автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Политическая лексика в современном русском языке и в современном иврите (словообразование)

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Абдул-Хамид Муджахид Ахмад
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Политическая лексика в современном русском языке и в современном иврите (словообразование)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Политическая лексика в современном русском языке и в современном иврите (словообразование)"

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

Абдул-Хамид Муджахид Ахмад

ПОЛИТИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ И В СОВРЕМЕННОМ ИВРИТЕ (СЛОВООБРАЗОВАНИЕ)

Специальность: 10.02.01 — русский язык

10.02.22 — языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (семитские языки)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петер бург

2005

Работа выполнена на кафедре русского языка Филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Александр Сергеевич Герд

Консультант:

кандидат филологических наук, доцент Гретта Михайловна Демидова

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Ольга Борисовна Фролова

кандидат педагогических наук, доцент Альбина Александровна Куникеева

Ведущая организация:

Институт лингвистических исследований РАН

Защита диссертации состоится «_»_

2005 г. в

ауд._на заседании диссертационного совета Д212.232.18 по защите диссертаций

на соискание ученой степени доктора филологических наук при Санкт-Петербургском государственном университете (199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., д.11, Филологический факультет СПбГУ).

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. А.М.Горького Санкт-Петербургского государственного университета (199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., 7/9).

Автореферат разослан «

2005 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент

С. А. Аверина

часов в

»

В современной филологии все большее внимание уделяется изучению терминов, гармонизации терминосистем разных языков.

Одним из основных методов такого рода исследований является сопоставительный метод — исследование и описание языка через его системное сравнение с другим языком с - целью прояснения его специфичности.

Актуальность исследования определяется рядом факторов как собственно языкового, так и социолингвистического и прагматического характера.

С одной стороны, современная общественно-политическая ситуация в мире, новые отношения между странами, развитие межгосударственных контактов, а также возникновение экстремальных ситуаций в различных странах, вызывают необходимость расширения профессиональной и предметной компетенции лиц, говорящих на русском языке: врачей, юристов, политиков, дипломатов, военных и др. Формирование политических отношений нового типа предполагает расширение словарного запаса лиц, говорящих по-русски.

С другой стороны, самые важные политические события на Ближнем Востоке это — арабо-израильский конфликт и иракско-американский кризис.

Традиционные принципы отбора, классификации и методической организации терминологической лексики достаточно хорошо изучены и описаны, но до сих пор остается актуальным вопросом о функционально-словообразовательной характеристике политической терминосистемы русского языка и иврита и о выработке практических выводов и рекомендаций с учетом функциональных стилей речи.

В качестве материалов исследования привлекался представительный корпус газетно-публицистических текстов из наиболее известных периодических изданий России («Известия», «Час Пик», «Эксперт») и Израиля («ЛИППХ ШУР» и «РКП») за 2001-2003 гг. В ходе исследования было собрано около 500 политических терминов.

ЦеЛЬ Пяип( I i 11 И€£Л£ДОВ£НИЯ[ — яттатпг* СЛОБОобр830БЗЫИ& СОВРЕМЕННОЙ политической лексики русского языка в сопоставлении с ивритом на материале газетно-публицистических текстов.

Для достижения цели исследования было необходимым решить следующие задачи:

• произвести отбор политических терминов из современной российской периодической печати;

• сделать выборку материала политических терминов-эквивалентов из современных средств информации Израиля на иврите;

• описать основные способы словообразования и дать структурно-синтаксическую характеристику политических

иврите с акцентом на терминообразующие возможности отдельных лексем.

Объект исследования — русская политическая лексика в сопоставлении с ивритом

Предмет исследования извлекался методом частичной выборки из свежих газетно-публицистических источников в области политической литературы за период 2001-2003 годы.

Для получения и дальнейшей обработки данных в работе были использованы следующие методы и приемы:

• метод сплошной выборки материала;

• описательный метод;

• прием сравнительно-сопоставительного анализа.

Научная новизна данного исследования обусловлена избранным направлением и постановкой проблемы: впервые предпринята попытка сопоставительного анализа лексики политической сферы в двух языках, принадлежащих к разным языковым семьям.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты вносят определенный вклад в теорию русского словообразования и в теорию словообразования в иврите: уточняется ряд базовых понятий («общественно-политическая лексика», политический термин», «термин-эквивалент»), теоретические знания о словообразовании в двух сопоставляемых языках обогащаются новым фактическим материалом и попыткой его систематизации.

• в уточнении понятий «общественно-политическая лексика», «политический термин», «термин-эквивалент»;

• в проведении комплексного сопоставительного словарного анализа лексических единиц в двух языках, принадлежащих к разным типам.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при преподавании русского языка и иврита, в учебной лексикографии, при подготовке и составлении учебных словарей и справочников по специальной лексике, а также в лекциях и на

сем И НЯрЯл' ТТО ЛСкСпкшОмТп г! лСпСИяи ■ ¡мхшИп

ОсНОВпис СОДсрлмНЕС рябиТЫ

Работа состоит из Введения, четырех глав, Заключения и Библиографии.

Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, сформулированы цель и задачи работы, методы и приемы исследования, материал и практическая значимость работы.

В первой главе «Теоретические проблемы политической терминологии» представлен теоретический аппарат исследования, даны определения основных/базовых понятий исследуемой сферы. Рассматриваются следующие вопросы: термин и его признаки, требования, предъявляемые к термину, критерии выделения терминов, понятие и

значение термина, определение понятия «политика» и особенности политической лексики, функционально-стилистические особенности газетного текста.

В первом параграфе «Термин и его признаки» речь идет о ряде признаков термина, которые обусловлены его основной функцией называния понятия. Так, объективность содержания понятия делает отражающий его термин в подавляющем большинстве случаев стилистически нейтральным, не возбуждающим каких-либо добавочных ассоциаций.

Функция называния понятий (семантическая целостность специальной номинации) позволяет терминологическим словосочетаниям сохранять синтаксическое единство независимо от числа входящих в составной термин элементов, обеспечивает их устойчивость — воспроизводимость в речи. Это дает возможность различать составные термины и сочетания терминов (Гринев 1993,32).

Еще одним признаком термина, также обусловленным его основной функцией, является его номинативный характер. Это значит, что «в качестве терминов как специфических языковых единиц обычно рассматриваются только имена существительные или построенные на их основе словосочетания» (Капделаки 1970, 15).

Другим важным признаком термина является содержательная точность, под которой обычно понимается четкость, ограниченность значения терминов. Эта четкость значения обусловлена тем, что специальное понятие, как правило, имеет точные границы, обычно устанавливаемые с помощью научного определения — дефиниции, которая одновременно является и определением значения термина. Поэтому дефиниция является необходимой принадлежностью термина, играя важную роль в выделении терминологической лексики из словарного состава языка (Гринев 1993, 29).

Таким образом, разница между словом и термином объективно обусловлена тем, что они отражают явления разных уровней мыслительной деятельности — бытовое оперирование представлениями и научное

ЧШПТЛРКИР

Второй параграф «Требования, предъявляемые к термину» посвящен раи.№иТрсЕШй ллрлКГсрИСТНК ТСрмшш Е ТребиВаЕИЙ К Нему (СВОЙСТВ,

которыми должен обладать «идеальный» термин). Целесообразно исходить из того положения, что термин как знаковая единица должен рассматриваться в трех аспектах: семантическом (содержание, значение термина), морфологическом (строение, форма термина) и прагматическом (функционирование, особенности применения термина). В соответствии с этим требования к термину можно разделить на три группы: требования к значению термина и к его форме, а также специфические требования, обусловленные особенностями употребления термина (Гринев 1993, 33, 153).

Схематически систему основных требований к термину можно представить следующим образом: Требованию к значению: непротиворечивость семантики, однозначность, полнозначность, отсутствие синонимов; Требования к форме: соответствие нормам языка, лексическая краткость, формальная краткость, инвариантность, мотивированность, систематичность; Требования к употреблению: внедренность, общепринятость, употребительность, интернациональность, современность, благозвучность.

Третий параграф «Понятие и значение термина» посвящен мнениям разных терминоведов о соотношении понятия и значения термина. Термин — это слово или словосочетание, обозначающее понятие в специальной области знания или деятельности. Под «специальной областью» может подразумеваться наука, техника, политика, дипломатия. Термин не только обозначает то или иное понятие, но и обязательно основан на определении (дефиниции) понятия.

