автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Прагматические аспекты функционирования некоторых существительных "активного противодействия"

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Багатурия, Ангелина Бочиевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Прагматические аспекты функционирования некоторых существительных "активного противодействия"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Прагматические аспекты функционирования некоторых существительных "активного противодействия""

На правах рукописи

Багатурия Ангелина Бочиевна

Прагматические аспекты фунКг

ционирования некоторых существительных "активного противодействия".

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Москва - 2003

Работа выполнена в Московском педагогическом государственном университете на кафедре лексики английского языка факультета иностранных языков.

Научный руководитель:

кандидат филологических наук,

доцент НЕЕЛОВ АЛЕКСАНДР АЛЕКСАНДРОВИЧ

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук,

профессор ГУРЕВИЧ ВАЛЕРИЙ ВЛАДИМИРОВИЧ.

кандидат филологических наук,

доцент МЫЛЬЦЕВА НИНА АЛЕКСАНДРОВНА.

Ведущая организация — Северо-Осетинский государственный университет им.

К. Л. Хетагурова. ^

Защита диссертации состоится г. в часов на

заседании Диссертационного Совета д 212.154.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 117571, Москва, Проспект Вернадского, д. 88, ауд.№602.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Mill У по адресу: 119992, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1.

Автореферат разослан

» г.

Учёный секретарь

Диссертационного Совета ^АЛЩу МУР АДОВА Л. А.

А

1 *~1 2. Автореферат.

' Реферируемая работа трактует аспекты функционирования лексических единиц в языке и речи. Предметом исследования явилась прагматическая реализация существительных активного противодействия— assault, attack, battle, combat, encounter, fight — в различных по своему жанру текстах.

Таким образом, объектом исследования являются существительные (общие имена), нарицательные, исчисляемые. В единственном числе они заменяются местоимениями it и one. Эти слова могут поясняться вероятностными синонимами:

Assault — attack, rape;

Attack — onset, bout;

Battle — fight, encounter, combat, warfare;

Combat — fight, encounter, contest, conflict, struggle, controversy;

Encounter — meeting, battle, skirmish, duel;

Fight — encounter, battle, combat, struggle, strife, conflict.

На анализируемой микросистеме можно чётко обозревать проявление коннотации, так как мы относим их к синонимически или тематически близким словам, входящим в семантическое поле 'action' (акциональная сфера), в частности к детерминологизированной военной лексике, что объясняет их высокую прагматическую маркированность.

Выбор данной темы обусловлен рядом причин, которые определяют её актуальность и новизну.

В мае 1993 года в институте языкознания РАН состоялась конференция на тему «Язык речевых действий», на которой сообщалось, что теория речевых актов близка к завершению. Она, как известно, дала лингвистике многое: понятие перформатива, выявившее отношение слов и дел, связанное с ним понятие локуции, иллокутивных сил, перлокуций. На этом, по мнению некоторых лингвистов (Н.Д.Арутюновой)1, теория замкнулась, а соответственно её метаязык закрыт. Это означало необходимость расширения теории, и в качестве одного из возможных путей такого расширения предлагалось последовательное изучение и использование моделей действий в анализе речевой деятельности.

Сам язык сближает слова и дела, но, несмотря на эту связь, речевые действия имеют свои особенности. Важнейшей прагматической чертой речевых действий является их адресованность. Речевое действие обращено к другому — личному или социальному адресату, так как он входит в контекст человеческих отношений — межличностных и социальных.

Анализируемый фонд слов отражает мировоззрение народа, так как мы относим их к такой группе как "противодействие", через которые человек вступает в активное отношение с реальным миром. Изучаемая микросистема формирует нормы существования человека в природной и социальной среде, структурирует его внутренний мир и вырабатывает этические критерии. Данный корпус, как нам кажется, регулирует отношения между человеком и окружаю-

' Логический анализ языка Язык речевых действий. М.: Наука, 1

РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ ,94_1|Й^ОТЕКА

С.Петербург Цл о ОЭ tOOjaiHf^p

щим миром. Сущность в подходе исследуемых слов, по нашему мнению, заключается в их отношении к человеку. Из сказанного следует, что действие ограничивается миром человека, что и предопределило круг исследуемых слов. Ведь (противо-)действию всегда предшествует некоторая психологическая фаза, обдумывание, сравнение альтернатив, оценка, целеполагание, само действие. Кульминацией (противодействия является результат. Как видно, анализируемая группа слов сформировала вокруг себя богатый концептуальный контекст.

Ограничение (противо-)действия человеческими поступками не упростило, а усложнило проблему формирования этого концепта. Разобраться в этом комплексе вопросов помогают языковые данные — семантика и прагматика слов "круга противодействия".

Новизна исследования состоит в том, что впервые рассматривается данный корпус слов в прагматическом аспекте. Кроме того, выбор в качестве материала исследования существительных акциональной сферы обусловлен целым рядом соображений.

Существительные занимают большое место в речи, многочисленны, разнообразны, а потому обнаружение в их семантической структуре хотя бы самых общих закономерностей очень важно для прикладной лингвистики. На существительных удобно проследить не только семантику, характеры связи между значениями, но и прагматику.

Применительно к существительным целесообразно рассматривать эмоциональные, стилистические и терминологические свойства слов, так как эти свойства особенно сильно выражены в этой части речи.

Мы, отдавая должное традиционной для описательной лингвистики проблематике, попытались выйти за её пределы, сделав шаг в направлении к концептуальному анализу прагматических компонентов акциональной сферы. В то же время мы не претендуем на бесспорные результаты и выводы, но надеемся стимулировать мысль в рамках предложенной тематики и на современном уровне её развития.

Цель исследования - определение лингвистического статуса прагматического компонента содержания слова и особенностей его актуализации в конкретных условиях речевого общения. Этой цели подчинены следующие задачи:

1) изучение семантики исследуемого корпуса слов и выявление типологии прагматических компонентов, отражающих внутренние закономерности, которым подчиняется их выбор и адекватное употребление в процессе коммуникации;

2) выявление вероятностных первичных (нормативных) и вторичных (ненормативных) словозначений анализируемого корпуса слов, т.е. интенсионала и экстенсионала;

3) выявление прагматического компонента анализируемых слов и определение его места в семантической структуре слова (на уровне лексико-семантических вариантов);

4) выделение прагматически маркированных слов и определение их семанти-

ко-стилистического потенциала, интенсиональных и импликационных прагматических признаков;

5) определение границ и характера коммуникативно-прагматического контекста, достаточного для реализации прагматической информации, содержащейся в анализируемых единицах;

6) выявление концептуальных (вербальных) сигналов, указывающих на реализацию стилистического потенциала и импликационных прагматических признаков данных слов;

7) определение уместности и эффективности использования прагматически маркированной единицы.

Основные методы. Процедура исследования заключается в использовании основных методов лингво-прагматического анализа, которыми являются:

1. дефиниционный (включая приём моделирования унифицированной словарной дефиниции);

2. компонентный анализ (для выявления общего семантичнского признака);

■3. дистрибутивный (для выявления нетипичного окружения анализируемых

единиц)';

4. метод оппозиций (для выявления ролевых отношений);

5. контектуальный (для выявления вербальных, маркеров прагматической информации);

6. метод сквозного анализа (для соотнесённости с внеязыковыми факторами, которые объединяются общим понятием "культурный контекст", восстанавливаемый по языковой ткани произведения);.

7. абдуктивный метод (термин Пирса), который предполагает в отличие от дедуктивного и индуктивного выдвижение гипотезы, интуитивное предположение, аналогию.

Теоретическая значимость работы состоит в рассмотрении основных теоретических вопросов, связанных с темой диссертации. В частности исследуется вопрос о лексическом значении слова в аспекте прагматики, соотношение первичного и вторичного значений, нормативного и ненормативного.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования основных положений работы филологами, специалистами в области философии языка и социолингвистики. Особенно данные диссертации мы считаем важными в преподавании английского языка.

Умение подобрать нужное слово для каждого конкретного случая никогда ещё не было столь актуальным, как в наше время. В нашем быстрр меняющемся мире высоких технологий, когда обеспечивается практически мгновенная международная связь с помощью Интернета и факсимильных аппаратов, отличное знание английского языка является особенно важным во избежание путаницы и для взаимопонимания партнёров. Если для носителя языка прагматический тип информации приобретается иррационально и хранится в, подсознании, то Для иностранца — это всегда осознанный когнитивный процесс, и по-

1 Т. Harris, "Methods in structural Linguistics, 1951; N Chomsky "Syntactic Structures", 1957.

этому мы считаем, что иностранец нуждается в большей экспликации прагматической информации, связанной со словом. Для иностранца всегда является трудным уместность употребления того или иного слова в той или иной ситуации общения. Особенно это важно учитывать с общеупотребительными словами. В настоящее время, когда так остро стоит проблема изучения иностранного языка, особенно английского, в силу его значимости, как языка международного общения, данные диссертации могут помочь преподавателям английского языка, работающим на различных уровнях. Только учитывая прагматическое содержание слов, мы считаем возможным быстрое изучение и усвоение словарного запаса.

Таким образом, спектр применения данного исследования широк.

Материалом исследования явились произведения английских и американских писателей, как классических, так и современных. Лексикографическими источниками, позволяющими наиболее адекватно решить поставленные в работе задачи, явились словари современного английского языка. Это наиболее полные и последние издания Webster's Third New International Dictionary of the English Language, The Oxford Dictionary of Contemporary English, Longman Dictionary of Contemporary English, Longman Lexicon of Contemporary English и другие, в которых даётся распределение лексики с учётом прагматической информации.

Как известно, прагматическая информация не всегда чётко и однозначно соотносится с прагматической зоной словарной статьи. Так, если предписывающие компоненты входят в ядро значения (интенсионал), то прагматические ограничения на употребление эксплицитно выражены через тематические слова словарной дефиниции, т.е. прагматическая информация вклинивается в семантическую зону словарной статьи. Иногда некоторые словари дают дополнительную информацию о соответствующем регистре в прагматической зоне. В случае с исследуемыми нами словами это, например, military, sport, medicine, politics, music, science. Всё это объясняет причину использования словарей, о которых мы упоминали, так как они наиболее полно отражают прагматическую информацию рассматриваемого корпуса слов.

Основные положения, выносимые на защиту:

1) Прагматическая маркированность слов активного противодействия находит своё эксплицитное выражение в дефиниционных текстах в виде специальных языковых сигналов прагматической информации.

2) Существительные активного противодействия реализуют как первичные (нормативные), так и вторичные (ненормативные) значения, которые узуально закреплены в дефиниционных текстах;

3) Слова в нормативных первичных значениях имеют свой лингвистический контекст для их реализации;

4) Для актуализации нормативного первичного значения достаточным является даже минимальный контекст;

5) Существительные активного противодействия реализуют своё первичное значение при условии актуализации всех своих основных компонентов;

6) Прагматический компонент семантической структуры слова является частью его лексического значения и выражен или одним из признаков сильного импликационала, или сочетанием импликационных признаков с интенсиональными, что позволяет выделить прагматически маркированный слой лексики в микросистеме существительных активного противодействия;

7) Лингвистическим основанием формирования прагматических смыслов служит реализация / актуализация признаков сильного, слабого и отрицательного импликационалов, что обусловливается контекстуально и ситуативно;

8) Прагматическая информация, создаваемая словами акционалыюй сферы, как элементом микроструктуры целого текста, является одним из конститу-ентов его содержательно-концептуальной информации.

