автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Политические эвфемизмы как средство реализации стратегии уклонения от истины в современном политическом дискурсе
Полный текст автореферата диссертации по теме "Политические эвфемизмы как средство реализации стратегии уклонения от истины в современном политическом дискурсе"
005011628
На правах рукописи
Миронина Анна Юрьевна Политические эвфемизмы как средство реализации стратегии уклонения от истины в современном политическом дискурсе
(на материале публичных выступлений Б. Обамы)
Специальность 10.02.04 - Германские языки
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
~ V__I -- .
Нижний Новгород - 2012
005011628
Работа выполнена на кафедре романо-германской филологии ФГБОУ ВПО «Вятский государственный гуманитарный университет (ВятГГУ)»
Научный руководитель: доктор филологических наук,
профессор Постникова Светлана Васильевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Синеокова Татьяна Николаевна
кандидат филологических наук, доцент Ненашева Татьяна Александровна
Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Нижегородский
государственный педагогический университет им. Козьмы Минина»
Защита состоится «29» февраля 2012 г. в 13.00 на заседании диссертационного совета Д 212.163.01 при ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова» по адресу: 603155, г. Нижний Новгород, ул. Минина, 31а, научный читальный зал.
С диссертацией можно ознакомиться в научном читальном зале библиотеки ФГБОУ ВПО «НГЛУ им. Н. А. Добролюбова».
Текст автореферата размещен на сайте http://vak.ed. gov.ru. Автореферат разослан •> января 2012 г.
Учёный секретарь диссертационного совета
В. В. Денисова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
В современном мире политический дискурс является одной из важных сфер коммуникации. Политик как языковая личность, функционирующая в этой сфере, должен искусно владеть своей речью, так как речь для политика - это инструмент его профессиональной деятельности. Он должен уметь правильно построить свое выступление с точки зрения заданных целей, речевых стратегий и тактик, коммуникативной ситуации, выбранных языковых средств. Следовательно, политик должен четко продумывать и представлять, что, когда, как и с какой целью он говорит.
В настоящее время эффективная политическая коммуникация все чаще подразумевает камуфлирование объективной реальности, смягчение, а порой и подмену тех или иных понятий и терминов, «маскировку» существующих проблем. Поэтому в выступлениях современных политиков наблюдается явная тенденция к использованию таких средств, которые позволяют завуалировать негативные стороны явлений действительности, последствия неприглядных политических и экономических мер и, таким образом, осуществить имплицитное воздействие на массового адресата. Таким средством являются политические эвфемизмы, которые в настоящем диссертационном исследовании понимаются как средства реализации речевой стратегии уклонения от истины.
Явление эвфемистической субституции явилось предметом синхронических и диахронических исследований на материале разных языков. Проблеме эвфемизмов посвящены многочисленные исследования в Европе, изданы монографии и словари эвфемизмов в Англии, США. В русистике эвфемизмы рассматривались в историческом аспекте в связи с древними табу (Л. А. Булаховский 1953; Б.А.Ларин 1961; А. А. Реформатский 2005).
Лингвистами изучались социолингвистические и собственно лингвистические параметры эвфемизмов (А. М. Кацев 1977; Н. М. Бердова
1981; S.Luchtenberg 1985; E. E. Тюрина 1998; JI. В. Артюшкина 2002), их функциональные особенности (Л. С. Турганбаева 1989), связь эвфемии и политкорректное™ (Е. Н. Торопцева 2000), прагмалингвистический аспект эвфемии (Н. Ю. Линевич 2001; М. S. McGlone, J. А. Batchelor 2003). Описанием средств и целей эвфемизации в русском языке занимались такие ученые, как Н. И. Формановская (1989); Л. П. Крысин (1994; 1996); Т. Л. Павленко (1996); В. П.Москвин (1998; 1999; 2007); В. 3. Санников (1999); Е. П. Сеничкина (2006) и др. В последнее время наметилась тенденция рассматривать эвфемию в личной (А. А. Андреева 1999; А.С.Карпова 2001; Е. Ю. Голованова 2005 и др.) и социальной (Л. К. Граудина 1993; А. Д. Васильев 1999 и др.) сферах, в различных типах текста (О. В. Обвинцева 2003; Е. И. Шейгал 1997; 2000; Т. В. Бойко 2006; Н. М. Потапова 2008). Исследуется манипулятивный потенциал эвфемистических переименований в языке СМИ (Е. В. Кипрская 2005; Ю. С. Баскова 2006; Н. В. Прядильникова 2007; М. Л. Ковшова 2009 и др.).
