определенном смысле, в известном смысле) сигнализирует о том, что языковое выражение, находящееся

в сфере ее действия, может иметь много различных смыслов, соответствующих различным свойствам его денотата. При этом говорящий имеет в виду один из дополнительных, периферийных смыслов данного языкового выражения и, соответственно, один из периферийных признаков реалий данного класса. См., например:

Все современныелюди вкаком-то смысле дикари.

В каком-то смысле означает, что, по мнению говорящего, современные люди в каком-то аспекте своего поведения или мышления проявляют один из периферийных признаков дикарей (что и делает возможным использование данной номинации). См. также:

<...> КПССпредперестроечного и перестроечного образца не была в каком-то смыслеуже (и еще!) политической организацией (Завтра).

Предполагается, что выражение политическая организация может иметь много смыслов (интерпретаций), отражающих различные аспекты обозначаемого им явления. Говорящий в данном случае отрицает наличие у КПСС одного или нескольких периферийных признаков политической организации.

В данном примере не содержится пояснения, по каким именно свойствам или функциям КПСС не отвечает названию политическая организация, из чего можно сделать вывод, что в каком-то смысле может свидетельствовать о нежелании говорящего конкретизировать признаки, которые объединяют р и Р.

Указывая на сходство р и Р по периферийному признаку (или признакам), в каком-то смысле представляет неожиданный, нетривиальный взгляд говорящего на описываемую ситуацию, отличающийся от общепринятого. Действительно, с общепринятой точки зрения, дикари и современные люди (см. приведенный выше пример) не имеют ничего общего, поэтому сближение этих понятий может показаться неожиданным.

Таким образом, в каком-то смысле получает следующее толкование: Xв каком-то смысле Р - 'говорящий знает/считает, что Q проявляет признак л; говорящий считает, что Р - ситуация, которая стабильно проявляет признак л; признак л является периферийным; говорящий понимает, что сближение р в Р является неожиданным с точки зрения общепринятых представлений о норме; говорящий хочет, чтобы адресат знал, что и проявлен в Q; поэтому говорящий называет Q именем «Р»; говорящий подчеркивает, что номинация «Р» допускает столько потенциальных интерпретаций, сколько свойств есть у Р'.

См., например: Вкаком-то смыслея человек отжившихпонятий.

Говорящий считает, что он обладает одним из признаков человека отживших понятий; на этом основании говорящий считает уместным использование номинации «Р» (быть человеком отживших понятий); говорящий подчеркивает, что данный признак является периферийным. См.:

Каждый новый успех Зона объявлялся каким-то не таким, в каком-то смысле провалом (Е.Шварц).

Здесь говорящий сообщает, что у успеха усматриваются периферийные признаки провала.

В обоих случаях устанавливается сходство между априори несходными объектами или явлениями (передовой человек и человек отживших понятий, успех и провал), что свидетельствует о несоответствии взгляда говорящего общепринятым представлениям о норме. Именно с этим связано то обстоятельство, что в контекстах с в каком-то смысле часто используются антонимы (современные люди—дикари, передовой человек—человек отживших понятий, успех - провал).

Поскольку в каком-то смысле сигнализирует о том, что говорящий представляет нетривиальный взгляд на описываемую ситуацию, эта фразема может сочетаться с частицей даже. См., например:

Он даже в каком-то смысле гений; Его успех был в каком-то смысле даже провалом.

В сфере действия в каком-то смысле находится лексика препозитивной семантики (Его успех был в каком-то смысле провалом). Это должно быть некоторое языковое выражение, допускающее большое количество интерпретаций в зависимости от того, в каком аспекте ситуация рассматривается говорящим.

В сфере действия в каком-то смысле находится предикат, выраженный существительным (Он в каком-то смысле гений) или какой-либо другой частью речи, например, прилагательным в сравнительной степени (Мужчины в каком-то смысле слабееженщин;Животные вкаком-то смыслеразумнее нас с вами).

Фразема в каком-то смысле может быть сопоставлена с фраземами в некотором смысле, в известном смысле, в определенном смысле.

Как и в каком-то смысле, в некотором смысле, в известном смысле, в определенном смысле указывают на второстепенный признак (признаки), сближающие ситуации р и Р, см.:

Все, что его окружает, есть иллюстрация концепций; на все бросается взгляд отстраненный, вскрывающий культурные аналогии илитературные коды. В известном

смысле это болезнь, известная многим, и не случайно Беньямин популярен в гуманитарныхкругах(Московскш комсомолец).

В данном случае говорящий видит в поведении Х-а один из периферийных признаков болезни (Р).