В нашей работе мы опираемся на многопризнаковое развернутое определение термина: «Термин (включая научно-технические термины и термины организационно-распорядительной документации) — это единица какого-либо конкретного естествешюго или искусственного языка (слово, словосочетание, аббревиатура, символ, сочетание слова и букв-символов, сочетание слова и цифр-символов), обладающая в результате стихийно, сложившейся или особой сознательной коллективной договоренности специальным терминологическим значением, которое может быть выражено либо в словесной форме, либо в том или ином формализованном виде и достаточно точно и полно отражает основные, существенные на данном уровне развития науки и техники признаки; соответствующего понятия. Термин — слово, обязательно соотносимое с определенной единицей соответствующей логико-понятийной системы в плане содержания» (Герд 1996,72).

В четвертом параграфе «Определение понятия «политика» и особенности политической лексики» речь идет о понятии «политика» и особенностях политической лексики. Понятие «политика» представляется в£сьм£ неопределенным, и существует несколько рнчличньгс, зячяоую почти

противоречащих друг другу традиций его толкования. Практически ни один из используемых в нашей работе словарей не дает однозначного определения, однако на основе словарных статей можно выделить несколько основных толкований понятия «политика»:

1. Политика как совокупность отношений между классами;

2. Политика как господство, связанное с завоеванием и использованием власти;

3. Политика как управление, упорядочение общественной жизни;

4. Политика как система принципов и норм регулирования жизни общества в целом и социальных групп, имеющихся в данном обществе.

В любом из этих подходов просматривается понимание политики как области межгрупповых отношений по поводу использования власти, ее публичных институтов для реализации общественно-значимых интересов и потребностей.

Вопрос о существовании политического языка как особой знаковой подсистемы в составе национального языка является дискуссионным. Так, А. Н. Баранов и Е. Г. Казакевич считают, что «политический язык — это особая знаковая система, предназначенная именно для политической коммуникации» (Баранов, Казакевич 1991, 6). Противоположное мнение высказывает П.Б.Паршин «Совершенно очевидно, что чисто языковые черты своеобразия политического дискурса немногочисленны и не столь просто поддаются идентификации. То, что обычно имеется в виду под языком политики, в норме не выходит за рамки грамматических, да, в общем-то, и лексических, норм соответствующих идиоэтнических («национальных») языков — русского, английского, немецкого, арабского и т. д» (Паршин 1999). Специальные исследования (Воробьева, 2000; Серио, 1999. и др.) свидетельствуют, что даже при самом тщательном рассмотрении русских политических текстов в них невозможно обнаружить какие-либо фонетические, морфологические и синтаксические явления, отсутствующие в других подсистемах русского нациопального языка.

Содержание политической речи предопределяет использование в ней специальной слов (а также фразеологизмов, составных

наименований) — политической лексики. Следует различать политическую лексику и политологическую терминологию.

Политологическая терминология (холодная война, империя зла, ось зла, мировой жандарм, терроризм, сопротивление и т.п.), как и всякая терминология, в полной мере известна только специалистам, она не относится к общеупотребительной лексике и используется только в научных и иных текстах, ориентированных на специалистов.

Политическая (общественно-политическая) лексика (избиратель, депутат, мэр. указ и т. п.) — это тематическое объединение общеупотребительных слов, которые должны быть понятны всем (абсолютному бсЛЫПвшТЁу ¡р&лДш).

Политическая лексика постоянно обогащается за счет политологической терминологии: например, еще полтора десятилетия назад такие слова и составные наименования, как консенсус, субъект Федерации, импичмент, были понятны только специалистам, а сейчас они стали общеизвестными, произошла деспециализация терминов.

В пятом параграфе «Функционально-стилистические особенности газетного текста» рассматриваются основные черты языка газеты:

1) экономия языковых средств, лаконичность изложения при информативной насыщенности;

2) отбор языковых средств с установкой на их доходчивость (газета — наиболее распространенный вид массовой информации),

3) наличие общественно-политической лексики и фразеологии, переосмысление лексики других стилей (в частности, терминологической лексики) для целей публицистики;

4) использование характерных для данного стиля речевых стереотипов, клише;

5) жанровое разнообразие и связанное с этим разнообразие стилистического использования языковых средств: многозначности слова, ресурсов словообразования (авторские неологизмы), эмоционально-экспрессивной лексики;

6) совмещение черт публицистического стиля с чертами других стилей (научного, официально-делового, литературно-художественного, разговорного), обусловленное разнообразием тематики и жанров;

7) использование изобразительно-выразительных средств языка, в частности, средств стилистического синтаксиса (риторические вопросы и восклицания, параллелизм построения, повторы, инверсия и т. д.). В информационных текстах часто используются политические термины, названия, употребляющиеся в какой-либо отрасли человеческих знания. Таковыми могут быть и «обычные» слова, например, <арена>>, «поддержка», «путь» (Майбуров 2001, 18).

Таковы особенности языка газеты как фуиационального стиля. Но этот стиль представляет собой неотделимую органичную часть всего литературного языка и, следовательно, не может оставаться в стороне от общеязыковых лексических процессов. Наоборот, газета является своеобразным отражением всех происходящих в языке трансформаций, осуществляет их первичную фиксацию. Ведь она, с одной стороны, является печатным текстом, а с другой, вынуждена все время интенсивно взаимодействовать с живой разговорной речью. Чтобы быть доступным всем, адекватно воздействовать на читателя, газетный язык не должен казаться чуждым, возвышающимся над общим языковым уровнем носителей.

Вторая глава ^Способы сдовообраз^вв*™? политически1? трпхяшов в

современном русском языке» делится, в свою очередь, на два параграфа:

В первом параграфе материал исследования расположен согласно следующей структуре:

1. аффиксация (аффиксальный способ), которая, в свою очередь, делится на две части: суффиксальный и префиксальный способ. Внутри каждой части дается распределение политических терминов согласно их морфологической основе (например, образование имен существительных от основ имен существительных или от основ глаголов, образование имен прилагательных от основ имен существительных или от имен прилагательных и т. д.);

Наиболее широко представлен и продуктивен в политической терминологии для имен существительных суффиксальный способ Имена существительные обладают богатым арсеналом суффиксов, активно соединяющихся с основами различных частей речи.

По материалам, собранным нами из газет «Известия» и «Час Пик», выделены следующие лексико-семантические группы (внутри каждой группы суффиксы расположены по алфавиту):

• Образование имен существительных от основ имен существительных

— существительные, обозначающие неблаговидные, преступные действия и направления образуются при помощи следующих суффиксов:

(-изм: терроризм, -ство: дезертирство);

— существительные, обозначающие лицо по его должности, функции и идеологической принадлежности образуются при помощи суффиксов: (-анец: республиканец, -ист: баасист, исламист, -ник: помощник, -шик: пиарщик);

— существительные со значением собирательности: (-ство: еврейство).

• Образование имен существительных от основ глаголов

— существительные, обозначающие неблаговидные или преступные действия: (-аж: шпионаж);

— существительные, обозначающие процесс, действие или результат действия: (-алия: оккупация, -ние: восстание, -енне: вторжение, -ство: сотрудничество);

— существительные, обозначающие совокупность лиц: (-к: группировка, -енне: окружение);

— существительные со значением места, вместилища: (-ищ: убежище);

— существительные, обозначающие лицо по его должности или функции: (-ант: демонстрант, -ник: советник, -тель: освободитель, -чик: захватчик).

• Образование имен существительных от основ имен прилагательных

— существительные со значением отвлеченного признака: (-ость: бсЗСПиСНССТЬ, ССЛИДирИССТХ»}.

• Образование имен прилагательных от основ имен существительных

Но материалам исследования, выделены следующие лексико-

семантические группы (внутри каждой группы суффиксы расположены по алфавиту):

— прилагательные, обозначающие принадлежность к государственным институтам: (-ск: парламентский);

— прилагательные, обозначающие признак эмоциональной противоположности: (-еск: вражеский, -нвн: агрессивный);

— прилагательные, указывающие национальный или религиозный признак: (-ск: еврейский);

— прилагательные, обозначающие административную деятельность, идеологическое направление, связи с политическим деятелем: (-ическ: дипломатический, -ск: гражданский, -овск: саддамовский);

— прилагательные со значением эмоциональной оценки: (-н: бархатный).