Структура работы обусловлена задачами исследования, практической целесообразностью изложения материала и логикой раскрытия темы исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списков использованной научной литературы, художественной литературы и словарей.

Содержание диссертации.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, его актуальность и нови'зна, определяются цель и задачи исследования, называются основные методы, мотивируется выбор языкового материала и излагаются положения, выносимые на защиту, а также указываются возможные области практического применения полученных результатов, характеризуется структура диссертации, оговаривается ряд принципиально важных для исследования теоретических вопросов.

В частности, мы рассматриваем слово в аспекте прагматики как совокупность интенсиональных, импликационных и эмоциональных признаков, возникающих на основе виртуальных, первичных словарных значений слов; реализуемых в контексте, в речи.

В этом смысле мы разграничиваем значения слов на первичные и вторичные. Первичное значение слова — значение, не определяемое контекстом, строго зафиксированное в словаре как знак некой реалии и содержательное ядро лексического значения, т.е. интенсионал.

Именно интенсионал на наш взгляд предопределяет область того, что может быть названо данным именем, т.е. его экстенсионал и, как результат, слово приобретает вторичное значение, которое обусловлено контекстом.

Под импликационалом мы понимаем совокупность имплицируемых признаков, мотивированных контекстом и эксплицитно называемых в нём. Импликация может быть жёсткой (сильной), слабой и отрицательной (негимплика-ционал).

Ещё одним понятием, определяющим структуру значения, является эмо-ционал, который фиксирует эмоции, оценки и связан с ценностной картиной мира.

Таким образом, структуру лексического значения в аспекте прагматики мы представляем в следующем виде

Лексическое значение

интенсионал

эмоционал

импликационал

сильныи

отрицательный

слабый

Необходимо отметить, что для целей нашего исследования важными оказались определения таких понятий как нормативность и ненормативность сло-возначений.

Нормативными мы считаем только сочетания слов в их первичных прямых значениях вместе со всеми параметрами коммуникативно-прагматической ситуации. Ненормативными являются все употребления во вторичном переносном значении, независимо от того, является ли это переносное значение только окказиональным или узуальным.

Кроме того, во введении мы рассматриваем объект, предмет, субъект и метод прагматики.

Объектом нашего исследования является группа тематически связанных слов акциональной сферы. Предметом — изучение их прагматических свойств. Субъектом деятельности в нашем исследовании являются виртуальные коммуниканты с комплексами характеристик: психологических, социальных, биологических, демографических, национальных, культурных и т.д.

Основными и важными категориями прагматики являются категории значения и смысла, т. е. того дополнительного прагматического содержания, которое слово приобретает в процессе речевого общения.

Под коммуникативно-прагматической ситуацией мы понимаем:

• обстановку и место коммуникации;

• предмет и цель коммуникации;

• социальные, этнические, индивидуальные характеристики участников речевого общения;

• ролевые и личностные отношения между коммуникантами.

Эти факторы оказались наиболее важными во время анализа языкового материала.

В целом мы считаем, что основная идея прагматики состоит в том, что речевое произведение может быть понято и объяснено только в широком контексте его использования, т.е. через его функционирование.

Именно понятие функциональности является базовым в прагматическом подходе к языку, как в зарубежном, так и в отечественном языкознании.

Первая глава «Семантика и прагматика слов assault, attack, battle, combat, encounter, fight как система первичных и вторичных значений» посвящена экспликации типологии прагматических компонентов, отражающих внутренние закономерности, которым подчиняется выбор и адекватное упот-

ребление той или иной лексической единицы в процессе коммуникации. Для этого мы рассматриваем соотношение семантического и прагматического в содержательной структуре слова.

Анализируемый корпус слов мы относим к детерминологизированной военной лексике, в частности к семантическому полю 'активного противодействия', где основными компонентами значений являются 'время', 'средство', 'цель', 'субъект/объект' с различной степенью репрезентации (наличия и отсутствия данных компонентов), которые мы относим к прагматическим факторам. А это значит, что они маркированы по максимальному прагматическому спектру.

Таким образом, мы выделяем следующие компоненты в семантической структуре исследуемой группы:

1) процесс;

2) время (начало, продолжение, окончание);

3) цель;

4) средство;

5) пространство;

6) объект/субъект;

7) результат.

Например, компонентный анализ выявил следующие признаки у лексемы 'assault':

assault — 1) процесс — onset, rape, approach, attempt, rush, offer.

2) цель — to do hurt to another; a display of hand-to-hand military exercise; to eliminate enemy resistance and establish control of the objective; an exercise or trial of skill;

3) средство — blows, weapons, words, arguements, appeals, fist, cane;

4) результат — threat;

5) время — phase, part

6) пространство — таких компонентов не оказалось;

7) объект/субъект — attacker, enemy, institutions, opinions, customs; Таким образом, были выявлены основные компоненты и у остальной части исследуемых слов.

Кроме того, подобный анализ позволил эксплицировать не только вероятностные интенсионалы (первичные значения, ядро значения), анализируемого фонда слов, но также и их экстенсионалы:_

Лексема Интенсионал 3KCTeHCHOHaJi

assault attack anempt, offer rape, overture, proposal, wooing

attack the act of falling operation, onslaught, contest, match, method, manner, an invasion or access of disease, fit or bout of illness (sickness), movement, rape, assault

battle engagement fight, encounter, combat, warfare, victory, struggle, controversy, war

combat fight encounter, duel, conflict, struggle, controversy, contest engagement

encounter meeting manner, style, idea

fight action method, encounter, battle, combat, struggle, match, disagreement, pugnacity

Из таблицы видно, что объём экстенсионалов анализируемых слов широк. Более того, мы наблюдаем совпадение многих понятий между исследуемыми существительными, что указывает на их относительную синонимичность и взаимозаменяемость в контекстах.

Выделенные компоненты, на наш взгляд, соотносятся с теми или иными факторами коммуникативно прагматической ситуации, определяющих нормативность и уместность употребления изучаемого фонда слов. В общем виде это выглядит так:

assault — 1) military, 2) in transference and figurative meaning attack — 1) military, 2) mass media, 3) sport, 4) music, 5) science,

6) medicine, battle — 1) military, 2) sport, 3) politics, combat — 1) military, 2) figurative; encounter -— 1) military, 2)sport, 3) figurative; fight — 1) military, 2) archaic, 3) sport.

Теоретически эти указания в самом общем виде можно соотнести с информацией о следующих факторах коммуникативно-прагматической ситуации:

1) социальный статус потенциальных коммуникантов и их ролевые отношения,

2) индивидуально-психологическая характеристика, 3) конкретно типизированная обетановка коммуникации. Эти факторы оказались наиболее релевантными для нашего материала, и изучаемая лексическая микросистема была сгруппирована по этим содержательно-прагматическим аспектам.

Данный корпус слов может выступать в следующих сферах речевого общения: 'military', 'mass media', 'sport', 'science', 'medicine', polities'. Это подтверждает наличие связи стилистического и прагматического компонентов в семантике анализируемых единиц и соответственно отнесённость к "научному стилю", "газетно-публицистическому", а указание 'transference and figurative' соотнесённость с индивидуальным художественным стилем.

Исходя из сказанного, мы можем выявить или вероятностно представить потенциальных коммуникантов, их социальный статус и ролевые отношения, а также обстановку коммуникации.

Компонентный анализ позволил выявить один из прагматических факторов, в частности, 'субъект'/'объект', в котором получают свою реализацию потенциальные коммуниканты. Таковыми для 'assault' являются 'attacker, enemy, fencers, institutions, opinions, customs, person'.

Потенциальные коммуниканты 'attack' имеют следующий вид: 'players, an opponents man, bowlers of a cricket team, opponent's goal, tone, phrase, performers, agent'.

'Battle' — 'armies, ships of war, aircrafts, opposing forces, animals two persons, athletic teams, political parties, two or more armed forces'.

'Combat' — 'individuals, group, armed forces, opposing forces, military

forces'.

'Encounter' — 'factions, persons, adversaries, opposing forces molecule'.

'Fight' — 'opposing forces, individuals, two or more persons, animals'. Что касается 'ролевых отношений', то их признак в ряде случаев имплицитно или эксплицитно представлен словом 'opposing'.

Таким образом, исследуемый корпус слов характеризуется неравнопо-ложными ролевыми отношениями, что, по нашему мнению, обусловлено их принадлежностью к семантическому полю 'military'.

Такой фактор как 'конкретно типизированная обстановка коммуникации' представлен двумя признаками, а именно местом и временем.

Компонентный анализ выявил один из этих факторов, а именно 'время', I тогда как наличие такого компонента как 'место' мы можем представить только

гадательно или вероятностно.

Итак, прагматический компонент 'время' в анализируемой микросистеме имеет следующий вид:

Assault—'phase, part'.

Attack — 'commencing, part, beginning, suddenness, gradualness'.

Battle— 'prolonged, extended, continued'.

Combat — 'lesser, extent, smaller scale'.

Encounter— 'momentary, temporary, chance, suddenly'. Что же касается 'fight', то здесь данный прагматический признак вообще отсутствует.

Отсутствие такого прагматического компонента как 'место коммуникации' в дефиниционных текстах связано с вариативностью исследуемых слов. Но, исходя из тех же дефиниционных текстов, мы можем позволить себе представить данный компонент. Это поле сражения, стадион, концертный зал, научная лаборатория, больница, государственные учреждения и т.д.

Что же касается такого прагматического аспекта как 'индивидуально, психологическая характеристика' потенциальных коммуникатов, то он получает свою актуализацию в виде сильных и слабых импликационалов по основному параметру доминанты эмотивности 'feeling'.

В первой главе был также проведён анализ слов активного противодействия в различных коммуникативно-прагматических текстах для выявления нормативных первичных значений и ненормативных вторичных значений, который осуществляется нами по следующему алгоритму:

1) определение необходимого достаточного контекста для экспликации предметной соотнесённости;

2) выявление окружения анализируемых номинативных единиц, указывающих на их нормативность и уместность;

3) выделение конкретно-типизированной обстановки коммуникации (место и время);

4) выявление потенциальных коммуникантов, их социального статуса и ролевых отношений;

5) указание на индивидуально-психологические характеристики потенци-

альных коммуникантов; Данный анализ показал, что слова в первичных значениях нормативны, на что указывает их лингвистический контекст. Что касается слов во вторичном переносном значении, то они ненормативны, хотя узуально закреплены в словарях в виде дефиниционных текстов. Что касается прагматических факторов, то только некоторые из них получают свою актуализацию в первичном значении, но в зависимости от стиля и жанра текста. Такой аспект как 'индивидуально-психологическая характеристика' в большей части реализуется во вторичных значениях в основном в текстах художественных произведений.