Однако между данными единицами имеются определенные различия. В частности, фразема в известном смысле, в отличие от в каком-то смысле, не предполагает, что сближение Q и Р является неожиданным для адресата. Напротив, в известном смысле сигнализирует об уверенности говорящего в том, что свойство п, на основании которого используется имя одной ситуации для обозначения другой ситуации, или уже известно адресату, или не должно вызвать с его стороны каких-либо возражений.

Именно поэтому в приведенном выше примере фразема в каком-то смысле представляется не вполне уместной: в данном контексте содержится указание на то, что сближение Q и Р является неожиданным для адресата (см.: известная многим).

В ряде контекстов в каком-то смысле может быть заменено на можно сказать. Ср., например:

Современныелюди, можно сказать, дикари.

Однако использование можно сказать ведет к изменению общего значения высказывания: в отличие от в каком-то смысле, данная фразема указывает на то, что говорящий не видит препятствий для использования в отношении Q номинации «Р».

Если в каком-то смысле означает, что, по мнению говорящего, Q обладает одним или несколькими из периферийных, второстепенных признаков Р, то фразема своего рода употребляется в иной ситуации. См:

И вдруг они получили свободу прежде всего для себя как для политиков. Неожиданная свобода оказалась своего рода наркотиком. Поэтому многие политики предпочиталитолько говорить о содружестве (Московский комсомолец).

Здесь говорящий обнаруживает у Q (реакция политиков на свободу) существенные, важные признаки Р (реакция на наркотик). Используя своего рода, он показывает, что, с его точки зрения, к Q можно относиться как к Р. См.:

Так, гибель "ледиДи "стала важнейшим событием для всех опрошенных: своего роданеожиданный трагический финал телесериала (Новая газета).

В данном случае говорящий обнаруживает существенные признаки, сближающие реакцию людей на гибель леди Ди с их реакцией на трагический финал телесериала

(Р).

При этом, сближая Q и Р, говорящий представляет неожиданный, своеобразный взгляд на Q (см. сближение гибели человека с финалом телесериала). Иными словами,

своего рода предполагает «необычность, своеобразие избранного аспекта

18

сравнения» .

Итак, используя своего рода, автор высказывания говорит о некотором явлении в терминах, в которых о такого рода явлениях не говорят, приводит в качестве аналога пример из другой области: Q в области А - это то же, что Р в области В.

Для своего рода предлагается следующее толкование: X своего рода Р = 'говорящий знает/считает, что Q проявляет признак п; говорящий считает, что Р -ситуация, которая стабильно проявляет признак п; говорящий считает, что признак п является существенным и позволяет относиться к Q как к Р; при этом говорящий понимает, что сближение О и Р является неожиданным с общепринятой точки зрения; говорящий хочет, чтобы адресат знал, что п проявлен в О; поэтому говорящий называет О именем «Р»'.

См.: Нынче Москва не та, что в тридцатых годах. Теперь это своего рода Гонконг (Правда).

Этот пример получает следующую интерпретацию: говорящий, характеризуя Москву, сближает ее с Гонконгом; говорящий считает, что наличие общих существенных признаков и позволяет относиться к Москве как к Гонконгу; при этом говорящий понимает, что сближение этих городов является неожиданным с общепринятой точки зрения. См. также:

18 известных спутников Сатурна - своего рода иллюстрированная история планет Солнечной системы (Независимая газета); <...> и с тех пор ее знаменитый финал со Штеффи Граф стал своего рода визитной карточкой, «лицом» теннисистки, которая упустила, возможно, единственный в жизни шанс (Известия).

Здесь говорящий, аналогичным образом, сближает понятия из разных областей (спутники Сатурна и иллюстрированная история планет, финал и визитная карточка) на том основании, что общий для них признак п является существенным.

Иногда говорящий как бы объединяет две ситуации и создает некое новое, промежуточное понятие. См.:

<...> причастность каждого к этой самой сверхдержавности была своего рода психологическим допингом (Известия).

В данном случае говорящим создается понятие психологический допинг: причастность к сверхдержавности называется говорящим «допингом», но только в

18 Гловинская МЛ. Фактически 2, по существу, по сути, практически 2, стр.416.

области психологии. Таким образом, конкретизируется аспект, который имеет в виду говорящий

Своего рода может использоваться в ситуации, когда, по мнению говорящего, у окружающих сложилось неверное представление о Q (в частности, из-за того, что они недооценивают серьезность происходящего). Говорящий стремится «раскрыть окружающим глаза» на то, что происходит в действительности. См., например:

<...> группа из пятидесяти неглупых мужчин собралась в Филадельфии в 1787 году и совершила своегородамирный государственный переворот. Тринадцать колоний, восставшихпротив Великобритании, объединились тогда в единое государство, которое стало называться Соединенные Штаты Америки (Новая газетаПоволжья).

