автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Названия экзотических растений в английском и русском языках

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Берестнева, Александра Валериевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Майкоп
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Названия экзотических растений в английском и русском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Названия экзотических растений в английском и русском языках"

На правах рукописи

БЕРЕСТНЕВА Александра Валериевна

□□3 172111

НАЗВАНИЯ ЭКЗОТИЧЕСКИХ РАСТЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (СТРУКТУРНО-СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ И НОМИНАТИВНО-МОТИВАЦИОННЫЙ АСПЕКТЫ)

10 02 01 - Русский язык

10 02 20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

^ б им 2:

Майкоп - 2008

003172111

Диссертация выполнена на кафедре общего языкознания Адыгейского государственного университета

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Ачердан Нухович Абрегов

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Макарова Людмила Сергеевна доктор филологических наук, профессор Лебедева Людмила Алексеевна

Ведущая организация: Кабардино-Балкарский государственный университет им ХМ Бербекова

Защита состоится «$£j> Ctf&Mtf 2008 года в часов на заседании диссертационного совета К 212 001 01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Адыгейском государственном университете по адресу 385000, г Майкоп, ул Университетская, 208, конференц-зал АГУ

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Адыгейского государственного университета

Автореферат разослан «<2Й> 2008 г

Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук, профессор

А Н Абрегов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В настоящем диссертационном исследовании представлены результаты сравнительно-сопоставительного, структурно-словообразовательного и семантико-мотивационного описания лексических единиц английского и русского языков, составляющих группу названий экзотических растений, представляющую собой особый пласт лексики, сформировавшийся на разных этапах становления ботанической терминологии, которая по-разному проявляет себя в языковых картинах английского и русского языков

Исследования последнего времени выявили большое количество языковых универсалий, свойственных всем языкам мира, или, по крайней мере, их большинству В языке, как и в природе вообще, существует внутренний порядок, доступный нашему сознанию Однако основательное и глубокое познание какой-либо вещи возможно при сравнении ее со многими другими вещами той же природы

«Лингвистические универсалии есть факт отношений между лингвистическими системами, они сравнимы с фонетическими законами, этимологиями и грамматическими соответствиями, тк они тоже есть факт отношений между лингвистическими системами» [Рождественский 1969 21] Эти универсалии выявляются при типологическом исследовании путем сопоставления двух и более лингвистических систем на синхроническом уровне с учетом культурно-исторических особенностей в развитии сравниваемых языков

Постановка вопроса о природе типологических фактов языка прежде всего требует их классификации. Установление общего, типичного в языках, само положение о том, что наряду с исключительным своеобразием и неповторимой идиоматичностью различных языков существуют какие-то общие типологические линии их развития, общие особенности в их структуре, нашло свое осмысление во многих трудах по языкознанию При этом сходство в языках может быть результатом разнообразных причин это может быть связано с общностью происхождения этих языков, заимствованием или калькированием семантической

и словообразовательной модели, случайным совпадением и, наконец, может быть следствием независимого развития по одним и тем же законам, то есть результатом самостоятельной реализации в разных языках одинаковых языковых тенденций [Сетаров 2000]

Актуальность предпринятого диссертационного исследования определяют следующие факторы

1) выявление основных словообразовательных моделей и изучение их сущности в конкретном лингвистическом пространстве - названиях экзотических растений - принципиально важно для установления лингвистических универсалий, а также для определения национально-специфических черт сравниваемых языков,

2) решение проблемы мотивации с позиций ономасиологического и когнитивного подходов, а также с учетом экстралингвистического фактора позволит сделать теоретические обобщения на основе детального анализа определенной группы фитонимической лексики сопоставляемых языков

Объектом исследования являются фитонимы английского и русского языков, которые рассматриваются в настоящем исследовании как одна из составляющих ботанической терминологии

Предметом исследования является лексико-семантическая группа (далее ЛСГ) «Названия экзотических растений» и ее структурно-словообразовательные и номинативно-мотивационные параметры в английском и русском языках

Множественные номинации того или иного таксона (вида или рода растения) представляют собой лексико-семантическую группу номинаций, объединяемых общностью денотативного значения, но различающихся словообразовательными средствами представления номинативного значения, мотивационными признаками, многообразием сигнификативных и эмоционально-оценочных компонентов значения, чем и обусловлены цель и задачи настоящей диссертации

Цель работы: выявить своеобразие лексико-семантической группы «Названия экзотических растений» как одной из составляющих лексиче-

ской системы английского и русского языка с учетом ее структурно-словообразовательной и семантико-мотивационной репрезентации в каждом из сопоставляемых языков.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих

задач

1) установить основные принципы и теоретические основы формирования ЛСГ «Названия экзотических растений» и выявить корпус фитонимов данной группы лексики в английском и русском языках,

2) провести структурно-словообразовательный анализ экзофи-тонимических названий английского и русского языков и определить их отражение в языковых картинах мира соответствующих этносов;

3) определить принципы и признаки номинации экзотических растений в английском и русском языках и установить типологию моти-вационных признаков в данной фитонимической лексике,

4) выявить универсальные и национально-специфические принципы номинации путем сопоставления семантико-мотивационных параметров экзотических фитонимов в сопоставляемых языках

Источниками фактического материала исследования послужили 1) различные печатные издания научного и прикладного характера по ботанической тематике, 2) одно- и многоязычные ботанические словари, 3) толковые, этимологические, энциклопедические словари русского и английского языков, 4) электронная база данных по фитонимии сети Интернет

Фактический материал исследования составляет авторская картотека названий экзотических растений (около 2000 русских и более 2500 английских), которые были извлечены нами из указанных выше источников методом сплошной выборки

Исследование фитонимической лексики проводится в работе на основе комплексного использования системно-структурных методов лингвистического анализа структурного, компонентного, логико-семантического, дефиниционного, сравнительного и сопоставительного с использованием словообразовательного и этимологического анализа,

построения моделей, а также элементов статистической обработки материала

Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов по лексической и общей семантике, а также по словообразованию, теории номинации, контрастивистике (Л В Щербы, В В Виноградова, Ю Д Апресяна, В Г, Гака, Ш Балли, Б.Н Головина, Е С Кубряковой, В В Лопатина, Е А Земской, И В Арнольда, А И Смирницкого, X Марчанда, Н Д Арутюновой, А А Уфим-цевой, Н Д Шмелева, В Н Ярцевой, А Д Аракина, Г О Винокура, А В.Кунина, Г П Нещименко, М А Кумахова, 3 У Блягоза, Р Ю Нами-токовой, М X Шхапацевой, А Н Абрегова и др)

Названия растений неоднократно служили объектом изучения в структурно-семантическом, ономасиологическом, сопоставительном аспектах на материале одного или нескольких родственных и неродственных языков Однако до настоящего времени в лингвистике мало специальных работ, исследующих названия экзотических растений в сопоставительно-типологическом плане. Это определило научную новизну исследования, которое представляет собой первый опыт.

1) комплексного когнитивно-ономасиологического исследования ЛСГ «Названия экзотических растений», участвующей в формировании национальной языковой картины мира,

2) проведения структурно-словообразовательного анализа в сопоставительном плане данной фитонимической лексики в английском и русском языках,

3) построения типологии номинаций экзотических растений в сопоставляемых языках,

4) выявления универсальных и национально-специфических мотивировочных признаков номинации экзотических растений

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в многоаспектном и комплексном подходе к анализу ЛСГ «Названия экзотических растений» с позиции контрастивной лингвистики Данная работа вносит определенный вклад в общую и частную ономасио-

логию, когнитивную лингвистику, а также в словообразование и лексикологию Разработанный в диссертации способ исследования небольших фрагментов определенной группы лексики в разносистемных языках может представлять интерес также для типологической семантики и осмысления языковой картины мира при существенном влиянии на нее национально-культурных факторов языка

Практическая ценность диссертации заключается в использовании результатов исследования не только в теории языкознания, но и в прагматической лингвистике, в том числе и при чтении вузовских курсов по общему и частному языкознанию, при проведении семинарских занятий по лексикологии и словообразованию, при разработке спецкурсов и спецсеминаров, а также в лексикографической практике

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения

1 Названия экзотических растений представляют собой одно из интегрированных концептуальных пространств фитонимии, репрезентированное терминологическими единствами разных уровней

2 Различия в средствах образования названий экзотических растений у разных этносов проявляется на словообразовательном уровне языков с доминированием одного из способов словообразования, что обусловлено структурными особенностями сопоставляемых языков.

3 Мотивационный механизм номинации экзотических растений представляет собой сумму мотивационных признаков, которые можно определить в результате словообразовательного и этимологического анализа

4 Система мотивационных признаков в ЛСГ «Названия экзотических растений» отражает как общие, так и национально-специфические особенности в системах английского и русского языков

Апробация результатов исследования Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры общего языкознания Адыгейского государственного университета, выводы и результаты исследования апробированы в докладах на международных, межвузовских и внутривузовских научных и научно-практических конференциях в г

Майкопе в 2003-2007 гг, а также в г Казань (2005), г Владикавказ (2006), г Санкт-Петербург (2007)

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения, включающего эмпирический материал

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении представлена общая проблематика диссертации, обосновывается актуальность темы, намечаются цель и задачи исследования, изложены методы исследования, использованные в работе, раскрыты научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту

В первой главе «Основные проблемы и принципы лингвистического анализа фитоиимической лексики» раскрывается специфика объекта исследования, определяется теоретическая платформа, необходимая для дальнейшего исследования, дается обзор различных точек зрения относительно сущности понятий «значение», «мотивация», «внутренняя форма слова», затрагивается проблема терминологии и номенклатуры, рассматриваются слово и словосочетание как средства номинативного процесса, отмечаются подходы к решению проблемы анализа фитонимических номинаций и организации ЛСГ фитонимов

Анализ перспективных направлений исследования языка отражает изучение отдельных фрагментов языковой картины мира Отметим наиболее актуальные подходы для описания объектов конкретных денотативных сфер

Прагматико-функциональное исследование смыслового наполнения номинативных единиц описывает определенное денотативное пространство, ориентированное на отражение объективных и прагматически значимых характеристик окружающей внеязыковой действительности с рациональной и эмоциональной оценкой означиваемого

Системно-структурное описание единиц, составляющих определенные семантические общности, достигается его системностью (наличием

иерархической, ядерно-периферийной организации единиц, смысловых и формальных оппозиций)

Когнитивно-ономасиологический подход ориентирован на мотива-ционные и номинативные модели, которые содержат во внутренней форме названий определенного класса информацию о номинируемом денотативном пространстве, т е мотивационную рефлексию в сознании носителей языка

Динамический подход к описанию языковых единиц заключается в исследовании синхронно-диахронного выражения номинативного континуума, актуализирующего различные представления языковых форм, связанные с изменчивостью ментальных стереотипов.

