автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Прагматический эффект приемов логического выделения в синтаксисе Томаса Манна

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Фаткулова, Лилия Раильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Прагматический эффект приемов логического выделения в синтаксисе Томаса Манна'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Прагматический эффект приемов логического выделения в синтаксисе Томаса Манна"

На правах рукописи

ФАТКУЛОВА ЛИЛИЯ РАИЛЬЕВНА

ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ЭФФЕКТ ПРИЁМОВ ЛОГИЧЕСКОГО ВЫДЕЛЕНИЯ В СИНТАКСИСЕ ТОМАСА МАННА

10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 2006

Работа выполнена на кафедре грамматики немецкого языка факультета иностранных языков Московского педагогического государственного университета.

Научный руководитель - кандидат филологических наук,

профессор Наер Нина Михайловна;

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор

Нефедова Любовь Аркадьевна;

- кандидат филологических наук, доцент Горбачевская Светлана Ивановна

Ведущая организация - Московский городской педагогический

университет

Защита состоится «17» апреля 2006 г. в « » часов на заседании диссертационного совета Д 212.154.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 117571, г. Москва, пр. Вернадского, 88. ауд. 602.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета: 119992, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1.

Автореферат разослан «5» 2006 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета [I !}/.■> . Мурадова Л.А.

З.ООСА ЯП

Лингвистика на современном этапе развития открывает для себя новые перспективы изучения языковых явлений. Актуальными становятся исследования художественного текста с позиций лингвопрагматики. Данная интерпретация этой области речевой деятельности позволяет сосредоточиться не только на формальных признаках текста вообще и художественного текста в частности, но и углубиться в проблематику стратегий и принципов выбора языкового материала для достижения успешной коммуникации писателя и читателя, выражаясь категориями прагматики, адресанта и адресата.

Выбор в качестве объекта нашего исследования текстов художественной прозы Томаса Манна обусловлен богатством и многообразием его стиля. Имя этого выдающегося представителя немецкой художественной литературы ассоциируется с тематическим многообразием, философичностью обобщения, яркими образами персонажей и фигурой самого автора, обращающегося к читателю посредством слова, глубину которого можно постичь только благодаря знанию его стилистико-синтаксической системы.

Раскрытию художественного замысла писателя в значительной степени способствует анализ синтаксических структур текстов его произведений. Выявление прагматического потенциала синтаксических единиц языка позволяет исследователю сосредоточить своё внимание на выразительных возможностях языковых средств. При помощи соответствующей структуры предложения Томас Манн достигает оптимального по своей выразительности варианта высказывания. Синтаксис является одним из инструментов, при помощи которого писатель воздействует на восприятие своего адресата.

Для успешного воплощения художественного замысла в текстах своих произведений Томас Манн широко использует приёмы логического выделения, которые служат выдвижению определённых компонентов высказывания для придания им большей смысловой значимости, а также играют особую роль в усилении общей выразительности текста.

Таким образом, актуальность работы обусловлена необходимостью системного анализа приёмов логического выделения, а также выявления их прагматического эффекта в художественных произведениях Томаса Манна. Творчество Томаса Манна исследовалось многими авторами, среди которых можно отметить В.Г. Адмони, Т.И. Сильман, С.Е. Апт, И. Дирзен, Е. Хильшер и многих др. Однако, что касается изученности приёмов логического выделения и определения их прагматического потенциала на синтаксическом уровне, следует констатировать, что на данный момент ещё не существует монографических исследований, специально посвящённых исследуемому явлению.

Научная новизна исследования обусловлена обращением к функционально-прагматическому подходу в изучении определённых синтаксических единиц в художественных произведениях Томаса Манна. В диссертации предпринята попытка анализа ууттптот^тпттлу текстов Томаса Манна сквозь призму их адресованности. При тМНм ЙЬ Чгервый план

риклнптск.

выходит проблема отношения адресанта и адресата, составляющего нерасторжимую целостность и сущность языковой коммуникации.

Базовым объектом данного исследования являются тексты художественных произведений Томаса Манна; конкретным предметом анализа служат приёмы логического выделения, обладающие определённым прагматическим значением.

Цель работы - выявление прагматического эффекта приёмов логического выделения в текстах художественных произведений Томаса Манна.

Основная цель исследования обусловила постановку ряда конкретных

задач:

- определить задачи прагматического подхода в интерпретации художественного текста;

- установить характер образа автора в анализируемых художественных произведениях и выделить взаимосвязь типов автора-повествователя с их синтаксическим оформлением;

- определить роль и задачи синтаксической экспрессивности в анализируемых текстах;

- дать определение понятию логического выделения;

- определить структурно-семантические особенности синтаксических конструкций, составляющих приёмы логического выделения в художественных произведениях Томаса Манна;

- выявить прагматический потенциал названных конструкций в анализируемых текстах художественной прозы Томаса Манна.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что она вносит вклад в разработку ряда кардинальных проблем лингвопрагматического анализа художественного текста. Рассмотрение факторов адресата и адресанта как значимых категорий расширяет традиционную сферу исследований художественных произведений. Предложенная модель структурно-функционального анализа синтаксиса Томаса Манна может быть использована при анализе текстов художественных произведений других авторов.

Научно-практическая ценность работы заключается в том, что её положения и выводы способствуют более глубокому, точному и осознанному прочтению, интерпретации, лингвостилистическому анализу текстов художественных произведений Томаса Манна. Результаты проведённого исследования могут быть использованы в учебном процессе в курсах теоретической грамматики немецкого языка, стилистики (в разделе «Стилистика текста»), интерпретации текста (в разделе «Интерпретация художественного текста»), а также могут быть полезны при проведении практических занятий по аналитическому чтению на старших курсах факультетов иностранных языков и филологических факультетов вузов.

Достоверность исследования обеспечена тем, что выводы, к которым пришёл диссертант, получены в результате непосредственной аналитической

работы над текстом 254 фрагментов художественных произведений Томаса Манна и широкого охвата научной литературы, прежде всего, фундаментальных теоретических трудов, касающихся затронутых в диссертации проблем.

В соответствии с целями и задачами исследования в работе были использованы следующие методы: метод лингвистического описания, метод контекстуально-интерпретирующего анализа, метод структурно-стилистического анализа, метод компонентного анализа.

Методологической основой диссертации являются положения, разработанные в трудах И. А. Бодуэна де Куртене, Ю.Н. Караулова, Ч.С. Пирса, Ч.У. Морриса, В.В. Виноградова, М.М. Бахтина, М.П. Брандес, И.Р. Гальперина, Н.Д. Арутюновой, Г.Н. Эйхбаум, В.Н. Телия и других лингвистов.

В качестве материала исследования послужили следующие художественные произведения Томаса Манна: «Будденброки», «Лотта в Веймаре», «Волшебная гора», «Признания авантюриста Феликса Круля», «Тристан», «Тонио Крёгер», «Смерть в Венецию). Общий объём произведений - более 2900 страниц, из которых методом сплошной выборки были извлечены 254 примера.

На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:

1. Характерной особенностью художественного текста является прагматичность, т. е. функциональная направленность - ориентация на выполнение определённой коммуникативной цели.

2. Выбор средств, с помощью которых оформляется высказывание, мотивируется прагматической задачей художественного произведения. Прагматика предлагает набор стратегий и принципов для достижения успешной коммуникации.

3. Эффект прагматического воздействия экспрессивных языковых средств на адресата может достигаться при помощи синтаксиса. Комплексное использование средств синтаксической экспрессивности способствует усилению выразительности текстов художественных произведений Томаса Манна.

4. Адресованность отражает опредмеченную в семантике и структуре направленность художественного текста на предполагаемого адресата коммуникации, задаёт определённую модель интерпретации текста и служит семантической базой текстовой рецепции. Отправитель и получатель речи влияют друг на друга: адресат опосредованно диктует адресанту выбор тех или иных способов организации текста, адресант, в свою очередь, стремится показать читателю своё художественное видение мира.

5. Отличительной особенностью синтаксиса Томаса Манна является широкое использование приёмов логического выделения, которые служат выдвижению определённых элементов предложения-высказывания для придания им наибольшей коммуникативной и смысловой значимости и усиления экспрессивной выразительности.

6. Использование обособления как приёма логического выделения в художественных произведениях Томаса Манна мотивируется прагматическими задачами. Коммуникативное обособление позволяет структурно расчленить высказывание и усилить его выразительность. В основе денотативно-смыслового обособления лежит компрессия информации.

7. Нарушение рамочной конструкции как приём логического выделения предполагает отклонение от нейтрального порядка слов и является сильным выразительным средством в синтаксисе Томаса Манна.

8. К приёму логического выделения относится парентеза как явление, подлежащее обязательному графическому и интонационному выделению в предложении-высказывании. В текстах художественных произведений Томаса Манна парентеза служит средством выражения комического, содержит дополнительные замечания, уточнения, пояснения, а также может сигнализировать об эмоционально-оценочном значении высказывания.

Апробация работы. Данное диссертационное исследование выполнено в русле проблем, обозначенных планом научно-исследовательской работы кафедры грамматики немецкого языка Mill 'У. Основные положения обсуждались на заседаниях кафедры грамматики немецкого языка, на XYI Пуришевских чтениях (апрель 2004), на научной сессии, посвящённой итогам научно-исследовательской работы Mill У (март 2005), и нашли отражение в публикациях по теме диссертации.

Структура работы определена поставленной целью и объёмом решаемых задач. Диссертация состоит из Введения, трёх глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка исследованных произведений.

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, формулируются цель и содержание поставленных задач, определяются объект и предмет исследования, практическая и теоретическая значимость, описывается структура диссертационного исследования и формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Художественный текст как объект лингвистического исследования» определяется роль человеческого фактора в языке; рассматривается понятие языковой личности (ЯЛ), раскрывается её структура; выделяются характерные особенности художественного текста; анализируются различные подходы учёных к интерпретации понятия лингвистической прагматики; описываются основные положения прагматики, существенные для данного исследования; определяются роль и задачи эмоциональной экспрессивности в свете лингвопрагматических исследований; проводится разграничение таких лингвистических категорий, как экспрессивность, эмоциональность, эмотивность и оценочность.

Во второй главе «Фактор адресанта в немецкой художественной прозе» рассматривается понятие адресованности художественного текста; устанавливается отношение факторов адресанта и адресата в художественном произведении; выделяются типы текстовых адресатов; исследуется категория

образа автора в художественной прозе; выделяются типы автора-повествователя в текстах художественных произведений Томаса Манна и устанавливается их взаимосвязь с синтаксическим оформлением; рассматриваются способы передачи речи персонажей и определяются их экспрессивные возможности; даётся определение понятию логического выделения; определяются наиболее распространённые приёмы логического выделения в стилевой системе Томаса Манна; определяется прагматическое значение обособления как приёма логического выделения, а также синтаксические средства для создания комического эффекта в анализируемых художественных произведениях Томаса Манна.

В третьей главе «Прагматический эффект приёмов логического выделения в синтаксисе Томаса Манна» определяются структурно-семантические особенности и прагматический потенциал синтаксических конструкций, составляющих приёмы логического выделения в текстах художественных произведений Томаса Манна.

В Заключении формулируются итоги проведённого научного исследования и намечаются перспективы дальнейшего исследования синтаксических и стилистических особенностей художественных произведений Томаса Манна.

Основное содержание работы

Развитие научной мысли XX века привело к значительной «гуманизации» исследований во многих науках и обусловило антропоцентризм в том числе и в сфере филологических дисциплин. Все изменения в языке вызываются потребностями общества и служат их удовлетворению. Общество, в свою очередь, влияет на различные уровни языка. Общественные изменения порождают новые языковые явления, которые помогают людям осмысливать окружающий их мир, точнее передавать мысли и чувства.