Префиксация в именах существительных значительно уступает суффиксации. Префиксы, участвующие в образовании имен существительных, немногочисленны. Кроме того, среди них есть ряд иноязычных префиксов, создающих типы, продуктивные в основном в научно-технической, общественно-политической или профессиональной терминологии

• Имена существительные, образованные от основ имен существительных

— существительные, обозначающие лицо по его должности: (вице-: вице-президент);

— существительные со значением превосходства, например: (сверх-: сверхдержава, супер-: супердержава);

— существительные, обозначающие противоположность тому или иному идеологическому направлению: (анти-: антимилитаризм);

— существительные, образованные при помощи префиксоидов: (контр: контрнаступление, полит-: политкорректность).

• Имена прилагательные, образованные от основ имен прилагательных

— прилагательные со значением противоположности, враждебности, направленности против кого-нибудь или чего-нибудь: (анти-: антитеррористический);

— прилагательные со значением отсутствия того, что названо мотивирующим прилагательным: (без-: бесполетный);

— прилагательные со значением наступления чего-нибудь вслед за чем-либо: (после-: послевоенный).

Большинство имен прялагательних, используемых в политической

терминологии, относятся к относительным именам прилагательным (парламентский,дипломатический, инЯширакский И МПОГйс другие). РеД83!8

качественные прилагательные, встречающиеся в политической терминологии, теряют часть особенностей качественных прилагательных, будучи используемыми в терминах-словосочетаниях (например, в словосочетании «холодная война» прилагательное холодная уже не мыслится как обладающее краткой и полной формой, степенями сравнения и т. д.).

Для системы русского словообразования отмечаются следующие основные тенденции: рост продуктивности ряда моделей, обслуживающих основные категории наименований (процессы, предметы, лица, отвлеченные качеств и др.), увеличение регулярности словообразовательных моделей,

усиление специализации словообразовательных средств на выражении определенных значений.

В состав политических терминов часто входят номенклатурные существительные (Верховный совет, Госдепартамент, Национальное собрание) и собственные имена (доктрина Путина).

2. словосложение: По способу соединения компонентов словосложение может быть тематическим (соединение одной или нескольких основ с самостоятельным словом при помощи интерфикса), напр.: миропорядок, атематическое (соединение двух слов без помощи интерфикса) напр.: взрывник-смертник, отцы-основатели; сложносокращенное (соединение начальных частей двух слов), условно-фонетическое словосложение — при этом способе новое слово образуется из словосочетаний, но собирается в единое целое по частям из слогов или звуков, напр.: госсекретарь, дипслужбаи др.

3. По материалам исследованных нами источников политические термины-аббревиатуры встречаются достаточно часто и разделяются на две группы, буквенные: ИНК (Иракский национальный конгресс); звуковые: ООН (Организация объединенных наций).

Во втором параграфе «Синтаксический способ образования политических терминов в современном русском языке» анализируются виды синтаксической связи в политических терминах-словосочетаниях. Для русских политических терминов-словосочетаний характерны практически все виды синтаксической связи, возможные в словосочетании. В данном разделе рассмотрены виды связи, иллюстрированные примерами из диссертации.

1) Согласование — такой способ связи, при котором зависимое слово ставится в тех же формах, что и главное, например: партизанская война, международные отношения, официальное признание.

Различается согласование полное и неполное. При первом используются все существующие морфологические средства уподобления форм зависимого слова формам господствующего слова: бархатная революция (согласование в роде, падеже и числе), последние известия (согласование в падеже и числе)',результаты известны (согласование в числе) (Розенталь и др., 289-290).

2) Управление — различаются следующие виды управления:

— в зависимости от характера связи между господствующим и зависимым словами:

а) сильное управление, возможно и при непереходных глаголах (интересоваться политикой), а также при других частях речи (нарушение резолюции ООН);

б) слабое управление военный переворот).

— в зависимости от наличия или отсутствия предлога перед зависимым словом:

а) управление беспредложное (непосредственное): глава МИД, оружие массового поражения, мировая система безопасности;

б) управление предложное (посредственное): борьба с терроризмом, меморандум о взаимоп онимании;

— в зависимости от морфологической природы господствующего слова:

а) управление присубстантивное: преданностьродине, разведка боем;

б) управление приадъективное: мировая война, террористический акт, тайное голосование.

В словосочетании проявляются три основных типа синтаксических отношений между господствующим и зависимым членами:

Атрибутивные (определительные) отношения: предмет (значение господствующего члена) — признак (значение зависимого члена); этому содержанию соответствует вопрос какой? Примеры: косвенное участие, антивоенныенастроения.

Объектные отношения: действие (значение господствующего члена) — его объект (значение зависимого члена); это содержание соответствует вопросам к косвенным падежам имени существительного — нарушение (чего?) прав человека, объявление (чего?) войны.

Обстоятельственные отношения: действие, признак (значение господствующего члена) — его признак, характеристика (значение зависимого члена), например: раскол в мировом сообществе.

В терминах-словосочетаниях можно выделить два типа по степени смысловой разложимости их и по степени отражения в них системности понятий данного терминологического ряда.

1. Неразложимые термины-словосочетания типа ось зла, зеленый свет, буря в пустыне и т.п., являющиеся терминологизацией литературных фразеологизмов или представляющие собой собственно терминологические фразеологизмы, они объединяются тем, что они не отражают системы определенных терминологических понятий. В терминах данного типа отражаются только некоторые внешние признаки именуемых предметов и

ЛЛтнииК Чип (ТЙШ ГЛППП ПЧЛПППЛЛ^П ТГОТТТТТ тй ццц ТОПЧНЦЛЧ-Л ТТЛПППЛТТДТ1Ч1« И

11 1111. Имш^ич.^ (пи ЫЛЫиииЬ ишш.

2. Многочисленные терминологические наименования, характеризующиеся формальной разложимостью компонентов. Внутри этого типа можно выделить два подтипа образований, различающихся тем, что а) в первый подтип входят свободные сочетания, состоящие целиком из элементов терминологического характера и сохраняющие самостоятельность понятийного содержания каждого из входящих в словосочетание слов-терминов (дипломатическое урегулирование, дипломатический конфликт, дипломатические маневры и т. п.); б) во второй подтип входят несвободные сочетали» слов, в составе которых один из компонентов может не являться термином (внешняя политика, мировое правительство, территориальная

целостность и т. п.). Эти словосочетания не обладают прозрачностью внутренней формы, как термины они воспринимаются только целиком.

Наиболее распространенным является второй тип терминов-словосочетаний, который с помощью определенных терминологических стандартных моделей, характеризующихся более или менее строгой локализацией компонентов 'термина-словосочетания, обеспечивает необходимую однозначность' и системность отдельных терминологических подсистем.

В приведенной ниже классификационной схеме образования терминов-словосочетаний, имена существительные, приняты следующие обозначения; А = Аф _ прилагательные , р _ предлоги, N _ именительный падеж, Ы2 — родительный падеж, Ы3 — дательный падеж, Г^4"— винительный падеж, Ы5 —творительный падеж, — предложный падеж.

• двухкомпонентные словосочетания; (в свою очередь делятся на адъективные, генитивные и другие сочетания);

ГА + N1 —» А№ агрессивный режим, [Ы + Ы2] —> группа

исламистов{Ы + Р +Ы5]: борьбастерроризмом.

трехкомпонентные словосочетания; (АА + IV) —» AAN: антиамериканскаядипломатическаякоалиция, [Ы *— (Ы2 «— К2)]; члены групп исламистов, [(АЫ) *— Ы2]: дипломатическое урегулирование конфликта, [А —» ^ <— И2)]: автоматическая легитимизация войны, нефтьвобменнапродовольствие, (1МГ+р + АИ5):'борьба с международным терроризмом.

многокомпонентные словосочетания, которые разделяются на следующие структуры; четырехкомпонентные: [Ы+Ы2+Н2+К2]: члены совета безопасности ООН, [14 —>

лидер оппозиционной

консервативной партии, [К <— Ы2 А"$^\.член Совета революционного командования, министр по вопросам международного развития [М + р +Ь13 АЫ2]; пятикомпонентны^А + N + Ь12 Ы2 И2]: постоянные члены Совета Безопасности ООН, [А

+ N +ААЫ2]:

правящая партия арабского социалистического возрождения, [К +А -Ш2 +р эскатщия военного

конфликта на Ближнем востоке; шестикомпонентные:

[Ы +А + АЛЫ6]:

членЦентральнойкомитетаИракскогонациональногоконгресса, [КН +р + А Ы3

+ А N ]! председатель комиссии по международным делам национального собрания.

Третья глава «Способы словообразования политических терминов в современном иврите» делится на три параграфа:

В первом параграфе «Исторический обзор возрождения современного иврита и образования политической лексики» рассматривается роль еврейских писателей выходцев из России или СССР в возрождении современного иврита и становлении политической лексики.