В данном случае у говорящего есть собственное мнение по поводу действия, совершенного определенной группой лиц; по его мнению, эти действия обладают существенным признаком государственного переворота; следовательно, к ним можно относиться как к государственному перевороту; на этом основании говорящий прибегает к номинации «мирный государственный переворот». При этом говорящий полагает, что окружающие не понимают или недооценивают данное явление.

Фразема своего рода не употребляется в ситуации спонтанной реакции и не используется в сочетании с частицами.

В сфере действия своего рода может находиться лексика препозитивной (Это своегородамирный государственный переворот, своегородазабастовка) и предметной семантики (Финал - своегорода визитная карточкатеннисистки).

Своегорода сочетается с предикатом, выраженным существительным (своегорода забастовка).

Фразема своего рода может быть сопоставлена с фраземой в каком-то смысле, поскольку обе они сигнализируют о нетривиальном взгляде говорящего на описываемую ситуацию. Ср.: Неожиданная свобода оказалась своего рода / в каком-то смысле наркотиком.

Однако, сближая две ситуации, эти единицы имплицируют неодинаковый статус признака, объединяющего Q и Р: своего рода предполагает, что этот признак является существенным (то есть к Q можно относиться как к Р), а в каком-то смысле, напротив, свидетельствует о периферийном, второстепенном статусе этого признака (хотя ситуация Q и обладает каким-то признаком Р, но в целом к Q нельзя относиться как к Р).

С другой стороны, имплицируя, что, по мнению говорящего, к Q можно относиться как к Р, своего рода тем самым сближается с такими единицами, как по сути и фактически. И это не случайно: как отмечает М.Я.Гловинская, по сути и фактически

часто используются «при истолковании каких-либо поступков - особенно в случаях, когда сущность ситуации не соответствует ее внешней форме»1'. Ср., например: Они совершили, по сути, мирный государственный переворот.

В Заключении содержится обобщенное представление основных результатов исследования и подчеркивается, что показатели непрямой номинации представляют собой особый класс единиц, каждая из которых обладает собственной семантикой и отличительными синтаксическими признаками

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Частица как бы: семантика и контексты употребления // Слово. Грамматика. Речь. М., 2003, стр.107-115.

2. Показатели неточной номинации в современном русском языке (группа в каком-то смысле, в некотором смысле, в определенном смысле, в известном смысле) II Голоса молодых ученых. Вып.15. М., 2004, стр.130-146.

19 Гловинская МЯ. Фактически 2, по существу, по сути, практически 2, стр.417.

Подписано в печать 14.03.2005 Объем 1.5 печ.л. Тираж 75 экз. Заказ № 38 Отпечатано в ООО «Соцветие красок» 119992 г.Москва, Ленинские горы, д. 1 Главное здание МГУ, к. 102

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Столетова, Екатерина Константиновна

Введение.

Глава I. Показатели непрямой номинации как особый класс единиц.

1. Основные свойства показателей непрямой номинации. Место показателей непрямой номинации среди близких в семантическом плане единиц.

2. Показатели непрямой номинации как объект лингвистических исследований.

3. Общая характеристика показателей непрямой номинации. Основные принципы и метод их описания.

Глава И. Интенсификаторы как тип показателей непрямой номинации.

1. Буквально.

2. Просто.

3. Прямо.

4. Настоящий.

5. Совершенный.

6. Сущий.

7. Сплошной.

8. Этакий (эдакий).

9. Истинный (поистине).

10. Решительный (решительно).

11. Форменный.

12. Чистый.

13. Какой-то.

14. Можно сказать.

Глава 111. Неинтенсификаторь: как тип показателей непрямой номинации.

15. В каком-то смысле, в некотором смысле, в определенном смысле, в известном смысле.

16. Как бы.

17. Своего рода (в своем роде).

18. Так сказать.

19. Некий.

20. Скажем так, если можно так выразиться, как бы выразиться?, как сказать.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Столетова, Екатерина Константиновна

Объектом исследования в настоящей работе являются метаязыковые слова и выражения, которые указывают на то, что некоторая ситуация Q обозначена не своим собственным именем, а именем другой ситуации (Р). Интересующие нас единицы сигнализируют о том, что говорящий прибегает к непрямой номинации, поэтому мы будем называть их показателями непрямой номинации. См.:

1) Хотелось бы сказать буквально два слова о наших замечательных призерах (Томская неделя).