Филологический антропоцентризм обусловил обращение филологической науки к понятию языковой личности (ЯЛ). Языковая личность - «личность, выраженная в языке (текстах) и через язык, есть личность, реконструированная в основных своих чертах на базе языковых средств» (Караулов 1987, 38). В структуре языковой личности выделяют следующие уровни: вербально-семантический (лексикон), лингво-когнитивный (тезаурус), прагматический (мотивационный) и эмоциональный.

Вышесказанное не подвергает сомнению основную заповедь современной лингвистической парадигмы: «За каждым текстом стоит система языка» (Караулов 1987, 27), а лишь позволяет теперь чуть-чуть её расширить, сказав, что за каждым текстом стоит языковая личность, владеющая системой языка.

Объектом данного исследования являются тексты художественных произведений Томаса Манна. Художественный текст результат образного познания и отображения реальной действительности художником (Домашнев,

Шишкина, Гончарова 1989, 21). Художественный текст содержит не только семантическую, но и так называемую художественную или эстетическую информацию. Прагматичность, т.е. функциональная направленность -ориентация на выполнение определённой цели сообщения, является характерной особенностью художественного текста.

Существуют различные подходы учёных к интерпретации понятия лингвистической прагматики. В работе представлена точка зрения, что выбор средств, при помощи которых оформляется высказывание, мотивируется прагматической задачей художественного произведения. Все стороны отражения действительности, пропущенные через художественный замысел адресанта-писателя, подчинены выбору способа представления действительности с целью создания определённого прагматического эффекта (Азнаурова 1988, 94).

В новейшей истории языкознания толкование раздела грамматики постепенно сближается с прагматической трактовкой речевой деятельности, позволяющей по-новому взглянуть на её задачи. Такой подход оправдан, в первую очередь, с практической точки зрения, так как описание правил построения языковых выражений имеет смысл, только когда понятно, где и для чего их можно использовать. Поскольку, по определению Дж. Лича, «язык есть соединение грамматики и прагматики» (Leech 1983, 74), грамматику можно рассматривать как абстрактную формальную систему производства и интерпретации высказывания, а прагматику, в свою очередь, как набор стратегий и принципов для достижения успешной коммуникации посредством использования грамматики. Для того чтобы осуществить свою интенцию (донести идейный замысел произведения до читателя), автор использует определённые синтаксические структуры. Определяя прагматическое значение синтаксических явлений, реципиент проникает в содержательную, экспрессивную сущность художественного произведения. Синтаксические конструкции выполняют функцию опосредованного воздействия на адресата художественного произведения.

В связи с выявлением прагматических факторов, действующих в языке, особый интерес вызывает явление эмоциональной экспрессивности. Адресант использует различные формы выражения эмоциональной экспрессии для реализации своей коммуникативной установки и прежде всего для оказания воздействия на адресата. Выбор адресантом экспрессивных языковых средств, с помощью которых оформляется высказывание, мотивируется прагматической задачей речевого произведения. В исследовании рассматриваются такие взаимосвязанные, но не идентичные категории, как экспрессивность, эмоциональность, эмотивность и оценочность, поскольку для текстов художественных произведений Томаса Манна характерны синтаксические структуры, носящие не нейтральный, а эмоционально-экспрессивный и оценочный характер.

Важнейшей категорией художественного текста является адресованность. По определению О.П. Воробьёвой под адресованностью понимается «текстовая категория, отражающая опредмеченную в семантике и структуре направленность текста на предполагаемого адресата коммуникации, задающая определённую модель интерпретации текста и служащая семантической базой текстовой рецепции. Выработка общей стратегии объективации адресованности как свойства текста предполагает выявление того, каким образом, то есть с помощью каких лингвистических механизмов, способов и средств в семантике и структуре художественного текста воплощается его направленность на адресата как на значимого другого» (Воробьёва 1993,15). , Совокупность условий, определяющих формирование того или иного

речевого произведения адресантом и соответствующее восприятие его адресатом, составляют нерасторжимую целостность и сущность языковой коммуникации. В.Л. Наер отмечает, что «хотя адресант и адресат - оба в тексте материально не представлены, но первый воплощён в тексте как творец, и его взгляды и вкусы и другие качества, а, прежде всего, его конкретная цель коммуникации, так или иначе, реализуется непосредственно, а второй опосредованно диктует строение текста, отбор словаря и некоторые другие его параметры, поскольку адресанту приходится неизбежно считаться с фактором адресата» (Наер 1985,4 - 13).

Таким образом, художественный текст предстаёт как воплощение определённой программы воздействия. Это отражается в прагматической установке текста: «материализованному в тексте осознанному намерению отправителя сообщения оказать соответствующее воздействие на получателя речи» (Наер 1984, 12-20). Потребность в адресате у автора художественного произведения обусловлена потребностью общения и вытекает из сущности литературы как одной из форм общественного сознания. ^ В данной работе выделяются следующие типы адресатов

художественного текста:

- фиктивный адресат как художественный образ, включённый в сферу 1 изображённой коммуникации (ОФЧ - образ фиктивного читателя);

- адресат как представление о возможном и/или желаемом эмпирическом читателе, относящийся к сфере отображённой коммуникации. В данном случае речь идёт о концепции идеального адресата, конкретизированного и дифференцированного в различной степени в зависимости от особенностей текста (ОРЧ - образ реального читателя).

Дифференциация ОРЧ предполагает различные уровни понимания текста. Степень восприятия текста реальным читателем зависит от уровня образования, возраста, жизненного опыта и др., одним словом, от индивидуальных и субъективных факторов. Предполагаемые уровни понимания текста, различающиеся по своей глубине, могут рассматриваться и как этапы интерпретации текста. Отличительной чертой реализации ОРЧ является использование в художественных текстах особого стилистического

приёма, который принято называть, вслед за Ю.М. Лотманом, «игрой» адресатом (Лотман 1977). Игра адресатом выступает как преднамеренное нарушение постулатов сотрудничества при формировании художественного текста.

Любое художественное произведение является в первую очередь выражением личности своего создателя как в плане совокупности идей, так и на уровне их лингвостилистической реализации. Лингвистической категорией, объединяющей все элементы смысла и стиля художественного произведения в текстовое целое, является категория «образа автора». Проблема «образа автора» неотделима от всякого языкового выражения. По мнению В.В. Виноградова, «именно в своеобразии речевой структуры образа автора глубже и ярче всего выражается стилистическое единство сложного композиционного художественного речевого целого» (Виноградов 1971,182).

В художественном прозаическом произведении способ повествования и его форма персонифицированы с помощью категории «образа автора-повествователя». Именно он осуществляет целостность формы, а через неё и целостность произведения. Автор-повествователь - это личность художника слова в её отношении к эстетическим запросам общества, в её внутренней обращённости к читательской аудитории (Брандес 1989, 12). В анализируемых художественных произведениях Томаса Манна можно выделить несколько типов «повествователей», находящих своё воплощение и в плане содержания и в плане выражения:

О Аукториалъный автор-повествователь - незримый, необозначенный в тексте повествователь, максимально приближенный к автору и ведущий рассказ от 3-го лица (Ег-ЕггаЫег). Аукториалъный тип автора-повествователя представлен в следующих произведениях Томаса Манна: в романах «Будденброки», «Лотта в Веймаре», «Волшебная гора», в новеллах «Тристан», « Смерть в Венеции», «Тонио Крёгер».

2) Персонифицированный автор-повествователь - совмещение в одном лице и рассказчика и главного действующего лица художественного произведения. Данный тип повествователя представлен в романе Томаса Манна «Приключения авантюриста Феликса Круля». Формально этот тип повествователя выражен 1-м лицом единственного числа. В данном случае повествование в плане содержания смещается в сторону рефлекторного, эмоционально-оценочного показа мира; повествование приобретает характер исповедального романа.

Что касается структурной организации «образа автора-повествователя», то выявлены три тала такой организации в зависимости от вида художественно-прозаического произведения:

1) «Образ автора-повествователя» представляет единую точку зрения на протяжении всего произведения. Примером может служить роман Томаса Манна «Признания авантюриста Феликса Круля». Феликс Круль - это и автор-повествователь и главное действующее лицо.

2) «Образ автора-повествователя» в произведении един, но распадается в процессе повествования на разные «лики». Например, в новелле «Тонио Крёгер» повествование идёт от лица Томаса Манна, однако автор через несобственно-прямую речь становится выразителем чувств главного героя новеллы - Тонио Крёгера.

3) «Образ автора-повествователя» представляет собой множественность повествователей, где каждый образ выражает свою точку зрения, своё отношение к изображаемому. «В литературном маскараде писатель может свободно на протяжении одного художественного произведения менять стилистические маски» (Брандес 1989, 14). Например, в романе «Лотта в Веймаре» вводится большое количество персонажей, которые повествуют о своей жизни, проблемах и о своём отношении к центральной фигуре повествования - И.В. Гёте.

В анализируемых художественных произведениях глобальным адресантом является писатель Томас Манн, где он свободно передоверяет повествование действующим лицам. Так глобальный адресант делится на множество адресантов, и как следствие возникает их многоголосие. Однако, следует подчеркнуть, что все адресанты, словно марионетки, управляются одним глобальным адресантом - Томасом Манном.

В текстах художественных произведений Томаса Манна используются различные способы передачи речи персонажей: прямая речь, косвенная речь, несобственно-прямая речь. Экспрессивные возможности перечисленных способов передачи речи неравнозначны.

Среди стилистических приёмов, которые позволяют читателю стать свидетелем внутренней, психологической деятельности персонажей, существенную роль в тестах художественных произведений Томаса Манна играет внутренний монолог. Внутренний монолог определяется как наиболее субъективная форма внутренней речи героя, при сохранении автономности линии героя и линии автора. С точки зрения синтаксического рисунка внутренний монолог отличают экспрессивные структуры, сжатый синтаксис, фрагментарность, обрывистость фраз.

Стиль выдающегося писателя характеризуется способностью оказывать влияние на адресата как своего времени, так и последующих эпох. Для того чтобы вызвать интерес и эстетические эмоции у читателя, художественное произведение должно обладать определёнными стилевыми особенностями. Стиль всегда характеризуется принципом отбора и комбинирования наличных языковых средств, их трансформацией. Каждый стиль обладает определёнными дифференциальными признаками, отличиями от другого, сопоставимого с ним, т.е. отклонениями. Этот признак достигает максимума в индивидуальном стиле, который есть «мера отклонения от нейтральной нормы» (БЭС. Языкознание. 2000, 494). Стиль Томаса Манна имеет ряд характерных особенностей, заслуживающих детального изучения.

В рамках нашего исследования особое внимание уделено синтаксису писателя, отличительной особенностью которого является широкое использование приёмов логического выделения. Под логическим выделением мы понимаем графическое и/или интонационное выдвижение (акцентирование) какого-либо элемента предложения (или целого предложения) для придания ему наибольшей коммуникативной и смысловой значимости, а также экспрессивной выразительности. Томас Манн использует в своих художественных произведениях приёмы логического выделения для создания определённого прагматического эффекта.

В настоящем исследовании к приёмам логического выделения мы относим:

I. Обособление, поскольку оно основано на ритмико-интонационном выделении наиболее важных компонентов высказывания для придания им большей смысловой значимости.