Во втором параграфе «Морфологический способ словообразования политических терминов в современном иврите» анализируются морфологический способ словообразования в современном иврите:

В современном иврите представлено два типа морфологического словообразования имен существительных: словообразование отглагольных имен по регулярным морфологическим моделям посредством трансфиксов и словообразование, как правило, отыменное, посредством внешней флексии — суффиксации и префиксации (Айхенвальд 1990, 52).

Материал исследования расположен в параграфе согласно следующей структуре:

1. словообразование отглагольных имен по регулярным морфологическим моделям; имена существительные, образованные от глаголов (в бинйан каль) и обозначающие действия (ГГР1Э) или лица по его должности (1ТЛ1), по его функции признак (ЗТ); имена существительные, юбразавашщв1ташагтаовф1биийан

процесс действия или результат действия (ЗГРО), имена существительные, образованные от глаголов (в бинйан и обозначающие разные значения

(гЛтаОТ) Л'ЯЛ, имена существительные, образованные от глаголов (в бинйан возвратное значение этого глагола возникло под влиянием идиш и славянских языков), имеют переходное или взаимновозвратное значения

(шршп).

2. аффиксация (аффиксальный способ), которая, в свою очередь, делится на два типа: суффиксальный и префиксальный способ. Внутри каждой части дается распределение политических терминов согласно их морфологической основе (например, образование имен существительных от основ имен существительных или от основ глаголов, образование имен прилагательных от основ имен существительных или от имен прилагательных и т. д.);

в материале исследования выделенны следующие суффиксы:

суффикс используется для наименования представителей различных профессий или различных политических направлений суффикс

имеет разнообразные значения (абстрактные, политические институты, действие) ( Л'Ш'1), (ПЛЛЖ), ГРХ -суффикс (заимствованный) имеет разнообразные значения (политические институты, действие) суффикс используется для наименования представителей различных политических направлений

в материале исследования выделены следующие префиксы:

— является самым продуктивным префиксом в современной политической лексике иврита и в модели вместе с глаголами; имена, передающие время ( от глаголов; 'ЯРО, 'ЭДЭЛП^'УЭЛ , /ТУЗЯ , УТОЗ,

■?УЭЛ», 1Й?Э1Й) напр.: П17Ш5, ПОрПЗЛ.

3 Словосложение и образование сложных слов в современном иврите характерно только для существительных и прилагательных (взаимное существование / DVp-Tf), (двусторонний диалог / ГРГСМТ), (односторонний / 'ТЛ-ТП), (вице - министр / 1йЧ"1Л) первый компонент (ЛГ, Т7,7П) Большинство таких форм создано под влиянием соответствующих сочетаний в других языках (европейских), и их можно рассматривать как кальки, т е. слова, представляющие собой перевод по частям иноязычного слова. С точки зрения еврейской грамматики, эти лексические единицы (ЛЛ, Т7,7П) называются префиксами, а с нашей точки зрения, они являются префиксоидами и первой частью сложения.

4. аббревиация: В современном иврите распространены сокращения слов (аббревиатуры). Как правило, если сокращается одно слово, то в конце ставится знак гереш: "Й57 (читается 71ЙУ) «страница», если же сокращается выражение, состоящее из нескольких слов, то перед последней буквой ставится двойной гереш ". (ИХ1? fifl = "лП«¿»Граница», В"и\ = ПТТПКй ГhjIK «ООН».

Строгих правил сокращения нет: от слова можно оставить одну, две или даже три буквы. Нередко одно и то же выражение или наименование имеет несколько вариантов сокращенного написания: = В"ГПЭ «СССР»;

□"ПЭТ = D"iTn = tfrWöön СЮ «глава правительства».

В данной работе политические термины в современном иврите распределяются на две группы:

• звуковые аббревиатуры, состоящие из начальных, звуков слов исходного словосочетания, т. е. читаемые как обычное слово, например: ТП1К8 ЛЮК*) n"ix, и др.

• буквенные аббревиатуры, состоящие из названий начальных букв слов, входящих в исходное словосочетание:

и др.

В третьем параграфе «Синтаксический способ словообразования политических терминов в сонременном иврите» анализирую-""«

синтаксический способ словообразования в современном иврите.

Современный иврит использует много сшггаксичеоких конструкций,

свойственных библейскому языку и языку Мишны (Berman 1978) Вместе с тем в нем уже в ходе самостоятельного развития развился целый ряд особенностей. Таковы, например, тенденция к аналитизму в синтаксических конструкциях, изменение порядка слов, тенденция к изменению структуры относительных предложений и к сближению их по структуре с относительными предложениями в современных индоевропейских языках и т.д. (Cole 1976). Поэтому синтаксис современного иврита и, в особенности процессы, происходящие в разговорном языке, вызывают большой интерес исследователей в последние годы (Cohen, Zafrani 1968)

Основные способы синтаксической связи — согласование и управление (1966 IK1?^). В именных группах с атрибутивной связью обязательно согласование по признакам числа, рода и определенности — неопределенности: лпчп лд^оа «религиозная партия», ЛЮТО ЛГРПЗ — лтачэл Л1ТПЗЛ «местные выборы».

При управлении подчиненный компонент следует за подчиняющим. Управление — характерный тип связи сказуемого с дополнениями. При управлении управляемый член маркируется при помощи предлога, выбор которого регулируется значением: ОКЙП DV ¡?ЗКЙ, 1ПИЗ рЗХЭ «борьба с Хамасом, борьба с терроризмом».

Именные группы могут состоять из одного имени, местоимения и т.д. или из сочетания существительного с местоимением, прилагательным, числительным или другим существительным. Выделяются атрибутивные и подчинительные именные группы.

В атрибутивных змеиных группах обязательно согласование. Атрибутивные именные группы могут иметь следующую структуру:

• Существительное + прилагательное (порядковое числительное): ртгал ПЗЭТЙ Vtf ГПЗЛЗрП ЛПЗПП ЛОТ1; «пять постоянных члена СБ»; ГйтП ntrtisi «политическое движение; ), DViyn «свободный мир»,

«международные договоры» и т.п.

Подчинительные именные группы могут иметь следующую структуру:

1. Существительное + количественное числительное. В сочетании с грамматически неопределенными именами числительные образуют конструкции типа конструкций с аппозитивной связью. Обязательно согласование по роду. В сочетании с числительными от «двух» до «десяти» имя ставится в форму множественного числа. Начиная с «одиннадцати» определяемое имя может стоять как в форме единственного, так и множественного числа: O'tt'lX ПНИ? 'десять человек', П1У13рП ППЗПЛ СЙП «пять постоянных членов СБ» В сочетании с грамматически определенными именами количественные числительные выступают в форме сопряженного состояния и образуют подчинительную связь: D'ü'n тш лап^а война шести дней1.

2. Существительное + притяжательное местоимение (или притяжательная энклитика). В разговорном языке больше распространены конструкции с притяжательным местоимением (т.е. с предлогом — в сочетании с притяжательными энклитиками): ЛЖТ1 П01П 'W 3X0 _ кризис доверия {Rosen 1977).

3. Существительное + существительное, между которым имеет место отношение притяжательности в широком смысле. Для маркировки подчинительной СВЯЗИ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ формы сопряженного состояния Формы сопряженного состояния маркируют «обладаемое». Имя в форме сопряженного состояния не сочетается с определенным артиклем. Если

второй член конструкции, «обладатель», сочетается с определенным артиклем, конструкция трактуется как грамматически определенная. Семантические оппозиции в таких именных группах делятся на два подкласса:

а) компоненты подчинительной конструкции связаны между собой глубинно-семантическими отношениями типа: (Л1УЙ7 П 'слезоточивый газ', букв, 'газ слез'; «быть (в) чем-либо» (сюда же_ родовидовые отношения между компонентами, например: Л1} ЮКЙ 'домашний арест1); «быть предназначенным для чего-либо (Levy 1976); общереляционные отношения _ иметь связь с чем-либо, иметь отношение к чему-либо 'вопрос безопасности'; [связанные с] языком');

б) подчинительная конструкция есть «результат» номинализации предикативной конструкции. В качестве «обладаемого» притяжательной конструкции может быть предикат (в номинализованной форме) ( p>T)D Л/й'ЗаП 'роспуск правительства', piu'SH ЛЛЗОТ 'объявление экономической забастовки1, лгйгаллл лкэрл 'замораживание поселения1) или субъект ("ШЗ ШИЛ 'избранный обществом') (Айхенвальд 1990, 86).