Лингвокультурологический подход к анализу содержательной стороны единиц семантических общностей включает разнообразную этнокультурную информацию, связанную с мифологическими и религиозными воззрениями народа, с традиционными обрядами и ритуалами, которые могут фиксироваться не только внутренней формой наименования определенной семантической общности, но и народной идиоматикой [Коновалова 2001]

В лингвистической литературе существует много работ, посвященных анализу фитонимической лексики различных языков [Меркулова В А, Рябко О П, Абрегов А Н, Копочева В В , Коновалова Н И, Панасенко Н И, Почепцова Л Д и др ]. Отмеченные параметры предполагают возможность обращения к разным характеристикам этого феномена

Однако до настоящего времени не существует однозначного определения лингвистического статуса названий растений Одни исследователи относят их к терминам [Меркулова, 1961, 1965; Боброва, 1976, Борисова, 1989, Итунина, 1999], другие - к номенклатуре [Закаревская 1970, Иванов, 1985], третьи, определяя названия растений как номенклатуру, выделяют ряд терминологических свойств фитонимов, а именно четкую соотнесенность с денотатом, точность лексического значения, наличие обобщающего (родового) слова в предметной подгруппе [Арья-нова 1989] Следует отметить, что указанные свойства присущи большей части лексико-семантических групп конкретной лексики

Фитонимы функционируют в лексико-семантической системе языка, где они выполняют не только номинативную, но и прагматическую, оценочную, экспрессивную и прочие функции, употребляются носителями языка наряду с любыми другими словами [Коновалова 2001] Фитонимия представляет собой объединение лексем сходной денотативной направленности с классифицирующим интегральным семантическим признаком, в составе которой представлены частные лексико-семантические группы, характеризующие собственно лингвистические отношения между составляющими ее единицами Исходя из данного положения, мы выделяем ЛСГ «Названия экзотических растений» в составе лексико-тематической группы названий растений

Каковы же особенности возникновения и функционирования данной ЛСГ в английском и русском языках? Несмотря на то, что технические приемы номинации (образование слова из имеющихся в языке средств по принятым в данной языковой системе моделям, заимствование звуковой формы слова из другого языка, использование готовых языковых средств во вторичной для них функции обозначения) являются общими для всех языков мира, на характер приемов номинации оказывают влияние как особенности языкового типа, так и сложившаяся в языке лексическая система

Языковая техника вторичной номинации, при которой происходит создание новых наименований из имеющихся в языке номинативных единиц, широко используется и в словообразовании, и в лексической сфере английского и русского языков Так, часто при номинации экзотического растения используется название другого растения, имеющего схожие признаки Кроме того, нельзя не упомянуть метафору и метонимию как основные способы переосмысления Пересечение существенных для называния признаков номинируемого объекта и денотативных признаков слова, использующегося во вторичной для него функции означивания, образуют так называемую внутреннюю форму нового словесного обозначения [Беляевская 1987]

Очень часто выделяют «живую» и «стертую» внутреннюю форму «Живой» внутренней формой обладают слова, в значении которых сохраняется мотив, легший в основу наименования, лат Artocarpus anisophila, англ bread-fruit tree (букв 'дерево с хлебными плодами'), русск хлебное дерево (растение названо по форме плодов) «Стертой» внутренней формой обладают слова, в которых номинативная основа значения не осознается носителями языка (акация, дуб, анемон) и требуется специальное этимологическое исследование происхождения и развития значения слова

Образование звуковых форм слов из имеющихся средств по существующим словообразовагельным моделям связано с реализацией процессов деривации слов в языке Поскольку именно в производных словах прозрачно выступает природа их мотивации, исследование словообразовательных моделей позволяет углубить имеющиеся представления о формировании значений словесных знаков, о связях предметного ряда с названиями его составляющих, о роли непосредственных ассоциаций в актах называния, о выборе того или иного признака предмета в процессе его обозначения [Колшанский 1979: 73] Так, русск маргаритка восходит к лат margante < греч margantes — «жемчужина», в англ daisy "маргаритка" восх к древнеангл dce3eséa3e, букв 'глаз дня' Из примеров ввдно, что признаки, положенные в основу наименования, равно как и способы представления знаний (деривация - в русском и словосложение - в английском) неодинаковы в разных языках, хотя денотаты идентичны Это связано с особенностями восприятия и языковой картиной мира того или иного народа

Заимствование звуковой формы слова из другого языка несколько отличается от всех остальных перечисленных нами случаев (надо заметить, равнозначно реализуемых в сопоставляемых языках), поскольку заимствуется целиком слово как единство звучания и значения Процесс номинации при использовании заимствованных элементов имеет разные пути и условия формирования ЛСГ «Названия экзотических растений» Так, английский язык насильственно насаждался в колониальных и полуколониальных странах (Индия, Северная Америка, Австралия,

Новая Зеландия, Южная Африка и др ) и не мог не впитать в сбой словарный состав множества слов из языков, с которыми он приходил в соприкосновение, а также имел непосредственную возможность наблюдать природные реалии тех мест и давать им свои названия Например, cocoa из исп. cacao < мексик cacauat «какао», coca из исп, перу coca «кока» (кустарник), guava из исп guayaba «гуайва», yucca из исп , гаит yucca «юкка», tomato из исп, мексик tomate «томат» В русской фито-нимике имеется около 150 названий растений, связанных с тюркскими языками Многие из них относятся к экзотическим айва, инжир, мушмула, хурма, фисташка, кенаф, кунжут и другие, а в настоящий период идет активное заимствование названий экзотических растений, интроду-цируемых в России, в том числе и через английский язык манго - через английский (mango), киви - из языка майори через английский (kiwi) В русский язык эти фитонимы вошли опосредованно, так как в отличие от англичан у русских раньше не было условий непосредственного контакта с этносами, на территории проживания которых произрастали экзотические растения

Таким образом, ЛСГ «Названия экзотических растений» представляет объемный материал для исследования в разных аспектах сопоставительно-типологического анализа в английском и русском языках

Вторая глава «Структурно-словообразовательный анализ ЛСГ «Названия экзотических растений» в английском и русском языках» посвящена выявлению структурных типов, рассмотрению словообразовательных средств, используемых при создании экзотических фито-нимов, их количественной репрезентации в каждом языке

2 1 Установление понятийных параметров в системе названий экзотических растений и определение ЛСГ «Названия экзотических растений» в данной работе привело к принятию следующего определения экзотическое растение - это растение, которое представляется людям из других мест необычным, поскольку ареал его произрастания составляют отдаленные страны, и которое преднамеренно ши случайно перенесений за пределы своего ареала и выращивается человеком в районах, где данное растение в естественных условиях не произрастает Для

обозначения названий экзотических растений и их совокупности проф А Н Абрегов предлагает ввести рабочие термины «экзофитоним», «эк-зофитонимия», которые в дальнейшем используются нами в работе

Структурно-словообразовательный анализ названий экзотических растений в английском и русском языках (22,21) подготовил сопоставительно-типологический анализ средств номинации экзофитонимов (2 4)

Проведенный структурно-словообразовательный анализ экзофитонимов показал преобладание в обоих языках несколькословных наименований, что можно считать типологическим структурным показателем способа номинации данной ЛСГ Это можно объяснить большой смысловой нагрузкой, которую несут экзофитонимические термины помимо основной информации относительно качественных характеристик самого растения, во многих названиях содержится добавочная информация о месте произрастания или происхождения экзотического растения Из сводной таблицы видно, что деривационные отношения развиты в области определений, тогда как композиция превалирует в опорных компонентах (Таблица 1) Возможным объяснением этого факта является тенденция левостороннего распространения словосочетаний в обоих языках, поэтому сжатию подвергаются прежде всего опорные компоненты

Таблица 1 Способы номинации экзотических растений в английском

и русском языках

Несколькословные наименования Однословные наименования

Определяющее слово Опорное слово непроизводные производные

непроизводное производное непроизводное производное

дериваты композиты дериваты ком-пози ты дериваты ком-пози ты

^ Англ язык 611 621 208 1028 66 301 379 35 949

1 * £ 8 192 1313 287 1602 201 50 275 59 43

В обоих языках в качестве составляющих терминологических словосочетаний функционирует большое количество непроизводных слов, имеющих различное происхождение 1) фонологически адаптированные термины латинской ботанической номенклатуры (Anacardium - анакард, Amaranthus - амарант, Cassiope - Кассиопея), 2) заимствованные фито-нимы, данные местными жителями из ареала произрастания экзотического растения (brigalow (австр ), biwa (японск ), waddy (новозел ), uvala (африк )), 3) исконные слова с непроизводными основами (русск дуб-англ оак)

С точки зрения структурно-компонентного состава в сопоставляемых языках наиболее типичным является атрибутивное словосочетание «прилагательное + существительное» с препозицией или постпозицией опорного компонента Так, в русском языке многочисленность препозиционных словосочетаний в терминологии обусловлена влиянием латинской ботанической номенклатуры (орех американский, альтернан-тера зубчатая) Однако в устной и письменной речи опорный компонент занимает привычное постпозиционное положение (.лимонное дерево) Подобная структурная перестановка обусловлена языковым строем русского языка, в котором характерно положение прилагательного перед существительным Распространенность подобных словосочетаний и в английском языке объясняется тем, что «любое существительное, стоящее перед другим существительным выполняет атрибутивную функцию» [Аракин 1979 150] и тем, что для английского языка характерно строго фиксированное взаиморасположение компонентов «определение -определяемое»

При анализе фитонимических словосочетаний английского языка нам удалось выявить 16 структурных типов Наиболее характерные из них сущ + сущ (458 наименований) soap tree (soap - мыло, tree - дерево), прил + сущ (369 наименований) fetid yew (fetid - зловонный, yew - тис), (сущ + сущ) + сущ (132 наименования) coast-line eucalyptus (coast -побережье, line - линия, eucalyptus - эвкалипт), прил + (сущ + сущ.) (102 наименования), black gum-tree (black - черный, gum - эвкалипт, tree - дерево)

Анализ структурно-словообразовательных типов номинаций экзотических растений показал, что многообразие типовых структур словосочетаний в английском языке компенсируется в русском богатством словообразовательных средств.

В обоих языках аффиксация является продуктивным способом образования новых лексических единиц, однако в области фитонимического словообразования в английском языке дериваты, образованные аффиксальным способом {flooded gum, wax-creeper), представлены меньше, чем в русском (гнездовка, неклен)

Типологической особенностью английских и русских словообразовательных аффиксов является их способность классифицировать производные слова с точки зрения их частеречной принадлежности При образовании существительных, входящих в фитонимические наименования английского языка, довольно частотно употребление суффиксов -ег, -у (withy - ивовый прут, creeper - ползучее растение<сгеер - ползать); при образовании прилагательных наиболее частотными оказались суффиксы -ible (возможный) - edible (съедобный); -like (подобный, похожий) - treelike (tree - дерево), -1у (обладает качеством) - prickly<prick - шип; -less (не содержит), leafless (leaf - лист), а также суффиксы атрибутов -ese: Japanese', -(a)n: African, -ern: eastern

В русском языке наиболее продуктивно используются суффиксы (-(н)ик, -няк, -ик) при назывании групп кустов и деревьев, пород деревьев, молодых лесов- лилейник, прутняк, кипарисовик Наиболее продуктивными являются следующие суффиксы прилагательных -н(ый), -ов(ый), -ск(ий): веерный, восковой, гигантский

Из лексико-морфологических способов словообразования наиболее распространены субстантивация и адъективация Так, в английском языке в соответствии с препозитивным положением атрибута адъективации подвергаются существительные и причастия, выполняющие роль определений в фитонимических словосочетаниях stinking gum, drunken wort, cabbage tree Субстантивации могут подвергаться прилагательные, причастия и глаголы round-seeded sensible (где sensible - ощутимый, заметный) В русском языке примером конверсии могут служить адъективирован-

15

ные причастия, которые в составе фитонимических словосочетаний выполняют атрибутивную функцию, шипящее дерево

Лексико-синтаксический способ, состоящий в лексикализации синтаксического единства двух и более основ и появления в результате этого нового понятия, представлен в фитонимии английского языка Jack-in-the-pulpit- аризема амурская В русской фитонимии существует лишь один типизированный вид лексико-синтаксического словообразования — сращение К этому способу принадлежат прилагательные, соотносимые со словосочетаниями следующей структуры «определяющее слово + прилагательное (или причастие)» вечнозеленый, дикорастущий

Основные способы соединения сложного слова а) сложение без интерфикса, б) редупликация, в) сложение с интерфиксом, г) с помощью служебных слов

Сложение без интерфикса (простое сложение) более продуктивно в английском языке, потому что использование соединительной гласной не является типичным в английской фитонимии coral-tree, sandalwood, apple-gum Для русских фитонимных образований больше характерно соединение частей сложного слова при помощи интерфикса, чаще всего осложненное суффиксацией пузыреплодник (пузыр'+е+плод+ник), что связано с необходимостью соединить в одном названии как можно больше дифференцирующих признаков

Редупликация встречается в основном в английских названиях растений, и многие из этих названий являются заимствованными англ пит-пит, lilly-pilly, brother-brother, but-but, gum-trum, cp русск - намнам Типологической особенностью названий растений английского языка является возможность любого словосочетания стать сложным словом в связи с подвижностью границ между сложным словом и словосочетанием Даже в лексикографических источниках одно и то же название растения имеет различное графическое оформление Так, для английского языка характерно соединение словосочетаний с помощью служебных слов и представлено в названиях экзотических растений Jack-in-the-pulpit, love-in-winter, bread-and-cheeses, babe-m-a-cradle Компрес-16

сивное словообразование также характерно и для фитонимии русского языка и проявляется в образовании универбов различных типов шоколадное дерево — шоколадник

Анализ компонентного состава экзофитонимов английского и русского языков свидетельствует о преобладании фитонимических словосочетаний и фотокомпозитов над однокомпонентными номинациями Общую тенденцию языков к стяжению словосочетаний и даже целых предложений в сложно-композитные комплексы можно объяснить желанием вложить в одно название максимум информации.