Однако, несмотря на разработанность проблемы эвфемии в лексическом аспекте, необходимо отметить недостаточную изученность явления политической эвфемии в дискурсивном плане. Настоящее диссертационное исследование посвящено рассмотрению теоретических и прагматических аспектов политической эвфемии как дискурсивного средства реализации стратегии уклонения от истины на базе англоязычного политического дискурса. Эвфемия реализуется с помощью речевой тактики насыщения речи эвфемизмами (эвфемизации), которая, в свою очередь, состоит из речевых действий, то есть употребления эвфемизмов в речи. Под эвфемизмами в настоящем исследовании понимаются полифункциональные языковые единицы, которые способны одновременно в рамках одного высказывания выступать средством смягчения номинации и вуалирования смысла языкового выражения.
Актуальность данного исследования обусловлена следующими факторами:
1) наличием проблем, затрагивающих специфику дискурса и его лингвистический анализ в исследовании современного английского языка; это обусловливает необходимость научного осмысления феномена политической эвфемии, которое возможно при помощи комплексного описания специфики функционирования политических эвфемизмов в англоязычном политическом дискурсе;
2) стабильным интересом современного общества к официальным устным выступлениям, необходимостью изучения специфики текстов публичных выступлений;
3) социальной значимостью политической эвфемии как дискурсивного феномена, поскольку политики, представители администрации, профессиональные переводчики и обычные граждане должны иметь устойчивые навыки в сфере восприятия речевой коммуникации, для того чтобы разбираться в том, что на самом деле стоит за тем или иным высказыванием, чтобы впоследствии не считать себя обманутыми или дезинформированными.
Объектом исследования в работе является политический дискурс, его стратегии и тактики.
Предметом изучения выступают политические эвфемизмы как языковые средства реализации стратегии уклонения от истины в современном англоязычном политическом дискурсе.
Материалом исследования послужили речи сенатора и президента США Б. Обамы, охватывающие период деятельности с 2002 по 2010 годы, размещенные на официальном сайте главы правительства www.obamaspeeches.com и на сайте wwvv.vvhiiehouse.gov в сети Интернет. Общий объем выборки составил 544 примера. Общее количество речей составляет 416. Корпус выступлений Б. Обамы сконструирован по хронологии и тематической отнесённости.
Теоретической основой работы послужили результаты исследований эвфемии, представленные в трудах С. Видлака, А. А. Реформатского,
А. М. Кацева, Б. А. Ларина, Д. Н. Шмелева, Л. П. Крысина, В. П. Москвина, Е. П. Сеничкиной, К. Allan, К. Burridge, Ch. Капу и др.; учтены результаты исследований ученых в области семантики и прагматики текста (Р. Водак, Т. А. ван Дейк, М. Л. Макаров).
Цель работы состоит в изучении и описании политической эвфемии в качестве дискурсивного средства реализации стратегии уклонения от истины в современном политическом дискурсе.
В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:
1) описать признаки и социально-обусловленные мотивы создания и употребления языковых единиц в эвфемистической функции;
2) рассмотреть системообразующие признаки политического дискурса как среды бытования политических эвфемизмов;
3) проанализировать лингвистические способы и средства образования политических эвфемизмов;
4) выявить специфику создания и употребления эвфемистических замен и определить их роль в современном языке политики.
Для решения указанных задач в качестве основного был выбран метод комплексного анализа политических эвфемизмов с элементами семного, этимологического, дескриптивного и когнитивного анализа.
На защиту выносятся следующие положения диссертации:
1. Искренность в современном политическом дискурсе уступает место соображениям политической выгоды, которые дают установку на сокрытие правды в пользу «полуправды».