Рассмотрим подобный анализ на примере одного из исследуемых слов, так как рамки автореферата не позволяют представить весь корпус анализируемых лексем. 1 ■ '

Итак, сфера употребления лексемы 'attack' представлена в следующем

виде:

1) military;

2) sport;

3) music;

4) science. ■ ■ * • Рассмотрим различные коммуникативно-прагматические тексты с

'attack'.

(1) With the Russian attack on Grozny unrelenting yesterday, few residents were willing to begin the perilious journey off Grozny — despite the"military's claim that a safe exit had been established. (The Guardian, December, 8, 1999).

(2) Many civilians, sheltering from the continued attack in their cellars were obvious to the warnings dropped on the city. (The Guardian, December, 8, 1999). Эти два текста являются выдержками из одной статьи и логически взаимосвязаны между собой, что объясняет причину их совместного рассмотрения. Не расширяя границы коммуникативно-прагматического текста, мы 'мб'жем эксплицировать указания на предметную соотнесённость 'attack' к сфере 'military'. Окружение данной лексемы представлено в следующем виде:' military's claim, civilians. Сквозной анализ статьи выявил и другие указания: military intervention, anti-terrorist campaign, not a war against the Chechen people, army's leaflets, military action, air and artillery strikes, chemical weapons. ■ i

(3) Then came the attack of three thousand men who had not learned from the books that it is impossible for troops in close order to attack against breach -loading fire. (Rudyard Kipling. The Light that Failed, p. 42). " '. Для выявления предметной соотнесённости 'attack' достаточно и этого минимального контекста, где мы находим эксплицитные указания на сферу употребления. На нормативность* и уместность употребления 'attack'1 указывают и его окружение: troops, breach-loading fire.

Логическим продолжением цитируемого эпизода является следующий контекст, где также мы выявляем окружение 'attack': There was no hope of attending to the wounded till the attack was repulsed, so the three moved forward gingerly towards the weakest side (Rudyard Kipling. The Light that Failed, p. 43).

Обратившись к словесной ткани и используя сквозной анализ текста, мы выявляем следующие указания: wounded, the right flank, the enemy's feet, a hel-metless soldier, revolver, the musketry - fire и т.д.

Представим ещё несколько примеров с данной лексемой.

(4) Не joined the attack at every opportunity, testing Stockport goalkeeper Carlo Nash with one effort before the interval. (The Guardian, December 8, 1999).

Данный фрагмент является типичным образцом минимального контекста, где эксплицитно указывается соотнесённость 'attack' со спортивной сферой, в частности, использование цепочки слов goalkeeper, Stockport показывает, что изучаемая номинативная единица реализуется нормативно и уместно.

Следующие фрагменты представляют использование 'attack' в медицинской сфере.

(5) This is based on (a) published reports over the past 45 years describing first attacks of rheumatic fever in adults; (b) the long standing observation that poly-arthritis is the most commonly expressed Jones major criterion in adults; (c) The broad spectrum of clinical expression of disease following streptococcal infection, with 'post streptococcal reactive arthritis' (Reiters Disease/Reactive Arthritis/Major Review Articles: 1990-1996).

Данный контекст взят из обзорной статьи по заболеваниям Рейтера.

Несмотря на протяжённость, мы этот случай также принимаем за минимальный контекст (одно предложение), где эксплицитно указывается на принадлежность данного фрагмента к медицине.

Далее рассмотрим два логически взаимосвязанных контекста, где номинативная единица 'attack' также используется в медицинской сфере.

(6) 'Severe bronchitis, with asthma as a complication. I suspect he's had these attacks before' (Arthur Hailey. Hotel, p.430).

(7) He accepted with alacrity the offer of Dr. Uxbridge to drop in a consultant capacity the following day, and also grasped eagerly a further suggestion that cortisone might prevent a recurrence of the earlier attack (Arthur Hailey. Hotel, p.40).

Следуя нашему алгоритму, выявляем соответствующие указания на нормативность и уместность употребления 'attack' в данной сфере. Таковыми в данных контекстах являются bronchitis, asthma, cortisone, Dr. Uxbridge. Расширив границы коммуникативно-прагматического текста и обратившись к словесной ткани, мы можем эксплицировать и другие указания: a stethoscope, а syringe, to inject the liquid, aminophylline, stimulate heart, medical attention и т.д.

Вторая глава «Функционирование слов assault, attack, battle, combat, encounter, fight в реальных речевых контекстах» посвящена экспликации не-гимпликационала, т.е. такого вида импликационала , который не может имплицировать какие-то признаки по отношению к импликационалу.

Мы рассматриваем негимпликационал как фигуру речи, в частности, как метафору, где один из его компонентов или оба являются ненормативными, так как это способ выразить трудно выразимое и обозначить то, для чего в норме нет прямого обозначения, а значит, слова употреблены окказионально. Осо-

бенно такой тип импликационала употребляется в текстах художественной литературы, которые характеризуются известной неадекватностью употребления слов.

Это обусловлено, как нам представляется, неспособностью слов полностью удовлетворять специфическим задачам художественного сообщения, своеобразие которого состоит в том, чтобы предмет сообщения переживался слушающим соответственно замыслу автора.

Для целей нашего исследования мы рассматриваем метафору в терминах Дж. Лакоффа и Марка Джонсона, которые утверждают, что "сущность метафоры в осмыслении и переживании явлений одного рода в терминах явлений другого рода". (1990, 390).

Процедура выявления негимпликационала совершается по следующему алгоритму:

— выявление достаточного контекста, позволяющего определить предметную соотнесённость анализируемого фонда слов к какой-то области (т.е. коммуникативно-прагматическую ситуацию), который позволит судить о том, какие имена употреблены нормативно в первичных значениях, а какие ненормативно - во вторичных переносных значениях;

— выявление основных компонентов содержания нормативно или ненормативно употреблённых слов;

— выбор содержательных признаков, которые составляют объём вторичного значения ненормативного имени в данном контексте.

Необходимо отметить, что в современных словарях всё больше стали указывать не только первичные значения слов, но и вторичные. На это указывает такой стилистический маркер как 'transference' и 'figurative'. Поэтому во второй главе мы рассматриваем те лексико-семантические варианты исследуемых слов, которые имеют такие указания.

Анализ исследуемой микросистемы показал, что формирование окказионального смысла происходит на базе прагматических факторов, а именно, индивидуально-психологической характеристики, доминанты эмотивности 'feeling', неравноположных ролевых отношений и другие. Ненормативность рассматриваемых слов представлена и соответствующими контекстами и речевыми моделями, т.е. стилистическими и синтаксическими конструкциями.

Для доказательства нашего суждения представляем несколько примеров с исследуемыми словами.

(1) "Blood rushed through his body; the wound was confused; his anger entangled

him with his attacker. He was supplying an absurd assault with teeth out of

himself (John Updike. The Doctor's Wife, p.13).

Данный фрагмент взят из рассказа известного американского писателя Джона Апдайка. Темой рассказа «Докторша» является расизм. Таким образом, мы сразу можем судить, что анализируемая лексема используется в цитируемом эпизоде во вторичном значении. Докажем наше утверждение.

Один из лексико-семантических вариантов 'assault' имеет следующий

вид.

IV JICBi — trans, and fig: hostile approach, attack, onset. (OED).

Основными компонентами 'assault' для реализации данного значения являются: 1) время; 2) средство; 3) цель; 4) субъект/объект. Основной содержательный признак представлен эксплицитно в виде 'hostile'. Местом общения данного фрагмента является пляж для белых людей. Время общения виртуальных коммуникантов (субъектов) — вечер.

"The white beach was empty... Now it was late afternoon; the tiny tropical sun, not yet swollen to red, patiently poured white brilliance down, through the hushed air..." (John Updike. The Doctor's Wife, p. 6-7). "'

Целью сообщения является желание жены доктора вынудить Ральфа признаться, что его жена, Ева, цветная. "They say your wife has a touch of the brush...She expected his face to crack and the truth to escape. 'You see how dark she is', she explained. 'How tan...' 'And you see', the doctor's wife went on, still not unpinning her eyes from his face, 'that's why they say you came here. No tourists come here, least of all, with children. They say your wife's being part Negro has kept you out of the hotels on the better islands" (John Updike. The Doctor's Wife, p.13).

Средством реализации ненормативного значения 'assault' является нефизическое средство, а словесное. Мы уже говорили, что основными нефизическими средствами 'assault' являются 'words, arguments, appeals'1.

Данный компонент мы выявляем в словесной ткани текста, где он получает свою репрезентацию.

"Не felt certain that this ingenious argument was wholly her own" (John IJp-dike. The Doctor's Wife, p. 14).

Кроме того, мы считаем необходимым отметить окказиональное употребление модели сочетаемости — 'assault with teeth'. Ни один словарь не отмечает подобного средства у 'assault'.

Субъектами коммуникации в цитируемом фрагменте являются Ральф и жена доктора. Объект коммуникации представлен женой Ральфа — Евой.

Один из основных компонентов 'assault' — 'субъект/объект' представлен в виде 'attacker, enemy', который также актуализируется в словесной ткани рассматриваемого эпизода: 'his anger entangled him with his attacker'. Мы считаем, что данная сема является реализацией основного содержательного признака 'hostile', который представлен в тексте следующей парой оппозиций: богатые белые люди : цветные люди, жена доктора (белая): Ральф и Ева (цветная). Как видно 'неравноположные' ролевые отношения основаны на социальных и расовых характеристиках виртуальных коммуникантов. Правомерность нашего суждения можно доказать расширив границы коммуникативно-прагматического текста.

"The doctor's wife was a queen here. She was the only fully white woman resident on the island. When the rare British official and the rarer, fantastically minor member of royalty came to grace this most remote and docile scrap of empire with a visit, she was the hostess. When she roared along the dirt roads in her spattered English Ford...

' См. таблицу основных компонентов 'assault' в первой главе диссертации.

the older natives touched their foreheads ironically and the children flapped their arms in her wake of dust". (John Updike. The Doctor's Wife p.9). Что касается жены Ральфа — Евы, то она — выпускница одного из женских колледжей для расовых меньшинств.

"She was a graduate of one of those female colleges where only a member of a racial minority or a cripple can be elected class president. News from South Africa made her voice thrash, and she was for anyone — Castro, Ben-Gurion, Martin Luther King — who in her mind represented an oppressed race. That such automatic sympathy was itself condescending had not occurred to her. Of English blood, enriched by remote and aristocratic injections of French and Russian, she denied the less favoured even the compliment of fearing them". (John Updike. The Doctor's Wife, p. 10).

Таким образом, мы выявили основные компоненты содержания ненорма- «

тивно употреблённого слова 'assault'.

Далее мы переходим к выявлению тех содержательных признаков, которые составляют объём ненормативного значения 'assault', так как основные вероятностные признаки (импликационалы) уже выделены нами в первой главе. Мы " считаем, что таковыми являются негимпликационалы, которые описывают индивидуально-психологические характеристики виртуальных коммуникантов, основанные на их ролевых отношениях. Для их выявления обратимся к тексту. Вот как Джон Апдайк описывает беседу между женой врача, Ральфом и Евой.