Третья глава «Мотивационные признаки наименований экзотических растений в русском и английском языках» представляет собой комплексное рассмотрение мотивационно-номинативных свойств экзофитонимов Построение типологии принципов номинации (3 1 ) предполагает рассмотрение мотивационных признаков в номинации экзотических растений в английском (3 2) и русском (3 3) языках, сопоставительный анализ моделей номинации экзофитонимов в английском и русском языках (3 4 ) и направлено на выявление универсальных номинаций

Номинативно-мотивационный анализ подтверждает возможность наличия многих общих черт в номинации экзотических растений в обоих языках. Различия между ними проявляются в основном в преобладании тех или иных признаков в каждом языке По своей структуре экзофито-нимы представлены однословными наименованиями и словосочетаниями, состоящими из двух или более компонентов При этом словосочетания характеризуются большей смысловой информативностью

Проведенный ономасиологический анализ позволил нам выделить основные типы мотивировочных признаков и тем самым определить, какие аспекты в номинации экзотических растений оказались наиболее существенными в английском и русском языках (Таблица 2 )

Сравнительный анализ показывает, что ядром мотивационно-номинативного поля экзофитонимов в обоих языках являются признаки

формы и цвета, локатив, а также функционально-целевые признаки Переходную зону составляют размер, признаки текстуры, запаха и вкуса, особенности произрастания, антропонимы и темпоральность Периферию данного денотативного поля составляют количество, звук, пол/возраст и оценочно-алетические признаки

Таблица 2 Типология признаков номинации экзофитонимов в английском и

русском языках

Признаки номинации Английский язык Русский язык

Локатив 366 268

Цвет 260 177

Функционально-целевые 215 134

Форма 189 359

Особенности произрастания 113 59

Запах/вкус 108 77

Текстура 104 46

Антропонимы 87 129

Размер 81 112

Темпоральность 71 44

Оценочно-алетические 59 41

Пол/возрасг 54 9

Количество 18 29

Звук 4 3

Следовательно, можно сделать вывод, что признаки «форма», «цвет» и «локатив» в наименованиях экзотических растений являются типичными как для английского, так и для русского языков, что отражает номинативное сознание большинства людей, фиксирующее прежде всего зрительные образы Следует отметить, что при наличии сильного запаха основным источником номинации может стать обоняние, а при непосредственном контакте с номинантом включаются тактильные и вкусовые рецепторы Завершающим этапом по когнитивному познанию объектов окружающего мира является оценка его полезных свойств, возможности практического применения (функционально-целевые признаки)

Как в английском, так и в русском языках при номинации растения по признаку формы номинатор прежде всего выделяет его из общего класса растений, а затем отождествляет его с другими растениями, животными, человеком, предметами быта брюхатая пальма, butterfly-bush (букв 'бабочка-куст'), cannon-ball tree (cannonball "пушечное ядро") Этим можно объяснить наличие большого количества метафоризирован-ных номинаций по признаку формы, в которых отражаются национальные особенности восприятия действительности русск тещин язык, англ babe-in-the-cradle "малыш в люльке" Однако иногда ассоциативный ряд в разных языках может пересекаться и тогда возникают тождественные наименования русск трава удачи, англ lucky clover (Oxahs deppei)

Цветообозначение является не только элементом описания объектов, но и обладает оценочными коннотациями Набор «цвета» в английском и русском языках приблизительно одинаков, все же различие проявляется в выражении интенсивности цвета и спектре цветовых оттенков Так, основные цвета в английском языке: белый "white", красный "red\ желтый "yellow", зеленый "green", синий "blue", коричневый "brown", черный "è/acA" Основные оттенки ochre "охра", violet "фиолетовый", purple "пурпурный", rose "розовый", indigo "индиго", scarlet "алый" Метафорически оттенки могут передаваться через лексемы gold (golden) "золото", silver "серебро", wine "вино", blood "кровь" Напр silver-vine "сциндапсус серебряный"

В русском языке набор цветов, которые используются в номинации экзотических растений белый, красный, серый, голубой, черный Цветовые оттенки могут передаваться как однокорневыми лексемами алый, розовый, фиолетовый, индиго, так и сложными лексемами, ярко-красный, зелено-сизоватый Интенсивность цвета передают суффиксы -ейш- (зеленейший), указывающий на превосходную степень качества, и -оват- (желтоватый), указывающий на обладание качеством в некоторой степени Напр эвкалипт красноватый Расширение цветовой гаммы

происходит за счет метафоризации {свекольный, пепельный, серебристый) Напр • фикус ржавый

В категории цвета многие исследователи выделяют также и оценочный аспект высокое качество (красный, золотой), негативную оценку {черный цвет), невыразительность {серый цвет) В нашем материале оправдывает себя только выразительность красного цвета, обладающего высокой репрезентативностью, богатством оттенков, метафорических образов как в английском, так и в русском языке Черный цвет теряет свои отрицательные коннотации в названиях экзотических растений, и, наоборот, может указывать на особо ценные качества древесины с темным оттенком

К типологическим для обоих языков относятся также локативные признаки, которые находятся в центре денотативного поля «Названия экзотических растений» и которые несут двойную информацию о растении непосредственно локативную и практическую В номинации растений, названных по локативному признаку, встречаются следующие пря-мономинативные лексемы, общие для обоих языков, которые мы расположили в порядке их количественной репрезентации- water "вода", mountain "гора", stone "камень", ground "земля", swamp "болото", garden "сад", wood "лес", rock "гора", river "река", sea "море", desert "пустыня" и др Напр " mountain gum, ground almond, swamp-sumach Большинство географических наименований в обоих языках являются прямономина-тивными лексемами и являются прилагательными, производными от названий 1) стран пихта испанская, гуаява бразильская, 2) континентов австралийский колокольчик, ацелия африканская, кринум американский, 3) островов и полуостровов стиракс суматринский, хименокаллис карибский, 4) частей света каштаносемянник южный, 5) городов и штатов эшшольция калифорнийская, 6) названий гор. эвкалипт альпийский

Следует отметить, что в русских названиях преобладают географические локативы, в английском языке - природные Это можно объяснить с позиции утилитарности признаков указание на место произрастания полезного растения в конкретном рельефе местности не актуально для экзотических растений В английском языке обилие природных локативов можно объяснить наличием большого количества американских и австралийских названий, являющихся родиной многих экзотических растений Локативы отражают также некоторые национально-культурные традиции использование растений в качестве живой изгороди (английские и австралийские наименования hedge-vme - hedge "изгородь"), наличие на приусадебном участке, в саду (английские, русские наименования жасмин садовый, garden snapdragon), использование растений с декоративными целями для украшения стен (английские наименования wall-flower), могил (русские и английские наименования-траурный мирт, graveyardflower букв 'кладбищенский цветок')

Многие локативные номинации как в русском, так и в английском языке указывают не столько место произрастания экзотического растения, а отличительные качественные признаки с прагматической точки зрения сосна итальянская (ценное декоративное и орехоносное растение) В экзофитонимах в сочетании с локативным признаком очень часто содержится указание на цвет растения, особенно это касается деревьев-Sydney red gum "сиднейский красный эвкалипт"

В экзофитонимах, мотивированных по функционально-целевому признаку, могут отражаться следующие практически значимые свойства растений 1) использование растений для производства и переработки древесины, при этом актуальными являются лексемы, указывающие на разнообразные свойства дерева пробковый дуб, бумажная береза, iron-wood (iron - железо, wood - древесина), 2) использование растений для получения масел, смол, красок эвкалипт смолоносный, мастиковое дерево, sandalwood (sandal - сандал, wood - древесина), 3) использование растений для изготовления артефактов и для бытовых нужд посудная

тыква, мочальная тыква, arrow-wood (arrow - стрела), 4) использование растения для человека и животных в пищу и в лечебных целях шпинатное дерево, emu-tree "кустарник эму", wartwort (wart - бородавка, wort -растение) Косвеннономинативные сочетания в этой группе номинаций являются низкочастотными fountain-tree "дерево-фонтан" (дерево способно накапливать воду), lady's bower букв 'дамская беседка' (вьющееся растение, используемое для беседок), manna-of-the-Bedouins букв 'манна-бедуинов' (растение используется некоторыми племенами в пишу) Признаки «размер» и «особенности произрастания» имеют разную актуальность в номинациях английского и русского языков Так, в русском языке наиболее продуктивна номинативная модель, образованная по мотивационному признаку «размер» Универсальным для обоих языков является представление признака в оппозиции большой/малый -big/small (фикус низкий, California big-tree), причем достаточно часто данные лексемы входят в состав композитных образований в зоне признака наименования (bigleaf magnolia "магнолия крупнолистная") Общая косвеннономинативная лексема для выражения признака малого размера сЛгаг/"карлик" (dwarf-palm - карликовая пальма)

Признак, отражающий «особенности произрастания», в номинации экзотических растений имеет больше примеров в английском языке Универсальным для обоих языков является употребление причастия для выражения динамического признака роста creeping wintergreen "гауль-терия стелющаяся".