2. Политическая эвфемия - это дискурсивное средство реализации стратегии уклонения от истины, поскольку употребление эвфемистических субститутов в политическом дискурсе всегда стратегически мотивировано. Политическая эвфемия как средство реализации стратегии уклонения от истины широко применима в современном политическом дискурсе для сглаживания острых моментов, вуалирования истинного положения дел в
различных сферах социально-политической жизни общества, так как представляет собой видоизменённый способ репрезентации информации с целью достижения того или иного коммуникативного эффекта.
3. Политические эвфемизмы являются прагматически маркированными языковыми единицами, предназначение которых не столько осуществлять референтную функцию, сколько вуалировать содержание высказывания.
4. Суть политической эвфемии- результат компромисса между семантикой и прагматикой, поэтому употребление политических эвфемизмов в речи должно осуществляться с учетом лингвистических факторов (различные семантические процессы) и факторов экстралингвистического плана (политическая обстановка, интенции отправителя сообщения, его коммуникативные цели в конкретном высказывании с учетом контекста).
Научная новизна исследования состоит в комплексном изучении лексико-семантического и прагматического потенциала политической эвфемии, что позволяет проследить процессы образования и функционирования политических эвфемизмов в современном английском языке в динамике. Кроме того, впервые предпринимается попытка рассмотреть и проанализировать эвфемизмы, функционирующие в политической речи, на материале публичных выступлений отдельного политика - президента США Барака Обамы.
Теоретическая значимость работы состоит в развитии принципов прагмалингвистического подхода к изучению специфики политических эвфемизмов, выявлении политически и социально значимых сфер, подвергающихся эвфемизации в современном политическом дискурсе.
Практическое значение исследования определяется тем, что ее основные положения могут использоваться в преподавании ряда лингвистических дисциплин - теории коммуникации, стилистики, лексикологии, теории и практики перевода, риторики, социолингвистики,
дисциплин по выбору. Результаты работы могут представлять интерес для политиков, политологов, специалистов по связям с общественностью.
Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты исследования изложены в девяти публикациях (три из них в изданиях, рекомендуемых ВАК) общим объёмом 3,7 печ. л. и отражены в докладах, которые были представлены на международной научно-практической конференции «Язык в пространстве современной культуры» (15-16 апреля
2009, г. Краснодар), международной научной конференции «Актуальные проблемы лингвистики XXI века» (8-9 апреля 2010, ВятГТУ), международной научно-практической конференции «Лингвистические чтения - 2010» (27 февраля 2010, г. Пермь), внутривузовской 61-ой, 62-ой научно-практических конференциях преподавателей ВятГТУ (2009, 2010, г. Киров), всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Языки и этнокультуры Европы» (23-24 ноября
2010, г. Глазов).
Структура и объем диссертации определяются спецификой ее цели, задач и методов. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и двух приложений.
Во введении определяется объект и предмет исследования; обосновываются актуальность и научная новизна работы; формулируются цель и основные задачи исследования; раскрывается теоретическая значимость и практическая ценность диссертации; излагаются положения, выносимые на защиту.
В главе 1 «Эвфемистическая субституция в политическом дискурсе» описываются признаки и условия употребления эвфемизмов в речи, определяются особенности и характерные признаки политического дискурса, рассматриваются когнитивные, языковые и прагматические характеристики политической эвфемии как лингвистической и социокультурной составляющей современного политического дискурса.
Во второй главе «Семантика и прагматика эвфемистических переименований в современном англоязычном политическом дискурсе» проводится подробный анализ структуры, семантики и прагматики политических эвфемизмов, функционирующих в речи президента США Барака Обамы.
В заключении подводятся итоги и намечаются пути дальнейшего исследования.
В приложение I вынесена сводная таблица видов эвфемизмов, используемых в речи Б. Обамы; в приложении II содержатся таблицы, отражающие статистические характеристики использования способов и средств образования политических эвфемизмов, функционирующих в дискурсе Б. Обамы.
Объем работы составляет 174 страницы. Библиографический список включает 226 наименований.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Стремление к соблюдению языкового такта и дипломатического этикета, отказ от способов эксплицитного выражения оценки в пользу имплицитной формы передачи информации с целью создания желаемого для власти образа действительности создают предпосылки для активного использования эвфемизмов в современном политическом дискурсе.