"Eve rose, casting down, for Ralph to see, a startled and indignant look at the doctor's wife's body, as if it were an offensive piece of rubbish washed up on the pure sands of her mind..." (John Updike. The Doctor's Wife, p.l 1).

"Her voice had become shrill; Ralph spoke in the hope of restraining it". (John Updike. The Doctor's Wife p.13).

"This is just to show how malicious they are. They say your wife has a touch of the brush... Girlish curiosity gave a taut surface to her mature malice"(John Updike. The Doctor's Wife p. 13)..

Таким образом, индивидуально-психологическая характеристика субъектов коммуникации представлена следующей цепочкой слов: 'startled', 'indignant', 'offensive', 'malicious', что, по нашему мнению, составляет объём ненормативного значения 'assault' , основанных на доминанте эмотивности 'feeling', в частности 'hate, anger'.

'Oh, I hate them. God forgive me, I've come to hate them. They're not natural. They're not fully human' (John Updike. The Doctor's Wife p. 13). '...His anger entangled him with his attacker'

Итак, мы подошли к самой сложной части анализа, а именно, к определению окказионального значения 'assault' в рассматриваемом фрагменте. Мы полагаем, что здесь анализируемая единица реализуется в значении 'laughter'. Попытаемся доказать наше утверждение, представив модель сочетаемости 'assault' из текста: an absurd assault.

Необходимо отметить, что ни один из выявленных нами импликациона-лов не содержит в себе понятие 'absurd'.

Представим его дефиницию:

Absurd — JICB i — so clearly untrue or unreasonable as to be laughable or ridiculous. (WNWD).

Теперь вернёмся к словесной ткани для выявления вербальных указаний признака 'laughable'.

'In an effort to rein his excitement, he threw several unrelated laughs, as if out of a renewed apprehension of absurdity... His laughter this time was totally vacant; it humiliated him'. (John Updike. The Doctor's Wife, p. 14). Дистрибутивный метод, a также лексические замены также доказывают наше утверждение. Заменив рассматриваемую конструкцию 'he was supplying an absurd assault with teeth out of himself более простой 'he laughed', её смысл сильно не изменится и будет более понятным.

Как видно из всего анализа, негимпликационал — попытка совместить несовместимое при наличии всех основных компонентов 'assault' доминанты эмотивности 'feeling', т.е. содержательного признака, у которого отсутствуют все вероятностные импликации. Это даже не вторичное значение 'assault', а частный случай, метафора, изобретённая самим автором.

На последнем этапе попытаемся рассмотреть наличие системности в подобных метафорах. Существительное 'assault' в цитируемом фрагменте употреблено не в своём первичном и даже не во вторичном значении. Необходимо отметить, что автор рассказа не просто говорит об 'assault' в терминах войны. Виртуальные коммуниканты реально наступают или отступают во время спора. Лицо, с которым спорит один из субъектов коммуникации (Ральф) воспринимается им как противник (his anger entangled him with his attacker). Жена врача атакует его позиции, а Ральф их защищает, и смех, как нам кажется, является здесь защитой. На это указывает и словесная ткань текста: 'Of course', she said, 'of course', and giggled, sensing that she had exposed, herself to his defence (John Updike. The Doctor's Wife p.14).

В рассматриваемом примере нет физического нападения, зато происходит словесная атака, и это отражается в структуре 'assault': wound, attacker, defence, которые, по нашему мнению, образуют системный способ "выражения военных аспектов спора". Кроме того, мы считаем, что все элементы компонентов 'assault' в рассматриваемом фрагменте также образуют системный способ объяснения метафоры. Здесь и пляж, вечер, сами коммуниканты (не военные люди), (необычные модели сочетаемости) индивидуально-психологические характеристики потенциальных коммуникантов. Все эти факторы формируют новый прагматический смысл значения 'assault'.

Рассмотрим ещё один пример с существительным 'attack'. Для этого выделяем отрезок

(2) She reassured him, 'I've had an attack like this before... (Arthur Hailey. Airport, p.279).

Алгоритм анализа остаётся прежним. Представляем одно из вторичных значений лексемы 'attack' в виде лексико-семантического варианта 'an invasion or sickness or illness'.

В данной дефиниции отсутствуют какие-либо прагматические компонен-

ты, хотя мы их можем представить вероятностно, гадательно. Это позволяет сделать абдуктивный метод. Мы только можем представить, что местом актуализации данного значения может быть больница, дом, улица, работа и т.д. Точно так же не ограничено и время. Единственное, что мы можем эксплицировать с большей или меньшей степенью определённости, так это субъекты/объекты коммуникации, т.е. люди. Поэтому на первом этапе мы выделяем отрезки речевой цепи со всеми составляющими — указаниями места и времени общения коммуникантов, предмета коммуникации.

Местом общения представленного микроконтекста является аэропорт, зал ожидания. Время общения виртуальных коммуникантов — ночь. "A few hundred feet from Lieutenant Ordway, in a passenger waiting area, the little old lady from San Diego, Mrs. Ada Quonsett, paused in her conversation with young 1

Peter Coakley of Trans America, while both listened to the announcement of Flight Tyro...( Arthur Hailey. Airport, p.276).

There were twenty or thirty women inside; everything at the airport was busy t

tonight... (Arthur Hailey. Airport, p.279).

В данном контексте мы не только выделили место и время коммуникации, но также виртуальных коммуникантов, которые представлены пожилой женщиной Адой Квонсетт и молодым Питером Коукли. Здесь налицо 'неравно-положные ролевые отношения', основанные на возрасте, поле и должности: Ada Quonsett: Peter Coakley, old lady (stowaway): young ticket agent.

Кроме того ролевые отношения представлены и по другой паре оппозиций: experience : lacking (immature, green), что вербально выражено в словесной ткани текста: a child in a man's uniform.

На следующем этапе мы характеризуем потенциальных коммуникантов — миссис Квонсетт и Питера Коукли.

Миссис Квонсетт — безбилетный пассажир (a stowaway), который стремится г

попасть на Нью-Йоркский рейс и для этого пытается избавиться от сопровождающего её молодого человека. Вот почему она старается отвлечь внимание и , рассказывает о своей жизни.

"...The talk had consisted chiefly of a monologue by Mrs. Quonsett in which Peter Coakley was compared frequently and favourably with the late Herbert Quonsett. It was a subject of which Peter was becoming decidedly weary. He was unaware that was what Ada Quonsett acutely intended... Young Peter Coakley had already forgotten Tanya's cautioning words: 'Remember.. .she got a barrelful of tricks' While she talked, Ada Quonsett's mind was ticking like a fine Swiss watch. What she wanted was to give this child in a man's uniform the slip. Although he was plainly becoming bored, boredom itself was not enough; he was still here. What she had to do was develop a situation in which boredom would become carelessness (Arthur Hailey. Airport, p.277).

Mrs. Quonsett had not forgotten her original objective — to stow away on a flight to New York...The main thing was not just to sit here, but do something (разрядка автора) (Arthur Hailey. Airport, p.278).

Миссис Квонсетг добивается своего, притворившись больной, где и получает актуализацию слово 'attack'.

She dabbed at her mouth with the lace handkerchief and emitted a soft, low moan. A look of alarm sprang to the young ticket agent's face.

'What is it, Mrs. Quonsett? What's wrong? Her eyes closed, then opened; she gave

several short gasps. 'I'm sorry. I'm afraid I don't feel at all well'.

Peter Coakley inquired anxiously. 'Do you want me to get help? A doctor?'

"I don't want to be a nuisance?'

'You won't be...'

'No'. Mrs. Quonsett shook her head weakly. 'I think I'll just go to the ladies' room. I expect I'll be all right' (Arthur Hailey. Airport, p.279).

The young ticket agent appeared doubtful. He didn't want the old girl dying on him, though she looked ready for it. He asked uneasily. 'Are you sure?' ....She cautioned herself: that was enough she must be careful not to overdo it...(Arthur Hailey. Airport, p.279).

Как видно из приведённых фрагментов, целью коммуникации является стремление обмануть молодого человека, усыпить его бдительность своими рассказами о бывшем муже, а затем, притворившись больной, сбежать от него., что и сделала Ада Квонсетт. Мы полагаем, что именно на этом прагматическом факторе основывается формирование ненормативного значения 'attack'. Таким образом путём логических рассуждений и лексических замен доказывается наше утверждение.

В одном их приведённых выше текстов представитель авиакомпании предупреждает Питера Коукли:

Young Peter Coakley had already forgotten Tanya's cautioning words: 'Remember. . .she's got a barrelful of tricks'. (Arthur Hailey. Airport, p. 277). Подставив существительное 'trick' вместо 'attack', обнаружим именно тот смысл, который вкладывает Ада Квонсетт: I've had a trick like this before.

Необходимо отметить, что кроме вышесказанного отсутствуют все указания, которые мы уже выделили во второй главе, и свойственны 'attack' в значении 'illness, disease, sickness'. Но такие маркеры, как moan, gasps, weakly, an ally, а также следующие синтаксические конструкции:

'Please help me up... thank you...now, if you'll just give me your arm...So many young people nowadays... oh, dear! ... (Arthur Hailey. Airport, p. 279), а также фраза 'she must be careful not to overdo it' образуют системность метафоры 'attack' в рассматриваемом фрагменте.

В заключении обобщаются результаты исследования и формулируются основные выводы о том, что прагматическая маркированность слов активного противодействия находит своё эксплицитное выражение в дефиниционных текстах в виде специальных языковых сигналов (компонентов) прагматической информации.

Соединив семантический анализ с прагматическим, мы пришли к выводу, что первичные значения нормативны, а вторичные значения ненормативны.

Анализ позволил также выделить их интенсиональный и экстенсиональный аспекты. Подобный вероятностный подход позволил представить значение отдельного слова не в виртуальном (словарном значении), а с общими правилами их варьирования, которыми определяются окказиональные изменения их узуальных значений.

Данное, исследование показало, что слова в нормативных первичных значениях имеют своё лингвистическое окружение для его реализации, яри этом достаточным для его актуализации является даже минимальный контекст,.

Кроме этого необходимо отметить, что существительные акциональной сферы в вероятностных первичных значениях имеют наибольшее количество основных компонентов (за исключением 'fight'), тогда как во вторичных значениях их мало или они вообще отсутствуют.

Что же касается такого прагматического аспекта как 'индивидуально-психологическая характеристика' потенциальных коммуникантов, то он получает свою актуализацию в виде сильных и слабых импликационалов по основному параметру доминанты эмотивности 'feeling!.

Анализ ^изучаемой микросистемы показал, что формирование окказионального смысла происходит на базе прагматических факторов, в частности индивидуально-психологической характеристики и неравноположных ролевых отношений, а смысл мы рассматриваем как понятие личностное, достояние индивида. Ведь на долю смысла относятся различия в понимании разными людьми одних и,тех же единиц в тексте. Поэтому мы говорим о прагматическом, индивидуально-личностном варьировании содержания слов, которое как нам кажется, в, наибольшей степени проявляется в художественном произведении, где наблюдается большое количество слов с необходимым эмотивным значением.