В качестве первого, «обладаемого» члена такой подчинительной конструкции может прилагательное. Семантическое

отношение между существительным и прилагательным аналогично отношению «иметь (свойство)», т.е. свойства прилагательного имеются у данного существительного: nmwnsn л^ва 'правительство, делящее политику с партнерами '; 'временное присутствие '

(Айхенвальд 1990, 87).

4. Подчинительные именные группы могут образовываться аналитически. Наиболее распространенный тип — образование подчинительных конструкций посредством предлога — родительный падеж, например: лийю "wmn 'кризис доверия'. Такие конструкции менее склонны к идиоматизации, чем конструкции с формами сопряженного состояния Конструкции с фермами сопряженного состояния к с предлогом образуют дополнительную оппозицию типа генитив-объектов и генитив-субъектов соответственно, например: Л0Х)Л ЛПТ0 выборы в парламент'— 'выборы парламента, выборы, осуществляемые

парламентариями'.

Аналитические притяжательные конструкции в качестве показателя

■I ц п тт м ц и

могут содержать предлог 7 . Чаще всего предлог 7 используется вместо

Ж если обозначение обладателя — более чем однокомпонентная именная группа (П'пал тгтЬ рта 'оружие массового поражения').

Именные группы могут состоять из нескольких компонентов, связанных между собой сочинительной связью, например: 'переговоры'

(Айхенвальд 1990, 88).

Классификация составных терминов с точки зрения структуры позволяет выделить термины, состоящие из различного количества компонентов (Прохорова 1996, 58).

С точки зрения структуры, политические термины разделяются на три группы:

а) двухкомпонентные термины - словосочетание (адъективное сочетание, генитивное сочетание, предложные сочетание); [А + N] —» AN:

nraiifan пшж, [N + N2] —>■ NN2' лгпполл rann, [N + P + N] NpN4: рзко

б) трехкомпонентные термины - словосочетание (АА —*N): 'ЛЮЛ ЧГЛЛ лтзл, [(N2 -» N2) N]: ,Л1ХП Ч01П hv 3310, [(N2 —► А) N]: ГШр ГПГШ

в) Многокомпонентные термины: Многокомпонентные термины, почти всегда, представляют собой сочетание либо двух двухкомпонентных терминов, либо треххомпонентного термина с однословным компонентом. В

материал данной работы входит только четырехкомпонентные термины.

[A+N2 N2 Nj: nobwn лил mVoa шли.

Четвертая глава «Сопоставительный анализ словообразования политических терминов в современном русском языке и в современном иврите» посвящена теоретическому обоснованию сопоставительного метода, и на основании этого метода проведен сопоставительный анализ способов словообразования (морфологический и синтаксический) в современном русском языке и иврите.

В первом параграфе «Морфологический способ словообразования политических терминов в современном русском языке и в современном иврите» рассматривается морфологический способ словообразования политических терминов в современном русском языке и в сопоставлении с современным ивритом.

Как в русском языке, так и в современном иврите морфологический способ является СаМЫМ актуальным СрСДСТВОМ СираЗСБаНИл новых политических терминов. В современном иврите представлено два типа морфологического словообразования имен существительных: словообразование, как правило, отыменное, посредством внешней флексии — суффиксации и префиксации и словообразование отглагольных имен по регулярным морфологическим моделям посредством трансфиксов.

Основной способ создания имен состоит в прибавлении суффикса или префикса к существительным или прилагательным, например; суффикс (И—) ПОр, (П1-) ПГЭТВ, префиксы (-») И (-П) например; ~\т=ПйУЪ, рЗКНрЗКЙ, 1?1'г1=1?ЭТаиТ.П.(44,43,1967 ПК р).

В и обратное явление:

добавление суффиксов, заимствованных из других языков (в том числе из

русского языка), к ивритской основе ¡71ЕГ01р «член киббуца», ¡Т^НЭЭ) (член партии МПЙ).

При словообразовании имен существительных в политической лексике современного русского языка с использованием словосложения выделяются следующие группы терминов.

По способу соединения компонентов словосложение тематическое (правозащитник, миропорядок), атематическое (отцы-основатели, террорист-самоубийца) и условно-фонетическое (Совбез, госсекретарь, Дипслужба);

В современном иврите можно разделить сложные слова по их морфосинтаксическим отношениям:

- определение + определяемое слово: (О^р-ТТ), (ТРВМТ7),( тП5-ТП),("№-ЛЛ);

- предлог/частица + существительное/прилагательное: (международный,

•тк1?)

В политической лсксикс современного русского языка выделяются

следующие группы имен существительных, образованных аббревиацией:

1. буквенные аббревиатуры: (ДПК, ИНК, НПФ);

2. звуковые аббревиатуры: (ООН, СМИ);

В политической лексике современного иврита выделяются те же две группы слов, образованных аббревиацией:

1. звуковые аббревиатуры: (й"1К, У130, й"ГЛ);

2. буквенные аббревиатуры:

Во втором параграфе «Синтаксический способ словообразования политических терминов в современном русском языке и в современном иврите» рассматриваются разные аспекты синтаксического словообразования политических терминов в современном русском языке и в современном иврите.

Для лучшего понимания особенностей словообразования составных политических терминов в современном русском языке и в иврите необходимо рассматривать этот вопрос с учетом разных аспектов (с точки зрения самостоятельности компонентов, с точки зрения сочетаемости, с точки зрения синтаксических связей, с точки зрения синтаксических отношений).

• с точки зрения самостоятельности компонентов словосочетания разделяются на следующие группы:

В современномрусскомязыке

— свободные словосочетания, например: «урегулирование конфликта, представитель посольства, сторонники мира»;

— несвободные словосочетания, например: «дорожная карта, бархатнаяреволюция, тоталитарныйрежим»',

В современном иврите

— свободные словосочетания, например:

( nvftrannn лкорл, лтлолл лип .сиж лап1?», ,ж»л лл:ш, ^огг

— несвободное словосочетание, например:

(сэ-лплэй, таптпш)

Свободные словосочетания в обоих рассматриваемых языках на данном материале встречаются чаще несвободных.

Всовременномрусскомязыке

• с точки зрения сочетаемости, различаются два вида политических словосочетаний:

— сильное: борьба с терроризмом, добрососедские отношения, дипломатиятактики;

— слабое: (военный переворот, переговорный процесс);

Всовременномиврите

— сильное- < ТПТО 153КЙ ПЙПЪЙГТ ПТ1Г5 . . 1ПИГЗП ГОВГйЛ

слабое: (ГтЛ'Л Л1ЛПЙЛ, ГПЯЛГЭЛ ЛУЯ?, OTSrtlSn ЛТУЯЛЛ, fftoD D^trtlO)

В современном русском языке выделяются следующие виды синтаксических связей политических словосочетаний:

—согласование, например: тоталитарное государство, превентивный удар;

—управление, например: импичмент президента,империязла;

Всовременном иврите

Отмечены основные способы синтаксической связи — согласование и управление. Согласование в современном иврите проводится по признакам числа, рода и определенности/неопределенности.

При управлении подчиненный компонент следует за подчиняющим. Управление — характерный тип связи сказуемого с дополнениями. При управлении управляемый член маркируется при помощи предлога (ПК), который следует за глаголом или инфинитивом, например «сгагтл лк трЧ согласование: (ЛТй'ЗО JTTYVD, ЛГЙЧЗЛ ЛШПЛ, ЛТ1П Л!1»» );

— управление: (ТПВЗ рЗКП, Л"71!?Э фЛ^ ТРЗГ^ПТ! ТЭГР, -ЖЗ ЛЗПХЛ Iи гу,

В современном русском языке, возможны следующие виды синтаксических отношений внутри политических терминов-словосочетаний:

— атрибутивные, например: агрессивный режим, антивоенная позиция,гражданская война,иракскаякомпартия идр.;

— объективные, например: дискредитация режима, прекращение англо-американского вторжения,контрольнадмировымзлом идр.;

— обстоятельственные: буря в пустыне, раскол в мировом сообществе,эскалация военного конфликтанаБлижнем востоке идр.;

Всовременном иврите

в атрибутивных именных группах обязательно согласование.

Атрибутивные именные группы могут иметь следующие структуры:

— существительное + прилагательное (порядковое числительное), например: фГПгаП ЛОТЭ ^ ГШЭрЛ ПЛЗПП ГЮТП);

— Подчинительные именные группы могут иметь следующие структуры:

а) Существительное + количественное числительное, например: (пап1?»