Использование политических эвфемизмов в речевом репертуаре - это реализация семантической (отнесение знака к миру) и прагматической грамотности (способность оперировать символами, стереотипами, представлениями) говорящего; поэтому изучение политической эвфемии в рамках функциональной прагмалингвистики представляется важным. Данный подход, во-первых, позволяет выявить основные критерии феномена политической эвфемии, её функциональную специфику на современном этапе развития языка политики, во-вторых, обозначить зоны
коммуникативного напряжения в англоязычном политическом дискурсе и релевантные для представителей американского общества ценности и идеологии. Политическая эвфемия предстает как неотъемлемая часть англоязычной национально-культурной парадигмы и является важнейшей составляющей концептуальной и языковой картин мира носителей английского языка.
Политическая эвфемия является разновидностью эвфемии, которая представляет собой сложный лингвистический, социальный и когнитивный феномен, имеющий три взаимосвязанных аспекта: социокультурный, прагматический и собственно лингвистический.
Под социокультурным аспектом понимаются лежащие в основе эвфемии социальные, моральные, религиозные и политические мотивы, под действием которых прямые наименования сакрализованных или стигматизированных денотатов вызывают отрицательную реакцию (Ж. Вандриес 1937; Б. А. Ларин 1961; И. В. Беляева 1985; М. Гассер-Мюльхайм 1972 и др.).
Кроме того, эвфемизмы являются прагматически маркированными языковыми единицами, предназначение которых не только осуществлять референтную функцию, но и вуалировать то или иное содержание высказывания.
При характеристике лингвистической сущности эвфемизмов в качестве ведущих критериев выдвигаются признак косвенности наименования, стигматичность денотата, семантическая неопределенность языковой единицы и формальный характер улучшения денотата. Отсюда следует, что языковая единица может выступать в роли эвфемизма только в том случае, если у нее наличествуют все перечисленные выше признаки.
Помимо основных признаков эвфемизмов, лингвистическую сущность эвфемистических наименований характеризуют и условия употребления языковых единиц в функции эвфемистической замены - фактор контекста, стилевой фактор, фактор речевой культуры и временной фактор. Следовательно, суть эвфемистической замены сводится к замене любого
нежелательного или недозволенного слова или выражения более корректным, что позволяет избежать прямого наименования всего, что может вызвать негативные ассоциации у адресата, скрыть определенные факты действительности и тем самым обеспечить говорящему достижение коммуникативной цели.
Под политическими эвфемизмами в настоящем диссертационном исследовании понимается особая группа эвфемизмов, которые используются в политической коммуникации для замены слов или выражений, являющихся на данном историческом этапе развития общества политическими табу, с целью избежать прямой номинации всего, что может вызвать негативную оценку или оскорбить чувства адресата политической коммуникации, а также целенаправленно воздействовать на общественное мнение.
Образование и функционирование политических эвфемизмов в речи обусловлены семантической неопределенностью политического дискурса, которая лежит в основе стратегий уклонения от истины, вуалирования нежелательной информации, поэтому использование политических эвфемизмов в политическом дискурсе приобретает особую значимость благодаря способности подобного рода эвфемистических субститутов смягчать негативные ассоциации, связанные с неприятными событиями, вуалировать или скрывать смысл описываемого факта.
Политическая эвфемия представляет собой разновидность референциальной манипуляции, при которой происходит сдвиг прагматического фокуса и меняется характер восприятия денотата.
Для политических эвфемизмов характерны следующие признаки: мотивированность; наличие ценностных доминант; лозунговость; диалектичность эвфемистического преобразования; способность образовывать оппозицию «свои- чужие»; принадлежность к классу атональных знаков и способность выступать средством реализации стратегии уклонения от истины. Под коммуникативной стратегией в
настоящем исследовании понимается «планирование речевой деятельности, отбор принципов, способов и приемов, которые обеспечивают достижение коммуникативного успеха» [Чудинов 2008: 77]. В политическом дискурсе речевая стратегия, как правило, ориентирована на изменение отношения адресата к тем или иным явлениям, событиям, людям и т. д.
Основными мотивами использования политических эвфемизмов в дискурсе Б. Обамы являются: необходимость соблюдения правил культурной корректности, существующих в обществе; стремление избежать общественного резонанса, массовых возмущений и т. д.