Неадекватное их употребление в текстах художественной литературы обусловило появление маловероятных импликационных признаков, которые входят в содержание значения как отрицательный информационный потенциал. Это способ выразить трудновыразимое и обозначить то, для чего в норме нет прямого обозначения, т.е. по сути авторская метафора со своей системной лексикой, соответствующими контекстами и речевыми моделями. •

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях: I , ,

1. Багатурия А.Б. Использование прагматического подхода при изучении функционирования английской лексики в реальных речевых контекстах (на материале существительного 'fight'), в сб. Актуальны^ проблемы, со-циогуманитарного знания. Вып. XV-М., 2002-с. 29-35.-л.л. 0,5 .

2. Багатурия А.Б. Использование прагматического подхода при изучении функционирования английской лексики в реальных речевых контекстах (на материале существительного 'encounter'), в сб. Актуальные проблемы социогуманитарного знания. Вьш. XV - М, 2002 -с. 21-29. -п.л. 0,5

í

Подл, к печ. 15.09.2003 Объем 1.25 п.д. Заказ № 439 Тир. 100

Типография МПГУ

i 1807*

i £072

»

i

i

tp i

!

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Багатурия, Ангелина Бочиевна

Введение.

Глава I. Семантика и прагматика слов assault, attack, battle, combat, encounter, fight как система первичных и вторичных значений.

1.1 Семантика и прагматика'assault'.

1.2 Семантика и прагматика'attack'.

1.3 Семантика и прагматика'battle'.

1.4 Семантика и прагматика'combat'.

1.5 Семантика и прагматика'encounter'.

1.6 Семантика и прагматика'fight'.

Выводы.

Глава И. Функционирование слов assault, attack, battle, combat, encounter, fight в реальных речевых контекстах.

2.1 Функционирование'assault'в художественных текстах.

2.2 Функционирование 'attack' в художественных текстах.

2.3 Функционирование 'battle' в художественных текстах.

2.4 Функционирование 'combat' в художественных текстах.

2.5 Функционирование 'encounter' в художественных текстах.

2.6 Функционирование 'fight' в художественных текстах.

Выводы.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Багатурия, Ангелина Бочиевна

Выделение и формирование прагматики в качестве области лингвистических исследований, стимулированное идеями Ч. Пирса, началось в 60-х и в начале 70-х годов XX века под влиянием логико-философских теорий речевых актов Дж. Остина, Дж. Сёрля, 3. Вендлера, а также прагматических теорий референции Л. Линского, П.Ф. Стросона, М. Холлидея, Дж. Лича, Э. Бейтс и других.

Впервые термин "прагматика" ввел в семантику Ч. Моррис. Он различал в семантике три аспекта:

1) синтактику (формальное отношение знака к другим знакам);

2) семантику (отношение знака к обозначаемому объекту);

3) прагматику (отношение знаков к людям, которые ими пользуются).

Позднее Ч. Моррис определял прагматику как "ту область семантики, которая изучает происхождение, использование и воздействие знака" (1946).

Начало интенсивного развития прагматики относят к 1970 году — времени проведения международного симпозиума по прагматике естественных языков.1

Мы считаем, что основная идея прагматики состоит в том, что речевое произведение может быть понято и объяснено только в широком контексте его использования, т.е. через его функционирование.

Именно понятие функциональности является базовым в прагматическом подходе к языку, как в зарубежном, так и в отечественном языкознании.

1 (Бахнян К. В., Герасимов В. И., Ромашко С. А! Философские проблемы языкознания на международных конгрессах и конференциях (1979-1979 гг.). Научно аналитический обзор. М., 1981).

Идея прагматической маркированности слова не является принципиально новой. Ещё Дж. Кац (Kats, 1977, 20), анализируя слова doggie и bunny, отмечал, что они содержат в себе указание на употребление в $ речи ребёнка.

Проблемы прагматики слова затрагивались в отдельных работах (Levinson, 1983; Плотников, 1984; Почепцов, 1986; Богданов, 1988; Барина, 1985; Терентьева, 1979; Заботкина, 1991; Kummer, 1974). Среди самых первых работ этого плана можно выделить книгу Г. Клауса (Клаус, 1907). Значительный вклад в обоснование и развитие прагматического подхода к анализу слова внесли отечественные лингвисты Л.А.Киселёва (1978); Н.Д.Арутюнова (1988); Э. С. Азнаурова (1988). Особую ценность представляет монография Э. С. Азнауровой, в которой впервые в отечественной и зарубежной лингвистике даётся теоретическое обоснование принципов лингвопрагматического анализа слов на базе основных параметров коммуникативно-прагматической ситуации. Вслед за Э. С. Азнауровой, мы считаем, что "множественное, повторяющееся употребление слова в типизированной ситуации речевого (t общения вызывает узуальное закрепление в слове прагматической информации". (Азнаурова, 1988, 38).

Однако, слово, как объект прагматического описания, до недавнего времени не привлекало пристального внимания лингвистов. Причина, как мы считаем, состояла в том, что выявление прагматического аспекта содержания слова связано с рядом трудностей, обусловленных тем, что до сих пор «мировая лексикографическая практика не знает универсального словаря, который объединил бы в своем составе все парамет-<* ры, всю информацию о данной языковой структуре, её функционировании». (Караулов, 1981,66). Но данные словарей последних изданий позволяют думать о том, что в последнее время в словарные дефиниции стали всё шире привлекаться прагматические данные.2

Как любая наука прагматика имеет свой объект, предмет, субъект и метод исследования.

Объектом исследования прагматики может быть речевой акт, слово, текст (дискурс).

Предметом прагматики, как мы считаем, являются различные прагматические свойства языковых единиц.

Субъектом деятельности в прагматике понимается абстрактный индивид (виртуальный коммуникант), являющийся носителем комплекса характеристик: психологических, социальных, географических, национально-культурных и т.д.

Основной категорией прагматической семантики является категория смысла, т.е. того конкретного прагматического содержания, которым слово обладает, и которое приобретает в процессе речевого общения. Смысл рассматривается нами как понятие личностное, достояние индивида. В то же время, мы считаем, что в прагматике есть и другая главная категория, а именно значение, без которой невозможно рассмотрение категории смысла. Ведь смысл основан на определённом значении, что подтверждает связь прагматики и семантики.

В этом аспекте мы рассматриваем значение слова в аспекте прагматики как совокупность интенсиональных, импликационных и эмоциональных признаков, возникающих на основе виртуальных, первичных словарных значений слов, реализующихся в контексте, в речи. Мы считаем, что подобный вероятностный подход к значению является одним из главных условий успешного развития семасиологии вообще и теории лексического значения в частности. Именно вероятностный взгляд на природу значения отличает современные представления о нём от тра

2 См. библиографию: список использованных словарей. диционных. В значении слова мы видим не только его интенсиональную часть, но и экстенсиональный аспект. Вероятностный подход позволил представить значение отдельного слова не в виртуальном (словарном ^ значении), а с общими правилами их варьирования, которыми определяются окказиональные изменения узуальных значений, их возможные ассоциативные переосмысления.

Виртуальное значение не определено, так как слова допускают известную свободу корреляций с понятиями, в силу чего в определённых условиях слово может обозначать нечто сверх того, что ему узуально положено. Эта неопределённость состоит в выборе. Характер же кон-^ цепта обусловлен знанием предметной области, деятельности, опытом. Актуализация слова устраняет неопределённость виртуального значения, т.е. просто снимает неопределённость выбора между концептами.

В этом смысле мы разграничиваем значения слов на первичные и вторичные. Первичное значение слова — значение, не определяемое контекстом, строго зафиксированное в словаре как знак некой реалии и содержательное ядро лексического значения, т.е. интенсионал.

Интенсионал предопределяет область того, что может быть назва

V™ но данным именем, т.е. его экстенсионал и, как результат, слово приобретает вторичное значение, которое обусловлено контекстом. Экстенсионал (вторичное значение) связан с интенсионалом (первичным значением) различными ассоциативными связями, между ними нет постоянной зависимости.

Под импликационалом мы понимаем совокупность имплицируемых признаков, мотивированных контекстом и эксплицитно называемых в ,4 нём. Импликация может быть жёсткой (сильной), слабой и отрицательной (негимпликационал).

Ещё одним понятием, определяющим структуру значения, является эмоционал, который фиксирует эмоции, оценки и связан с ценностной картиной мира.

Таким образом, структуру лексического значения мы представляем в следующем виде

Лексическое значение

Интенсионал эмоционал импликационал

Сильный отрицательный

Слабый

Необходимо отметить, что для целей нашего исследования важными оказались определения таких понятий как нормативность и ненормативность словозначений.

Нормативными мы считаем только сочетания слов в их первичных прямых значениях вместе со всеми параметрами коммуникативно-прагматической ситуации. Ненормативными являются все употребления во вторичном переносном значении, независимо от того, является ли это переносное значение только окказиональным или узуальным. Эффект несовместимости возникает в силу "фонового присутствия" первичного прямого значения и конфликта между актуальным переносным значением и виртуальным прямым.

Следующее важное понятие лингвистической прагматики — это коммуникативно-прагматическая ситуация 3 (термин Э. С. Азнауровой).

Под коммуникативно-прагматической ситуацией мы, вслед за Э. С. Азнауровой, понимаем "комплекс внешних условий общения, присутствующих в сознании говорящего в момент осуществления речевого акта: кто—что—где—когда—как—зачем—кому". (Э. С. Азнаурова, 1980, 18).

Выделяют следующие параметры коммуникативно-прагматической ситуации:

• обстановка и место коммуникативного акта;

• предмет и цель коммуникации;

• социальные, этнические, индивидуальные характеристики участников речевого общения;

• ролевые и личностные отношения между коммуникантами.

Под обстановкой и местом коммуникативного акта мы имеем в виду место и время коммуникативного акта, которые оказываются за пределами вербальной репрезентации. В этом случае в прагматический контекст мы включаем и экстралингвистические факторы, так называемый "обстановочный", "фоновый" или "культурный" контекст, содержащий всю сумму фоновых знаний коммуникантов.

Для выявления конкретно-типизированной обстановки коммуникации в работе был использован метод сквозного анализа, исследующего контексты, соотносящегося с внеязыковыми факторами, которые объединены общим понятием "культурный контекст" и далее восстанавливаются по языковой ткани произведения.

3 Интересно в этом отношении определение термина "ситуация", сделанное А. Гардинером: "не только фактор речи, но и окружение, в котором речь может стать эффективной, называется "ситуацией". Говорящий и слушающий должны быть в одной пространственной и временной ситуации. Используемые слова должны быть в ситуации говорящего и слушающего. Эти двое должны фактически говорить на общем языке". (А. Гардинер, 1951,49).

Что же касается социальных характеристик, то мы сюда относим классовую принадлежность ("статусная роль"), общественное положение ("позиционная роль"), профессию, образовательный ценз, уровень фоновых знаний.

На необходимость изучения этой проблемы указывали М. М. Бахтин и Р. Музиль.