Г.Н. Эйхбаум выделяет следующие виды обособления словосочетаний: коммуникативное и денотативно-смысловое. В первом случае предложение с обособлением трансформируется в собственно простое, во втором - нет (Эйхбаум 1978, 141 - 142). Коммуникативное обособление словосочетаний '

позволяет расчленять предложение ритмически и семантически, более выпукло представляя обособленную группу (Кострова 2004, 160). В художественных произведениях Томаса Манна наибольшее распространение получили следующие коммуникативные виды обособления:

1. Обособленное приложение. Традиционно приложением называется согласованный субстантивный атрибут, который может употребляться в необособленном (связанная аппозиция) или обособленном виде (свободная аппозиция). Анализируемый вид обособленного приложения включает следующие явления синтаксической стилистики:

а) Обособленное приложение к существительному 1

Прагматический эффект использования обособленного приложения к существительному состоит в передаче особого денотативного содержания: выражении признака предметного понятия через соположение с другим предметным названием. Рассматриваемый вид обособлен™ используется для расширения экспрессивных возможностей грамматических структур.

В следующем предложении обособленное приложение у Томаса Манна содержит оценочную характеристику персонажа:

Und der Aufgeregte enteilte mit Clärchen, dem Kätzchen. (Th. Mann, Lotte in Weimar, 21)

Автор использует обособленное приложение с целью наиболее точного описания внутреннего состояния своих героев и их глубоких переживаний:

...er sah sie an, sah ihre schmalgeschnittenen, blauen Augen, die voll Glück und Spott waren, und eine neidische Sehnsucht, ein herber, drängender Schmerz, von ihr ausgeschlossen und ihr ewig fremd zu sein, saß in seiner Brust und brannte... (Th. Mann, Tonio Kröger, 30)

Обособленное приложение уточняет родственные отношения, что в каждом отдельном случае является релевантным для содержания произведения: Gleichzeitig aber mit Herrn Klöteijahn war eine üppige, ganz in Rot, Schottisch und Gold gehüllte Person in „Einfried" eingetroffen, und sie war es, die auf ihrem Arme Anton Klöteijahn den Jüngeren, den kleinen gesunden Anton trug. (Th. Mann, Tristan, 36)

Таким образом, при помощи широкого спектра существительных, выступающих в качестве обособленного приложения, автор раскрывает, уточняет и углубляет семантику определяемого, выявляя её с определённой, более существенной стороны.

б) Существительное как обособленное приложение при личных местоимениях

В художественных произведениях Томаса Манна имеются примеры использования согласованного существительного в качестве приложения при личных местоимениях. Субстантивные элементы, вводимые в предложение посредством местоимений, согласуются с ними в падеже и не влияют на порядок слов. Прагматическое значение анализируемого вида приложения в большинстве случаев заключается в выражении оценочной экспрессивности. Адресант таким образом выражает своё отношение к персонажу произведения и формирует определённое отношение к нему у адресата. Так осуществляется диалогичность художественного сообщения.

В следующем примере субстантивная номинация diese Todesschönheit содержит экспрессивную оценку героигш новеллы «Тристан» со стороны художника Детлефа Шпинеля, который в данном случае выступает в качестве адресанта:

Sie sahen sie, diese Todesschönheit: sahen sie an, um ihrer zu begehren. (Th. Mann, Tristan)

с) Пролепсис и антиципация

В художественных произведениях Томаса Манна выражение экспрессии и эмоций также осуществляется с помощью двух фигур стилистического синтаксиса - пролепсиса и антиципации.

Пролепсис (обособление эмфатически выделяемого имени, которому далее соответствует личное или указательное местоимение) - характерный приём в синтаксисе Томаса Манна. Смысловые отношения между репрезентантом и пролептическим компонентом имеют двойственный характер: репрезентант ретроспективно вовлекает пролептический компонент в свою функциональную сферу, а пролептический компонент уточняет его денотативную соотнесённость:

Die blonde Inge, Ingeborg Holm, Doktor Holms Tochter, der am Markte wohnte, dort, wo hoch, spitzig und vielfach der gotische Brunnen stand, sie war's, die Tonio Kröger liebte, als er sechzehn Jahre alt war. (Th. Mann, Tonio Kröger, 24)

В данном примере пролептический компонент содержит развёрнутую характеристику возлюбленной Тонио Крёгера - Ингеборг Хольм.

Местоимённый подхват отражает эмоциональную значимость чувства любви для протагониста.

Не менее экспрессивным потенциалом обладает антиципация -местоименное предвосхищение существительного, выносимого в постпозицию. Психологическая подоплёка данного явления - эффект вхождения. Адресант сначала не обозначает полностью лицо, которое он имеет в виду, а ограничивается его краткой местоименной номинацией, затем он добавляет то, что, по его мнению, наиболее важно - полную субстантивную номинацию (Кострова 2004,72).

В художественных произведениях Томаса Манна особо распространена оценочная антиципация. В следующем примере субстантивные номинации, распространённые атрибутами, содержат экспрессивную оценку:

Die Welt ist voll von dem, was ich den >unbewußten Typus< nenne; und ich ertrage sie nicht, alle diese unbewußten Typen! Ich ertrage es nicht, all dies dumpfe, unwissende und erkenntnislose Leben und Handeln, diese Welt von aufreizender Naivität um mich her! (Th. Mann, Tristan, 40)

2. Обращение как приём логического выделения в художественном

тексте

В рамках обособления в нашем исследовании рассматривается также обращение, которое широко применяется в художественных произведениях Томаса Манна. Прагматическое значение обращения в художественных произведениях Томаса Манна состоит в том, что оно помогает адресанту выразить своё отношение к адресату, т. е. выполняет оценочно-характеризующую (экспрессивную) функцию. Особый интерес представляют примеры использования обращения, которому предшествует прономинальная номинация:

Und ist nicht der Augenblick, wo Du, mein Kind, nach zehnjähriger Trennung wieder einmal an meiner Seite bist und mich begleiten kannst, der allergeschickteste für diese Besuchsreise? (Th. Mann, Lotte in Weimar, 22)

В начале примера присутствует прономинальная номинация, которая свидетельствует о характере отношений между партнёрами. Затем следует субстантивная номинация (mein Kind), которая придаёт особую значимость лицу, к которому направлено обращение.

В художественных текстах Томас Манн использует обращение для передачи интенсивного эмоционального переживания адресанта. Обращение может нести дополнительную коммуникативную нагрузку в виде выражения различных чувств (Девкин 1965, 185), например, чувства ненависти, отвращения:

"Habe ich Ihnen Ihr... Ihr <Tun und Wesen> nun <ein wenig erhellt>, Sie Jammermensch? " (Th. Mann, Tristan, 44)

3. Обособленные согласованные определения к существительному в постпозиции

Обособленные атрибуты, выступающие как согласованные определения к существительному, нарушают нейтральную структуру предложения, фиксируя на себе внимание адресата. Благодаря обособлению атрибутов синтаксическая организация предложения структурно расчленена и служит для раздельного сообщения о предмете и его качественной характеристике. Ритмический перебой, в свою очередь, способствует смысловому выделению:

,Дп meinem Leben nicht, das darf ich bekennen, hat ein Empfang und eine Bedienung mir obgelegen, die mir Herz und Geist bewegt hätte wie die heutige, wahrhaft buchenswerte ..."(Th. Mann, Lotte in Weimar, 17)

В данном фрагменте из романа «Лотта в Веймаре» с помощью атрибутивной номинации адресантом подчёркивается значимость и реальность центрального события романа - приезда главной героини в Веймар. Обособленные атрибуты делают речь персонажа структурно-расчленённой и экспрессивной, что может свидетельствовать о его возбужденном, взволнованном состоянии.

Обособление данного вида также выполняет описательную функцию, придаёт высказыванию своеобразную мелодическую выразительность.

4. Уточняющие члены предложения

Существительные в косвенных падежах с предлогом и без предлога, наречия, краткие прилагательные могут выступать как обособленные секундарные члены предложения. Эти обособленные компоненты подчинены одному слову (его группе), находятся в постпозиции по отношению к нему и не влияют на порядок слов. Грамматическая специфика данного вида обособления заключается в том, что подчинённый член предложения выражен такой частью речи, такой формой, которая могла бы выполнять ту же синтаксическую функцию, что и определяемый член предложения. Г.Н. Эйхбаум называет обособленные члены, подчинённые посредством грамматического подобия, «обособленными уточняющими членами предложения» (Эйхбаум 1974, 62). Широко представлены в произведениях Томаса Манна обособленные уточняющие члены локальной, временной, а также обстоятельственной семантики.

Прагматическое значение обособления локальной семантики заключается в уточнении места расположения предметов, либо места действия событий:

Durch die Glastür, den Fenstern gegenüber, blickte man in das Halbdunkel einer Säulenhalle hinaus, während sich linker Hand vom Eintretenden die hohe, weiße Flügeltür zum Speisesaale befand. (Th. Mann, Buddenbrooks, 7)

Построения с обособленными уточнителями представляют собой своебразное развёртывание характеристики, сообщаемой господствующим членом. Такая композиция предложения, при которой автор увеличивает количество автономных начал в рамках целого путём введения наибольшего

количества уточняющих элементов, создаёт насыщенность стиля Томаса Манна.

5. Обособленные перечислительные ряды

Обособленные перечислительные ряды служат средством аккумуляции определённою компонента предложении и тем самым порождают информационную избыточность текста. Особенность перечислительного ряда как синтаксического явления состоит в том, что он усиливает звучание каждого из его компонентов, так как, являясь звеньями одной цепи, они приобретают динамичный характер. Этим объясняется экспрессивность явления, которая создаёт предпосылки для реализации прагматической задачи эмоционального воздействия на адресата (Шипова 2005,150).

Ёмкие по содержанию перечислительные ряды способны заменить развёрнутые описания:

Es war kein gutes Bild, sie gestand es selbst: ein tolles Gedränge von Booten, voll von Hurra schreienden Männern, Frauen und Kindern, rings um sie her, der Wellengang, auch die Kürze des kaiserlichen Aufenthaltes an Deck -waren ihrer Tätigkeit recht abträglich gewesen, und der Held, mit Querhut, Westenbauch und gespreizten Rockschößen, sah aus wie in einem Vexierspiegel, von oben nach unten platt zusammengedrückt und lächerlich in die Breite gezerrt. (Th. Mann, Lotte in Weimar, 38)

Данный перечислительный ряд с описанием картины, изображающей императора Наполеона, активирует образное восприятие реципиента, что почти всегда связано с эмоциональностью.

6. Повтор как разновидность обособления

Повтор реформирует базовую модель высказывания за счёт «лишних» элементов, в результате возникает номинативная избыточность, которая изменяет нейтральную синтаксическую структуру и создаёт экспрессивность высказывания. Таким образом, повтор чаще всего является средством выражения экспрессивности, но, создавая эффект номинативной избыточности, он воздействует и на эмоциональное восприятие адресата. Все виды повтора характеризуют эмоциональную речь: говорящий, ощущая неадекватность высказывания или его части индивидуальному чувству, пытается «восполнить качество количеством» (Долинин 1987,216).