2) Да не осматривай так мою комнату! - сказала мать. — Прямо сыщик! (В.Набоков. Звонок).

3) Ваш ребенок - настоящий артист (пример из [Апресян 1995]).

4) <.> и с тех пор ее знаменитый финал со Штеффи Граф стал своего рода визитной карточкой, «лицом» теннисистки, которая упустила, возможно, единственный в жизни шанс (Известия).

Во всех этих контекстах говорящий использует непрямую номинацию ситуации. В (1), например, очевидно, что говорящий хочет сказать на самом деле не два слова (Р), а только стремится подчеркнуть, что его речь будет недлинной (Q). В (2) X не является сыщиком, однако ведет себя подобно сыщику, поэтому говорящий и использует данную номинацию. В (3) речь идет не об артисте в строгом смысле этого слова. В (4) финал сравнивается говорящим по определенным признакам с визитной карточкой.

М.Я.Гловинская характеризует данную группу единиц следующим образом: они «относятся к классу слов с метаязыковым значением, отражающих мнение говорящего о возможности использовать какое-то имя для называния рассматриваемой ситуации» [Гловинская 2003, стр.415]. Исследовательница формулирует прототипическое толкование для рассматриваемой нами группы единиц следующим образом: «говорящий указывает, что рассматриваемое положение дел обладает столь многими или столь важными признаками ситуации Р, что можно называть его именем ситуации Р и относиться к нему как к ситуации Р» [там же].

При этом показатели непрямой номинации «вводят представление о положении дел, которое хотя и имеет много общих свойств с той ситуацией, чье имя используется, но не обладает ее главным, родовым свойством и поэтому не относится к классу данных ситуаций» [Гловинская 2003, стр.415].

Действительно, в (2) X, по мнению говорящего, обладает определенными свойствами сыщика (что, собственно, дает говорящему основания воспользоваться номинацией «сыщик»), однако X не принадлежит к классу сыщиков, не обладает его главным, родовым свойством (X на самом деле не сыщик). Аналогичная ситуация и в (3): ребенок ведет себя подобно артисту, но не является членом класса артистов (ребенок на самом деле не артист).

Мы проанализируем семантику следующих показателей непрямой номинации: буквально (в буквальном смысле слова), просто, прямо, настоящий, совершенный (совершеннейший), сущий, сплошной, этакий (эдакий), истинный (поистине), решительный (решительно), форменный, ни дать ни взять, чистый (чисто), какой-то, можно сказать, как бы, в каком-то смысле, в некотором смысле, в известном смысле, в определенном смысле, своего рода (в своем роде), своеобразный, некий, так сказать, если можно так выразиться, как бы выразиться?, как сказать?, скажем так.

Как показатель непрямой номинации может употребляться и лексема натуральный (натуральнейший), однако ее семантика не будет анализироваться в данной работе, поскольку эта лексема малоупотребительна и мы не располагаем достаточным количеством примеров с данной единицей.

Целью работы является системное семантическое описание показателей непрямой номинации, выявляющее как общие признаки данной группы единиц, так и специфические свойства каждого рассматриваемого слова и выражения.

Для осуществления поставленной цели должны быть решены следующие конкретные задачи:

1. Выявить дифференциальные признаки показателей непрямой номинации и определить их границы.

2. Выделить семантические подтипы единиц данного класса.

3. Описать семантику и особенности употребления каждой единицы.

4. Дать сопоставительный анализ показателей непрямой номинации.

Языковые единицы, которым посвящена данная работа, были в той или иной степени объектом лингвистических исследований (см., например, [Шмелева 1977, Крейдлин 1993, Путеводитель 1993, Яковлева 1994, Апресян 1995, Арутюнова 1999, Кобозева 2000]), но до сих пор в синтаксической литературе отсутствует их описание как особого класса единиц. Этим и определяется актуальность работы.

Для решения поставленных задач мы используем метод, восходящий к работам А.Вежбицкой [Вежбицкая 1968, Вежбицкая 1978] (см. также [Апресян 1995]). Суть его состоит в том, что при описании языковой единицы эксплицируются компоненты модальной рамки высказывания, которые обусловлены наличием данной единицы, или, иначе говоря, те компоненты речевой ситуации, которые связаны с ее употреблением. В данной работе нами используется также метод лингвистического эксперимента (состоящий в конструировании допустимых контекстов с рассматриваемым показателем непрямой номинации) и анализ отрицательного языкового материала (то есть тех высказываний, в которые нельзя ввести показатель непрямой номинации).