Мотивы использования политических эвфемизмов в публичных выступлениях Б. Обамы варьируются в зависимости от сферы социально-политической жизни общества, что позволяет говорить о возможности разграничения политической эвфемии в сфере экономики, внутренней и внешней политики, вооружённых конфликтов и сфере политической корректности. Классификация эвфемизмов вышеперечисленных сфер отражает специфику образования и функционирования эвфемизмов соответствующей тематики.
Говоря о характере использования эвфемизмов в разных тематических группах, следует отметить, что выявленные различия касаются количества эвфемистических единиц, реализации функциональных возможностей эвфемизмов и языковой техники эвфемизации. Наибольшее количество эвфемистических переименований в выступлениях Б. Обамы было зафиксировано в рамках группы экономических эвфемизмов (201) в отличие от корпуса дипломатических (163), политкорректных (126) и военных эвфемизмов (54). В связи с этим, можно сделать вывод, что для американского общества зоной наибольшего коммуникативного дискомфорта является тема экономического кризиса и его последствий:
We have passed eight tax cuts for small businesses so far (September 2010).
Наименьшее количество эвфемизмов было зафиксировано в выступлениях президента США, посвященных вооруженным конфликтам и
их последствиям. Полагаем, это связано с окончанием войны, выводом войск из Ирака и Афганистана, со стремлением подчеркнуть свой вклад в решение затянувшегося на долгие годы вопроса:
I want to speak to you tonight about our effort in Afghanistan (December
2009).
Использование политкорректных эвфемизмов в речи Б. Обамы, призванных с помощью словесного камуфляжа маскировать проблемы социальной несправедливости, говорит о непреходящем характере явления политической корректности и ее острой актуальности:
Children from low-income families score 27 points below the average reading level, while students from wealthy families score fifteen points above the average (June 2005).
Политические эвфемизмы как лингвистический феномен, присущий всем языкам, в том числе и английскому, выполняют в политическом дискурсе разные функции: от средства смягчения грубого и неприятного до средства манипулирования сознанием массового адресата. Анализ функционирования политических эвфемизмов в англоязычном политическом дискурсе продемонстрировал полифункциональность эвфемистического переименования, то есть способность эвфемизма в рамках одного высказывания выполнять одновременно две функции: смягчения номинации и камуфлирования смысла языкового выражения.
В ходе исследования было установлено, что политические эвфемизмы обладают различной степенью эвфемистического потенциала. Степень реализации эвфемистического потенциала лексических единиц в политическом общении варьируется в зависимости от семантико-структурной организации эвфемистического переименования. Структурный анализ фактического материала выявил, что политические эвфемизмы в выступлениях Б. Обамы чаще всего представляют собой словосочетания (77%), реже - слова и предложения (23%). Это связано с тем, что эвфемистические субституты в виде словосочетаний ослабляют значение
стигматизируемого денотата и, тем самым, помогают избежать прямой конфронтации с неприятной проблемой.
Все языковые средства, позволяющие избежать прямого наименования стигматизированных денотатов в политическом дискурсе, могут быть классифицированы исходя из количественного соотношения единиц, составляющих прямое и результирующее наименование, и специфики эвфемистического преобразования.
С формальной точки зрения все разновидности эвфемистических переименований в политическом дискурсе можно свести к трем типам:
развертывание: слово —> словосочетание (disease —> certain medical condition; terrorists —* those who would slaughter innocents in the name of intolerance)
свертывание: словосочетание —> слово (economic crisis —► recession, challenge; crisis of underproduction —* deficit)
эквивалентная замена: количество составляющих не меняется (poor families —► low-income families).
Большая часть эвфемистических замен, функционирующих в речи Б. Обамы, образована по типу развертывания (86%). Развертывание является наиболее распространенным видом эвфемистических замен, поскольку изменение формальной структуры ведет к семантическим изменениям, которые способствуют созданию смягчающего эффекта.
Кроме того, политическая эвфемия представляет собой прием, который реализуется на морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях языка.