В данном исследовании мы ограничиваемся рассмотрением повтора как разновидности обособления в художественных произведениях Томаса Манна:

Томас Манн использует ряды развёрнутых, многократных и обособленных повторов для характеристики героини новеллы «Тонио Крёгер» - Ингеборг Хольм:

Aber er sah wohl, dass Inge Holm, die lustige Inge, oft mit einem selbstvergessenen Lächeln Herrn Knaaks Bewegungen verfolgte, und nicht dies allein war es, weshalb alle diese wundervoll beherrschte Körperlichkeit ihm im Grunde etwas wie Bewunderung abgewann. Er verstand es so gut, dass Inge, die

blonde, süße Inge, auf Herrn Knaak blickte, wie sie es tat. (Th. Mann, Tonio Kröger, 29)

В приведённом фрагменте внутри сложных предложений имеет место контактный варьированный лексический повтор. Имя собственное Inge не просто повторяется, а, повторяясь, обогащается новым содержанием, заключённым в согласованных определениях lustige, blonde, süße, которые сопровождают повторяемый элемент. Варьированный повтор имени собственного Inge задерживает на нём внимание адресата, эпитеты lustige, blonde, süße подчёркивают трепетные чувства, восхищение протагониста героиней и одновременно воздействуют на эмоциональную сферу реципиента. Кроме того, в вышеприведённом примере имеет место смежный повтор, поскольку повторяющееся имя собственное Inge входит в разные предложения. Таким образом, посредством контактного, а также смежного повтора автор репрезентирует переполняющие героя чувства и даёт читателю понять их глубину.

В текстах художественных произведений Томаса Манна особый интерес с прагматической точки зрения представляет дистантный повтор, который приобретает характер лейтмотива. В подобных случаях, когда какая-то черта, деталь во внешнем облике, поведении персонажей неоднократно повторяются в авторском повествовании, создаётся портрет в виде лейтмотива. Примером тому может быть использование повтора при описании матери главного героя новеллы «Тонио Крёгер»:

Der Mutter Tonios jedoch, seiner schönen, schwarzhaarigen Mutter, die Consuelo mit Vornamen hieß und überhaupt so anders war als die übrigen Damen der Stadt, weil der Vater sie sich einstmals von ganz unten auf der Landkarte heraufgeholt hatte, - seiner Mutter waren die Zeugnisse grungeinerlei... (Th. Mann, Tonio Kröger, 13)

Возникнув в начале произведения, это описание в качестве вариативного дистантного повтора появляется в конце новеллы. С прагматической точки зрения автор использует повторы не столько для описания матери, сколько для выражения эмоционального отношения к ней главного героя новеллы:

Tonios Mutter jedoch, seine schöne, feurige Mutter, die so wunderbaren Flügel und die Mandoline spielte und der alles ganz einerlei war, vermählte sich mit einem Musiker, einem Virtuosen mit italienischem Namen, dem sie in blaue Fernen folgte. (Th. Mann, Tonio Kröger, 38)

Из возможных денотативных видов обособления в данном исследовании рассматриваются обособленные краткие причастия и причастные обороты. В основе выразительного потенциала таких обособлений лежит компрессия информации: каждое из обособлений может быть развёрнуто в самостоятельное предложение (Кострова 2004, 163). Обособленные краткие причастия и причастные обороты служат экономии и компрессии языковых средств. Анализируемые синтаксические конструкции

позволяют автору в сжатой, краткой форме достичь более точной, детальной выразительности описания и донести её до адресата.

В следующем фрагменте причастие I, выступая в качестве обстоятельства с модальным значением, привносит в описание свои глагольные синтаксические связи и таким образом создаёт предпосылки для значительного расширения содержания высказывания:

Er hielt sich nach Tische rauchend, sitzend, umherwandelnd, in dem abendlich duftenden Parke auf, ging zeitig zur Ruhe und verbrachte die Nacht in anhaltend tiefem, aber von Traumbildern verschiedentlich belebtem Schlaf. (Th. Mann, Der Tod in Venedig, 54)

Распространённые причастные обороты могут иметь при себе большое число дополнений, обстоятельств и т. п., что, в свою очередь, является существенным для расширения объёма предложения (Адмони 1955, 202). В составе причастных оборотов особый интерес представляют элементы, которые являются катализаторами глагольной или качественной семантики стержневых слов (Эйхбаум 1974, 107). Наиболее типичным распространяющим членом первопричастных оборотов является прямое дополнение:

Er speiste und verbrachte den lauen Abend, Journale lesend, in einem Schaukelstuhl auf der rückwärtigen Terrasse. (Th. Mann, Der Tod in Venedig, 69)

В приведённом примере описание в форме причастного оборота позволяет в краткой сжатой форме донести до адресата детали повествования, являющиеся релевантными для автора в каждом конкретном случае.

В диссертационном исследовании выделяются определённые семантико-структурные модели распространённых причастий II. Среди выявленных моделей мы выделяем в работе наиболее яркие:

Причастие II со значением физического или душевного состояния субъекта + von/durch/vor/über + существительное со значением фактора, обусловливающего наличие данного состояния:

Ermüdet, betäubt von dem Wirbel dieses seltsamenVormittags, ließ er sich, nachdem er den Inhalt seiner Handtasche im Zimmer verteilt, in einem Lehnstuhl am offenen Fenster nieder. (Th. Mann, Der Tod in Venedig, 76)

Причастие П + in/mit + существительное в аккузативе с общим значением 'Heidungsstück', 'Hülle'. Томас Манн широко использует причастия данной группы для детального описания внешности, одежды, драгоценностей своих персонажей:

Mit hochgezogenen Braunen schob sie ihren Stuhl zurück und verneigte sich, als eine große Frau, grau-weiß gekleidet und sehr reich mit Perlen geschmückt, die Halle betrat. (Th. Mann, Der Tod in Venedig, 52)

П. К приёмам логического выделения относится также нарушение рамочной конструкции, так как оно предполагает отклонение от обычного (нейтрального) порядка слов.

Для синтаксиса Томаса Манна характерно стилистически обусловленное нарушение рамочной конструкции, которое представляет собой один из

способов выделения некоторого отрезка высказывания и может являться достаточно сильным выразительным средством языка. В анализируемых художественных произведениях Томас Манн использует различные структурные варианты нарушения рамочной конструкции. Перемещение компонентов рамки нередко влечёт за собой экспрессивное выделение глагола - выразителя действия. Предложения с неличной формой глагола на первом месте эмфатичны, так как рема в них предшествует теме. Эмфатическое выделение именной части сказуемого всегда является эмоциональным или экспрессивным:

"...Nein, geladen bin ich nicht", sagte er und sah zu, wie sie auf der Palette eine Mischung bereitete. (Th. Mann, Tonio Kröger, 48)

Для некоторых компонентов предложения вынос за рамку является преобладающей тенденцией. Это конструкции со сравнительной семантикой, придаточные определительные предложения. Вынесение перечисленных конструкций за рамку позволяет упростить структуру сложного предложения и облегчить адресату восприятие информации, заложенной в высказывании. Присоединительные конструкции (в немецкой терминологии Nachtrag), выступающие в зарамочной позиции, приобретают большую значимость и эмоциональную выразительность.

Замечание в форме присоединительной конструкции может быть средством иронического описания персонажа:

Aber hie und da riss alles mit frommen Augen die Mützen herunter vor dem Wotanshut und dem Jupiterbart eines gemessen hinschreitenden Oberlehrers... (Th. Mann, Tonio Kröger, 7)

1П. К приёмам логического выделения относится парентеза (прагматическая вставка) как явление, подлежащее обязательному графическому и интонационному выделению в предложении-высказывании. Парентеза (вставная синтаксическая конструкция, которая характеризуется специфической интонацией включения) содержит, как правило, дополнительные замечания, пояснения, уточнения и поправки, а также может сигнализировать об эмоционально-оценочном высказывании.

Коммуникативная сущность прагматических вставок состоит в том, что они обеспечивают глубинный план текста, обозначая его ярусную структуру. С их помощью в тексте разграничиваются две содержательные линии: одна из них, представленная непрерывной цепочкой высказываний, является основной, другая (вклинивающаяся) создаёт «интертекстуальные» вкрапления. В результате возникает двухголосие текста. Данное синтаксическое явление не только помогает ввести в текст параллельную линию информации и значительно расширить рамки содержания текста, но и является важным средством выражения модальности.

С точки зрения семантики в текстах художественных произведений Томаса Манна выделяются:

эмоционально-экспрессивные парентезы, с помощью которых можно вызвать у адресата самые разнообразные чувства, создать ощущение сопричастности с переживаниями адресанта:

Es werden, in Gottes Namen, ja nicht geradezu sieben Jahre sein! (Th. Mann, Der Zauberberg, 10)

оценочные парентезы:

Zwei Reisetage entfernen den Menschen - und gar den jungen, im Leben noch wenig fest wurzelnden Menschen - seiner Alltagswelt, all dem, was er seine Pflichten, Interessen, Sorgen, Aussichten nannte, viel mehr, als er sich auf der Droschkenfahrt zum Bahnhof wohl träumen ließ. (Th. Mann, Der Zauberberg, 12)

В приведенном примере ход повествования прерывается комментарием, который содержит оценочную характеристику персонажа со стороны автора. Кроме того, Томас Манн широко использует следующие парентезы: устанавливающие контакт с собеседником:

Du siehst die Baumgrenze fast überall, sie markiert sich ja auffallend scharf, die Fichten hören auf, und damit hört alles auf, aus ist es, Felsen, wie du bemerkst. (Th. Mann, Der Zauberberg, 18)

указывающие на степень достоверности сообщаемого: ".. .Nein, er ist kein Italiener, sondern bloß aus Lemberg gebürtig, soviel ich weiß..." (Th. Mann Tristan, 12)

выражающие отношение к сообщаемому или его характеру; акцентирующие внимание адресата на какой-то детали сообщения или характеристике персонажа; характеризующие речь, способы и приёмы выражения мысли; указывающие на источник информации.

В художественных произведениях Томаса Манна парентеза является синтаксическим средством для создания комического эффекта. Выступающие в форме парентезы ирония и юмор служат приёмами дополнительной экспрессивной оценки отдельных персонажей, эпизодов, явлений со стороны автора:

Gerne ließ er - und zwar in vorzüglicher Aussprache - Wendungen wie „c est ça", „épatant" oder „perfaitement" in seine Rede einfließen; auch sagte er öfters: „Ich goutiere das" und blieb bis gegen das Ende seines Lebens ein Günstling der Frauen (Th. Mann Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull, 8).

В приведённом примере ирония в виде парентезы контрастирует с содержанием фрагмента, свидетельствующем о плохом владении французским языком, однако с блестящим произношением.

Представленная в работе попытка системного анализа приёмов логического выделения и выявления их прагматического эффекта в художественных произведениях Томаса Манна вряд ли может считаться исчерпывающей. Однако мы надеемся, что данное исследование внесло определённый вклад в более глубокое проникновение в художественный метод, в особенности схиля и синтаксиса этого выдающегося представителя немецкой классической литературы.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Фаткулова Л.Р. Синтаксис и его стилистические функции в литературном дискурсе (на примере произведений Томаса Манна) // XYT Пуришевские чтения: Всемирная литература в контексте культуры. Сборник статей и материалов конференции «Образы иной культуры в национальных литературах». - М.: МПГУ, 2004. - С. 205-206. ОД п.л.

2. Фаткулова Л.Р. Понятие «образа автора» в художественном произведении // Вопросы филологических наук, № 6 (10). - М. : Компания Спутник +, 2004. - С. 36-37. 0,3 пл.

3. Фаткулова Л.Р. Фактор адресанта и адресата в литературном дискурсе//Научн. тр. МПГУ. Сб. ст. - М.: Прометей, 2005. С. 453-456. 0,3 п.л.

4. Фаткулова Л.Р. Парентезные конструкции и их стилистическая функция в художественных произведениях Т. Манна // Вопросы филологических наук, № 3(13). - М. : Компания Спутник +, 2005. - с. 70-72. 0,4 п.л.

5. Фаткулова Л.Р. Нарушение рамочной конструкции в художественных произведениях Томаса Манна // Вопросы гуманитарных наук, № 3 (18). - М. : Компания Спутник +, 2005. - С. 174-177. 0,5 пл.