Научная новизна работы заключается в том, что показатели непрямой номинации впервые были рассмотрены как особый класс языковых единиц, выявлены их общие свойства и различия между отдельными единицами, дано их системное описание.

Практическое значение работы состоит в том, что результаты исследования могут быть применены для решения широкого круга задач современной семантики и прагматики. Материал и выводы работы могут быть использованы в лексикографической практике, в общих и специальных курсах по семантике и прагматике современного русского языка, а также в практике преподавания русского языка как иностранного.

Материал исследования составили примеры различных употреблений единиц интересующего нас класса, собранные из произведений художественной литературы (хронологические рамки определяются XIX-XX вв.), журналов и газет, научных текстов гуманитарных жанров, а также из разговорной речи. В качестве дополнительного материала были привлечены данные различных словарей. Часть фактического материала получена путем компьютерной обработки текстов публицистической литературы с помощью программы, разработанной Лабораторией общей и компьютерной лексикологии и лексикографии филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова (руководитель - д.ф.н. А.А.Поликарпов).

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, приложения и списка используемой литературы. В главе I -«Показатели непрямой номинации как особый класс единиц» - дается общая характеристика показателей непрямой номинации и определяется их место в системе языка. В главе II - «Интенсификаторы как тип показателей непрямой номинации» — описывается семантика показателей непрямой номинации -интенсификаторов. В главе III - «Неинтенсификаторы как тип показателей непрямой номинации» - мы обращаемся к семантике неинтенсификаторов. В заключении содержится обобщенное представление основных результатов исследования. Приложение представляет собой русско-английский словарь показателей непрямой номинации.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Показатели непрямой номинации в современном русском языке"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, в настоящей работе были рассмотрены показатели непрямой номинации - метаязыковые единицы, сигнализирующие, что семантика языкового выражения, находящегося в сфере действия данной единицы, не соответствует или не полностью соответствует обозначаемому им объекту или явлению.

К показателям непрямой номинации мы отнесли следующие единицы: буквально (в буквальном смысле слова), просто, прямо, настоящий, совершенный, сущий, сплошной, этакий (эдакий), истинный (поистине), решительный (решительно), форменный, ни дать ни взять, чистый (чисто), какой-то, можно сказать, в каком-то смысле, в некотором смысле, в известном смысле, в определенном смысле, как бы, своего рода (в своем роде, своеобразный), некий, так сказать, если можно так выразиться, как бы выразиться?, как сказать?, скажем так.

Все показатели непрямой номинации разделены нами на два основных семантических подтипа: интенсификаторы и неинтенсификаторы. Особенность интенсификаторов состоит в том, что они указывают на то, что ситуация Р, именем которой называется некоторая ситуация Q, проявляет общий для Q и Р признак в максимальной степени. Неинтенсификаторы указывают на то, что ситуация Р стабильно проявляет признак, которым обладает и Q.

Инвариантное толкование показателей непрямой номинации сформулировано нами следующим образом: 'говорящий знает/считает, что Q проявляет признак п; говорящий считает, что Р - ситуация, которая проявляет признак п; говорящий хочет, чтобы адресат знал, насколько п проявлен в Q (интенсифиакторы) / что п проявлен в Q (неинтенсифиакторы); поэтому говорящий называет Q именем «Р»\

Нами был проведен анализ семантики и особенностей употребления каждого из показателей непрямой номинации, предложено толкование для каждой из единиц, выделены их семантические доминанты.

Интенсификатор буквально (в буквальном смысле) актуализирует компоненты прямого значения лексемы.

Просто указывает на невозможность использования менее экстремальной номинации для Q, чем «Р».

Прямо сигнализирует о выборе говорящим наименее естественной в такого рода ситуациях, наиболее неожиданной номинации.

Настоящий помогает говорящему подчеркнуть, что у Q и Р признак п проявлен в одинаковой степени.

Совершенный указывает на то, что говорящий считает, что Q обладает некоторым комплексом свойств, которыми в идеале должно обладать Р.

Сущий свидетельствует о том, что п является главным признаком Q.

Сплошной указывает на проявление у большинства элементов множества Q признака п, который проявляют все члены множества Р.

Этакий (эдакий) используется в тех случаях, когда говорящий подчеркивает, что между Q и Р, при их внешнем сходстве, имеются существенные различия, которыми невозможно пренебречь.

Истинный (поистине) указывает, что Р является образцовым проявлением п.

Решительный (решительно) подчеркивает уверенность говорящего в правомерности избранной им номинации.