М. М. Бахтин писал: "Все слова пахнут профессией, жанром, направлением, партией, определённым произведением, определённым человеком, поколением, возрастом, днём и часом. Каждое слово пахнет контекстом и контекстами, в которых оно жило своей социально напря-ii) женной жизнью". (Бахтин, 1979,106).

На необходимость учёта этих свойств при разработке прагматических аспектов слова указывал Р. Музиль. Он писал: "Каждый житель страны имеет, по крайней мере, девять характеров: профессиональный, национальный, государственный, классовый, географический, половой, осознанный, неосознанный и ещё, может быть, личный характер, который всё в себе объединяет". (Р. Музиль, 1984, 58).

Для выявления основной цели лингвопрагматического анализа речевого воздействия, необходимо изучить ролевые отношения, куда мы, вслед за Ч. Осгудом, включаем профессиональные и социальные отношения. Исследуемый корпус слов характеризуется нами как группа, обладающая неравноположными ролевыми отношениями, что, по нашему мнению, обусловлено их принадлежностью к семантическому полю "military". Для выявления ролевых отношений в данной работе был использован метод оппозиционного анализа, который состоит в противопоставлении, основанном не только на тех признаках, которыми отмечаются члены оппозиций, но и на признаках, которые являются общими для членов оппозиции и составляют основание для сравнения. Ведь противопоставляться могут только те вещи, которые обладают какими-то общими признаками.

Для анализируемых слов мы выделяем противопоставление следующих аспектов прагматической информации:

1) статусная роль (классовая принадлежность), а именно: воспитание, образование, происхождение (расовое, национальное);

2) позиционная роль (общественное положение), т.е. пол, возраст, профессия и т.д.

Всё сказанное подводит к определению основной цели диссертации, которая состоит в определении лингвистического статуса прагматического компонента содержания слова и особенностей его актуализации в конкретных условиях речевого общения. Этой цели подчинены следующие задачи:

1) изучение семантики исследуемого корпуса слов и выявление типологии прагматических компонентов, отражающих внутренние закономерности, которым подчиняется их выбор и адекватное употребление в процессе коммуникации;

2) выявление вероятностных первичных (нормативных) и вторичных (ненормативных) словозначений анализируемого корпуса слов, т.е. интенсионала и экстенсионала;

3) выявление прагматического компонента анализируемых слов и определение его места в семантической структуре слова (на уровне лексико-семантических вариантов);

4) выделение прагматически маркированных слов и определение их семантико-стилистического потенциала, интенсиональных и импликационных прагматических признаков;

5) определение границ и характера коммуникативно-прагматического контекста, достаточного для реализации прагматической информации, содержащейся в анализируемых единицах;

6) выявление концептуальных (вербальных) сигналов, указывающих на реализацию стилистического потенциала и импликационных прагматических признаков данных слов; Ф 7) определение уместности и эффективности использования прагматически маркированной единицы.

Выбор данной темы обусловлен рядом причин, которые определяют её актуальность и новизну.

В мае 1993 года в институте языкознания РАН состоялась конференция на тему «Язык речевых действий», на которой сообщалось, что теория речевых актов близка к завершению. Она, как известно, дала лингвистике многое: понятие информатива, выявившее отношение слов и дел, связанное с ним понятие локуции, иллокутивных сил, перлокуций. На этом, по мнению некоторых лингвистов (Н.Д.Арутюнова)4, теория замкнулась, и соответственно её метаязык закрыт. Это означало необходимость расширения теории, и в качестве одного из возможных путей расширения предлагалось последовательное расширение и использование моделей действий в анализе речевой деятельности.-& Сам язык сближает слова и дела, но, несмотря на эту связь, речевые действия имеют свои особенности. Важнейшей прагматической чертой речевых действий является их адресованность. Речевое действие обращено к другому — личному или социальному адресату, так как оно входит в контекст человеческих отношений личностных и социальных.

Анализируемый фонд слов отражает мировоззрение народа, так как мы относим их к такой группе как «противодействие», через которое человек вступает в активные отношения с реальным миром. Изучаемая микросистема формирует нормы существования человека в природной и социальной среде, структурирует его внутренний мир и вырабатывает этические критерии. Данный корпус, как нам кажется, регулирует отно

4 Логический анализ языка. Язык речевых действий. — М.: Наука, 1994. — 188 с. шения между человеком и окружающим миром. Основная проблема в исследовании избранных слов, по нашему мнению, состоит в их отношении к человеку. Из сказанного следует, что действие определило его Ф жизненный круг. Ведь противодействию всегда предшествует некоторая психологическая фаза, обдумывание, сравнение альтернатив, оценка, целепологание, само действие. Кульминацией противодействия является результат. Как видно, анализируемая группа сформировала вокруг себя богатый концептуальный контекст. Ограничение противодействия человеческими поступками не упростило, а усложнило проблему формирования этого концепта. Разобраться в этом комплексе вопросов помогают языковые данные — семантика и прагматика слов «круга противодействия».

Новизна исследования состоит в том, что впервые рассматривается данный корпус в прагматическом аспекте.

Кроме того, выбор в качестве материала для исследования существительных акциональной сферы обусловлен целым рядом соображений. Существительные занимают большое место в речи, многочислен-й* ны, разнообразны,, а потому обнаружение в их семантической структуре хотя бы самых общих закономерностей очень важно для прикладной лингвистики. На существительных удобно проследить не только семантику, характеры связи между значениями, но и прагматику. Применительно к существительным целесообразно рассматривать эмоциональные, стилистические и терминологические свойства слов, так как эти свойства особенно сильно выражены в этой части речи.

Мы, отдавая должное традиционной для описательной лингвистики * проблематике, попытались выйти за её пределы, сделав шаг в направлении к концептуальному анализу прагматических компонентов акциональной сферы.

Таким образом, мы подошли к описанию объекта исследования, которыми являются слова assault, attack, battle, combat, encounter, fight. Эта группа5 представлена преимущественно существительными (общие имена), нарицательными, исчисляемыми. В единственном числе они заменяются местоимениями it и one. Эти слова могут поясняться синонимами: assault — attack, rape; attack — onset, bout; battle — fight, encounter, combat, warfare; combat — fight, encounter, contest, struggle, controversy; encounter — meeting, battle, skirmish, duel; fight — encounter, battle — combat, struggle, strife, conflict (данные из словарей).

Кроме того, на анализируемой микросистеме можно наиболее четко обозревать проявления коннотации, так как мы относим их к синонимическим или тематически близким словам, относящимся к семантическому полю 'action' (акциональная сфера), в частности, детерминологи-зированной общеупотребительной военной лексике. Следовательно, исследуемый фонд слов может иметь разные коннотации.

Таким образом, основными положениями, выносимыми на защиту, являются:

1) существительные активного противодействия реализуют как первичные (нормативные), так и вторичные (ненормативные) значения, которые узуально закреплены в дефиниционных текстах;

2) слова в нормативных первичных значениях имеют свой лингвистический контекст их реализации;

3) для актуализации нормативного первичного значения достаточным является даже минимальный контекст;

4) существительные активного противодействия реализуют своё первичное значение при условии актуализации всех своих основных компонентов;

3 И.В. Арнольд помещает слова типа assault, attack, battle, combat, encounter, fight в восьмую группу. (Арнольд, 1966,23)

5) прагматическая маркированность слов активного противодействия находит своё эксплицитное выражение в дефиниционных текстах в виде специальных языковых сигналов прагматической информации.

6) прагматический компонент семантической структуры слова является частью его лексического значения и выражен или одним из признаков сильного импликационала, или сочетанием .импликационных признаков с интенсиональными, что позволяет выделить прагматически маркированный слой лексики в микросистеме существительных активного противодействия.

7) лингвистическим основанием формирования прагматических смыслов служит реализация/актуализация признаков сильного, слабого и отрицательного импликационалов, что обуславливается контекстуально и ситуативно.

8) прагматическая информация, создаваемая словами акциональной сферы, как элементом микроструктуры целого текста, является одним из конституентов его содержательно-концептуальной информации.

Процедура исследования заключается в использовании основных методов лингвопрагматического анализа, которыми являются:

1) дефиниционный (в том числе многоступенчатый дефиниционный анализ);

2) компонентный;

3) дистрибутивный;

4) методы оппозиций;

5) контекстуальный;

6) метод сквозного анализа;

7) абдуктивный метод6 (термин Пирса) (Pierce, 1940,181).

6 Harris, "Methods in structural Linguistics, 1951; N. Chomsky "Syntactic Structures", 1957.

Модели унифицированной словарной дефиниции анализируемой микросистемы были составлены в результате сплошной выборки слово* значений исследуемых слов из всех словарей, использованных в данной (щ работе. Изучаемая микросистема, таким образом, была составлена как совокупность различного количества лексико-семантических вариантов.

Что же касается метода многоступенчатого дефиниционного анализа, то он заключается в последовательном применении в толковании слов дефиниционных замен, которые производятся с целью наиболее полного описания семантической структуры слова.

Основные принципы компонентного анализа были сформулиро-^ ваны, как известно, в трудах У. Гуденафа и Ф. Лаунсбери. Этот принцип анализа основан на противопоставлении различных компонентов слова для выявления сходства и различия.

Использование компонентного анализа в нашем исследовании будет способствовать более глубокому и полному познанию содержания лексико-семантических вариантов номинативных единиц, как в системе языка, так и в речи, поскольку "понятие семы, как компонента смысла ^ соотносительно, и семный анализ даёт возможность исчерпывающего описания обеих этих структур" (Азнаурова, 1973,208).

Для выявления нормативных первичных значений и ненормативных вторичных переносных значений мы используем дистрибутивный анализ7, который выявляет нетипичное окружение анализируемых единиц на основе различий в семантике слова. Иначе говоря, исходными являются значения, а различия в дистрибуции проводятся соответственно им.

Метод оппозиции предполагает противопоставление, основанное не только на тех признаках, которыми отличаются оппозиции, но и на тех, которые составляют основание для сравнения. Ведь противопос

7 Речь идет о лексической дистрибуции. тавляться могут только те вещи, которые обладают какими-то общими признаками.

Контекстуальный анализ используется для выявления вербаль-** ных маркеров прагматической информации, в частности для выявления индивидуально-психологических характеристик виртуальных коммуникантов, в основе которых лежат эмоционально-оценочные элементы. Наличие таких сем определяется нами по доминанте эмотивности 'feeling'.

Использование метода контекстуального анализа обусловлено тем, что исследуемые слова рассматриваются в контексте речевого lit произведения, т.е. в его языковом окружении.

В этом аспекте мы считаем необходимым уточнить наше понимание некоторых вопросов контекстологии и определить те понятия, которыми мы будем оперировать в данной работе.

Как известно, теоретические вопросы контекстологии особенно интенсивно разрабатывались в 60-70-е годы (Амосова, 1963; Арнольд, 1981; Ахманова, Гюббенет, 1977; Бондарко, 1971; Bates, 1976; Dejick, Ф 1977; Zgusta, 1971, Уфимцева, 1974 и другие).