6. Фаткулова Л.Р. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и её прагматические аспекты // Вопросы гуманитарных наук, № 2 (17). - М. : Компания Спутник +, 2005. - С. 144-146. 0,4 п.л.

¡

*

Подл, к печ. 07.03.2006 Объем 1.25 п.л. Заказ №. 37 Тир 100 экз.

Типография МПГУ

lÛQgft

•"SttJ

s

«

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Фаткулова, Лилия Раильевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Роль человеческого фактора в языке.

1.2. Понятие языковой личности.

1.3. Художественный текст как объект лингвистического исследования.

1.4. Прагматическое значение художественного текста.

1.5. Прагматические аспекты экспрессивности.

1.5.1. Экспрессивность, эмоциональность, эмотивность.

1.5.2. Категория оценки в свете лингвопрагматики.

Выводы по первой главе.

ГЛАВА 2. ФАКТОР АДРЕСАНТА В НЕМЕЦКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЕ

2.1. Отношение: адресант - адресат в художественном тексте.

2.1.1 .Типология адресатов художественного текста.

2.2. «Образ автора» в художественном произведении.

2.2.1. Типы автора-повествователя в прозаических произведениях Томаса Манна.

2.3. Приёмы логического выделения как характерная особенность стиля Томаса Манна.

2.4. Прагматическое значение обособления как приёма логического выделения в художественных произведениях Томаса Манна.

2.5. Синтаксические средства для создания комического эффекта в прозе Томаса Манна.

Выводы по второй главе.

ГЛАВА 3. ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ЭФФЕКТ ПРИЁМОВ ЛОГИЧЕСКОГО ВЫДЕЛЕНИЯ В СИНТАКСИСЕ ТОМАСА МАННА

3.1. Обособление, его виды и их прагматические функции в художественных произведениях Томаса Манна.

3.1.1. Обособленное приложение к существительному.

3.1.2. Существительное как обособленное приложение при личных местоимениях.

3.1.3. Пролепсис и антиципация.

3.1.4. Обращение как приём логического выделения в художественном тексте.

3.1.5. Обособленные согласованные определения к существительному в постпозиции.

3.1.6.Обособленные уточняющие члены предложения.

3.1.7.0бособленные перечислительные ряды.

3.1.8. Прагматический эффект использования повтора как разновидности обособления в художественных произведениях Томаса Манна.

3.1.9. Обособленные краткие причастия и причастные обороты.

3.2. Нарушение рамочной конструкции как способ усиления выразительности высказывания.

3.3. Парентеза и её прагматическое значение в художественных произведениях Томаса Манна.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Фаткулова, Лилия Раильевна

Лингвистика на современном этапе развития открывает для себя новые перспективы изучения языковых явлений. Актуальными становятся исследования художественного текста с позиций лингвопрагматики. Данная интерпретация этой области речевой деятельности позволяет сосредоточиться не только на формальных признаках текста вообще и художественного текста в частности, но и углубиться в проблематику стратегий и принципов выбора языкового материала для достижения успешной коммуникации писателя и читателя, выражаясь категориями прагматики, адресанта и адресата.

Лингвистический анализ текста художественных произведений является одной из сложнейших форм филологической работы, что обусловлено возможностями разносторонней и многообразной интерпретации текстового материала данного типа.

Выбор в качестве объекта нашего исследования текстов художественной прозы Томаса Манна обусловлен богатством и многообразием его стиля. Имя этого выдающегося представителя немецкой художественной литературы ассоциируется с тематическим многообразием, философичностью обобщения, яркими образами персонажей и фигурой самого автора, обращающегося к читателю посредством слова, глубину которого можно постичь только благодаря знанию его стилистико-синтаксической системы.

Раскрытию художественного замысла писателя в значительной степени способствует анализ синтаксических структур текстов его произведений. Выявление прагматического потенциала синтаксических единиц языка позволяет исследователю сосредоточить своё внимание на выразительных возможностях языковых средств. При помощи соответствующей структуры предложения Томас Манн достигает оптимального по своей выразительности варианта высказывания. Синтаксис является одним из инструментов, при помощи которого писатель воздействует на восприятие своего адресата.

Для успешного воплощения художественного замысла в текстах своих произведений Томас Манн широко использует приёмы логического выделения, которые служат выдвижению определённых компонентов высказывания с целью придания им большей смысловой значимости, а также играют особою роль в усилении общей выразительности текста.

Таким образом, актуальность работы обусловлена необходимостью системного анализа приёмов логического выделения, а также выявления их прагматического эффекта в художественных произведениях Томаса Манна. Творчество Томаса Манна исследовалось многими авторами, среди которых можно отметить В.Г. Адмони, Т.И. Сильман, С.Е. Апт, И. Дирзен, Е. Хильшер и многих др. Однако, что касается изученности приёмов логического выделения и определения их прагматического потенциала на синтаксическом уровне, следует констатировать, что на данный момент ещё не существует монографических исследований, специально посвящённых исследуемому явлению.

Научная новизна исследования обусловлена обращением к функционально-прагматическому подходу в изучении определённых синтаксических единиц в художественных произведениях Томаса Манна. В диссертации предпринята попытка анализа художественных текстов Томаса Манна сквозь призму их адресованности. При таком подходе на первый план выходит проблема отношения адресанта и адресата, составляющего нерасторжимую целостность и сущность языковой коммуникации.

Базовым объектом данного исследования являются тексты художественных произведений Томаса Манна; конкретным предметом анализа служат приёмы логического выделения, обладающие определённым прагматическим значением.

Цель работы - выявление прагматического эффекта приёмов логического выделения в текстах художественных произведений Томаса Манна.

Основная цель исследования обусловила постановку ряда конкретных задач:

- определить задачи прагматического подхода в интерпретации художественного текста;

- установить характер образа автора в анализируемых художественных произведениях и выделить взаимосвязь типов автора-повествователя с их синтаксическим оформлением;

- определить роль и задачи синтаксической экспрессивности в анализируемых текстах;

- дать определение понятию логического выделения;

- определить структурно-семантические особенности синтаксических конструкций, составляющих приёмы логического выделения в художественных произведениях Томаса Манна;

- выявить прагматический потенциал названных конструкций в анализируемых текстах художественной прозы Томаса Манна.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что она вносит вклад в разработку ряда кардинальных проблем лингвопрагматического анализа художественного текста. Рассмотрение факторов адресата и адресанта как значимых категорий расширяет традиционную сферу исследований художественных произведений. Предложенная модель структурно-функционального анализа синтаксиса Томаса Манна может быть использована при анализе текстов художественных произведений других авторов.

Научно-практическая ценность работы заключается в том, что её положения и выводы способствуют более глубокому, точному и осознанному прочтению, интерпретации, лингвостилистическому анализу текстов художественных произведений Томаса Манна. Результаты проведённого исследования могут быть использованы в учебном процессе в курсах теоретической грамматики немецкого языка, стилистики (в разделе «Стилистика текста»), интерпретации текста (в разделе «Интерпретация художественного текста»), а также могут быть полезны при проведении практических занятий по аналитическому чтению на старших курсах факультетов иностранных языков и филологических факультетов вузов.

Достоверность исследования обеспечена тем, что выводы, к которым пришёл диссертант, получены в результате непосредственной аналитической работы над текстом 254 фрагментов художественных произведений Томаса Манна и широкого охвата научной литературы, прежде всего, фундаментальных теоретических трудов, касающихся затронутых в диссертации проблем.

В соответствии с целями и задачами исследования в работе были использованы следующие методы: метод лингвистического описания, метод контекстуально-интерпретирующего анализа, метод структурно-стилистического анализа, метод компонентного анализа.

Методологической основой диссертации являются положения, разработанные в трудах И.А. Бодуэна де Куртене, Ю.Н. Караулова, Ч.С. Пирса, Ч.У. Морриса, В.В. Виноградова, М.М. Бахтина, М.П. Брандес, И.Р. Гальперина, Н.Д. Арутюновой, Г.Н. Эйхбаум, В.Н. Телия и других лингвистов.

В качестве материала исследования послужили следующие художественные произведения Томаса Манна: «Будденброки», «Лотта в Веймаре», «Волшебная гора», «Признания авантюриста Феликса Круля», «Тристан», «Тонио Крёгер», «Смерть в Венеции». Общий объём произведений - более 2900 страниц, из которых методом сплошной выборки были извлечены 254 примера.

На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:

1. Характерной особенностью художественного текста является прагматичность, т.е. функциональная направленность - ориентация на выполнение определённой коммуникативной цели.

2. Выбор средств, с помощью которых оформляется высказывание, мотивируется прагматической задачей художественного произведения. Прагматика предлагает набор стратегий и принципов для достижения успешной коммуникации.

3. Эффект прагматического воздействия экспрессивных языковых средств на адресата может достигаться при помощи синтаксиса. Комплексное использование средств синтаксической экспрессивности способствует усилению выразительности текстов художественных произведений Томаса Манна.

4. Адресованность отражает опредмеченную в семантике и структуре направленность художественного текста на предполагаемого адресата коммуникации, задаёт определённую модель интерпретации текста и служит семантической базой текстовой рецепции. Отправитель и получатель речи влияют друг на друга: адресат опосредованно диктует адресанту выбор тех или иных способов организации текста, творец, в свою очередь, стремится показать читателю своё художественное видение мира.

5. Отличительной особенностью синтаксиса Томаса Манна является широкое использование приёмов логического выделения, которые служат выдвижению определённых элементов предложения-высказывания для придания им наибольшей коммуникативной и смысловой значимости и усиления экспрессивной выразительности.

6. Использование обособления как приёма логического выделения в художественных произведениях Томаса Манна мотивируется прагматическими задачами. Коммуникативное обособление позволяет структурно расчленить высказывание и усилить его выразительность. В основе денотативно-смыслового обособления лежит компрессия информации.

7. Нарушение рамочной конструкции как приём логического выделения предполагает отклонение от нейтрального порядка слов и является сильным выразительным средством в синтаксисе Томаса Манна.

8. К приёму логического выделения относится парентеза как явление, подлежащее обязательному графическому и интонационному выделению в предложении-высказывании. В текстах художественных произведений Томаса Манна парентеза служит средством выражения комического, содержит дополнительные замечания, уточнения, пояснения, а также может сигнализировать об эмоционально-оценочном значении высказывания.

Апробация работы. Данное диссертационное исследование выполнено в русле проблем, обозначенных планом научно-исследовательской работы кафедры грамматики немецкого языка МПГУ. Основные положения обсуждались на заседаниях кафедры грамматики немецкого языка, на XYI Пуришевских чтениях (апрель 2004), на научной сессии, посвящённой итогам научно-исследовательской работы МПГУ (март 2005), и нашли отражение в публикациях по теме диссертации.

Структура работы определена поставленной целью и объёмом решаемых задач. Диссертация состоит из Введения, трёх глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка исследованных произведений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Прагматический эффект приемов логического выделения в синтаксисе Томаса Манна"

Выводы по третьей главе

1. Как показывает анализ, для художественных произведений Томаса Манна характерны следующие виды обособленных синтаксических явлений: коммуникативное обособление и денотативно-смысловое. Коммуникативное обособление позволяет расчленить предложение структурно-семантически. В основе денотативно-смыслового вида обособления лежит компрессия информации.

2. В художественных произведениях Томаса Манна наибольшее распространение получили следующие коммуникативные виды обособления:

1) Обособленное приложение к существительному. Основная функциональная специфика данного типа обособления состоит в передаче особого денотативного содержания - выражении признака предметного понятия через соположение с другим предметным названием. Обособленное приложение к существительному используется для расширения экспрессивных возможностей грамматических структур.