Форменный говорит о восприятии говорящим Q как носителя отрицательных качеств, образцом которых является Р.

Чистый (чисто) указывает на равную степень проявления п у Q и Р, вывод о которой говорящий сделал при непосредственном переживании Q.

Какой-то свидетельствует о наличии у говорящего номинативного затруднения.

Можно сказать свидетельствует о том, что говорящий не видит препятствий для использования определенной номинации.

В каком-то смысле используется в случае, если имеет место неожиданное совмещение априори несовместимых понятий, несоответствие взгляда говорящего на ситуацию или объект общепринятым представлениям о данной ситуации. При этом признак п, на основании которого говорящий сближает эти две ситуации, является периферийным, второстепенным.

В некотором смысле указывает на периферийный характер, незначительность свойства п, на основании которого говорящий использует имя одной ситуации для обозначения другой ситуации.

В определенном смысле подчеркивает известность свойства п, на основании которого говорящий использует имя одной ситуации для обозначения другой ситуации, говорящему и возможность эксплицировать данное свойство.

В известном смысле говорит об уверенности говорящего в том, что свойство п, на основании которого используется название одной ситуации для другой ситуации, либо уже известно адресату, либо адресат должен согласиться с идеей о наличии у Q и Р общего свойства п.

Как бы указывает на то, что X используется в качестве Р или ведет себя как Р, играет роль Р.

Используя своего рода говорящий выражает собственную позицию относительно того, какова суть, смысл некоторой ситуации, что произошло или происходит на самом деле, независимо от восприятия окружающих. Говорящий заявляет, что, с его точки зрения, к Q можно относиться так же, как к Р. Однако говорящий осознает, что сближает понятия, несовместимые априори.

Так сказать используется в случаях, когда говорящий понимает, что избранная им номинация может вызвать возражения у адресата, но хочет подчеркнуть, что она тем не менее представляется ему уместной.

Некий используется в случаях, когда подбор адекватной номинации является особенно затруднительным для говорящего.

Фразема скажем так сигнализирует о том, что номинация «Р» представляется гооврящему произвольной, однако говорящий хочет, чтобы адресат знал, что п проявлен в Q.

Конструкция если можно так выразиться указывает на то, что номинация «Р» представляется говорящему наиболее удовлетворительной, хотя и не вполне корректной.

Что касается конструкций Как бы выразиться?, Как бы сказать?, то сама их вопросительная форма свидетельствует о том, что говорящий не знает, какой должна быть адекватная номинация, не сразу подбирает нужное имя ситуации, колеблется.

Показатели непрямой номинации различаются своими семантическими свойствами, которые обусловлены прямым значением соответствующих единиц. Кроме этого, они различаются сочетаемостью, сферой действия, синтаксическими свойствами.

Так, например, для интенсификатора буквально нехарактерно сочетание с частицами да и ну в силу того, что данные частицы используются при непосредственной реакции, а для буквально свойственна апостериорность (iбуквально используется при рассказе о пережитом). Лексемы просто и прямо, напротив, часто употребляются в сочетании с данными частицами.

Лексема настоящий, в отличие от прямо, не может использоваться в ситуации номинативного затруднения и, как следствие, сочетаться с какой-то — показателем номинативного затруднения говорящего (ср.: * Ты настоящий гений какой-то и Ты прямо гений какой-то). Интенсификаторы настоящий и какой-то абсолютно несовместимы в силу того, что настоящий свидетельствует об убежденности говорящего в уместности номинации «Р».

В сфере действия некоторых показателей непрямой номинации может оказываться лексика как предметной, так и пропозитивной семантики. Это характерно, например, для интенсификаторов настоящий (настоящий мешок и настоящая трагедия) и истинный (истинный дворец и истинный громовой удар). Для некоторых показателей непрямой номинации более характерны сочетания с языковыми выражениями предметной семантики, как, например, для этакий (эдакий) (этакие миниатюрные небоскребы). Имеются также единицы, в сфере действия которых может находиться пропозитивная лексика, - это фраземы в каком-то смысле, в некотором смысле, в определенном смысле, в известном смысле. В их сфере действия находится лексика «вторичной номинации», то есть та лексика, которая открывает «слишком большой простор для интерпретатора в выборе <.> первичных номинаций конкретных ситуаций, лежащих в основе данного обобщающего наименования» [Кобозева 2000, стр.315]. Иначе говоря, это слова, допускающие большое количество интерпретаций в зависимости от того, в каком аспекте рассматривается ситуация говорящим.