о^л л ту,

б)Существительное + существительное, например: (П'З ЮХЙ , ( рПЭ л"7шзл, ЛР^ППЛЛ ЛХОрЛ);

Подчинительные именные группы могут образовываться аналитически. Наиболее распространенный тип — образование подчинительных конструкций посредством предлога (№) с родительным падежом имени:: (

лош^лптал)

Именные группы могут состоять из нескольких компонентов, связанных между собой сочинительной связью, например:

По числу компонентов могут быть выделены три группы составных политических терминов (совпадающих/похожих):

в современном русском языке и современном иврите:

— двухкомпонентные словосочетания;

— трехкомпонентные словосочетания;

— многокомпонентные словосочетания (от 4-х до 6-ти компонентов в русском языке и 4-х компонентов в иврите).

В Заключении подводятся итоги исследования, делаются основные выводы.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Морфологический способ образования политических терминов // Журнал ПУТЬ №3.2004.С. 40-46.

2. Влияние русского языка на образование политических терминов в современном иврите // Материалы научной конференции «Школа молодого востоковеда». Санкг-Петербургский государственный университет. Восточный факультет. 26-29. февраля. 2004.с. 4042.

3. Влияние проблемы определения политических терминов на отражение в СМИ политических событий на Ближнем Востоке // Актуальные вопросы исследования и профилактики экстремизма. Материалы международной научно-практической конференции. 11-13 октября 2004. Санкт-Петербург. с. 94-97.

Лицензия ЛП № 00156 от 27.04.99 г.

Подписано в печать 24.03.2005 г. Формат 60x84 '/¡;.

Авт. л. 1,15. Уч.-изд. л. 1,31-Тираж 100 экз. Заказ № 13.

Филологический ф-т СПбГУ 199034, С-Петербург, Университеская наб., 11.

ОНУТ Филологического ф-та СПбГУ 199034, С-Петсрбург, Университеская наб., 11.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Абдул-Хамид Муджахид Ахмад

Введение.

Глава I. Теоретические проблемы политической терминологии.

1.1. Термин и его признаки.

1.2. Требования, предъявляемые к термину.

1.3. Понятие и значение термина.

1.4. Определение понятия «политика» и особенности политической лексики.

1.5. Функционально-стилистические особенности газетного текста.

Выводы по первой главе.

Глава II. Способы словообразования политических терминов - в современном русском языке.

2.1. Морфологический способ образования политических терминов в современном русском языке.

2.2. Синтаксический способ образования политических терминов в современном русском языке.

Выводы по второй главе.

Глава III. Способы словообразования политических терминов в современном иврите.

3.1. Исторический обзор возрождения современного иврита и образования политической лексики.

3.2. Морфологический способ образования политических терминов в современном иврите.

3.3. Синтаксический способ словообразования политических терминов в современном иврите.

Выводы по третьей главе.

Глава IV. Сопоставительный анализ словообразования политических терминов в современном русском языке и в современном иврите.

4.1. Морфологический способ словообразования политических терминов в современном русском языке и современном иврите.

4.2. Синтаксический способ словообразования политических терминов в современном русском языке и в современном иврите.

Выводы по четвертой главе.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Абдул-Хамид Муджахид Ахмад

Данное диссертационное исследование посвящено одной из актуальных тем современного языкознания: проблеме терминообразования политических терминов и их функционирования в современном русском и еврейском политическом дискурсе.

Актуальность исследования определяется рядом факторов как собственно языкового, так и социолингвистического и прагматического характера.

С одной стороны, современная общественно-политическая ситуация в мире, новые отношения между странами, развитие межгосударственных контактов, а также возникновение экстремальных ситуаций в различных странах, вызывают необходимость расширения профессиональной и предметной компетенции лиц, говорящих на русском языке: врачей, юристов, политиков, дипломатов, военных и др. Формирование политических отношений нового типа предполагает расширение словарного запаса лиц, говорящих по-русски и в первую очередь путем возврата ранее существовавших в языке или заимствованных слов, которые в той иной форме встречаются также в других языках.

С другой стороны, важные политические события на Ближнем Востоке сформировали две основные проблемы: арабо-израильский конфликт и иракско-американский кризис. Эти разнообразные политические события привели к повторным дипломатическим переговорам, информационной войне, психологической войне, а также к боевым действиям и различным военным операциям. В предвыборных кампаниях всегда отражены события, происходящие в США и в Израиле. Идет борьба между партиями, совершаются преступления против человечества, появляются экстремистские организации, растет угроза терроризма. Отсюда особенности международной, российской и еврейской журналистики.

Русская терминологическая система чрезвычайно сложна и разветвлена. Русская политическая терминология охватывает различные области политических знаний, которые, в свою очередь, имеют еще и узкоспециализированную терминосистему. Кроме того, эквивалентные политические термины синонимы часто являются межъязыковыми, корневые элементы которых могут иметь тождественное значение в греко-латинских интернациональных, западноевропейских или англо-американских заимствованиях.

Традиционные принципы отбора, классификации и методической организации терминологической лексики достаточно хорошо изучены и описаны, но до сих пор остается актуальным вопросом о функционально-словообразовательной характеристике политической терминосистемы русского языка и иврита и о выработке практических выводов и рекомендаций с учетом функциональных стилей речи.

Цель Данного исследования — анализ словообразования современной политической лексики русского языка в сопоставлении с ивритом на материале газетно-публицистических текстов.

Для, достижения цели исследования было необходимым решить следующие задачи:

• произвести отбор политических терминов из современной российской периодической печати;

• сделать выборку материала политических терминов-эквивалентов из современных средств информации Израиля на иврите;

• описать основные способы словообразования и дать структурно-синтаксическую характеристику политических терминов в русском языке и иврите с акцентом на терминообразующие возможности отдельных лексем.

Объект исследования — русская политическая лексика в сопоставлении с ивритом.

Предмет исследования извлекался методом частичной выборки из свежих газетно-публицистических источников в области политической литературы за период 2001-2003 годы.

Для получения и дальнейшей обработки данных в работе были использованы следующие методы и приемы:

•метод сплошной выборки материала;

•описательный метод;

•прием сравнительно-сопоставительного анализа.

Материалом для работы послужили газеты и журналы современной периодической печати России («Известия», «Час Пик», «Эксперт») и Израиля (лггппх тут1), (рхл) за 2001-2003 гг. В ходе исследования было собрано около 500 политических терминов.

Научная новизна данного исследования обусловлена избранным направлением и постановкой проблемы: впервые предпринята попытка сопоставительного анализа лексики политической сферы в двух языках, принадлежащих к разным языковым семьям.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты вносят определенный вклад в теорию русского словообразования и в теорию словообразования в иврите: уточняется ряд базовых понятий («общественно-политическая лексика», « «политический термин»; «термин-эквивалент»), теоретические знания о словообразовании в двух сопоставляемых языках обогащаются новым фактическим материалом и попыткой его систематизации.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при преподавании русского языка и иврита, в учебной лексикографии, при подготовке и составлении' учебных словарей и справочников по специальной лексике, а также в лекциях и на семинарах по лексикологии и лексикографии.

Данная работа состоит из Введения, трех глав, Заключения и Библиографии.

Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, представлены цель и задачи работы, методы и приемы исследования, материалы и практическая значимость работы.

В первой главе речь идет об определении понятий: «общественно-политическая лексика», «политика» и особенностях политической лексики, «термин» и «терминосистема», «сопоставительное терминоведение», а также о функционально-семантических особенностях газетного текста.

Во второй главе рассмотрены основные способы словообразования политических терминов в современном руссом языке и в современном иврите на материале газетных и публицистических текстов.

В третьей главе проведен сопоставительный анализ способов словообразования в современном русском языке и современном иврите.

В Заключении подводятся итоги исследования.

В работе представлена Библиография по теме исследования, включающая 146 работ: 105- на русском, 24 — на иврите, 16- на английском, 1— на арабском.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Политическая лексика в современном русском языке и в современном иврите (словообразование)"

Выводы к четвертой главе

1. Большинство способов образования политических терминов представлены как в русском языке, так и в иврите.

2. Рассматриваемые языки типологически и генетически различны — в частности, этим объясняется большая распространенность в русском языке словосложения (непопулярного в иврите), а в иврите — образование новых терминов при помощи инфиксов (в русском не встречается).