2) Существительное как обособленное прилоэ/сение при личных местоимениях в большинстве случаев используется для выражения оценочной экспрессивности.

3) Пролепсис и антиципация являются фигурами стилистического синтаксиса, которые используются Томасом Манном для усиления эмоционально-экспрессивной выразительности художественного текста.

4) Обращение служит для реализации апеллятивной или оценочно-характеризующей (экспрессивной) функций. В художественных произведениях Томаса Манна обращение как приём логического выделения выражает не просто призыв к адресату, но и отношение к нему со стороны говорящего, т.е. выполняет оценочно - характеризующую функцию.

5) Обособленные согласованные определения к существительному в постпозиции нарушают нейтральную структуру предложения и таким образом способствуют усилению выразительности высказывания.

Прагматическая интенция использования данного вида обособления заключается в выделении качественных и количественных признаков предмета. ф 6) Обособленные уточняющие члены предложения выполняют функцию секундарного обстоятельства и имеют атрибутивно-уточняющее значение.

7) Обособленные перечислительные ряды являются средством аккумуляции определённого синтаксического компонента предложения. Особенность перечислительного ряда как синтаксического явления состоит в том, что он усиливает звучание каждого из его компонентов и таким образом реализует прагматическую задачу эмоционального воздействия на адресата. • 8) Повтор реформирует базовую модель высказывания за счёт лишних» элементов, в результате чего возникает номинативная избыточность, которая создаёт экспрессивность высказывания. С точки зрения полноты повторяющихся единиц в художественных произведениях Томаса Манна встречаются повторы в полной, частичной и варьированной форме; по характеру расположения повторяющихся единиц можно выделить как контактный и смежный, так и дистантный повторы.

В художественных произведениях Томаса Манна наиболее часто используется следующий вид денотативно-смыслового обособления:

Обособленные краткие причастия и причастные обороты — служат ^ экономии и компрессии языковых средств. Являясь компактными монолитными образованиями, анализируемые обособленные конструкции позволяют автору в сжатой, краткой форме достичь более точной, детальной выразительности описания и донести её до адресата.

3. Стилистически обусловленное нарушение рамочной конструкции является сильным выразительным средством в синтаксисе Томаса Манна. При помощи данного синтаксического явления внимание адресата акцентируется на определённых элементах высказываний. Томас Манн ф использует различные структурные варианты нарушения рамочной конструкции. Предложения с именной частью сказуемого на первом месте эмфатичны, так как рема в них предшествует теме. Для конструкций со сравнительной семантикой, придаточных определительных предложений вынос за рамку является преобладающей тенденцией. Присоединительные конструкции, выступающие в зарамочной позиции, приобретают большую значимость и эмоциональную выразительность.

4. Парептеза представляет собой вставную синтаксическую конструкцию, которая характеризуется специфической интонацией включения (при которой не нарушается целостность основного предложения) и выражает дополнительные замечания, пояснения, уточнения и поправки, а также может сигнализировать об эмоционально-оценочном высказывании. Кроме того, в. текстах художественных произведений Томаса Манна парентеза служит средством выражения комического.

187

Заключение

Диссертационное исследование посвящено системному анализу приёмов логического выделения, а также выявлению их прагматического потенциала в текстах художественных произведений Томаса Манна.

Прагматический подход к исследованию художественного текста учитывает отношение между языком и его пользователем, отражает цели и ожидания коммуникантов, способы и условия достижения поставленных целей. В ходе проведённого исследования особое внимание было уделено механизму художественного диалога между Томасом Манном как глобальным адресантом и его читателем (адресатом). В процессе создания художественного произведения адресант стоит перед прагматически обусловленным выбором: он должен избрать такие языковые средства, которые с наибольшей силой способствуют решению стоящей перед ним коммуникативной задачи и усилению экспрессивности высказывания. Адресат, в свою очередь, вступает в процесс коммуникации, то есть понимания мысли, выраженной с помощью языка.

Процесс декодирования адресатом языковых средств - процесс творческий, в котором задействованы такие объективно обусловленные факторы как эпоха создания и время прочтения произведения, а также субъективные факторы, как, например, культурная принадлежность адресата, языковая и страноведческая компетенция, его образовательный и жизненный опыт. Поэтому деятельность адресата нельзя считать пассивным процессом, она носит творческий характер и обусловлена прагматическими факторами.

В комплексе языковых средств, служащих для достижения необходимого Томасу Манну прагматического эффекта, особая роль принадлежит синтаксису. Таким образом, анализ синтаксических структур позволяет раскрыть механизмы воздействия на адресата. Именно этой задаче и посвящено данное исследование.

Практический анализ художественных произведений Томаса Манна показал, что для успешного осуществления коммуникативного замысла автор широко использует приёмы логического выделения, которые служат выдвижению определённых элементов предложения-высказывания с целью придания им наибольшей коммуникативной и смысловой значимости и усиления экспрессивной выразительности.

В предложенном диссертационном исследовании подробно проанализированы следующие приёмы логического выделения: обособления различных видов, нарушение рамочной конструкции, парентеза.

В ходе исследования были выделены два вида обособленных синтаксических явлений: коммуникативный и денотативно-смысловой.

Возникновение в тексте обособленного элемента, выделяющегося за счёт каких-либо неожиданных изменений структуры или дополнений в ней, привлекает внимание адресата, служит средством создания экспрессивности, а также повышает уровень эмоциональности текста.

Коммуникативное обособление позволяет расчленить предложение структурно-семантически. В художественных произведениях Томаса Манна широкое распространение получили следующие коммуникативные виды обособления: обособленное приложение к существительному, существительное как обособленное приложение при личных местоимениях, пролепсис и антиципация, обращение, обособленные согласованные определения к существительному в постпозиции, обособленные уточняющие члены предложения, обособленные перечислительные ряды, повтор.

В основе денотативно-смыслового вида обособления лежит компрессия информации. Примером денотативно-смыслового обособления могут служить обособленные краткие причастия и причастные обороты, которые служат экономии и компрессии языковых средств и позволяют автору в сжатой, краткой форме достичь более точной, детальной выразительности описания и донести её до адресата.

В данном исследовании к приёмам логического выделения относится также нарушение рамочной конструкции, так как оно предполагает отклонение от обычного (нейтрального) порядка слов, т.е. смещение ф элемента предложения с его типичного места. С помощью нарушения рамочной конструкции Томас Манн акцентирует внимание читателя на наиболее значимых элементах высказываний.

Парентезу как явление, подлежащее обязательному графическому и интонационному выделению в предложении-высказывании, мы также относим к приёмам логического выделения. В художественных произведениях Томаса Манна парентеза выражает дополнительные замечания, пояснения, уточнения и поправки, может сигнализировать об # эмоционально-оценочном высказывании, а также являться средством выражения комического.

Результаты проведённой научной работы позволяют расширить рамки представления об адресованности и изучении приёмов логического выделения в других функциональных стилях, а также дают импульс для дальнейшего исследования синтаксических и стилистических особенностей художественных произведений Томаса Манна.

Представленная в работе попытка системного анализа приёмов логического выделения и выявления их прагматического эффекта в художественных произведениях Томаса Манна вряд ли может считаться ^ исчерпывающей. Однако данное исследование внесло определённый вклад в более глубокое проникновение в художественный метод, в особенности стиля и синтаксиса выдающегося представителя немецкой классической литературы, Томаса Манна.

190

 

Список научной литературыФаткулова, Лилия Раильевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Адмони, В. Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. -М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1955. - 392 с.

2. Адмони, В. Г. Томас Манн / В. Адмони и Т. Сильман. Л. : Советский писатель, 1960.-363 с.

3. Адмони, В. Г. Строй современного немецкого языка. JI.: Просвещение, 1972.-313 с.

4. Азнаурова, Э. С. Прагматика художественного слова. Ташкент : Изд-во «Фан» Узбекской ССР, 1988. - 119 с.

5. Александрова, О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: На материале английского языка: Учеб. пособие. М. : Высш. шк., 1984. -211 с.

6. Амус, В. Чтение как труд и творчество // Вопросы литературы, № 2. -М., 1961.-С. 44.

7. Апт, С. Над страницами Томаса Манна. М. : Советский писатель, 1980.-392 с.

8. Аристотель. Об искусстве поэзии. Пер. с древнегреч. М. : Политиздат, 1957. - 183 с.

9. Арнольд, И. В. Интерпретация художественного текста в языковом # вузе. Л.: ЛГПИ, 1981.- 156 с.

10. Арнольд, И. Стилистика современного английского языка: Стилистика декодирования. Л. : Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1981.-295 с.

11. Арутюнова, Н. Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка.-М.: Наука, 1981.-Т. 40, №4.-С. 356-367.

12. Арутюнова, Н. Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики. М. : Наука, 1984. - С. 5-23.

13. Арутюнова, Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М. : Наука, 1988.-341 с.

14. Арутюнова, Н. Д. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Индрик, 1999. - 424 с.

15. Балли, Ш. Французская стилистика. М. : Иностр. лит., 1961. - 394 с. ф 16. Баранов, А. Н. Аксиологические стратегии в структуре языка //

16. Вопросы языкознания. М., 1989.-№ 1.-С. 74-90.

17. Баранов, А. Г. Функционально-прагматическая концепция текста. -Ростов-на-Дону, 1993.- 180 с.

18. Баранов, А. Н. Введение в прикладную лингвистику. М., 2001. - 385 с.

19. Барлас, JL Г. Русский язык. Стилистика: Пособие для учителей. М. : Просвещение, 1978. - 254 с.• 20. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества.- М. : Искусство, 1979.- 424 с.

20. Белинский, В. Г. Полное собрание сочинений В. Г. Белинского. В 12 т. -СПб., 1900-1926.

21. Блох, М. Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высш. шк., 2002.- 160 с.

22. Боброва, Г. П. Синтактико-стилистическая характеристика эпической повествовательной речи: дис.канд. филол. наук. Ташкент, 1982. - 172 с.

23. Богин, Г. И. Типология понимания текста: Учеб. пособие / Калин, гос. ^ ун-т. Калинин, 1986. - 86 с.

24. Богин, Г. И. схемы действий читателя при понимании текста: Учеб. пособие / Калин, гос. ун-т. Калинин, 1989. - 69 с.

25. Богин, Г. И. Понимание и интерпретация текста. Тверь, 1994.

26. Бодуэн-де-Куртенэ, И. А. Избранные труды по общему языкознанию / В 2 т. М. : Изд-во АН СССР, 1963.-389 с.

27. Борисова, Е. В. Коммуникативно-прагматические особенности парцеллированных конструкций в современном немецком языке : дис. .ф канд. филол. наук. Барнаул, 2003. - 20 с.

28. Брандес, М. П. Стилистический анализ. М. : Высш. шк., 1971. - 190 с.

29. Брандес, М. П. Языковой стиль художественного повествования (на материале немецкой художественной прозы) : автореф. . дис. д-рафилол. наук. Киев, 1989. - 35 с.

30. Брандес, М. П. Стилистика немецкого языка. — М. : Высш. шк., 1990. -320 с.

31. Бубните, 3. Б. Структурно-стилистическая характеристика свободной аппозиции в современном немецком языке : автореф. . дис. канд. филол. наук. М., 1978.-21 с.

32. Будагов, Р. А. Литературные языки и языковые стили. М. : Высш. шк., 1967.-376 с.

33. Бударина, Т. А. Грамматический статус и семантика причастийсовременного немецкого языка : дис. . канд. филол. наук. М., 1997.