Показатели непрямой номинации, которые являются прилагательными (такие как настоящий, сущий и совершенный), отличаются от таких единиц, как буквально, просто и прямо, своими синтаксическими свойствами, поскольку могут сочетаться только с существительными (ср.: Юн настоящий зеленый, Юн сущий сошел сума).

Таким образом, показатели непрямой номинации представляют собой особый класс лексических единиц, каждая из которых обладает собственной индивидуальной семантикой и отличительными синтаксическими признаками.

 

Список научной литературыСтолетова, Екатерина Константиновна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Апресян 1995 Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1995.

2. Апресян 2000 — Апресян В.Ю. Как-никак 1, все-таки 2, все же 2II Новыйобъяснительный словарь синонимов русского языка. Второй выпуск. М., 2000.

3. Апресян 2003 — Апресян В.Ю. Включая, не исключая, в том числе II Новыйобъяснительный словарь синонимов русского языка. Третий выпуск. М., 2003.

4. Арутюнова 1976 Арутюнова Н. Д. Логические теории значения // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.

5. Арутюнова 1981 Арутюнова Н. Д. Тождество и подобие //Проблемы структурной лингвистики. 1981. М., 1983.

6. Арутюнова 1999 Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.

7. Баранов 1987 — Баранов А.Н. Частица да в выделительном значении // Системный анализ значимых единиц русского языка. Парадигматика в лексике и словообразовании. Красноярск, 1987.

8. Баранов, Кобозева 1988 Баранов А.Н., Кобозева И.М. Модальные частицы в ответах на вопрос // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988.

9. Баранов, Паршин 1990 Баранов А.Н., Паршин П.Б. Процедурный метаязык в лингвистической семантике // Известия АН СССР. Сер. Литературы и языка. 1990, №1 (т.49).

10. Богуславский 1979 Богуславский И.М. О соотношении семантических исинтаксических свойств некоторых ограничительных частиц в русском языке. АКД. М., 1979.

11. Богуславский 1996 — Богуславский И.М. Сфера действия лексических единиц. М., 1996.

12. Булыгина, Шмелев 1987 Булыгина Т.В., Шмелев А. Д. О семантике частиц разве и неужели II Научно-техническая информация. Сер.2. 1987, №10.

13. БЭС Языкознание 2000 Большой Энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. В.Н.Ярцевой. М., 2000.

14. Вежбицкая 1968 Вежбицкая А. Наброски к русско-семантическому словарю // Научно-техническая информация. Сер.2 1968, №12.

15. Вежбицкая 1978 — Вежбицкая А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8. Лингвистика текста. М., 1978.

16. Вежбицкая 1990 Вежбицкая А. Сравнение - градация - метафора // Теория метафоры. М., 1990.

17. Виноградов 1986 Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М., 1986.

18. Володина 2003 Володина Г.И. Некоторые из средств выражения в высказывании субъективных смыслов. Статья 2. Семантическая роль частицы да // Слово. Грамматика. Речь. М., 2003.

19. Гак 1988 — Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М., 1988.

20. Гловинская 2003 Гловинская М.Я. Фактически 2, по существу, по сути,практически 2 II Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Третий выпуск. М., 2003.

21. Гловинская 2004 Гловинская М.Я. Скрытая гипербола как проявление иоправдание речевой агрессии // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. Сборник статей в честь Н.Д.Арутюновой. М., 2004.

22. Григорьева 2000 Григорьева С.А. Вовсе не, отнюдь не, далеко не II Новыйобъяснительный словарь синонимов русского языка. Второй выпуск. М., 2000.

23. Григорьева 2003 Григорьева С.А. Почти, без малого, чуть не, едва не Н Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Третий выпуск. М., 2003.

24. Дискурсивные слова 1998 Дискурсивные слова русского языка: опытконтекстно-семантического описания / под ред. К.Киселевой и Д.Пайара. М., 1998.

25. Дискурсивные слова 2003 Дискурсивные слова русского языка: контекстное варьирование и семантическое единство. М., 2003.

26. Дюбуа и др. 1998 Дюбуа Ж., Эделин Ф., Клинкенберг Ж.-М., Мэнге Ф., Пир Ф., Тринон А. Общая риторика. Благовещенск, 1998.

27. Заде 1965 Zadeh L. Fuzzy sets // Information and control. 1965, №3.

28. Зализняк, Падучева 1989 Зализняк Анна А., Падучева Е.В. Предикаты пропозициональной установки в модальном контексте // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. Выпуск 2. М., 1989.

29. Кобозева 1991 Кобозева И.М. Проблемы описания частиц в исследованиях 80-х годов // Прагматика и семантика. Сборник научно-аналитических обзоров. М., 1991.