К морфологическим эвфемистическим модификациям формы слова в политической коммуникации относятся негативная префиксация (литота), мейозис и сокращение (аббревиация). Эвфемистическая зашифровка в политическом дискурсе в большей степени реализуется на лексическом уровне языка за счет использования таких семантических способов эвфемизации, как описательный перифраз, генерализация, метафоризация,
метонимизация, семантический эллипсис, заимствование и использование малопонятных терминов. В качестве синтаксических способов эвфемизации в политическом дискурсе выступают чрезмерное усложнение структуры словосочетания и синтаксический эллипсис.
Продуктивными способами эвфемизации в дискурсе Б. Обамы являются описательный перифраз (30%), генерализация (22%) на лексическом уровне и усложнение структуры словосочетания (30%) на синтаксическом уровне:
Our nation is at war against a far-reachins network of violence and hatred (August 2009).
They had some sort of chronic condition that had to be tended to (March
2010).
We are willing to look out for one another and help people who are vulnerable and help people who are down on their luck (March 2010).
Данные способы образования позволяют эвфемизмам скрывать истинную сущность явления за счёт создания нейтральной или положительной коннотации, за счет ослабления концентрации значения табуируемого слова и за счет создания сложности восстановления ассоциативных связей между табуируемым денотатом и эвфемизмом. Другие способы создания эвфемистических замен (семантическая и синтаксическая редукция, использование заимствований, терминов, аббревиатур) отвечают за относительно небольшой процент эвфемистической лексики в нашем исследовании (18%).
/ also proposed a three-year freeze on all non-security discretionary spending that would bring that spending to its lowest level as a share of the economy in 50 years (November 2010).
Эти способы образования позволяют эвфемизмам вуалировать неприятные моменты действительности путем увеличения референциальной неопределенности, создания сложных ассоциативных связей и затемнения внутренней формы слов.
В целом следует подчеркнуть, что спектр эвфемизмов, выступающих в роли средства реализации стратегии уклонения от истины в выступлениях Б. Обамы, отличается широтой и разнообразием. Барак Обама, как один из самых видных государственных деятелей США, почти в каждом своем выступлении использует политические эвфемизмы с целью вуалирования и камуфлирования действительности и для смягчения грубого и неприглядного для слушающего и говорящего. По речевому поведению Б. Обаму можно кратко охарактеризовать как человека сдержанного, осторожного, рационального. Однако ему не всегда удается удовлетворить прагматические ожидания слушателя, когда, например, он использует термины и заимствования в эвфемистической функции. Излагаемая информация в такого рода высказываниях практически недоступна для понимания аудиторией.
Проведенный анализ подтверждает мысль о взаимосвязи семантики политических эвфемизмов с прагматикой их употребления, то есть о наличии прагмалингвистической специфики политической эвфемии: для процесса эвфемистического переименования в политическом дискурсе характерно одновременное отражение сущности денотата и интересов говорящего. Следует особо подчеркнуть, что политические эвфемизмы, функционирующие в современном англоязычном политическом дискурсе, обладают выраженным прагматическим потенциалом, позволяющим правящей элите скрывать, сглаживать, вуалировать негативные факты действительности, представлять политические события и их последствия в выгодном для себя свете благодаря смещению прагматического фокуса, который приводит к улучшению стигматизируемого денотата.
Через призму политической эвфемии конструируются и транслитерируются представления о проблемах, событиях, явлениях действительности и о картине мира в целом, на основе которых можно вывести формулировки ценностных доминант: страна должна быть сильной, пользоваться уважением в международных кругах; в обществе все должны
быть равны; налоги не должны быть чрезмерными; в обществе не должно быть безработных; война - это зло; никто не имеет права распоряжаться жизнью другого человека и т. д.
Таким образом, политическая эвфемия представляет собой дискурсивное средство воплощения прагматической стратегии речевого поведения, так как ее использование в политическом дискурсе направлено на достижение стратегической задачи коммуникации, а именно - уклонение от истины, что позволяет в завуалированной форме сообщить нечто нелицеприятное (экономический кризис, террористический акт, военные действия, гибель солдат и др.), при этом избежать негативной реакции массового адресата и одновременно произвести выгодное впечатление на массовую аудиторию.