Определенный интерес с точки зрения сопоставительного анализа представляет собой номинативная модель по признаку «запах/вкус». Не находясь в ядре продуктивности, данный мотивационный признак оказался одним из наиболее универсальных и выражается сходными лексемами в английском и русском языках aromatic "ароматный", sweet "сладкий", bitter "горький", stink "вонючий", musk "мускус", lemon "лимон", peppermint "мята", frankincense "ладан" sweet almond "миндаль

сладкий", bitternut-hickory "горький гикори" Причина этого, возможно, заключается в незначительном количестве косвенных наименований, составляющих основную зону национально-специфичных номинаций

Номинации экзотических растений по тактильным ощущениям номинатора, передающие признак «текстура», также показали значительные универсальные черты в лексическом плане silky "шелковистый", sharp "острый", rough "жесткий", thorn, bur, prick "колючка, шип", даже в наименованиях с косвенными лексемами cotton "хлопок", iron "железо", leather "кожа", velvet "бархат", cotton-tree "хлопковое дерево". Различие состоит в словообразовательных средствах выражения моти-вационного признака в английском - словосложение, в русском - словосложение и деривация

Достаточное количество названий, содержащих антропонимы в своей структуре, объяснимо особенностью данной группы лексики Большое количество экзотических растений, привозимых из других стран, получали свое наименование в честь мореплавателей и ботаников, участвовавших в походах, а также в честь известных людей, откуда растение родом sequoia "секвойя" (в честь вождя индейцев чероки Секвойи) В этой мотивационной модели экзофитонимы также проявили значительные универсальные черты

Фенологические номинации отмечают периодические явления в развитии живой природы, обусловленные сменой времен года, суточными периодами, теологическими обрядами и представлены большим количеством прямономинативных лексем (summer "лето", spring "весна", winter "зима", May "май", June "июнь", month "месяц", day "день", night "ночь", morning "утро", midday "полдень") в сопоставляемых языках: веснянка весенняя, ночецвет, night flowering cactus Косвеннономина-тивный признак долголетия выражается в следующих названиях centum-plant "столетник", mammoth tree "мамонтово дерево" (дерево-долгожитель является современником мамонта)

Непродуктивны как в английском, так и в русском языках признаки «количество», «пол/возраст», «звук», а также «оценочно-алетические признаки» Экзофитонимы, созданные по данным номинативным моделям, представлены единичными примерами

При анализе конкретного материала можно констатировать тот факт, что продуктами прямой номинации в подавляющем большинстве оказываются прагматические наименования экзотических растений, а также наименования, обусловленные местом произрастания В группе непрагматических наименований растений непрямые/косвенные номинации составляют более 80% Отсюда следует, что метафорически-метонимическая природа номинации растений есть следствие невозможности передать многие реалии природы средствами прямой номинации

Таким образом, по совокупности наиболее продуктивных признаков, входящих в денотативное поле экзофитонимов, мы можем представить универсальную номинативную модель, отражающую средства и способы означивания экзотического растения, обусловленные определенными мотивационными признаками (цвет, форма, локатив и функционально-целевое назначение), актуальными в обоих этносах Данная номинативная модель представляет несколькословный комплекс, состоящий из опорного слова и признака, выраженных сложными словами и дериватами в зоне признака в русском языке, и композитами - в зоне опорного слова в английском языке Большинство определяющих слов выражены прямыми лексемами, мотивированными географическими названиями и цветообозачающими лексемами Большое количество кос-веннономинативных лексем в зоне признака «форма» характеризуется особым восприятием данного признака через ассоциации и образы, связанные с близостью мира растений к миру людей и животных и той ролью, которую они играют в повседневной жизни

В Заключении обобщаются результаты исследования, намечаются перспективы дальнейшего изучения проблемы

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях;

1 Берестнева, А В Языковые тенденции в выборе мотивирующих признаков в процессе номинации экзотических растений (на материале фито-нимов русского и английского языков) / А В Берестнева // Известия Российского педагогического университета им А И Герцена № 16 (40) Аспирантские тетради Научный журнал - СПб , 2007 - С 357-359

2 Берестнева, А В. Антропонимы как часть ономастического пространства фитонимов / А В Берестнева // Проблемы региональной ономастики Материалы 4-ой Всероссийской научной конференции Майкоп, 2004 -С 42-44

3 Берестнева, А В Структурные особенности семантической общности фитонимов - названий экзотических растений русского и английского языков / А В Берестнева // Актуальные проблемы общей и адыгской филологии Материалы V Международной научной конференции Майкоп 2005 - С 39-41

4 Берестнева, А В Влияние языковых контактов на развитие фито-нимической лексики русского и английского языков, включающей в свой состав названия экзотических растений / А В Берестнева // Язык и дискурс в современном мире Материалы международной научно-лингвистической конференции 19-20 мая 2005 года Часть2 -Майкоп, 2005 - С 46-49

5 Берестнева, А В Сравнительно-сопоставительный анализ фитонимов - названий экзотических растений со структурой словосочетания в русском и английском языках / А В Берестнева // Сопоставительная филология и полилингвизм Материалы II Всероссийской научно-практической конференции Казань,2005 -С 45-47

6 Берестнева, А В Типология мотивирующих признаков номинации растений в разносистемных языках (на материале фитонимов, обозначающих экзотические растения) / А В Берестнева // Б А Алборов и проблемы кавказоведения Материалы региональной научной конференции, посвященной 120-летию со дня рождения Б А Алборова Владикавказ, 2006 - С 32-36

БЕРЕСТНЕВЛ Александра Валериевна

НАЗВАНИЯ ЭКЗОТИЧЕСКИХ РАСТЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (СТРУКТУРНО-СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ И НОМИНАТИВНО-МОТИВАЦИОННЫЙ АСПЕКТЫ)

Автореферат

Сдано в набор 10 01 08 Подписано в печать 15 01 08 Бумага типографская №1 Формат бумаги 60x84 Гарнитура Times New Roman Печл 1,0 Тираж 100 экз ЗаказООб

Отпечатано на участке оперативной полиграфии Адыгейского государственного университета. 385000, г Майкоп, ул Университетская, 208

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Берестнева, Александра Валериевна

ВВЕДЕНИЕ.

1. ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ И ПРИНЦИПЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ФИТОНИМИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ.

1.1. Основные направления изучения номинативного аспекта.

1.1.1. Структура и функционирование слова и словосочетания в разносистемных языках.

1.1.2. Основы сравнительной типологии.

1.2. Фитонимы как объект лингвистического исследования.

1.2.1. Различные подходы к изучению терминополей.

1.2.2. Особенности фитонимики в языковых картинах мира.

1.3. Лингвистический статус и этапы формирования названий экзотических растений.:.".'. . .40f

Выводы.

2. СТРУКТУРНО-СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЛСГ «НАЗВАНИЯ ЭКЗОТИЧЕСКИХ РАСТЕНИЙ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ.

2.1. Установление понятийных параметров в системе названий экзотических растений и определение лексико-семантической группы «Названия экзотических растений».

2.2. Структурно-словообразовательный анализ названий экзотических растений в английском языке.

2.3. Структурно-словообразовательный анализ названий экзотических растений в русском языке.

2.4. Сопоставительно-типологический анализ словообразовательных средств экзофитонимов в английском и русском языках.

Выводы.

3. МОТИВ АНИОННЫЕ ПРИЗНАКИ НАИМЕНОВАНИЙ ЭКЗОТИЧЕСКИХ

РАСТЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ.

3.1. Типология принципов номинации экзофитонимов.

3.1.1. Мотивационные признаки экзофитонимов в английском языке.

3.1.2. Мотивационные признаки экзофитонимов в русском языке.

3.2. Сопоставительный анализ моделей номинации экзофитонимов в английском и русском языках.

Выводы.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Берестнева, Александра Валериевна

В настоящем диссертационном исследовании представлены результаты сравнительно-сопоставительного, структурно-словообразовательного и семантико-мотивационного описания лексических единиц английского и русского языков, составляющих группу названий экзотических растений. Эта группа наименований представляет собой особый пласт лексики, сформированный на разных этапах становления ботанической терминологии, которая по-разному проявляет себя в языковых картинах английского и русского языков.

Исследования последнего времени выявили большое количество языковых универсалий, свойственных всем языкам мира, или, по крайней мере, их большинству. В языке, как и в природе вообще, существует внутренний порядок, доступный нашему сознанию. Однако основательное и глубокое познание какого-либо феномена возможно при сравнении его со многими другими феноменами той же природы.

Лингвистические универсалии есть факт отношений между лингвистическими системами, они сравнимы с фонетическими законами, этимологиями и грамматическими соответствиями, т.к. они тоже есть факт отношений между лингвистическими системами» [Рождественский 1969: 21]. Эти универсалии выявляются при типологическом исследовании путем сопоставления двух и более лингвистических систем на синхроническом уровне с учетом культурно-исторических особенностей в развитии сравниваемых языков.

Постановка вопроса о природе типологических фактов языка прежде всего требует их классификации. Установление общего, типичного в языках, само положение о том, что наряду с исключительным своеобразием и неповторимой идиоматичностью различных языков существуют какие-то общие типологические линии их развития, общие особенности в их структуре, нашло свое осмысление во многих трудах по языкознанию. При этом сходство в языках может быть результатом различных причин: это может быть связано с общностью происхождения этих языков, заимствованием или калькированием семантической словообразовательной модели, случайным совпадением и, наконец, может быть следствием независимого развития по одним и тем же законам, то есть результатом самостоятельной реализации в разных языках одинаковых языковых тенденций [Сетаров 2000].

Актуальность предпринятого диссертационного исследования определяют следующие факторы:

1) выявление основных словообразовательных моделей и изучение их сущности в конкретном лингвистическом пространстве - названиях экзотических растений — принципиально важно для установления лингвистических универсалий, а также для определения национально-специфических черт сравниваемых языков;

2) решение проблемы мотивации с позиций ономасиологического и когнитивного подходов, а также с учетом экстралингвистических факторов, позволит сделать теоретические обобщения на основе детального анализа определенной группы фитонимической лексики сопоставляемых языков.

Объектом исследования являются фитонимы английского и русского языков, которые рассматриваются в настоящем исследовании как составная часть ботанической терминологии.

Предметом исследования является лексико-семантическая группа (далее ЛСГ) «Названия экзотических растений» и ее структурно-словообразовательные и номинативно-мотивационные параметры в английском и русском языках.

Множественные номинации того или иного таксона (вида или рода растения) представляют собой лексико-семантическую группу номинаций, объединяемых общностью денотативного значения, но различающихся словообразовательными средствами представления номинативного значения, мотивационными признаками, многообразием сигнификативных и эмоционально-оценочных компонентов значения, чем и обусловлены цель и задачи настоящей диссертации.

Цель работы: выявить своеобразие лексико-семантической группы «Названия экзотических растений» как составной части английской и русской лексических систем с учетом ее структурно-словообразовательной и номинативно-мотивационной репрезентации в каждом из сопоставляемых языков.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) установить основные принципы и теоретические основы формирования ЛСГ «Названия экзотических растений» и выявить корпус фитонимов данной группы лексики в английском и русском языках;

2) провести структурно-словообразовательной анализ экзотических названий растений английского и русского языков и определить их отражение в языковых картинах мира соответствующих этносов;

3) определить принципы и признаки номинации экзотических растений в английском и русском языках и установить типологию мотивационных признаков в данной фитонимической лексике;

4) выявить универсальные и национально-специфические принципы номинации путем сопоставления семантико-мотивационных параметров наименований экзотических растений в сопоставляемых языках.

Источниками фактического материала исследования послужили: 1) различные печатные издания научного и прикладного характера ботанической тематики; 2) одно- и многоязычные ботанические словари; 3) толковые, этимологические, энциклопедические словари русского и английского языков; 4) электронная база данных по фитонимии сети Интернет.

Фактическим материалом исследования служит авторская картотека названий экзотических растений (около 2000 русских и более 2500 английских), которые были извлечены нами из указанных выше источников методом сплошной выборки.

Исследование фитонимической лексики проводится в работе на основе комплексного использования системно-структурных методов лингвистического анализа: структурного, компонентного, логико-семантического, дефиниционного, сравнительного и сопоставительного с использованием словообразовательного и этимологического анализа, построения моделей, а также элементов статистической обработки материала.

Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов по лексической и общей семантике, а также по словообразованию, теории номинации, контрастивистике (JI.B. Щербы, В.В. Виноградова, Ю.Д. Апресяна, В.Г. Гака, Ш.Балли, Б.Н. Головина, Е.С. Кубряковой, В.В. Лопатина, Е.А. Земской, И.В. Арнольд, А.И. Смирницкого, X. Марчанда, Н.Д. Арутюновой, А.А.Уфимцевой, Н.Д. Шмелева, В.Н. Ярцевой, А.Д. Аракина, Г.О. Винокура, А.В. Кунина, Г.П. Нещименко, М.А. Кумахова, З.У. Блягоза, Р.Ю. Намитоковой, М.Х. Шхапацевой, А.Н. Абрегова и др.).