30. Кобозева 2000 Кобозева И.М. Две ипостаси содержания речи: значение и смысл // Язык о языке. М., 2000.

31. Кобозева 2001 Кобозева И.М. Семантические проблемы анализа политической метафоры //Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2001, № 6.

32. Крейдлин 1975 Крейдлин Г.Е. Лексема даже II Семиотика и информатика. Вып.6. М., 1975.

33. Крейдлин 1993 Крейдлин Г.Е. Таксономия и Аксиология в языке и тексте (предложения таксономической характеризации) // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993.

34. Крысин 1988 — Крысин Л.П. Гипербола в русской разговорной речи // Проблемы структурной лингвистики. 1984. М., 1988.

35. Крысин 2004 Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое. М., 2004.

36. Лакофф 1975 Lakoff G. Hedges: A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts // Contemporary research in philosophical logic and linguistic semantics. Dordrecht; Boston, 1975.

37. Лакофф 2004 Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи. Что категории языка говорят нам о мышлении? М., 2004.

38. Левонтина 2000 Левонтина И.Б. Именно 2, как раз 1II Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Второй выпуск. М., 2000.

39. Лубенская 1995 Лубенская С. Русско-английский словарь идиом. New-York, 1995.1.ngman 1998 Longman dictionary of English language and culture. Essex, 1998.

40. Ляпон 1986 — Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст. М.,1986.

41. Macmillan 2002 Macmillan English dictionary for advanced learners. Oxford, 2002.

42. MAC Словарь русского языка в 4-х томах / под ред. А.П.Евгеньевой. М., 1981.

43. Милль 1970 J. St. Mill. Of names // Theory of meaning. Prentice-Hall, 1970.

44. Минченков 2001 Минченков А.Г. Russian particles in English translation. СПб., 2001.

45. Москвин 2001 Москвин В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования // Вопросы языкознания. № 3. М., 2001.

46. Ожегов 1984 Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н.Ю.Шведовой. М.,1984.

47. Павлова 1987 Павлова А.В. Акцентная структура высказывания в ее связях с лексической семантикой. АКД. Л., 1987.

48. Путеводитель 1993 Баранов А.Н., Плунгян В.А., Рахилина Е.В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. М., 1993.

49. Ревзина 1989 -Ревзина О.Г. Системно-функциональный подход клингвистической поэтике //Проблемы структурной лингвистики. 1985-1987. М., 1989.

50. Саввина 1988 Саввина Е.Н. Синтаксический и семантический эллипсис в русских сравнительных конструкциях. АКД. М., 1988.

51. Серль 1990 Серль Дж. Метафора // Теория метафоры. М., 1990.

52. СССРЯ 1997 — Словарь структурных слов русского языка / под ред. В.В.Морковкина, Н.М.Луцкой, Г.Ф.Богачевой и др. М., 1997.

53. Токарчук 2002 Токарчук И.Н. Частицы в языковом и речевом аспектах (на материале частиц просто и прямо). АКД. Владивосток, 2002.

54. Туровский 1988 Туровский В.В. Как, похож, напоминать, творительный сравнения: толкования для квазисинонимов //Референция и проблемы текстообразования. М., 1988.

55. Урысон 2003 Урысон Е.В. Раз 1, если 2.Ill Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Третий выпуск. М., 2003.

56. Храковский 2003 Храковский B.C. Буквально два слова о слове буквально II Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Новая серия. VIII. Языковые функции: семантика, синтактика, прагматика. Тарту, 2003.

57. Черемисина 1976 Черемисина М.И. Сравнительные конструкции русского языка. Новосибирск, 1976.

58. Шелякин 1986 Шелякин М.А. Русские местоимения (значение, грамматические формы, употребление). Тарту, 1986.

59. Шимчук, Щур 1999 Шимчук Э.Г., Щур М.Г. Словарь русских частиц. Frankfurt am Main; Berlin. 1999.

60. Шмелева 1977 Шмелева Т.В. Средства выражения метасмысла «преувеличение» // Системный анализ значимых единиц русского языка. Парадигматика в лексике и словообразовании. Красноярск, 1977.

61. Шмелева 1983 Шмелева Т.В. Кодекс речевого поведения.// Русский язык за рубежом. 1983, № 1.

62. Шмелева 1987 Так сказать и как говорится II Служебные слова. Новосибирск, 1987.

63. Яковлева 1994 Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М., 1994.

64. Яковлева 1995 Яковлева Е.С. Семантика экспрессивных модификаторов утверждения //Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995.