34. Валгина, Н. С. Синтаксис современного русского языка. М. : Высш. шк., 1980.-438 с.

35. Васильев, Л. М. Современная лингвистическая семантика. М. : Высш. шк., 1990.- 175 с.

36. Виноградов, В. В. О художественной прозе. М - Л.: Гос. изд., 1930. -187 с.

37. Виноградов, В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. -М., 1953.-№1.-с. 61.

38. Виноградов, В. В. О теории художественной речи. М. : Высш.шк.,1971 240 с.

39. Винокур, Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980. - 237 с.

40. Винокур, Г. О. Филологические исследования. Лингвистика и поэтика. -М. : Наука, 1990.-451 с.

41. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки. М. : Наука, 1985. -198 с.

42. Воробьёва, О. П. Текстовые категории и фактор адресата. Киев : Вищашк., 1993.-200 с.

43. Гаибова, М. Т. Прагматический анализ художественного текста : Учеб. пособие. / Азерб. гос. ун-т им. С. М. Кирова. Баку : АГУ,1986. -84 с.

44. Гак, В. Г. Прагматика, узус и грамматика речи // ИЯШ. 1982, № 5. -С. И.

45. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М. : Высш. шк., 1981.- 140 с.

46. Галкина-Федорук, Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сб. статей по языкознанию. М., 1958.

47. Гегель, Г. В. Ф. Сочинения. В 12 т. М - Л. : Гос. изд-во, 1929-1959.

48. Гинзбург, Л. В. В начале было слово // Мастерство перевода. М. : Советский писатель, 1959. - С. 289.

49. Головкина, Н. Т. Повтор как стилистическое средство в различных видах и жанрах речи (на материале современного немецкого языка) : автореф. . канд. филол. наук.-М., 1964.- 16 с.

50. Голуб, И. Д. Грамматическая стилистика современного русского языка. -М.: Высш. шк., 1989.-208 с.

51. Гончарова, Е. А. Категории автор-персонаж и их лингвостилистическое выражение в структуре художественного текста (на материале немецкоязычной прозы): дис. . д-ра филол. наук. Л., 1989. -514 с.

52. Грайс, Г. П. Логика и речевое общение. НЗЛ (Новое в зарубежной лингвистике). Выпуск XYI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985.-с. 217-238.

53. Гулыга, Е. В. Теория сложноподчинённого предложения в современном немецком языке. М.: Высш. шк., 1971. - 208 с.

54. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию. М. : Прогресс, 1984.-397 с.

55. Гучинская, Н. О. Ритм и стиль в стихах и прозе. Ч. 2: Проза // Стилистика художественной речи. Вып. 3. ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1977.

56. Девкин, В. Д. Особенности немецкой разговорной речи. М. : Междунар. отношения, 1965.-318 с.

57. Девкин, В. Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. М., 1979.-256 с.

58. Дейк, ван, Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. М. : Прогресс, 1989.-С. 25-68.

59. Демьянков, В. 3. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текстов. Вып. 2. М., 1982.

60. Денисова, И. К. Стилистическое использование обособления в современной немецкой прозе : автореф.канд. филол. наук-Л., 1967. -22 с.

61. Диброва, Е. И. Коммуникативно-когнитивная модель текстопорождения // Семантика языковых единиц. Доклады V Международной конференции. Т. 2. М., 1996. - С. 130-137.

62. Днепров, В. Проблемы реализма. Л. : Советский писатель, 1960. - С. 302.

63. Долгова, О. В. Семиотика неплавной речи (на материале английского языка). М. : Высш. шк., 1978. - 264 с.

64. Долинин, К. А. Стилистика французского языка: Учеб. пособие для фак. и пед. ин-тов иностр. яз.. Л. : Просвещение, 1987 - 343 с.

65. Домашнев, А. И. Интерпретация художественного текста / А. И. Домашнев, И. П. Шишкина, Е. А. Гончарова М. : Просвещение, 1989. -204 с.

66. Дирзен, И. Эпическое искусство Томаса Манна. Мировоззрение и жизнь. М. : Прогресс, 1981. - 303 с.

67. Ефимов, А.И. Стилистика художественной речи. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1961.-519 с.

68. Задорнова, В. Я. Словесно-художественное произведение на разных языках как предмет лингвопоэтического исследования : дис. . д-ра филол. наук. М., 1992. - 479 с. £ 70. Залыгин, С.П. О художественном языке и художественном образе //

69. Вопросы литературы. -М., 1969. -№ 6. -С. 120-121.

70. Звегинцев, В. Н. Эстетический идеализм в языкознании (К. Фосслер и его школа). Материалы к курсам языкознания. М. : Изд-во Моск. ун-та,1956.-26 с.

71. Звегинцев, В. Н. Экспрессивно-эмоциональные элементы и значение слова // Вестн. Моск. ун-та. Серия общественных наук. Вып.1. - М.,1957.-С. 69-71.

72. Ш 73. Зеленецкий A. JI. Теория немецкого языкознания / A. JI. Зеленецкий,

73. О. В. Новожилова. М. : Академия, 2003. - 400 с.

74. Зиндер, JI. Р. Современный немецкий язык / JI.P. Зиндер, Т. В. Строева. М., 1957. - 420 с.

75. Зиндер, JI. Р. Пособие по теоретической грамматике и лексикологии немецкого языка / JI.P. Зиндер, Т. В. Строева. Л. : Учпедгиз. Ленингр. отд-ние, 1962. - 148 с.

76. Ильина, Н. В. Структура и функционирование оценочных конструкций в современном английском языке : автореф. . канд. филол. наук. М., 1984.

77. Ильина, Н. Е. Грамматические исследования. Функциональностилистический аспект: Морфология. Словообразование. Синтаксис. М. : Наука, 1991.-246 с.

78. Ионова, С. В. Когнитивный подход к исследованию текстовой эмотивности // Вестник ВолГУ. Сер.2: Филология. Журналистика. Вып. 5. - 2000. - С. 116-121.

79. Каменец, Г. Е. Неполная рамка и нерамочное строение предложения в немецком языке : автореф. . канд. филол. наук. Томск, 1958. - 16 с.ф 80. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. - 264 с.

80. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и языковое мышление. Л., 1972. -216 с.

81. Киселева Л. А. Вопросы речевого воздействия. Л.: ЛГУ, 1978. - С. 8.

82. Клаус, Г. Сила слова. Гносеологический и прагматический анализ языка-М. : Прогресс, 1967.-215 с.

83. Кобрина, Н. А. Коммуникативная разноплановость и глубина в предложении и тексте // Семантико-стилистические исследования текста и предложения. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1980.

84. Козырева Е. Н. Когнитивные функции парентезы как отражение творческой индивидуальности писателя : дис. . канд. филол. наук. -Тула, 2003.- 168 с.

85. Кострова, О.А. Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка : Учеб. пособие М. : Флинта: Моск. психолого-социальный ин-т, 2004.-240 с.

86. Колшанский, Г.В. Грамматическая функция обособленных членов предложения // Науч. докл. высш. школы. Филол. науки. 1962 - № 1. - С. 31-41.

87. Колшанский, Г.В. Прагматика языка // Лингвистика и методика в высшей школе. М.: ,1980.

88. Колшанский, Г. В. Прагматика языка // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза.-Вып. 151.-М., 1980.-С. 4.

89. Крушельницкая, К. Г. К вопросу о смысловом членении предложения // Вопросы языкознания. 1956. - №5. - С.55-67.

90. Крушельницкая, К. Г. Коммуникативное задание предложения и способы его выражения: Учеб. пособие по сопоставиит. грамматике нем. яз. М.: МГПИИЯ, 1978. - 125 с.

91. Кун, Т. Структура научных революций. М. : Прогресс, 1977. - 288 с.

92. Левидов, А. М. Автор образ - читатель. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1983.-350 с.

93. Левитов Ю. Л. Введение в стилистическую грамматику немецкого языка: Учеб. пособие. Калинин: КГУ, 1984. - 80 с.

94. Ленин В. И. Полн. собр. соч., Т. 29. С. 63.

95. Ленин В. И. Полн. собр. соч. Т. 25. - С. 112.

96. Лотман, 10. М. Текст и структура аудитории // Труды по знаковым системам. Вып. 9 / Учёные записки Тарт. ун-та. Тарту, 1977. - С. 55-61.

97. Лук, А. Н. О чувстве юмора и остроумии. М. : Искусство, 1968.

98. Макарян, А. М. О сатире. М.: Сов. писатель, 1967. - 275 с.

99. Малинович, Ю.М. Эмоционально-экспрессивные элементы синтаксиса современного немецкого языка : дис. . д-ра филол. наук. -Иркутск, 1990.-429 с.

100. Мальцев, В. А. К вопросу о выявлении эмоциональной лексики в английском языке // Вопросы лексикологии и грамматики иностранных языков. Минск, 1963. - с. 3-28.

101. Манн, Т. Воспоминания. М.-Л.: Гос. изд., 1924. - 212 с.

102. Мечковская, Н. Б. Социальная лингвистика. М. : Аспект Пресс, 2000.-212 с.

103. Михайлов, Л.М. Коммуникативная грамматика немецкого языка. М. : Высш. шк.,1994. - 255 с.

104. Москальская, О. И. Грамматика немецкого языка. Морфология. М., 1956.-394 с.

105. Насилов, Н. Д. Уровни семантической абстракции и соотношение языковой и внеязыковой семантики в функциональной грамматике // Проблемы функциональной грамматики. -М.: Наука, 1985.-С. 120-131.

106. Наер, В. Л. Прагматика научных текстов (вербальные и невербальные аспекты). М.: Наука, 1984. - С. 16. 21

107. Наер, В. Л. Прагматика текста и её составляющие. // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып.245. - М., 1985.

108. Никитин, М. В. Лексическое значение слова. М. : Высш. шк., 1983.

109. Никитин, М. В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Науч. центр проблем диалога, 1996. - 756 с.

110. Никитин, М. В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Науч. В центр проблем диалога, 1997.

111. Никитин, М. В. Об отражении картины мира в языке // Studia Linguistica № 8. - СПб., 1999. - 9 с.

112. Овсянико-Куликовский, Д. Н. Наблюдательный и экспериментальный методы в искусстве. Гл. III. // Собр. соч. в 9 т. СПб., 1912-1914.-Т. 6-С.79.

113. Овсянникова, М. А. Роль порядка слов при связи бессоюзных предложений в современном немецком языке. / ЛГУ им. Жданова //• Учёные записки, Т. 318, вып 6. - Л., 1962. - С. 52.

114. Остин, Дж. Слово как действие// Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1986.-Вып. 17.-С. 22-29.

115. Панина, А. Ф. Текст: его единицы и глобальные категории. М. : УРСС, 2002.-267 с.

116. Панкрац, Г. Я. Главный центр сообщения в немецком предложении // Тр. Горьк. ГППИЯ, вып. XIX. Горький, 1961.-С. 136.

117. Пауль, Г. Принципы истории языка. М., 1960. - 500 с.

118. Пешковский, А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1954.-511 с.

119. Пиотровская, Л. А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического. (На материале русского и чешского языков). СПб. -1994.- 148 с.

120. Потебня, А. А. Теоретическая поэтика. М. : Высш. шк., 1990. - 342 с.

121. Прокопчук, А. А. Адъективация причастий I в современном немецком языке : автореф. . канд. филол. наук-Л., 1969. 18 с.

122. Розенталь Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.

123. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. М., 2001. - 399 с.

124. Рубинштейн, С. JI. Основы общей психологии. -М. : Учпедгиз, 1946. 704 с.

125. Рубинштейн, С. JI. Бытие и сознание. -М., 1957. 172 с.