Названия растений неоднократно служили объектом изучения в структурно-семантическом, ономасиологическом, сопоставительном аспектах на материале одного или нескольких родственных и неродственных языков. Однако до настоящего времени в лингвистике мало специальных работ, исследующих названия экзотических растений в сопоставительно-типологическом- плане. Это определило научную новизну исследования, которое представляет собой первый опыт:

1) комплексного когнитивно-ономасиологического исследования ЛСГ «Названия экзотических растений», участвующей в формировании национальной языковой картины мира;

2) проведения структурно-словообразовательного анализа в сопоставительном плане данной фитонимической лексики в английском и русском языках;

3) построения типологии номинаций экзотических растений в сопоставляемых языках;

4) выявления универсальных и национально-специфических мотивировочных признаков номинации экзотических растений.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в многоаспектном и комплексном подходе к анализу ЛСГ «Названия экзотических растений» с позиции контрастивной лингвистики. Данная работа вносит вклад в общую и частную ономасиологию, когнитивную лингвистику, а также в словообразование и лексикологию. Разработанный в диссертации способ исследования небольших фрагментов определенной группы лексики в разноструктурных языках может представлять интерес также для типологической семантики и осмысления языковой картины мира при существенном влиянии на нее национально-культурологических факторов языка.

Практическая ценность диссертации заключается в возможности-использования результатов исследования не только в теории языкознания, но и в прагматической лингвистике, в том числе и при чтении вузовских курсов по общему и сопоставительному языкознанию, при проведении семинарских занятий по лексикологии и словообразованию, при разработке словарей разного типа.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Названия экзотических растений представляют собой одно из интегрированных концептуальных пространств фитонимии, репрезентированное терминологическими единицами разных уровней;

2. Различия в средствах образования названий экзотических растений у разных этносов проявляется на словообразовательном уровне языков с доминированием одного из способов словообразования, что обусловлено структурными особенностями сопоставляемых языков.

3. Мотивационный механизм номинации экзотических растений представляет собой сумму мотивационных признаков, которые можно определить в результате словообразовательного и этимологического анализа.

4. Система мотивационных признаков в ЛСГ «Названия экзотических растений» отражает как общие, так и национально-специфические особенности в структуре английского и русского языков.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры общего языкознания Адыгейского государственного университета, выводы и результаты исследования апробированы в докладах на международных, межвузовских и внутривузовских научно-практических конференциях в г. Майкопе в 2003 -2007 гг., а также в г. Казань (2005), г. Владикавказ (2006), г. Санкт-Петербург (2007).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения, включающего эмпирический материал.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Названия экзотических растений в английском и русском языках"

ВЫВОДЫ:

1. Вся система фитонимических номинаций пронизана субъективностью отбора и интерпретации мотивировочных признаков, способов и средств номинации в плане выражения стереотипов национального сознания английского и русского народа в ЛСГ «Названия экзотических растений».

2. Типология признаков номинации экзотических растений в английском и русском языках позволяет выделить прагматические и непрагматические номинации. В основу наименований растений, созданных потребностями практического отношения к действительности, положены функционально-целевые и ог{еночно-алетические признаки. Номинация, вызванная не прагматическим, а контактно-ознакомительным отношением к природе, включает номинации внешнего вида (форма, цвет, размер, особенности произрастания, запах/вкус, текстура, звук, количество, поло-возрастные признаки) и адресно-фенологические номинации (темпоральный признак, географический локатив, антропонимы).

3. Сравнительный анализ показывает, что ядром мотивационно-номинативного поля экзофитонимов в обоих языках являются признаки формы и цвета, географический локатив, а также функционально-г^елевые признаки. Переходную зону составляют размер, признаки текстуры, запаха и вкуса, особенности произрастания, антропонимы и темпоралъностъ. Периферию данного денотативного поля составляют количество, звук, половозрастные и оценочно-алетические признаки.

4. Универсальным способом выражения мотивировочного признака в английском и русском языках является преобладание косвенных номинаций при передаче признака формы и цвета и прямономинативное обозначение функционально-целевых и географических признаков.

5. Дифференциальным значением обладают образы метафорических наименований, обусловленные психологической установкой номинатора и этнокультурными стереотипами носителями английского и русского языков.

159

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Терминосистему фитонимической лексики в разное время подвергали анализу многие исследователи, уделяя особое внимание описанию лексического членения поля, выявлению номинативно-мотивационных особенностей фитонимов, анализу структурно-морфологических, слово- и фразообразовательных свойств наименований растений.

Одним из ключевых вопросов ономасиологии и теории словообразования является проблема выявления номинативного (мотивационного) признака, избираемого номинатором (номинирующим субъектом) в процессе создания «имени» (номинации, номинанта) для обозначаемого явления (номината, реалии). Мотивационные процессы представляют собой сложное, многоаспектное явление, различные стороны которого исследуются с середины XIX века, однако до настоящего .времени не составляют единой непротиворечивой системы в рамках лингвистической теории: В случае создания языковой единицы посредством указания на отдельные признаки объекта именования в языковом знаке происходит фиксация некоторого общего содержания, которое вычленяется путем обобщения и выделения существенного для данной группы предметов. Причем признаки, выбираемые в качестве основы наименования, в каждом языке могут варьироваться в значительной степени. К тому же часто в наименование предмета кладется не один, а два и более признаков, на которые могут наслаиваться оценочные суждения человека относительно данного предмета. В результате процесса наименования слово получает определенное место в лексической системе языка. Но кроме изучения количества и качества признаков, положенных в основу наименования того или иного предмета, лингвистический интерес представляют случаи полионимии, которая заключается в наличии нескольких наименований у одного денотата.

Рассматрение лексико-семантической группы «Названия экзотических растений» с позиции сравнительной типологии структурно-номинативных свойств экзофитонимов в английском и русском языках, позволил' нам сделать следующие выводы:

1. ЛСГ «Названия экзотических растений» в английском и русском языках имеют разные этапы формирования, однако способы создания лексических единиц имеют сходные черты: прямое и непрямое заимствование иностранных фитонимов (из латинской номенклатуры, из местных названий, закрепленных за растениями в местах их естественного произрастания), использование уже имеющихся языковых единиц, а также создание слов по характерным для данного языка словообразовательным моделям.

2. Английский и русский языки относятся к одной языковой семье, хотя типологически являются разносистемными. Поэтому в лексике этих t языков наблюдаются значительные структурные расхождения, что проявилось в процессе анализа названий экзотических растений, представленных словосочетаниями, сложными и односоставными словами.

3. Универсальным способом наименований экзофитонимов является атрибутивное словосочетание «прилагательное + существительное», которое является типологическим для английского языка с фиксированным порядком расположения компонентов. В русском языке возможно как препозитивное, так и постпозитивное расположение компонентов. Дифференциальной особенностью русской фитонимики является модель «существительное + прилагательное», возникшая под влиянием латинской ботанической номенклатуры.

4. Структурно-типологический анализ ЛСГ «Названия экзотических растений» показал, что в составе наименований растений существуют производные и непроизводные слова, причем количество непроизводных (часто заимствованных) слов значительно в обоих языках.

5. Анализ структурных признаков модели словообразования экзофитонимов позволил выявить конкретные способы создания производных, сводящихся в конечном счете к сложению определенных словообразовательных элементов (линейные) и транспозиции лексем из одной части речи в другую (нелинейные). К линейным моделям относятся сложные слова различных типов, аффиксальные образования разных типов и смешанные образования разных типов. Нелинейные модели — это модели с невыраженной производностью: образования, полученные по конверсии и путем субстантивации и адъективизации; образования, полученные в результате изменения фонологических компонентов основы и путем отсечения словоизменительных показателей.

6. Универсальным способом словообразования слов, обозначающих растения, является словосложение, которое в английской ботанической терминологии является типологическим. Дифференцирующим признаком русского языка выступает большое количество дериватов, которые наравне со сложными словами выступают как основные средства номинации экзотических растений.

7. Процесс номинации растений имеет ярко выраженный анторопоцентрический характер, при» котором человек переносит в него часть своего когнитивного опыта, а также эмоциональные состояния, связанные с воздействием на него того или иного растения, и культурологические концепты определенного этноса. Особенностью данного пласта лексики является то, что к одному и тому же растению из различных источников можно подобрать большое количество эквивалентов. При этом эквиваленты существуют не только в различных, но и в одном языке.

8. Типология признаков номинации экзотических растений, в английском и русском языках позволяет выделить прагматические и непрагматические номинации. В основу наименований растений, созданных потребностями практического отношения к действительности, положены функционально-целевые и оценочно-алетические признаки. Номинация, вызванная не прагматическим, а контактно-ознакомительным отношением к природе, включает номинации внешнего вида (форма, цвет, размер, особенности произрастания, запах/вкус, текстура, звук, количество, пол/возраст) и адресно-фенологические номинации (темпоральность, локатив, а также онимы).

9. Универсальным способом означивания экзотических растений в английском и русском языках является косвенная номинация, имеющая метонимико-метафорическую природу национально-специфичных образов, которая наиболее ярко представлена в номинациях по признаку формы и цветообозначения. Прямономинативные наименования составляют значительную часть номинаций по признаку «локатив» и «функционально-целевое назначение».

10. Универсальная модель номинации экзотического растения представляет собой несколькословный комплекс, мотивированный признаками «локатив», «форма», «цвет», «функционально-целевое назначение», состоящий из опорного слова и признака, выраженных сложными словами и дериватами — в зоне признака в русском- языке, и композитами — в зоне базиса в английском языке.

Анализ названий экзотических растений показал обилие имен для одного и того же понятия, основанное на обилии разных признаков, входящих в его денотативное пространство, что и создает предпосылки, когда каждое понятие получает несколько эпитетов, которые затем делаются именами. Набор признаков, характеризующих конкретный референт, не совпадает с набором признаков, описывающих значение любого его имени, как правило, список признаков референта шире, чем список признаков его номинации. Это создает предпосылки для гетерономинативности - явления, при котором один референт имеет более чем одну номинацию.

Данное направление не изучено еще в полной мере и дальнейшей перспективой нашего исследования является рассмотрение полионимии экзофитонимов, с позиции полевой организации ядерных и периферийных признаков внутри отдельного денотативного поля.

 

Список научной литературыБерестнева, Александра Валериевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Абрегов, А.Н. Исследования по лексике и словообразованию адыгейского языка./ А.Н.Абрегов. Майкоп: Изд-во АГУ, 2000.200 с.

2. Абрегов, А.Н. Названия растений в адыгейском языке: синхронно-диахронный анализ: Научный доклад, представленный в качестве дис. .д-ра филол. наук./ А.Н.Абрегов. Майкоп, 2000.- 134 с.

3. Алексеев, Е.Б. Ботаническая номенклатура. / Е.Б. Алексеев, И.А. Губанов, В.Н. Тихомиров М.: Изд-во МГУ, 1989. - 166 с.

4. Алещенко, Е.И. Некоторые особенности вербализации концептосферы русской народной сказки (на примере культа деревьев)// Этнокультурные константы в русской языковой картине мира: генезис и функционирование./ Е.И.Алещенко.-Белгород, 2005.

5. Аллафи, JI.M. Р. Когнитивный анализ стоматологической терминологии (на материале ортодонтии в русском и английском языках): Автореф. дис. .канд. филол. наук./Л.М.-Р.Аллафи.- Нальчик, 2004. - 22 с.

6. Амосова, Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка./Н.Н.Амосова.- М., 1956.-220 с.

7. Апажев M.JI. Структурный и функциональный анализ лексико-семантической системы кабардино-черкесского языка./ М.Л. Апажев, М.Х Пшукова Нальчик, 2004.

8. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Лексическая семантика. Т. 1./ Ю.Д.Апресян. М.: Восточная лит-ра, 1995а. - 472 с.

9. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография. Т. 2./ Ю.Д.Апресян. М.: Восточная лит-ра, 19956. - 768 с.

10. Аракин, В Д. О лексической сочетаемости. // К проблеме лексической сочетаемости./ В.Д.Аракин. М.: Наука, 1972.

11. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков./ В.Д. Аракин. JL: Просвещение, 1979. - 259 с.

12. Аракин, В Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования./В.Д.Аракин. М.: Просвещение, 1989. - 157 с.

13. Арнольд, И.В. О контекстуальном значении и семантической структуре слова. // Английская филология./ И.В.Арнольд. JL: Просвещение Ленинградское отделение., 1965.

14. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка./ И.В.Арнольд. М.: Высш. школа, 1986. - 295 с.

15. Арнольд, И.В. Основы научных исследований в лингвистике./ И.В.Арнольд М., 1991. - 124 с.

16. Арутюнова, НД. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы./ Н.Д.Арутюнова М.: Русск. яз., 1976.

17. Арутюнова, НД. • Номинация, референция, значение // Языковая номинация. Общие вопросы./ Н.Д.Арутюнова. М.: Наука, 1977. -С. 188-206.

18. Арутюнова, НД. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике / Н.Д.Арутюнова. М., 1982. -Т. 13 - С. 5-38.

19. Архипов, И.К. Семантика производного слова английского языка./И.К.Архипов.- М: Просвещение, 1984. 125 с.

20. Архипов, И.К. Лексический прототип, лексемы и соотношение языка и речи // Сборник научных трудов, посвященных юбилею Е.С.Кубряковой / И.К.Архипов. М, 1997. - С. 23-28.

21. Арьянова, В.Г. Фитонимика говоров Среднего Приобья (структурно-семантическая характеристика): Автореф. дис. . канд. филол. наук./ В .Г. Арьянова. Томск, 1989. - 24 с.

22. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии./ О.С.Ахманова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957.- 294 с.

23. Бакулина, Т. А. Диалектные названия растений и грибов, образованных от имен собственных, в ярославских говорах// Филология. Культурология. Речевая коммуникация./ Т.А. Бакулина Ярославль, 2003.

24. Бархударов, Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка./ Л.С. Бархударов. М.: Высш. школа, 1975.- 156 с.

25. Бархударов, Л.С. Структура простого предложения современного английского языка./ Л.С.Бархударов. М: Высш. школа, 1996.-200 с.

26. Барышникова, Т.Д. Структурно-семантические и мотивационные свойства флоронимов в английском и французском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук./ Т.Д. Барышникова — Волгоград, 1999.- 20 с.

27. Белецкий, А.А. Лексикология и теория языкознания (Ономастика). / А.А.Белецкий.- Киев: Изд-во Киевск. у-та, 1972.

28. Беляевская, Е.Г. Семантика слова./ Е.Г.Беляевская. М.: Высш. школа, 1987. - 126 с.

29. Березин, Ф.М. Общее языкознание./ Ф.М.Березин, Б.Н.Головин.- М.: Просвещение, 1979.- 416 с.

30. Блягоз, З.У. Двуязычие и культура русской речи./ З.У. Блягоз.-Майкоп: Адыг. отд-ние Краен, кн. изд., 1977.- 120 с.

31. Бондарко, А.В. Функциональная грамматика./ А.В. Бондарко.- Л: Наука, 1984.

32. Бородина, А.В. Структура современной английской ботанической терминологии: Автореф.- дис. .канд. филол. наук./ А.В. Бородина. М.,1981. - 14 с.

33. Будагов, Р.А. Многозначность слова // Филологические науки./ Р.А.Будагов. 1973. - № 1 - С. 108-111.

34. Будагов, Р.А. Сходства и несходства между родственными языками./ Р.А.Будагов. М.: Изд-во МГУ, 1985. - 272 с.

35. Булах, Е.А. Мотивационные основания обыденных наименований растений (на материале английского, немецкого и французского языков): Дис. . канд. филол. наук./ Е.А. Булах. -Пятигорск, 2001.

36. Буянова, Л.Ю. Терминологическая деривация: метаязыковая аспектуальность (на материале современного русского языка): Автореф. дис. . д-ра филол. наук./ Л.Ю.Буянова. Краснодар, 1996.-44 с.

37. Васильев, JT.M. Теория семантических полей// Вопросы языкознания./ Л.М. Васильев 1971 - № 5 - С. 14-18.

38. Васильев, Л.М. Современная лингвистическая семантика./ Л.М. Васильев. М.: Высш. школа, 1990. - 175 с.

39. Василевская, Е.А. Словосложение в русском языке./ Е.А.Василевская. М.: Гос. уч.-пед. изд., 1962. - 132 с.

40. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание./ А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1997. - 411 с.

41. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов./ А. Вежбицкая. М.: Яз. славян, культуры, 2001а. - 288 с.

42. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики./ А. Вежбицкая. М.: Яз. славян, культуры, 20016. - 272 с.

43. Вердиева, З.Н. Семантические поля в современном английском языке./ З.Н. Вердиеева. М.: Высш. школа, 1986. - 118 с.

44. Виноградов, В.В. Вопросы изучения словосочетания (на материале русского языка) // Избранные труды: Исследования по русской грамматике./ В.В.Виноградов. М., 1975. - С. 231-253.

45. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове./ В.В. Виноградов. М. - Д.: Высш. школа, 1947. - 784 с.

46. Виноградов, В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография./ В.В. Виноградов. М.: Наука, 1977. - 312 с.

47. Винокур, Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИФ ЛИ Т.5./ Г.О. Винокур.- М., 1939. С. 3-56.

48. Володина, М.Н. Теория терминологической номинации./ М.Н.Володина. М., 1997. - 180 с.

49. Гайсина, P.M. Межкатегориальный переход понятия и обогащение лексики./P.M. Гайсина.-Уфа: Изд. БГУ, 1985 80 с.

50. Гак, В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация: Общие вопросы./ В.Г. Гак. М., 1977. - С. 230-294.

51. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология: На материале франц. и русск. яз. / В.Г. Гак. М.: Междунар. отнош-я, 1977. - 264 с.

52. Голев, Н.Д. Типы отождествляющих номинаций предметов в речи (на материале ономасиологического эксперимента) // Лексикологический сборник./Н.Д. Голев. Барнаул, 1977.

53. Голев, Н.Д. Динамический аспект лексической мотивации./ Н.Д. Голев. Томск, 1989.

54. Горелик, Ц.С. Адъективные словосочетания в современном английском языке./Ц.С. Горелик. М.: Просвещ., 1967. - 301 с.

55. Дубовик, А.Ю. Образы флористики в художественном тексте (на материале американских поэтических произведений XX века): Автореф. дис. . канд. филолю наук./ А.Ю. Дубовик. Одесса, 1997.- 16 с.

56. Ефремов, Н.Н. Языковая картина мира./Н.Н. Ефремов.-М., 1998.

57. Забинкова, Н.Н. Термины и номенклатурные слова в ботанических словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов./Н.Н. Забинкова-Л., 1976-С. 91-101.

58. Завалишина, Ю.Г. Зоонимы и фитонимы в русской и английской паремиологии в аспекте этнического менталитета: Автореф. дис. .канд. филол. наук./ Ю.Г. Завалишина. Курск, 1998.- 18 с.

59. Земская, Е.А. Современный русский язык. Словообразование./ Е.А. Земская. М.: Просвещение, 1973. - 304с.

60. Земская, Е.А. Словообразование как деятельность./ Е.А. Земская. М.: Наука, 1992. - 221 с.

61. Иванова, И.П. Теоретическа грамматика современного английского языка./ И.П. Иванова, В.В.Бурлакова, Г.Г. Почепцов. М.: Высш. школа, 1981. - 284 с.

62. Итунина, A.JI. Формирование ботанической терминологии в языке русской науки XVIII первой четверти Х1Хв: Дис. .канд. филол. наук.- Смоленск, 1999.

63. Каде, Т.Х. Научные методы лингвистических исследований./ Т.Х. Каде. Краснодар, 1998.

64. Каминская, Ю.А. Лексический класс, его семантический и фвазеологический потенциал (названия растений и растительных организмов в современном русском литературном языке): Дис. .канд. филол. наук./ А.Ю. Каминская. М., 2002.

65. Кацнелъсон, С.Д. Содержание слова, значение и обозначение./ С.Д. Кацнельсон. М. - Л., 1965.- 109 с.

66. Кацнелъсон, С Д. Типология языка и речевое мышление./ С.Д. Кацнельсон. Л., 1972. -248 с.

67. Капанадзе, Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» // «Развитие лексики современного русского языка»./ Л.А. Капанадзе. М., 1965.

68. Капанадзе, Л.А. Номинация // Русская разговорная речь. / Л.А. Капанадзе. М., 1973.-С. 403-461.

69. Каращук П.М. Словообразование английского языка./ П.М. Каращук. М.: Высш. школа, 1977. - 303с.

70. Коэ/санова, Е.А. Лингвистические особенности терминологии нетрадиционной медицины английского языка: (На материале фитотерапии). Автореф. дис. .канд. филол. наук./ Е.А. Кожанова. М., 2001. - 16 с.

71. Колосова, В.Б. Лексика и символика народной ботаники восточных славян (на общеславянском фоне): Этнолингвистический аспект: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. / В.Б. Колосова. М., 2003.- 16 с.

72. Колшанский, Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации // Языковая номинация: Общие вопросы. М.: Наука, 1977. -С. 99-147.

73. Колшанский, Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке./ Г.В. Колшанский. М., 1975. - С. 1-37.

74. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке./ Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1990. — 103 с.

75. Коновалова, Н.И. Фитонимика говоров Среднего Урала в системно-функциональном аспекте./Н.И. Коновалова. М., 1993.

76. Коновалова, Н.И. Народная фитонимия как фрагмент языковой картины мира./ Н.И. Коновалова. Екатеринбург, 2001. - 120 с.

77. Копоть JI.B. Универбация как вид компрессивного словообразования в современном русском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук./ Л.В. Копоть.- Майкоп, 2005. 22 с.

78. Копочева, В.В. Соотношение естественной и искусственной номинации (на материале названий растений): Автореф. дис. . канд. филол. наук./В.В.Копочева. Томск, 1985. - 17 с.

79. Кошевая, И.Г. Сравнительная типология английского и русского языков./ И.Г.Кошевая, Ю.А Дубовский. Минск: Вышэйш. школа, 1980.-270 с.

80. Кубрякова, Е.С. Что такое словообразование./ Е.С. Кубрякова. -М.: Наука, 1965.-78с.

81. Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразования // Языковая номинация: Виды наименований. М.: Наука, 1977.-С. 222-356.

82. Кубрякова, Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении./ Е.С. Кубрякова. М.: Просвещение, 1978.

83. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений (семантика производного слова)./Е.С. Кубрякова. — М., 1981.-200с.

84. Кубрякова, Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма. Лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания./ Е.С. Кубрякова. - 1994. - № 4. - С. 34 - 37.

85. Кузнецова, М.А. Сказание о лекарственных растениях./ М.А.Кузнецова, А.С. Резникова М.: Высш. школа, 1992.- 272с.

86. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка./ Э.В. Кузнецова. -М.: Высш. школа, 1982. 215 с.

87. Кунин, А.В. Фразеология современного английского языка./ А.В. Кунин. М.: Междунар. отношения, 1972.-288 с.

88. Курилович, Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая // Очерки по лингвистике./ Е. Курилович. М., 1962.-С. 52-70 с.

89. Лейчик, В.М. Номенклатура промежуточное звено между терминами и собственными именами // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. / В.М. Лейчик. - Воронеж, 1977. -С. 13-24.

90. Леонова, Л.П. Диахронно-мотивированные флоронимы в английском и русском языках // Языковая динамика: Сб. науч. тр./ Л.П. Леонова. Тверь, 1996. - С. 38 - 43.

91. Лосев, А.Ф. Философия имени. / А.Ф. Лосев. М.: Из-во МГУ, 1990.-269 с.