В данном исследовании, контекст рассматривается в прагматическом аспекте и определяется нами как коммуникативно-прагматическая ситуация со всеми её параметрами.

Кроме того, для нас важными оказались понятия лингвистического (или горизонтального) контекста, речевой контекст, вертикальный контекст.

Мы, вслед за А. А. Уфимцевой, называем лингвистический контекст семантическим. Он является системным и включает следующие, компоненты:

1) семантически реализуемое слово;

2) лексически сочетающееся, так называемое ключевое слово;

3) модель лексической сочетаемости;

4) модель синтаксической сочетаемости.

Речевым контекст является тогда, когда семантическое указание к реализуемому слову идёт от единиц речи — фраз и предложений, от речевых координат конкретного акта речи с присущей ему импликацией места, времени, лица — субъекта и объекта речевого акта (прагматические указания). Ведь речь — это та область языка, тот реально функционирующий язык, где наряду с системными значимостями слов возникают в целях коммуникации бесконечно большое число новых смыслов. Кроме того, как известно, многозначность минимального лексического сочетания может быть снята речевой ситуацией и речевым контекстом, т.е. содержанием определённых слов, своей семантикой, разграничивающих эту многозначную синтагму.

Что же касается вербального контекста, то он вместе с жестом, тоном голоса является основным средством выражения ситуации.

Метод сквозного анализа используется для соотнесённости с внеязыковыми факторами, которые объединяются общим понятием "культурный контекст", восстанавливаемый по языковой ткани произведения. Под вертикальным контекстом мы понимаем изучение фонового знания, а также того, что за отсутствием адекватного метаязыкового выражения средствами русского языка, мы называем "аллюзией", т.е. совокупность образов, метафор и других видов высказываний, предполагающих у читателя знание определённого бытового и историко-философского материала.

Что же касается абдуктивного метода, то он выявляет по Пирсу уместность контекста, его релевантность по отношению к атомарным факторам, которые объясняются и имеют смысл в пределах этого контекста. Иными словами, абдуктивное (прагматическое) суждение предполагает наличие отношения между фактом и контекстом его употребления. Абдуктивный принцип лежит в основе аналогии, так как любое суждение о сходстве требует гипотетического предположения о соответ ствующем контексте, в пределах которого две единицы могут быть схо-(ш жи. Определение такой уместности, — или релевантности — как считает

Т.Гивон, в принципе является абдуктивным. (Т. Givon, 1989, 245).

Теоретическая значимость работы состоит в рассмотрении основных теоретических вопросов, связанных с темой диссертации. В частности исследуется вопрос о лексическом значении слова в аспекте прагматики, соотношение первичного и вторичного значений, нормативного и ненормативного.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования основных положений работы филологами, специалистами в области философии языка и социолингвистики. Данные диссертации мы считаем особо важными в преподавании английского языка.

Умение подобрать нужное слово для каждого конкретного случая никогда ещё не было столь актуальным, как в наше время. В нашем быстро меняющемся мире высоких технологий, когда обеспечивается ^ практически мгновенная международная связь с помощью Интернета и факсимильных аппаратов, отличное знание английского языка является особенно важным во избежание путаницы и для взаимопонимания партнёров. Если для носителя языка прагматический тип информации приобретается иррационально и хранится в подсознании, то для иностранца — это всегда осознанный когнитивный процесс, и поэтому мы считаем, что иностранец нуждается в большей экспликации прагматической информации, связанной со словом. Для иностранца всегда является Ф трудным уместность употребления того или иного слова в той или иной ситуации общения. Особенно это важно учитывать с общеупотребительными словами. В настоящее время, когда так остро стоит проблема изучения иностранного языка, особенно английского, в силу его значимости как языка международного общения, данные диссертации могут помочь преподавателям английского языка, работающим на различных уровнях. Только учитывая прагматическое содержание слов, мы считаем возможным быстрое изучение и усвоение словарного запаса.

Кроме того, есть области, в которых вся совокупность действий сводится к речи. Это политика и дипломатия, управление и юриспруденция, дело- и судопроизводство. В них стёрлась граница между письменными и устными речевыми действиями. Человек несёт ответственность и за речевые и за неречевые действия, и те и другие могут служить основанием для обвинения, и те и другие нуждаются в оправдании.

Как видно, спектр применения данного исследования широк В то же время мы не претендуем на бесспорные результаты и выводы, но надеемся стимулировать мысль в рамках предложенной тематики и на современном уровне её развития.

Материалом исследования явились произведения английских и американских писателей, газетные статьи на английском языке. Лексикографическими источниками, позволяющими наиболее адекватно решить поставленные в работе задачи, явились словари современного английского языка8, в которых даётся распределение лексики с учётом прагматической информации.

Как известно, прагматическая информация не всегда чётко и однозначно соотносится с прагматической зоной словарной статьи. В этом аспекте необходимо отметить вопрос о дистрибуции информации между семантической и прагматической зонами в современных англоязычных толковых словарях, которые позволяют сформулировать следующие положения:

1) Отличие семантической зоны от прагматической заключается в относительной стабильности первой и подвижности второй.

8 См. Раздел "Dictionaries" в библиографии.

2) Прагматическая зона отличается большей динамичностью а) вследствие изменений в ценностной картине мира, б) в связи с прагматической вариативностью слова, т.е. в связи с его миграцией в новый профессиональный регистр, в новый социолект или стилистический пласт.

3) Прагматическая зона словарной статьи может меняться каждые

10-15 лет (идея А. В. Кунина).

Таким образом, если предписывающие компоненты входят в ядро значения (интенсионал), прагматические ограничения на употребление эксплицитно выражены через тематические слова словарной дефиниции, т.е. прагматическая информация вклинивается в семантическую зону словарной статьи. Иногда некоторые словари дают дополнительную информацию о соответствующем регистре в прагматической зоне. Всё сказанное объясняет причину использования словарей, указанных в библиографии, так как они наиболее полно отражают прагматическую составляющую рассматриваемых слов.

В заключение необходимо сказать о структуре работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списков основной использованной литературы, художественных произведений и словарей.

Во введении обосновывается выбор темы, её актуальность, цели и конкретные задачи исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, выдвигаются основные положения, выносимые на защиту. Здесь же рассматриваются основные методы исследования, доказывается принадлежность анализируемой группы слов к микросистеме активного противодействия (акциональная сфера).

В первой главе изучается семантика и прагматика слов акцио-нальной сферы с последующим выделением основных компонентов их значений, а также определяется характер выделенных нами компонентов.

Во второй главе рассматривается анализируемая группа существительных в художественных текстах с дальнейшей экспликацией сильных, слабых и отрицательных импликационалов (негимпликационалов), а также проводится исследование роли существительных активного противодействия как элементов макроструктуры целого текста в процессе формирования прагматической информации речевого произведения как составляющей его содержательно-концептуальной составляющей.

В заключении обобщаются результаты исследования и формулируются основные выводы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Прагматические аспекты функционирования некоторых существительных "активного противодействия""

Выводы

1. Художественное произведение характеризуется определённой неадекватностью употребления слов из-за отсутствия имён с необходимым эмотивным значением и импликационных признаков, которые соответствовали бы замыслу художественного сообщения.

2. Основная категория прагматики, а именно, категория смысла, рассматривается нами как понятие личностное, достояние индивида, так как на долю смысла относятся различия в понимании одних и тех же единиц в тексте разными людьми. Это позволяет говорить об индивидуально-личностном варьировании содержания слов.

3. Совокупность невозможных или маловероятных импликационных признаков мы принимаем за отрицательный импликационал (или негимпликационал), который входит в содержание значения как его отрицательный информационный потенциал. Негимпликационал — это способ выразить трудно выразимое и обозначить то, для чего в норме нет прямого обозначения и то, что используется во вторичных значениях.

4. Любой негимпликационал содержит фигуру речи, в частности метафору, которая рассматривается нами как "осмысление и переживание явлений одного рода в терминах явлений другого рода".

5. Как показал анализ изучаемых слов, негимпликационал — попытка совместить несовместимое при наличии всех компонентов слов. Это даже не вторичное значение, а частный случай, метафора, изобретённая самим автором, со своей структурой и системой, где в качестве фона присутствуют признаки первичного значения со всеми прагматическими составляющими.

6. Анализ исследуемой микросистемы показал, что формирование окказионального смысла происходит на базе прагматических факторов, а именно, индивидуально-психологической характеристики, доминанты эмотивности 'feeling' и неравноположных ролевых отношений.

Ненормативность рассматриваемых слов представлена и соответствующими контекстами и речевыми моделями, т.е. стилистическими и синтаксическими конструкциями.

Заключение.

Идея прагматической маркированности слова не является принципиально новой.

Однако, слово, как объект прагматического описания, до недавнего времени не привлекало пристального внимания лингвистов. Причина состоит в том, что выявление прагматического аспекта содержания слова связано с рядом трудностей.

Тем не менее, основные лингвистические методы позволяют выделить этот аспект лексических единиц с большей или меньшей вероятностью их наличия.

Основной категорией прагматики является категория смысла, т.е. того конкретного прагматического содержания, которым обладает слово, и которое приобретает в процессе речевого общения. Этот вывод подтверждает, что функциональность является базовым в прагматическом подходе к языку.

Очевидно, смысл основан на определённом значении, представляющим собой в аспекте прагматики совокупность интенсиональных, импликационных и эмоциональных признаков, возникающих на основе виртуальных первичных словарных значений слов, которые реализуются в контексте речи. Подобный вероятностный подход к значению является одним из главных условий успешного развития семасиологии вообще и теории лексического значения в частности. Этот нетрадиционный подход к теории лексического значения позволяет представить значение отдельного слова не в виртуальном (словарном значении), а с общими правилами их варьирования, которыми определяются окказиональные изменения узуальных значений, их возможные ассоциативные переосмысления.

Анализ языкового материала показал, что виртуальное значение не определено, так как слова допускают известную свободу корреляций с понятиями, в силу чего исследуемые слова обозначают нечто сверх того, что им узуально положено. Эта неопределённость состоит в выборе. Характер же концепта обусловлен знанием предметной области, деятельности, опытом. Актуализация рассматриваемых слов устраняет неопределённость виртуального значения, т.е. просто снимает неопределённость выбора между концептами.

Подчеркнём, что исследуемый корпус слов обладает как первичным значением, не определяемым контекстом и представляющим собой содержательное ядро лексического значения, т.е. их интенсионал, так и вторичными значениями, которые обусловлены контекстом. Именно в первичных значениях изучаемые слова вместе со всеми параметрами коммуникативно-прагматической ситуации являются нормативными. Ненормативными являются все употребления во вторичном переносном значении, независимо от того, является ли эти переносные значения только окказиональными или узуальными. В результате эффект несовместимости возникает в силу "фонового присутствия" первичного прямого значения и конфликта между актуальным переносным значением и виртуальным прямым.