3. На политическую терминологию в иврите большое влияние оказала русская политическая терминология (через язык выходцев из СССР и России). В частности, продуктивный суффикс (рз-) и ряд прямых заимствований;

4. Подчинительные именные группы могут образовываться аналитически. Наиболее распространенный тип — образование подчинительных конструкций посредством предлога C?W) в родительном падеже;

5. В терминах-словосочетаниях различия не принципиальны (разнится порядок слов: например, в иврите порядковые числительные следуют за определяемым существительным, а в русском — предшествуют ему). Большинство структур терминов-словосочетаний встречается в обоих языках.

6. В обоих рассматриваемых языках среди терминов-словосочетаний наиболее распространены двухкомпонентные. В русском языке чаще встречаются адъективные и генитивные, реже предложные, двухкомпонентные термины, в иврите — прежде всего генитивные и адъективные.

7. самые активные синтаксические структуры политических терминов-словосочетания: в современном русском языком двухкомпонентные словосочетания:

• адъективные [A+N] л

• генитивные [N+N ] трехкомпонентные словосочетания:

• адъективные [АА + N] многокомпонентные словосочетания:

• [N+N2+N2+N2] в современном иврите двухкомпонентные словосочетания:

• генитивные [N+N2] трехкомпонентные словосочетания:

• адъективные [АА + N] многокомпонентные словосочетания:

• — генитивно-адьективнные [A+N2 N2 N]

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Теоретические проблемы, связанные с терминологией всегда привлекали и продолжают привлекать многих исследователей, как специалистов различных областей народного хозяйства, науки и культуры — носителей терминологии, так и лингвистов.

Термины, принадлежащие различным областям знания, ведут себя неодинаково, временами проявляя отклонения от тех или иных типичных терминологических свойств.

В гуманитарных науках одним из основных факторов развития является постоянная борьба идей, которая отражается и в метаязыке в прямо противоположном понимании терминов и в существенных различиях дефиниций, даваемых одному и тому же термину представителями различных школ и направлений. Это приводит к неустойчивости значений терминов (например, определение термина «терроризм»).

Несмотря на существующую большую российскую и зарубежную литературу по терминологии, лингвистический аспект изучения политической терминологии и определение политического термина до сих пор остается проблемным и малоизученным.

Политические термины не удовлетворяют всем требованиям, предъявляемые терминам других областей знания.

Контекст играет очень важную роль в определении и понимании политического термина.

В информационных (газетно-публицистических) текстах часто встречаются политические термины. Поэтому можно сказать, что самой плодородной почвой для использования политических терминов является публицистический стиль.

Русский язык и русская культура оказали сильное влияние на образование политических терминов в современном иврите. Это влияние выражается в заимствовании как словообразовательных моделей, так и непосредственно аффиксов.

В ходе исследовании было собрано около 500 терминов и терминов -словосочетания на русском языке и на современном иврите;

Учитывая сложную семантическую структуру понятия «политическая лексика», представляется целесообразным разделить ее на следующие группы:

1. группа военно-политических терминов (названия коалиций, военных действий, террористических и контртеррористических операций и др.);

2. группа терминов, обозначающих политические действия и процессы (политические процедуры, характеристика политического процесса или действия и т. п.);

3. группа терминов, обозначающие политических состояния;

4. группа терминов, обозначающие политических лицо по его должности, функции, партийной или иной принадлежности;

5. группа терминов, обозначающие политических институты;

6. группа терминов, обозначающих характеристики политика, страны или иного политического субъекта;

7. группа терминов, обозначающих дипломатические действия.

Одним из важных и активных способов терминообразования в современном русском языке и в современном иврите является морфологический способ, который схематически можно разделить на:

• аффиксация: а) префиксальный способ; б) суффиксальный способ;

• словосложение

• аббревиация

В современном иврите представлено два типа морфологического словообразования имен существительных: словообразование отглагольных имен по регулярным морфологическим моделям посредством трансфиксов и словообразование, как правило, отыменное, посредством внешней флексии — суффиксации и префиксации.

В наборе словообразующих средств общелитературного языка (в русском и в иврите) можно разграничить по сферам употребления две группы. Первая группа это исконные аффиксы (префиксы и суффиксы), активно применяемые в сфере общелитературного и специального словообразования. А вторая группа заимствованные аффиксы, некоторые из которых тоже становятся весьма продуктивными.

Если для русского языка и европейских языков характерны главным образом словообразовательные префиксы (приставки) и суффиксы, то в иврите наиболее типичная словообразовательная морфема — инфикс (т. е. аффикс, вставляемый внутрь корня), состоящий в основном из гласных (т. н. «внутренняя флексия»).

Изучение и определение (own 4,7pwa) моделей имен, их способов развития, областей использования и основных семантических значений в иврите до сих пор остается спорным и проблемным.

Словосложение играет важную роль в образовании политических терминов в современном русском языке, в современном иврите (в том числе в политической лексике) использовано словосложение для образования новых терминов используется редко.

Образование новых терминов путем аббревиации является распространенным способом в русском и иврите.

Словосочетание является одним из важных способов образования новых политических терминов как в современном русском языке, так и в современном иврите.

По числу компонентов различаются следующие политические термины-словосочетания: двухкомпонентные, трехкомпонентные и многокомпонентные словосочетания.

Из нашего исследования выясняется, что словосочетание имеет способность выражать новые политические термины более точно. С другой стороны словосочетание иногда превращается во фразеологизм.

В состав политических терминов часто входят номенклатурные существительные (Верховный совет, Госдепартамент, Национальное собрание) и собственные имена (доктрина Путина).

 

Список научной литературыАбдул-Хамид Муджахид Ахмад, диссертация по теме "Русский язык"

1. Авербух К.Я. К определению основных понятий терминоведения. Омск, 1985.

2. Айхенвальд А.Ю. Современный иврит. М., 1990.

3. Алексеев Д.И. Сокращенные слова в русском языке. Саратов, 1979.

4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стереотип. М., 1969.

5. Баранов М.Т. Русский язык. М., 1989.

6. Баранов А.Н., Казакавич Е.Г. Парламентские дебаты: традиции и новаторство. М., 1991.

7. Бар-Йосеф Хамуталь, Копельман Зоя. Антология ивритской литературы. М,. 2000.

8. Бархударов С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии // Лингвистические проблемы научно- технической терминологии. М., 1970.

9. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.

10. Бударов Р.А. Терминология и семиотика // «Вестник МГУ», 1972, № 5. П.Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.,1947.

11. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии. «Труды МИФ ЛИ», t.V. 1939.

12. Воробьева О.И. Политическая лексика. Ее функции в современной устной и письменной речи. Архангельск, 2000.

13. Гамова А. А. Семантика и функционирование общественно-политической лексики в языке современной периодической печати. Дисс. СПб., 2003.

14. Герд А.С. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж, 1980.

15. Герд А.С. Предмет и основные направления прикладной лингвистики // Прикладное языкознание. СПУ., 1996.

16. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов. Вестник Моск. ун-та, Л.Ф.5, 1972.

17. Головин Б.М. 0 некоторых доказательствах терминированности словосочетаний //Лексика, терминология, стили. Вып.2. Горький, 1973.

18. Гранде Б.М. Введение в сравнительное изучение семитических языков. М., 1972.

19. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М., 1993.

20. Даниленко В.П. Имена существительные (нарицательные) как производящие основы современного словообразования // «Развитие грамматики и лексики современного русского языка». М., 1964.

21. Даниленко В.П. Об основных лингвистических требованиях к стандартизируемым терминам // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. 4.1. МГУ, 1971.

22. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М., 1977.

23. Джонсон Пол. Популярная история евреев. М., 2003.

24. Драчиниский Марк (Марк Драчиниский). Словообразование в современном иврите. Word, www.co.il/banner/login/html.

25. ДиброваЕ.И. Современный русский язык. М., 2001.

26. Житенева Л.И. Синонимы в газетной речи. 1985, № 4.

27. Земская Е.А. Современный русский язык. М., 1973.

28. Кайда Л.Г. Эффективность публицистического текста. М., 1989.

29. Камянов А., пер., Барух К. Дочь раввина и ее мать, освещенное окно, Иерусалим, 1991.

30. Канделаки Т.JI. Значение терминов и системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка науки и техники. М., 1970.

31. Катлинская Л.П. Живые способы создания русских слов. М., 1995.

32. Капанадзе П.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965.

33. Климовицкий Я.А. Некоторые методические вопросы работы над терминологией науки и техники // Современные проблемы терминологии науки и техники. М., 1969.

34. Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М., 1982.

35. Комлев Н.Г. Иностранные слова и выражения. М., 1999.

36. Кондрашкина С.И. Спортивная терминология. АКД, Л., 1975.

37. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. М., 1971.

38. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений за речевой практикой масс-медиа. СПб., 1999.

39. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.

40. Крысин Л.П. Заметки об иноязычных словах // "Русская речь". 2000, №

41. Кузмин. Н П. К вопросу о сущности термина // Вестник ЛГО, Л., 1962, № 20, вып.4.

42. Кутина Л. Л. Формирование языка русской науки. М., Л., 1964.

43. Кушнерук С.П. Непрофессиональные терминологии (к проблеме типологии терминосистем) // Научно-техническая терминология, 1977, вып.6.

44. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание: Избранные работы. М., 1977.

45. Левковская К.А. Именное словообразование в современной общественно-политической терминологии. М., 1967.

46. Лейчик В.М. Термин и его определение // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках: сб. науч. тр. Владивосток, 1987.

47. Лейчик В.М. Основные положения сопоставительной терминологии. Воронеж, 1988.

48. Лидов И.П. Актуальные вопросы упорядочения медицинской терминологии // Научно- техническая терминология. 1985.

49. Лопатин В.В. Рождение слова. М., 1973.

50. Лопатин В.В. Русская словообразовательная морфемика. Проблемы и принципы описания. М., 1977.

51. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М., 1961.

52. Майбуров Н.А. Читаем и переводим арабскую газету. М., 2001.

53. Могилевский Р. И. Очерки аббревиации славянских языков. 1983.

54. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.

55. Подольский Барух. Практическая грамматика языка иврит. Тель-Авив, 1985.

56. Палиевская Ю.В. Терминология английского литературоведения как система. Дис. канд. филол. наук. М., 1983.

57. Паршин П. Б. Понятие идеологического дискурса и методологические основания политической лингвистики // www/elections/ru/biblio/parshin/htm/ApxHB23 марта 1999.

58. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 2001.

59. Пиотровский Р.Г. К вопросу об изучении термина. «Уч. зап. ЛГУ», 1952, № 161.

60. Прохорова В.Н. Русская терминология. М., 1996.

61. Прокопович Н.Н. Словосочетание в современном русском литературном языке. М., 1966.

62. Реформатский А.А. Введение в языковедение. Изд. 4-е. М., 1967.

63. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М., 2001.

64. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1974.

65. Русская грамматика. Академия Наук. 1980. т-1.

66. Рыбаков М. А. Сходство и различие в лексических свойствах терминов и нетерминов // Вестник МАПРЯЛ. 2001, №33.

67. Серио П. Русский язык и советский политический дискурс: анализ номинаций // Квадратура смысла: французская школа анализа дискурса. М., 1999.

68. Сиротинина О.Б. Некоторые жанрово-стилистические изменения советской публицистики // Развитие функциональных стилей современного русского языка. М., 1999.

69. Солганик Г.Я. Лексика газеты. М., 1981.

70. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30—90-е годы XIX в. М., Л., «Наука», 1965.

71. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М., Наука, 1989.

72. Терпигорев A.M. Об упорядочении технической терминологии // ВЯ, 1953.

73. Толикина Е.И. Русская ремесленно-промысловая терминология первой половины XIX в. и ее отражение в лексикографии того времени. Словарь В. Бурнашева). Автореф. канд. дис. Л., 1954.

74. Толикина Е.И. 0 системном соотношении терминологического сочетания и фразеологической единицы // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М., 1964.

75. Улуханов И.С. словообразовательная семантика в русском языке. М., 1977.

76. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания М., 2001.

77. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Самарканд, 1972.

78. Циткина Ф.А. Терминология и перевод (к основам сопоставительного терминоведения). Львов, 1988.

79. Цоцхадзе Л.В. Аффиксальная деривация имен в современных семитских языках. Тбилиси, 1987.

80. Чупилина Е. И. Место термина в лексико-семантической системе языка //Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1972.

81. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. Екатеринбург, 2003.

82. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. Изд-во МГУ, 1968.

83. Шведова Н.Ю. гл. ред. Русская грамматика. М., 1980.

84. Шапиро Ф.Л. Некоторые пути пополнения словарного состава современного языка иврит // Семитские языки. Вып.1. М., 1963.

85. Шелов С.Д. О языковой природе термина // Научно-техническая информация. М., 1982, сер.2.

86. Штокман Е.А. Израиль. Справочник-путеводитель. Ростов-на-Дону, 2000.

87. Литература на иностранных языках

88. Aikhenvald A.Y., Barulin A.N. Die oysforemung dem heincaytken ivrit als sprahek-speriment. Sovetis heimland. 1986, N 3.

89. Berman R. (Aronson). Modern Hebrew Structure. Tel Aviv. 1978.

90. Carfati G. Semantika ivrit.Yer. 1979.

91. Cohen D., Zafrani H. Grammaire de l'hebreu vivant. P., 1968.

92. Cole P.A. Causative construction in modern Hebrew: theoretical implications, studies in modern Hebrew Syntax and Semantics. Holland. 1976.

93. Levy J.N. A Semantic Analysis of Hebrew Compound Nominals. Study in Modern Hebrew Syntax and Semantics. New Haven. 1976.

94. Mirkin R. A1 hamilim hzarot ba'ibrit. LLA. 1975, N26.10.

95. Morag Shelomo. Planned Development in Modern Hebrew. Lingua. 1959.

96. Piamenta M. HaSpa'a ha'aravit 'al hiduSe Ben-Yehuda. LLA. 1961. N 12.

97. Picht H. & Draskau. J. terminology: an introduction. Guildford (surrey), 1985.

98. Rabin H. Hebrew. Current trend in linguistics. 1970, N 6.

99. Rosen H.B. Textbook of Israeli Hebrew. Chicago, 1962.

100. Si van R. Smonim Sana "1890-1970". LLA. 1970, N21.

101. Sivan R. Ha'ivrit lerovdeha. LLA. 1975, N 26 (5).

102. Wartofsky M. W. Conceptual foundations of scientific thought. An introduction to the philosophy of science. N. Y. 1968.1992, v* o-jj-i, .121

103. Словари и условные сокращения их наименований

104. Словарь-справочник по социологии и политологии. Тадевосян Э.В. М., 1996 (СССП).

105. Словообразовательный словарь русского языка. А.Н. Тиханов. 1-2 т, М., 1985.

106. Краткий словарь современных понятий и терминов. Ред. В.А. Макаренко. М., 1993 (КС).

107. Словарь сокращений русского языка. Сост. Д.И. Алексеев и др. 2 изд., М., 1977 (ССРУ).

108. Толковый словарь русского языка. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., М., 2001 (ТСРЯ).

109. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия. Ред. Скляревская Г.Н. М., 2001 (ТССРЯ).

110. Толковый Словарь. Политика. Джеффри А. М., 2001 (ТСП).

111. Человек и общество: краткий энциклопедический словарь-справочник (политология) под ред. Борцова Ю. С., Короца И.Д. Ростов-на-Дону, 1997 (КЭС).

112. Большой энциклопедический словарь языкознания. Под ред. Ярцева В.Н. М., 2000(БЭС).

113. Энциклопедия. Русский язык. Филин Ф. П. М., 1979 (ЭРЯ).

114. Политология: энциклопедический словарь под ред. Б.Н. Аверьянова. М., 1993 (ЭС).

115. Всемирная история, энциклопедический словарь. М., 1999 (ВИЭС).

116. Что есть в мировой политике. Словарь-справочник. Ред. Замятин Л.М., Яковлев А.Н. М., 1986 (СМП).

117. УВ ) 1966, ТЗК-^Л, ЛПЛ1 -in, ПЗУ iVrB .135 .(.па) 1976, з^зх-^л,, л ого, TOf? iVra .136 . (па) 1981,7"11У, а^впт , l^is? рк, епп lVra .137 ('к) 1970, d^wit, плтуэ 3ipy\ лпл^л1 m'Dftpxrx .138

118. Diplomatic Hebrew // A glossaiy of current terminology. Lawrence Marwick. Washington, 1980.1. Журналы

119. Журнал «Российское право Г.-Р. де Гроте. Язык и право», 2002, №7.

120. Иврит возрожденный // Иностранная литература. Шпигель ILL, Пер. Л. Степанов М., февраль 1996, № 2, с. 110.

121. Исторический раскол // Коль Доди, № 5. Санкт-Петербург, 2002