92. Лыков, А.Г. Вопросы русистики. Избранное: В Зт. Т.1: Морфемика. Словообразование./ А.Г. Лыков. Краснодар, 2003.

93. Медникова, Э.М. Продуктивность словообразования в русском и английском языках // Англо-русские соответствия./ Э.М. Медникова. — М.: Высш. школа, 1981. С. 54-58.

94. Меркулова, В. А. Очерки по русской народной номенклатуре растений. Травы. Грибы. Ягоды./ В.А.Меркулова. М.: Наука, 1967.

95. Мешков, ОД. Словообразование современного английского языка. / О.Д. Мешков. М.: Наука, 1976. - 245 с.

96. Мешков, ОД. Словосложение в современном английском языке./ О.Д. Мешков. М.: Высш. школа, 1985. - 187 с.

97. Миловидова, Л.И. О переводе английских ботанических терминов и названий на русский язык: Автореф. дис. .канд. филол. наук./ Л.И. Миловидова. Л., 1964. - 23 с.

98. Морковкин, В.В. Опыт идеографического описания лексики (анализ слов со значением времени в русском языке)./ В.В. Морковкин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977. - 166с.

99. Налетова, Н.И. Названия растений в псковских говорах: Дисс. .канд. филол. наук./ Н.И. Налетова. Псков, 2001.

100. Намитокова, Р.Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект./ Р.Ю. Намитокова. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1986. - 160с.

101. Намитокова, Р.Ю. В мире имен собственных: Лингвистические беседы по краеведению/ Р.Ю. Намитокова.- Майкоп: Адыг. кн. изд-во, 1993. 184с.

102. Невойт, В.И. Фитонимы в русской языковой картине мира //Русский язык: исторические судьбы и современность. Тезисы международного конгресса МГУ им. М.В. Ломоносова./ В.И. Невойт.-М., 2001.-С. 77.

103. Немец, Г. П. Семантика метаязыковых субстанций / Г. П. Немец. -Москва-Краснодар, 1999. 739 с.

104. Немченко, В.Н. Современный русский язык. Словообразование./

105. B.Н.Немченко. М.: Высш. школа, 1984. - 255 с.

106. Панасенко, Н.И. Когнитивно-ономасиологическое исследование лексики (Опыт сопоставительного анализа названий лекарственных растений): Автореф. . канд. филол. наук./ Н.И. Панасенко. М., 2000. - 24 с.

107. Потиха, З.А. Современное русское словообразование./ З.А. Потиха. М.: Просвещение, 1970. - 384 с.

108. Почепцова, Л.Д. Флористические названия в английском языке Австралии: Автореф. дис. .канд. филол. наук./Л.Д. Почепцова. -Киев, 1970.-24 с.

109. Почепцов, Г.Г. Предложение // Теоретическая грамматика современного английского языка. / Г.Г. Почепцов. М., 1981.1. C. 164 -281

110. Прокопович, Н.Н. Словосочетание в современном русском литературном языке./ Н.Н. Прокопович. М.: Просвещение, 1966.-400 с.

111. Реформаторский, А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. / А.А. Реформаторский. М., 1986.-С. 163- 198.

112. Реформаторский, А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 2003. - 536 с.

113. Рождественский, Ю.В. Типология слова./ Ю.В. Рождественский. М.: Высш. школа, 1969. — 286с.

114. Рут, М.Э. Образная номинация в русском языке./ М.Э. Рут. -Екатеринбург, 1992. 147 с.

115. Рябко О.П. Номинативные и структурно-семантические свойства сложных субстантивных образований (на материале наименований растений): Автореф. дис. . канд. филол. наук./ О.П. Рябко. Пятигорск, 1989. - 22 с.

116. Рябко, О.П. Сложно структурные флоронимы английского языка./ О.П. Рябко. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 2002.-320 с.

117. Рябко, О.П. Сложноструктурные флоронимы в английском языке: когнитивно-фреймовая и мотивационно-номинативная интерпретация. Автореф. . д-ра филол. наук./ О.П. Рябко.-Пятигорск, 2003. 43 с.

118. Сакиева, Р.С. Уровни языка и эмоциональность./ Р.С. Сакиева. — М.: Высшая школа, 1991. 192 с.

119. Серебренников, Б. А. Номинация и проблема выбора // Языковая номинация / Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - С. 147- 188.

120. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление./ Б.А. Серебренников и др. М.:Наука, 1988.- 244 с.

121. Сетаров, Д.С. Типология номинации, мотивации и лексико-семантических преобразований. / Д.С. Сетаров. Вильнюс, 1988.-95с.

122. Сетаров, Р.Д. Национальная специфика образной номинации (на материале названий растений в славянских, германских и тюрских языках): Дис. . канд. филол. наук. / Р.Д. Сетаров. -Воронеж, 2000.- 158 с.

123. Симакова, О.Б. Лексико-семантическая группа «Орнитонимы» (на материале русского и французского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. / О.Б. Симакова. Орел, 2004. - 24 с.

124. Смирницкий, А.И. Образования типа stone wall, speech sound в английском языке. // Доклады и сообщения Нито языкознания АН СССР// А. И. Смирницкий, О. С. Ахманова. М., 1952.- вып. II.-стр. 99—103.

125. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка. / А.И. Смирницкий. М., 1956. - 233 с.

126. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка. / А.И. Смирницкий. М.: Изд МГУ, 1957.

127. Степанов, Ю.С. Основы общего языкознания. / Ю.С. Степанов. -М.: Просвещение, 1975.-271 с.

128. Степанов, Ю.С. Номинация, семантика, семиология (виды семантических определений в современной лексикологии) // Языковая номинация (общие вопросы). М.: Наука, 1977. - С. 294-358.

129. Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. /Ю.С. Степанов.-М.: Наука, 2001.-312 с.

130. Суперанская, А.В. Общая теория имени собственного./ А.В. Суперанская. М.: Наука, 1973. - 366 с.

131. Суперанская, А.В. Терминология и номенклатура // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. / А.В. Суперанская. Л., 1976. - С. 73 - 83. .

132. Суперанская, А.В. Имя через века и страны. / А.В. Суперанская. -М.: Наука, 1990.- 188 с.

133. Сухотин, В.П. Проблема словосочетания в современном русском языке // Вопросы синтаксиса русского языка./ В.П. Сухотин. -М., 1950.

134. Телия, В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (виды наименований). М.: Наука, 1977.- С. 129-221.

135. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. / В.Н. Телия. М.: Наука, 1986. - 141 с.

136. Тер-Минасова, С.Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика./ С.Г. Тер-Минасова. М.: Изд. Моск. ун-та, 1980.- 200с.

137. Тер-Минасова, С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах./ С.Г. Тер-Минасова. М.: Высш. школа, 1981.-144с.

138. Тулина Т.А. Способы словообразования слов на базе словосочетаний/ Т.А. Тулина // Русский язык в школе. 1974. -№4. - С.84-87.

139. Труевцева, О.Н. Английский язык: особенности номинации./ О.Н. Труевцева. Л.: Наука, 1986. - 245 с.

140. Улуханов, И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания./ И.С. Улуханов.- М.: Едиториал УРСС, 2004.-256 с.

141. Уфимцева, А.А. Опыт изучения лексики как системы. / А.А. Уфимцева. М., 1962.

142. Уфимцева, А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. / А.А. Уфимцева. М., 1968. - С. 5 - 37.

143. Уфимцева, А.А. Проблемы системной организации лексики. / А.А. Уфимцева. М., 1970.

144. Уфимцева, А.А. Лексика// Общее языкознание: Внутренняя структура языка./ А.А. Уфимцева. М., 1972.

145. Уфимцева, А.А. Лексическая номинация (первичная, нейтральная)// Языковая номинация (Виды наименований).- М.: Наука, 1977.-С. 5-85.

146. Уюкбаева, Г. Народные названия растений, АКД./ Г. Уюкбаева. -Алма-Ата, 1983.

147. Федяшина, А.А. Роль ориентационной метафоры в становлении оценочного компонента семантики вегетонимов// Вопросы Романо-германского языкознания: Межвузовский сборник научных трудов./А.А.Федяшина, Н.А.Панфилова. Саратов, 1999.-С. 23-26.

148. Филатова, В.Ф. Цветы и травы в народной культуре воронежского края// Материалы по русско-славянскому языкознанию./ В.Ф. Филатова. Воронеж, 2004.- Вып. 27.

149. Филин, Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Езиковедски исследования в чест на акад. Стефан Младенов / Ф.П. Филин. София, 1957- С. 536-539.

150. Филин, Ф.П. Очерки по теории языкознания. / Ф.П. Филин. М.: Наука, 1982.

151. Хисматова, А.И. Семантическая классификация дендронимов в немецком и башкирском языках// Вопросы функционирования языковых единиц./ А.И. Хисматова Уфа, 2004.

152. Чепик, Ф.А. Этимология русских названий растений./ Ф.А.Чепик, А.Ю. Попов. СПб., 1994.

153. Чеснокова, Л.Д. Связи слов в современном русском языке./ Л.Д. Чеснокова. М.: Высш. школа, 1980. - 191 с.

154. Чинчлей, Г. С. Соотношение минимальных значимых единиц языковой структуры (морфема, монема, темема). / Г.С. Чинчлей. Кишинев: Штинца, 1975. - 220 с.

155. Шадрин, В.И. К проблеме ономасиологической интерпретации структуры простого предложения в английском языке // Методы исследования семантико-синтаксической структуры предложения английского языка./ В.И. Шадрин. Уфа, 1983.

156. Шадрин, В.И. Ономасиология производного имени в английском языке./ В.И. Шадрин. СПб., 1996. - 144 с.

157. Шанский, Н.МРусский язык. Лексика. Словообразование. / Н.М. Шанский. М.: Просвещение, 1975. - 239 с.

158. Шарая, О.В. Основные критерии систематизации компаративных фразеологических единиц (КФЕ) с растительным компонентом в современном немецком языке// Голоса молодых ученых./ О.В. Шарая. М., 2003.- Вып.14.

159. Шарашова, М.К. О значении имен собственных // Семантика языковых единиц: Доклады международной конференции./ М.К. Шарашова.-Т. 1.-М., 1969.

160. Шведова, Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе (словосочетание)./ Н.Ю. Шведова. М.: Просвещение, 1966. - 156 с.

161. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка)./ Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1973.

162. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика./ Д.Н. Шмелев. М.: Просвещение, 1977. - 334 с.

163. Шхапацева, М.Х. Сопоставительная грамматика русского и адыгейского языков./ М.Х. Шхапацева. Майкоп, 2005. - 328 с.

164. Щур, Г.С. Теория поля в лингвистике./Г.С. Щур.-М., 1974.-264 с.

165. Языковая номинация (Виды наименований) / Под ред. Б.А. Серебренникова и А. А. Уфимцевой. М.: Наука, 1977. 396 с.

166. Языковая номинация (Общие вопросы) / Под ред. Б.А. Серебренникова и А.А. Уфимцевой. М.: Наука, 1977. 358 с.

167. Alexander, L.G.Longman English Grammar. / L.G. Alexander. L., N.Y: Longman, 1996. - 374 c.

168. Biggam, C.P. Blue in Old English: an Interdisciplinary Semantic Study. / C.P. Biggam. Amsterdam, 1997.

169. Biggam, C.P. Grey in Old English: an Interdisciplinary Semantic Study. / C.P. Biggam London, 1998.

170. Carrillo, Castillo J. Naming difference: the politics of naming in Fernandez de Oviedo's "Historia general у natural de las India"// Science in context. / J.C. Carrillo Cambridge etc., 2003.- Vol. 16, 4 -P. 489-504.