Собранный нами материал показал, что существительные активного противодействия реализуют как первичные (нормативные), так и вторичные (ненормативные) значения, которые узуально закреплены в де-финиционных текстах. Слова в нормативных первичных значениях имеют свой лингвистический контекст их реализации. Для актуализации нормативного первичного значения достаточным является даже минимальный контекст. Прослеживается довольно чёткая тенденция того, что существительные активного противодействия реализуют своё первичное значение при условии актуализации всех своих основных компонентов. Что касается прагматической маркированности анализируемого фонда слов, то она находит своё эксплицитное выражение в дефиниционных текстах в виде специальных языковых сигналов прагматической информации. Прагматический компонент семантической структуры исследуемых слов является частью их лексических значений и выражен или одним из признаков сильного импликационала, или сочетанием импликационных признаков с интенсиональными, что позволяет выделить прагматически маркированный слой лексики в микросистеме существительных активного противодействия. Лингвистическим основанием формирования прагматических смыслов служит реализация/актуализация признаков сильного, слабого и отрицательного импликационалов, что обуславливается контекстуально и ситуативно. Прагматическая информация, создаваемая словами акциональной сферы, как элементом микроструктуры целого текста, является одним из конституентов его содержательно-концептуальной информации.

Анализируемый корпус слов относится к детерминологизированной военной лексике, в частности к семантическому полю 'активного противодействия', где основными компонентами значений являются 'время', 'средство', 'цель', 'субъект/объект' с различной степенью репрезентации (наличия и отсутствия данных компонентов), которые являются прагматическими факторами. Существительные акциональной сферы в вероятностных первичных значениях имеют наибольшее количество основных компонентов (за исключением 'fight'), тогда как во вторичных значениях их мало или они вообще отсутствуют. Прагматичесий аспект 'индивидуально-психологическая характеристика' потенциальных коммуникантов получает свою актуализацию в виде сильных и слабых импликационалов по основному параметру доминанты эмотивности 'feeling'. В содержание значений анализируемого фонда слов входит и отрицательный информационный потенциал, который представляет собой совокупность невозможных или маловероятных импликационных признаков, т.е. так называемый негимпликационал. Это способ выразить трудно выразимое и обозначить то, для чего в норме нет прямого обозначения и то, что используется во вторичных значениях.

Как показал анализ слов активного противодействия, негимплика-ционал — попытка совместить несовместимое при наличии всех компонентов слов. Это даже не вторичное значение, а частный случай, метафора, изобретённая самим автором, со своей структурой и системой, соответствующими контекстами и речевыми моделями.

На основании исследования данной микросистемы можно сделать вывод, что формирование окказионального смысла существительных акциональной сферы происходит на базе прагматических факторов, а именно, индивидуально-психологической характеристики, доминанты эмотивности 'feeling' и неравноположных ролевых отношений.

 

Список научной литературыБагатурия, Ангелина Бочиевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Аврорин В.А. — Проблемы изучения функциональной стороны языка. Л-д., Наука, 1975.-750с.

2. Агаханянц Л.С. — Прагматический компонент содержания слова и особенности его актуализации в тексте. (На материале имён существительных обозначения лица в современной англоязычной прозе). Дис. соиск. канд. филол. наук, Ташкент, 1989.— с.179.

3. Азнаурова Э.С. — Социальные и коммуникативно-ситуативные классификации норм реализации (актуализации). Межвуз. Сб. научных трудов. Нормы реализации. Варьирование языковых средств. Горький, 1984 —с.8-11.

4. Азнаурова Э.С., Рабинович Ц.А. — роль слова в создании прагматики художественного текста. / Сб. научных трудов. Семантика и типология разносистемных языков. Ташкент, 1986. с.95-102.

5. Азнаурова Э.С. — Слово как объект лингвистической стилистики. Ташкент, 1974.

6. Азнаурова Э.С. — Аспекты прагматического содержания слова. / Сб. научных трудов. Семантика и типология разносистемных языков. Ташкент, 1983. с. 83-96.

7. Азнаурова Э.С. — Прагматика текстов различных функциональных стилей. // Общественно-политический текст как предмет изучения иностранных языков. М., Наука, 1987. с. 3-20.

8. Азнаурова Э.С. — Прагматика художественного слова. Ташкент, Фан, 1988.— 183 с.

9. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., Изд-во Ленингр. ун-та, 1963. —208с.

10. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения и некоторые проблемы структурной лингвистики. // Проблемы структурной лингвистики. М. Изд-во АН СССР, 1963.—с.102-1443.

11. Апресян Ю.Д. — Лексическая семантика. М., 1974. — 366с.

12. Апресян Ю.Д. — Значение и оттенок значения. Изв. АН СССР, СЛЯ, 1974, №4.

13. Апресян Ю.Д. Английские синонимы и синонимический словарь. Англо-русский синонимический словарь. М., Русский язык, 1979. — с.500-542.

14. Апресян Ю.Д. — Прагматическая информация для толкового словаря. ВЯ. Научная жизнь. Хроникальные заметки. №3, 1987.

15. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря. // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., Институт языкознания АН СССР, 1988 —301с.

16. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования (на материале имени существительного) Автореферат диссертации на соискание ученой степени д-ра филол. наук. Л., 1966.— 33с.

17. Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: типы, выдвижения и проблемы экспрессивности. // В сб. Экспрессивные средства английского языка. — М., 1975, с. 11-20.

18. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования. — 2-е изд. перераб. Л., Просвещение, Ленингр. отделение, 1981. — 295с.

19. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Изв. АН СССР, СЛЯ.—т.32 —М., 1973, №1 — с.84-89.

20. Арутюнова Н.Д. — Коммуникативная функция и значение слова. // Филологические науки, №3, 1973.

21. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976. — 383с.

22. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения. //Аспекты семантических исследований. М., Наука, 1980.— с. 156-249.

23. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата. // Изв. АН СССР, СЛЯ. — т.40. М„ 1981, №4 — с.356-367.

24. Арутюнова Н.Д. Сравнительная оценка ситуаций. // Изв. АН СССР, СЛЯ.—т.42.—М., 1983, №4. — с.330-341.

25. Арутюнова Н.Д. Стратегия и тактика речевого поведения. // Сб. научных трудов. Прагматические аспекты изучения предложения и текста. Киев, 19836. — с.4-12.

26. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики. (Вступ. статья) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., Прогресс, 1985. — с.3-42.

27. Арутюнова Н.Д. — Аномалии и язык. (К проблеме языковой картины мира). // ВЯ, 1987, №3.

28. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., Наука, 1988. — 341с.

29. Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации. // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. — 203с.

30. Арутюнова Н.Д. и др. Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992 —

31. Арутюнова Н.Д. ред. Тождество и подобие. Сравнение и идентификация. (Сб. статей). / АН СССР Институт языкознания. М., Наука, 1990.—225с.

32. Арутюнова Н.Д. (ред.) Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М., 1989. — 286с.

33. Аспекты семантических исследований. М., Наука, 1980. — 355с.

34. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., Советская энциклопедия, 1966. — 606с.

35. Ахманова О.С., Гюббенист И.В. Вертикальный контекст. — ВЯ, №3, 1977. С.47-54.

36. Ахманова О.С., Магидова И.М. — Прагматическая лингвистика, праг-малингвистика и лингвистическая прагматика. // Вопросы языкознания. М., 1978, №3. — с.43-48.

37. Балли Ш. Французская стилистика. М., Издательство иностранной литературы, 1961. — 394с.

38. Бахнян К.В., Герасимов В.И., Ромашко С.А. Философские проблемы языкознания на международных научных конгрессах и конференциях. (1970-1979 гг.). Научно-аналитический обзор, М., 1981. — с.760.

39. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. Сб. избранных трудов, М., Искусство, 1979. —423с.

40. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., Просвещение, 1974. — 447с.

41. Блумфилд Л.—Язык. М., 1968. —607с.

42. Болинджер Д.— Атомизация значения.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.10. Лингвистическая семантика. М., Прогресс, 1981. — 200с.

43. Бондарко А.В. К истолкованию понятия "функция". // Известия АН СССР, СЛЯ, т.46, М., 1987, №3 — с.195-207.

44. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики. // Известия АН СССР СЛЯ. Т.40, №4, 1981. — с.333-342.

45. ВейнрейхУ. —Рецензия на словарь Вебстера. 1969. —ВЯ, 1965, №1.

46. Вейхман Г.А. О стилистической классификации современного английского языка. // Научные доклады высшей школы. Филологические науки, 1958. — с.97-110.

47. Виноградов В.В. История русских лингвистических учений. М., Высшая школа, 1978. — 367с.

48. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М., Высшая школа, 1971. —240с.

49. Виноградов В.В.—О типах лексического значения слова.ВЯ,1955,№3.

50. Виноградов В.В. — Основные типы лексических значений слова. ВЯ, 1953, №5.

51. Витгенштейн Л. Философские исследования. // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. М., 1985, Вып.16 — с.

52. Вольф Е.М. Функциональная семантика: структура значения и прагматика. Сб. ст., М., МГИМО, 1989. — 155с.

53. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура. // В кн. Пражский лингвистический кружок. М., Прогресс, 1967. —с.338-376.

54. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования., М., Наука, 1981. —138с.

55. Гальперин И.Р. О принципах семантического анализа стилистически маркированных отрезков текста. // Принципы и методы семантических исследований. М., Наука, 1976.— с.267-290.

56. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания. // Семантическая структура слова.

57. Психолингвистическое исследование. М., Наука, 1971. — с.78-96.

58. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи. // ИЯШ, №5, 1982а.

59. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М., 1992. — 217с.

60. Гулыга Е.В., Шендельс У.И. О компонентном анализе значимых единиц языка. // Принципы и методы семантических исследований. М., Наука, 1976. —с.291-314.

61. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., Прогресс, 1984.— 397с.

62. Дейк Т.А. ван. Вопросы прагматики текста. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8. Лингвистика текста. М.,Прогресс,1978.—с.252-336.

63. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания. // ВЯ,6,1983.

64. Заботкина В.И. Семантика и прагматика нового слова. (На материале английского языка). Дис. соиск. канд. филол. наук С., 1991.

65. Звегинцев В.А. Экспрессивно-эмоциональные элементы в значении слова. Вестник МГУ, 1955, №1.

66. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М., Изд-во МГУ, 1976. —308с.

67. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., Наука,1976.—355с.

68. Караулов Ю.Н. Частотный словарь семантических множителей. М., Наука, 1980. — 566с.

69. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М., Наука, 1984. —175с.

70. Колшанский Г.В. Паралингвистика. М., Наука, 1974. —80с.

71. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., Наука, 1975. — 231с.

72. Колшанский Г.В. Текст как единица коммуникации. // Проблемы германского и общего языкознания. М., Наука, 1978. — с.26-37.

73. Колшанский Г.В. Прагматика языка. // Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 151, М., 1979. — с.3-8.

74. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.( Наука, 1980. — 149с.

75. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.— Л., 1965.— 110с.

76. Кухаренко В.И. Интерпретация текста. Л., Просвещение, Ленингр. отделение, 1979. — 327с.

77. Кожина М. Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь, 1966. —213с.

78. Кожина М. Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь, 1966. —213с.

79. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова М.: Наука, 1981. —200с.79