Комплексный анализ функционирования политических эвфемизмов, представленный в настоящем диссертационном исследовании, позволил продемонстрировать, что данные языковые единицы, реализуемые в большей степени на лексическом уровне, обладают особым прагмалингвистическим потенциалом, поэтому есть все основания полагать, что в современном политическом дискурсе наметилась явная тенденция к реализации стратегии уклонения от истины, создаются предпосылки для широкого использования политических эвфемизмов, поскольку они помогают скрыть «неприглядное», неприличное, тайное и являются одним из мощнейших средств манипулирования общественным сознанием с целью изменения совокупности представлений адресата о тех или иных событиях и об устройстве действительности в целом.
Таким образом, исследование специфики функционирования эвфемизмов в дискурсе Б. Обамы позволяет сделать заключение, что благодаря использованию политических эвфемизмов политический дискурс, реализуя, в первую очередь, функцию сообщения, выполняет и функцию воздействия. Изучение политических эвфемизмов с точки зрения прагмалингвистики открывает перспективы для дальнейшего исследования строения и функционирования англоязычного политического дискурса.
В перспективе исследования решение таких задач, как проведение сопоставительного анализа особенностей употребления политических эвфемизмов в дискурсе представителей политической элиты России, США и Великобритании; исследование зависимости употребления эвфемистических средств от жанровой отнесенности текстов; изучение особенностей восприятия и интерпретации политических эвфемизмов рядовыми гражданами.
По теме диссертации опубликованы следующие работы:
1. Миронина А. Ю. Эвфемизм как явление языка и культуры (лингвистический и лингвокультурологический анализ) // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета: Научный журнал. - Киров: Изд-во ВятГГУ, 2010. - № 1(2). - С. 85-89 (0,6 печ. л.).
2. Миронина А. Ю. К вопросу о роли эвфемизмов в политическом дискурсе // Вестник Ленинградского государственного университета имени А. С. Пушкина: Научный журнал. - Т. 1. Филология.-Санкт-Петербург, 2010. - № 2. - С. 191-200 (0,6 печ. л.).
3. Миронина А. Ю. Прагмалингвистические особенности формирования и функционирования эвфемизмов в современном политическом дискурсе И Вестник Вятского государственного гуманитарного университета: Научный журнал. — Киров: Изд-во ВятГГУ, 2010. - № 4(2). - С. 29-33 (0,6 печ. л.).
4. Миронина А. Ю. К вопросу о статусе политического эвфемизма в лингвистике // Язык в пространстве современной культуры: Материалы Международной научно-практической конференции.- Краснодар, 1516 апреля 2009 года, КГУКИ. - Краснодар, 2009. - С. 82-84 (0,3 печ. л.).
5. Миронина А. Ю. Политическая культура и политический язык // Вопросы романо-германской филологии: Межвузовский сборник научных трудов. - Вып. 6. - Киров: Изд-во ВятГГУ, 2009. - С. 48-51 (0,3 печ. л.).
6. Миронина А. Ю. Мотивы создания эвфемистических замен в современном политическом дискурсе // Вестник педагогического опыта.-Вып. 31.- Глазов: Глазовский государственный педагогический институт, 2009.-С. 30-33 (0,3 печ. л.).
7. Миронина А. Ю. Критерии принадлежности языковых единиц к классу эвфемизмов // Лингвистические чтения - 2010. - Цикл 6: Материалы международной научно-практической конференции. 27 февраля 2010 г. Пермь.- Пермь: Прикамский социальный институт, 2010,- С.291-292 (0,3 печ. л.).
8. Миронина А. Ю. Политическая лингвистика: понятийный аппарат и терминология // Актуальные проблемы лингвистики XXI века: Материалы международной научной конференции, г. Киров, 8-9 апреля 2010 г. - Киров: Изд-во ВятГГУ, 2010. - С. 124-127 (0,3 печ. л.).
9. Миронина А. Ю. К вопросу о способах образования политических эвфемизмов // Языки и этнокультуры Европы. Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием. 2324 ноября 2010.- Глазов: Глазовский государственный педагогический институт имени В. Г. Короленко, 2010. - С. 84-89 (0,4 печ. л.).
Подписано в печать 18.01.2012 г. Формат 64x80/16. Бумага офсетная. Усл. печ. л. 1,3. Тираж 100 экз. Заказ №013.
Издательство
Вятского государственного гуманитарного университета, 610002, г. Киров, ул. Красноармейская, 26, т. (8332) 673674