171. Carl, H. Die deutschen Pflanzen und Tier - namen. Deutung und sprachliche Ordnung. /Н. Carl. - Heidelberg, 1957.

172. Ebbinghaus, Ernst A., 'The Book and the Beech Tree', General Linguistics 22 (1982), 99-103

173. Ekwall, E. Names of Plants and Trees // Studies on English Place-Names by Eilert Ekwall. Stockholm, 1936. - p. 105-29

174. Kitson, Peter. Two Old English Plant-Names and Related Matters I I English Studies 69. 1988. - p. 97-112

175. Marchand, H. The categories and types of present-day English word-formation, Ed. 2. / H. Marchand. Munich, 1969.

176. Mosley, C. Local Name for Equisetum (Shave Grass or Dutch Rush) / Naturalist. 1931.-№61.

177. Ryden, Mats. English Names for Convallaria Majalis L. // Studier i modern sprakvetenskap / new series 8 . 1987. - p. 61-70.

178. Ryden, Mats. English Words for Ljung // Studies in Anglistics for Magnus Ljung / edited by Gunnel Melchers and Beatrice Warren. / M. Ryden. -Stockholm, 1995.

179. Ryden, Mats. Towards a Standardization of the Official Swedish Plant Nomenclature in the 20th Century: the Names of Orchids // Norm, Variation and Change in Language./M. Ryden. Stockholm, 1997.

180. Ryden, Mats. Two Old English Names for Orchids // Essays on English Language in Honour of Bertil Sundby / edited by Leiv Egil Breivik, Arnoldus Hille and Stig Johansson. / M. Ryden. Oslo, 1989.

181. Schubert, R., Wagner, G. Pflanzennamen und botanische Fachworter: Neumann Verlag, 1971.

182. Talmy, L. Lexicalisation Patterns Semantic Structures Space // Spatial Oriorientation: Theory, Research, and Application / Ed. By H. Pick, L. Acredolo. N.Y., 1983.

183. Ungerer, F. An introduction to Cognitive Linguistics. / F. Ungerer, H.-J. Schmidt. L., N.Y.: Longman, 1996. - 306 p.

184. Vendler, Z. Adjectives and Nominalizations. / Z. Vendler. The Hague; Paris, 1968.185186187188189190191192193.1941951961971981991791. ИСТОЧНИКИ

185. Александров, Б.А. Зеленые спутники. / Б.А. Александров. М.: Моск. рабочий, 1973. - 176 с. - (А.Б.А.)

186. Александрова, М.С. Озеленение балконов: Справочное пособие./ М.С. Александрова, А.Д. Крестникова.-М., 1991.- 214 с. (А.М.С.а) Александрова, М.С. Среди цветов. / М.С. Александрова. - М.: Лесн. пром-сть, 2000. - (А.М.С.б)

187. Меннинжер, Э. Причудливые деревья. / Э. Менинжер.,- М.: Мир, 1970-360 с.-(М)

188. Морозов, ВН. Орхидеи. / В.Н. Морозов. СПб.: Нева, 2003. - 128 с.- (М.В.Н.)

189. Нейштад, М.И. Определитель растений./ М.И. Нейштад. — Л.: Учпедгиз, 1963.- 640 с. (Н.М.И.)

190. Петров, В.В. В мире субтропических растениий. / В.В. Петров. -М.: Наука, 1971. 175 с. - (П.В.В.а)

191. Петров, В.В. Чудеса наших субтропиков. / В.В. Петров. М.: Наука, 1976. - 152 с. - (П.В.В.б)

192. Хессайон, Д.Г. Все о комнатных растениях./ Д.Г. Хессайон. М., 1995а.-255 с.-(Х.Д.Г.а)

193. Хессайон, Д.Г. Все о цветах в вашем саду./ Д.Г. Хессайон. М.: Кладезь, 19956. - 160 с. - (Х.Д.Г.б)

194. Чеканова, В.Н. Бромелии. / В.Н. Чеканова, С.Е. Коровин. М.: ЗАО «Фитон+», 2001.-176 с. (Ч.К.)

195. Янтра, Г. Цветы в нашем доме./Г. Янтра-М., 1994. 303 с. - (Я.Г.) Журналы

196. Цветы в саду и дома.- 2000 2006. - (Ц.С.Д.)

197. Лиза: Цветы в доме. 2001 - 2006. - (Л.Ц.)205. Дачница.-2002-2003.-(Д.)

198. Цветоводство. 1980 - 2006. - (Ц.)

199. Сад своими руками. 2002 - 2006. - (С.С.Р.) Список использованных словарей и справочников

200. Австралия и Новая Зеландия. Лингвострановедческий; словарь/ Под рук. В.В. Ощепковой, А.С. Петриковской. М., 1998.-(А.Н.З.)

201. Англо-русский ботанический словарь. М. 1976. - (А.-Р.Б.С.)

202. Англо-русский лесотехнический словарь.- М.: Рус. яз., 1983. -672 с. (А.-Р.Л.С.)

203. Англо-русский сельскохозяйственный словарь. М. Рус. яз., 1983.-876 с. - (А.-Р.С.С.)

204. Англо-русский фразеологический словарь. Т. 1 2. - М.: Рус. яз, 1967. (А.-Р.Ф.С.)

205. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. / О.С. Ахманова. М.: Сов. энциклопедия, 1966. - 608 с. - (С.Л.Т.)

206. Болотина, А.Ю. Словарь лекарственных растений (латинский, английский, немецкий, русский)./ А.Ю. Болотина. М.: Руссо, 1999.-384 с. - (Б.А.Ю.)

207. Большой толковый словарь русского языка. / Под. ред. С.А. Кузнецова. СПб.: НОРИНТ, 2000. - 1536 с. - (Б.Т.С.Р.Я.)

208. Ботанический словарь русско английско - немецко - латинский. / Сост. Н.Н. Давыдов. - М.: Физматгиз, 1962. - 335 с. - (Д.Н.Н.)

209. Ботанические термины и названия растений: азербайджанско-русско-английско-латинский. Баку, 1980. - (Б.Т.Н.Р.)

210. Гиляревский, Р.С. Иностранные имена в русском тексте: Справочник./ Р.С. Гиляровский, Б.А. Старостин. М.: Высш. школа, 1985.-303с.

211. Головкин, Б.Н. О чем говорят названия растений М, 1985.- (Г.Б.)

212. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. / В.И. Даль. М., 1955. - (Д.В .И.)

213. Забинкова, Н.Н. Латинско-русский словарь для ботаников./ Н.Н.Забинкова, М.Э. Кирпичников. M.-JL, 1957. - (Л.-Р.С.Б.)

214. Калуцкий, К.К. Древесные экзоты и их насаждения: Справочное издание./ К.К. Калуцкий, Н.А. Болотов, Д.Н. Михаленко. М., 1986.-271 е.-(Д.Э.)

215. Кирпичников, М.Э. Русско-латинский словарь для ботаников./ М.Э.Кирпичников, Н.Н. Забинкова. Л.: Наука, 1977.- (Р.-Л.С.Б)

216. Комнатные растения: Справочник/ Б.Н.Головкин, В.Н.Чеканова, Г.И.Шахова. М.: Лесн. пром-сть, 1989. - 429с. - (К.Р.)

217. Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. / Л.П. Крысин. -М.: Рус. яз., 1998. 846 с. - (Т.С.И.С.)

218. Лазарев, В.М. Англо-латино-русский словарь-справочник древесных и кустарниковых пород./ В.М. Лазарев, И.Ф. Чеснокова. М., 1966. - (Л.В.М.)

219. Лебедева, Л.А. Устойчивые сравнения русского языка: Краткий тематический словарь. Краснодар: КГУ, 2003. - 300 с. (У.С.Р.Я.)

220. Мюллер, В.К. Новый англо-русский словарь./ В.К. Мюллер. М.: Рус. яз., 2004. - 880 е.- (М.В.К.)

221. Новый большой англо-русский словарь: В 3 т./ Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна. М., 1999. - 832 с. - (Н.Б.А.-Р.С.)

222. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка. / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова М., 1995. - 928 с. - (О.С.И.)

223. Рябко, О.П. Англо-латинско-русский ботанический словарь. Ч III. / О.П. Рябко. Ростов-н/Д: Изд-во Рост.ун-та, 1995. - (Р.О.П.)

224. Словарь ботанических терминов/ Под. ред. И.А. Дудки. Киев: Наук, думка, 1984. - 307 с. - (С.Б.Т.)

225. Словарь полезных растений на двадцати европейских языках./ Ред. проф. Л.Л. Балашев. М.: Наука, 1970. - 368 е.- (С.П.Р.)

226. Словарь русского языка: В 4 т. / Под. ред. А.П. Евгеньевой. - М.: Рус. яз., 1994. - (С.Р.Я.)

227. Словарь русской лингвистической терминологии./ Под общ. рук. проф. А.Н. Абрегова. Майкоп: Качество, 2004 - 347 е.- (C.P.JI.T.)

228. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. / А.Н. Тихонов. М.: Просвещение, 1990. - 856 е.- (С.С.Р.Я.)

229. Толковый словарь русского языка: В 4 т./ Гл. ред. Б.М. Волин, Д.Н. Ушаков. -М.: Гос. изд. иностр. и нац. словарей, 1935. (Т.С.Р.Я.)

230. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / М.Фасмер. М.: Прогресс, 1986 - (Ф.М.)

231. Хорнби, А.С. Толковый словарь современного английского языка для продвинутого этапа: В 2 т. Спец. изд. для СССР. / А.С. Хорнби. -Москва, Оксфорд: Рус. яз: Оксфорд пресс, 1982. (Х.А.С.)

232. Шанский, Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка./ Н.М. Шанский и др. М.: Просвещение, 1975. - 1035 с. (Ш.Н.М.)

233. Школьный словарь иностранных слов / Под. ред. З.М. Манникова. -Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1995.- 415 с. (Ш.С.И.С.)

234. Genaust, Н. Etymologisches Worterbuch der botanischen Pflanzennamen. 3. Aufl. /Н. Genaust. Basel/ Boston/ Berlin, 1996.

235. Hornby, A.S. Oxford Advanced Lerner's Dictionary of Current English. Special Edition for the USSR. Vol. 1 - 2; - Russian Language Publishers. Moscow, 1982. - Oxford: Oxford University Press, 1982.

236. Котуков, Г.Н. Культивоваш i дикоросл1 лшарсью рослини (довщник). / Г.Н. Котуков. Кшв, 1971. - 166 с. - (К.Г.Н.)

237. Menninger, Е.А. Flowering Trees of the World / E.A.Menninger. — New York: Hearthside Press. 1962. (M.)

238. Multilingual glossary of common plant-names. I. Field crops, grasses and vegetables, Proceedings of the International Seed Festing Association, v.32, 4. Wageningen, 1967.

239. Webster's Third New International Dictionary of the English Language unabridged with seven language dictionary Encyclopaedia Britanica. -Chicago, 1993.-(W.D.)

240. Willis, J. C. A dictionary of flowering plants and ferns./ J.C. Willis. -Cambridge, 1925. Ed. 5 th.

241. Электронные ресурсы удаленного доступа

242. Энциклопедия комнатных растений Режим доступа: http://rus.gflora.com/ - (Э.К.Р.)

243. Медицинские и ароматические растения Режим доступа: http ://medarplan.narod.ru/ - (М.А.Р.)

244. Энциклопедии, словари, справочники Режим доступа: http://www.cnshb/ru/AKDiL/cards/ - (Э.С.С.)

245. Plant Names ' Режим доступа:www.plantnames.unimelb.edu.au/sorting/listbot.html (P.N.)

246. Calflora. Net Режим доступа:www.calflora.net/botanicalnames/index2.html (C.N.)

247. Henriette's Herbal Homepage Режим доступа: www.henriettesherbal.com/ -(H/H)

248. Welcome to WIKIPEDIA Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Main Page: http://en.wikipedia.org/wiki/Main Page -(W)