126. Руднев, А. Г. Синтаксис осложнённого предложения. М. : 1959. -198 с.

127. Саночкина, Н. Н. Некоторые аспекты эмоционально-экспрессивного синтаксиса в дискурсе современной немецкой прессы (на материале статей немецких газет): дис. . канд. филол. наук. М., 2002. - 151 с.

128. Свиблова, Т. А. Обособленные члены предложения в современном немецком языке : автореф. . канд. филол. наук. М., 1966. - 31 с.

129. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988. - 216 с.

130. Серова, К. А. Прагматический фокус и прагматическая перспектива в словесном портрете в английской прозе XX века : дис. . канд. филол. наук.-СПб, 1996.

131. Слюсарева Н. А. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. М. : Наука, 1986. - 215 с.

132. Слюсарева, Н. А. Функции языка // Лингвистический энциклопедический словарь. М. : Советская энциклопедия, 1990. - С. 564-565.

133. Снегирёва, Н. С. Средства языкового выражения и стилистические функции лейтмотива в художественной прозе (на материале новелл и романов Т. Манна «Волшебная гора» и «Доктор Фаустус») : автореф. . канд. филол. наук. Л., 1980. - 21 с.

134. Солганик, Г. Я. Синтаксическая стилистика (сложное синтаксическое целое).-М. : Высш. шк., 1973.-214 с.

135. Солганик, Г. Я. Стилистика текста. М. : Флинта, 2000. - 253 с.

136. Сорокин, Ю. А. Психолингвистические аспекты изучения текста. -М. : Наука, 1985.- 168 с.

137. Степанов, Г. В. Несколько замечаний о специфике художественного текста // Лингвистика текста. Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза.- Вып.ЮЗ.-М., 1976.-С. 144.

138. Степанов, Ю. С. В поисках прагматики (Проблема субъекта) // Изв. АН СССР. Серия литература и языка. Т. 40. - № 4. -1981. - С. 325-332.

139. Степанов, Г. В. К проблеме единства выражения и убеждения (автор и адресат) // Контекст, 1983. Литературно-теоретические исследования. -М. : ,1984.

140. Степанов, Ю. С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности //Язык и наука конца XX века. М., 1995. - С. 35-73.

141. Сусов, И. П. Языковое общение и лингвистика//Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Сб. науч. тр. Калининского ГУ. -Калинин, 1985.-С. 4.

142. Телия, В.Н. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.:Наука,1991. - 214 с.

143. Тимофеев, Л. И. Основы теории литературы. М. : Учпедгизд.,1963 -454 с.

144. Фатеева, Н. А. Контрапункт интертекстуальности, или интертекст в мире текстов. М.: Агар, 2000. - 280 с.

145. Филимонова, О. Е. Язык эмоций в английском тексте. Когнитивный и коммуникативный аспекты : Монография. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2001.-259 с.

146. Филипьев, Ю. А. Сигналы эстетической информации. М.: Наука, 1971.-111 с.

147. Фомина, Н. П. Место второстепенных членов в главном предложении в современном немецком языке : автореф. . канд. филол. наук. Л., 1955. - 15 с.

148. Фомина, Т. Н. Стилистическое использование нерамочных и неполнорамочных конструкций в современной немецкой художественной прозе : автореф. . канд. филол. наук.-Л., 1971.-23 с.

149. Храпченко, М. Б. Творческая индивидуальность писателя и развитие литературы. М.: Сов. писатель, 1975. - 408 с.

150. Хэар, Р. Н. Дескрипция и оценка. Лингвистическая прагматика // НЗЛ, вып. 16.-М. : Прогресс, 1985. С. 183-195.

151. Цыганова, И. А. Проблема предикативного определения в современном немецком языке. Учёные записки Первого Ленингр. педаг. ин-та иностр. яз., вып. 1 (новая серия). Л., 1954.-С. 149-169.

152. Чубарян, Т. 10. Семантика и прагматика речевых жанров юмора : автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1994.

153. Шадрин, Н. Л. перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Саратов, 1991.-221 с.

154. Шахматов, А. А. Очерки современного русского литературного языка.-М., 1971.-271 с.

155. Шахматов, А. А. Синтаксис русского языка. М.: УРСС, 2001. - 620 с.

156. Шаховский, В. И. Катекоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987. - 192 с.

157. Шипова, И. А. Эмоциональный синтаксис в немецкоязычном художественном дискурсе : дис. .канд. филол. наук. Москва, 2005. -231 с.

158. Шмелёв, Д. Н. Слово и образ. М. :Наука, 1964. - 120 с.

159. Штелинг, Д. А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке: Учеб. пособие. М. : МГИМО, ЧеРо,1996. - 254 с.

160. Эйхбаум, Г. Н. Обособленные члены предложения в немецком языке. -Л. : Изд-во Ленингр.ун-та, 1974. 132 с.

161. Эйхбаум, Г. Н. О полифункциональности обособления (на материале современного немецкого языка) // Сб. науч. тр. Моск. гос. пед. ин-та ин. яз. им. М. Тореза. Вып. 125. - М., 1978.

162. Эко, У. Заметки на полях «Имени розы» // У. Эко. Имя розы. М. : Кн. палата, 1989. - С. 427-467.

163. Эльсберг, Я. Вопросы теории сатиры. М.: Сов.писатель, 1975. - 427 с.

164. Якобсон, Р. Поэзия грамматики и грамматика поэзии // Поэтика. -Варшава, 1961.

165. Якобсон, Р. Лингвистика и поэтика// Структурализм «за» и «против». -М. : Прогресс, 1975.- С. 193-230.* *

166. Admoni, W. Der deutsche Sprachbau. L., 1972.-312 S.

167. Arssenjewa, M. G. Grammatik der deutschen Sprache / M. G. Arssenjewa u. a. M., 1960.-436 S.

168. Behagel, O. Deutsche Syntax. Heidelberg, 1923. - Bd. 3. - S. 191.

169. Dijk, T. A., van. Text and Context. Exploration in the Semantics and Pragmatics of Discourse. Longman. L. -N. Y., 1977.

170. Dijk, T. A., van. Studies in the Pragmatics of Discourse. The Hague etc.: Mouton, 1981.-P.27.

171. Dressier, W. Modelle und Methoden der Textsyntax // Folia linguistica. -1970. -№ 4. S. 64.

172. Erben, J. Deutsche Grammatik, Ein Abriss. Miinchen, 1972. - 392 S.

173. Foolen, A. The expressive function of language: Towards a cognitive semantic approach // The Language of Emotions. Conceptualization, Expression, and Theoretical Foundation. Amsterdam : Philadelphia, 1997. -p. 15-32.

174. Friedemann, K. Die Rolle des Erzahlers in der Epik. Leipzig, 1910.

175. Glinz, H. Die innere Form des Deutschen. Miinchen, 1968. - 505 S.

176. Glinz, H. Soziolohisches im Kernbereich der Linguistik. Skizze einer Texttheorie // Sprache und Gesellschaft. Schriften des Instituts fur deutsche Sprache in Mannheim. Dusseldorf, 1971. - Bd. XIII. - S. 82.

177. Glowinsky, M. Reading, interpretation, reception // New literary history. The Univ. of Virginia, 1979 1980, v. XI, p.79.

178. Greenbaum, S. The Oxford English Grammar. Oxford University Press:1996.-S. 345-346.

179. Gulyga, Je. W. Syntax der deutschen Gegenwartssprache. M.-L.,1966. -226 S.

180. Guenthner, S. The Contextualization of affect in reported dialogues //The language of Emotions. Conceptualization, Expression and Theoretical foundation. Amsterdam / Philadelphia. John Benjamins Publishing Company,1997. P.247-276.

181. Heyse, K. W. L. System der Sprachwissenschaft - Berlin, 1856. - 476 S.

182. Krumbholz, M. Ironie im zeitgenossischen Ich-Roman. Munchen, 1980.

183. Leech G. N. Principles of pragmatics. London, 1983. P. 71-75.

184. Linsky, L. Reference and referents. // Semantics. Cambridge (Mass.), 1971.-P. 76.

185. Morris, Ch. W. Foundations of the Theory of Signs. Chicago, Illinois / The University of Chicago press, 1938. - 59 p.

186. Naer, N. M. Stilistik der deutschen Sprache. M. : Прометей, 2004. - 288 с.

187. Parret, H. Language and discourse. Paris, Mouton, 1971.-292 S.

188. Paul, H. Prinzipien der Sprachgeschichte. Halle, 1937. - 428 S.

189. Peirce, Ch. S. Vorlesungen iiber Pragmatismus. Hamburg: Meiner, 1973. - 342 p.

190. Possibilities and Limitations of Pragmatics / Ed. by Parret H. et al. Amsterdam: Benjamins, 1981.-P. 8.

191. Riesel, E. Stilistik der deutschen Sprache. M.,1963. - S. 252-293.

192. Riesel, E. Schendels E. Deutsche Stilistik / E. Riesel, E. Schendels. M., 1975.-S. 227.

193. Schneider, W. Stilistische deutsche Grammatik. Basel, Freiburg, Wien, 1959.-S. 384-389, 431.

194. Searle, J. R. Indirect speech acts. // Syntax and semantics. New York San Francisco - London : Acad. Press, 1975. - V. 3, p. 68.

195. Searle, J. R. A classification of illocutionary acts // Language in Society, 5. 1976.-P. 1-23.

196. Sowinski, B. Deutsche Stilistik. Frankfurt am Main, 1975.

197. Stevenson, С. H. Facts and Values. New Haven, 1963. - P. 153.

198. Stiel, U. Einffihrung in die allgemeine Semantik Bern, Miinchen : Francke-Verlag, 1970 - 137 S.

199. Siitterlin, L. Die deutsche Sprache der Gegenwart. Leipzig, 1910.

200. Siitterlin, L. Die deutsche Sprache der Gegenwart. 4. Aufl. - Leipzig 1918.-S.31.

201. Wetzel, Ed. u. Fr. Die deutsche Sprache: Eine nach methodischen Grundsatzen bearbeitete Grammatik fur hohere Lehranstalten und fur Schulunterricht. Bielefeld; Leipzig : Quelle & Meyer, 1904.1. Словари

202. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. М. : Сов. Энциклопедия, 1969. - 608 с.

203. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М. : ACT, 2000. -688 с.

204. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М. : Изд-во иностр. литературы, 1960. - 436 с.

205. Русская грамматика. -М. : Наука, 1980.

206. Русский толковый словарь. М.: Рус. яз., 1997.

207. Эстетика. Словарь./ Под ред. А. А. Беляева. М., 1989.

208. Duden, Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / hrsg. Von der Dudenredaktion. Bearb. von Peter Eisenberg . 6., neu bearb Aufl. -Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich Dudenverlag, 1998. - 912 S.

209. Список исследованных произведений

210. Mann, Th. Buddenbrooks. М. : Verlag flir fremdsprachige Literatur, 1956.-736 S.

211. Mann, Th. Romane und Erzahlungen: Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull. Der Erwahlte. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1975. - 773 S.

212. Mann, Th. Lotte in Weimar. Frankfurt am Main : Fischer Taschenbuch Verlag, 1990.-400 S.

213. Mann, Th. Der Zauberberg. Berlin : S. Fischer Verlag, 2000. - 1002 S.

214. Mann, Th. Der Tod in Venedig. Berlin : S. Fischer Verlag, 2001. - 140 S.

215. Mann, Th.Tristan. Berlin : S. Fischer Verlag, 2001. - 63 S.

216. Mann, Th. Tonio Kroger. M.: Айрис Пресс, 2002. - 234 с.