автореферат диссертации по культурологии, специальность ВАК РФ 24.00.01
диссертация на тему: Православная культура современной Польши
Полный текст автореферата диссертации по теме "Православная культура современной Польши"
003468092
На правах рукописи
ФЕДЮКИНА Елена Владимировна
ПРАВОСЛАВНАЯ КУЛЬТУРА СОВРЕМЕННОЙ ПОЛЬШИ
(на материале книжности и периодической печати)
Специальность 24.00.01 - теория и история культуры
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата культурологии
з о дп? 2:03
Москва-2009
003468092
Работа выполнена на кафедре теории и истории культуры факультета культурологии Государственной академии славянской культуры
Научный руководитель: доктор филологических наук, академик ГАСК
Лабынцев Юрий Андреевич
Официальные оппоненты: доктор культурологии, доцент
Каменец Александр Владленович
кандидат исторических наук, доцент Симонова Татьяна Михайловна
Ведущая организация: Московский государственный университет
им. М.В. Ломоносова, кафедра сравнительного изучения национальных литератур и культур факультета иностранных языков и регионоведения.
Защита состоится 6 мая 2009 г. в 14.00 час. на заседании Диссертационного совета Д 212,044.01 в Государственной академии славянской культуры по адресу: 125480, г. Москва, ул. Героев Панфиловцев, д. 39, корп. 2.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Государственной академии славянской культуры.
Автореферат разослан « »...................2009 г.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат философских наук, профессор - Бажов С. И.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы. Вопрос о состоянии и перспективах многовековых контактов народов, населяющих европейский континент, о генезисе христианской культуры и ее корнях все чаще поднимается европейским сообществом. Культурное взаимодействие ареалов Slavia Orthodoxa и Slavia Romana (Latina)1 является одной из граней общеевропейского культурогенеза. Взгляд на православие как на автохтонную конфессию, участницу исторической жизни польского государства, находящегося на конфессиональном пограничье, чрезвычайно актуален для науки. Он дает возможность восстановить на фоне историко-культурной динамики православной традиции целостную картину духовно-религиозной жизни восточнославянского населения Речи Посполитой в условиях польского языкового окружения и показать характерные закономерности перехода православного населения на новый для православия польский язык. Изучая процессы взаимодействия религий и языков в условиях поликультурного пограничья, мы следуем принципам лингвокультурологии, позволяющей системно описывать факты языка и культуры в их взаимодействии и взаимосвязи. Взаимоотношения языка и конфессиональной культуры - это одна из наименее изученных проблем в лингвокультурологии. Отражая многогранность симбиоза языка и культуры в жизни народов, эта междисциплинарная дисциплина дает ключ к исследованию особенностей лингвоконфессиональной ситуации в период религиозного подъема, начавшегося у славянских народов в конце прошлого тысячелетия.
Степень разработанности темы. Фундаментальных исследований по выбранной нами теме в науке не существует. Основой для научного освоения проблемы культурно-языкового взаимодействия можно считать труды представителей московско-тартуской семиотической школы и, в частности,
1 Данные термины используются для обозначения культурно-языкового ареала славян православного и католического исповеданий. См. об этом: Толстой Н.И.// Slavia Orthodoxa и Slavia Latina. Общее и различное в литературно-языковой ситуации Избранные труды Т.П. - М.: Языки русской культуры, 1998. - С. 32.
Топорова В.Н., занимавшегося изучением этногенеза славянских народов. Суть взаимосвязи языка и религии получила отражение в исследованиях минского филолога Мечковской Н.Б. - автора ряда ценнейших публикаций в данной области. Ареал православной культуры в Польше с центром в Подляшье -уникальном историческом заповеднике славянских культур - с конца 90-х годов прошлого века начал изучаться у нас в стране в рамках Международного исследовательского проекта «Slavia Orthodoxa et Slavia Romana». Взаимодействие славянских миров. Духовная культура Подляшья». Ученые Польши на рубеже тысячелетий, в свою очередь, также активизировали изыскания по изучению православных корней польской культуры, истории самой православной культуры и роли христианской духовности как важного компонента культурной жизни Речи Посполитой. Ныне особую активность в этой области проявляет Институт Истории Культур Пограничья при историческом факультете Белостокского университета, разрабатывающий усилиями своих научных кадров тему «Религиозная культура общностей пограничья». Плодом научных изысканий явился целый ряд изданных недавно книг. Капитальным культурологическим трудом можно считать сборник «Христианское культурное наследство славянских народов»2, отразивший современное состояние многопрофильных исследований в области конфессиональной проблематики.
Своеобразие выбранной темы поставило автора перед необходимостью использования материалов как историко-культурологического, так и лингвистического характера. В значительной степени мы опирались на работы, посвященные православной книжности межвоенной Польши, ведущих исследователей литератур культурного пограничья Slavia Orthodoxa и Slavia Romana Лабынцева Ю.А. и Щавинской JI.JI, авторов упомянутого проекта. Изучение языка православного населения Польши потребовало обращения к работам лингвистов и лексикографическим источникам. Специфика языка
2 Chrzeácijartskie dziedzictwo duchowe narodóiv slowiaftskich, Biafystok: Wydawnictwo Uniwersytetru w Biatymstoku, 2003.
современных носителей православия в контексте развивающейся в лоне православия культуры только начинает разрабатываться славистикой. Попытки ее изучения, которые предпринимались учеными Польши за последнее десятилетие, носят лишь фрагментарный характер. Статьи, посвященные православной конфессиональной лексике и диалектам православных общностей Анны Рыгорович из Белостокского университета и лингвиста из Вроцлава Владимира Высочанского, опубликованные в указанном сборнике, положили начало освоению данной темы.
Лексикографическое описание религиозной лексики в рамках переводных словарей, актуальное для нас ввиду прилагаемого к диссертации русско-польского словаря-справочника православной лексики, имеет уже солидную историю. Начиная с XVIII в., известно несколько изданных в Польше словарей, отражающих данную лексику. Первым печатным переводным изданием можно считать Супрасльский церковнославянско-польский лексикон (1722)3, фотовоспроизведенный как монографическая публикация в серии вспомогательных информационно-библиографических материалов «История книжной культуры Подляшья». Затем, после длительного перерыва, на рубеже ХХ-ХХ1 столетий лексикографический фонд пополнился тремя конфессиональными переводными словарями (русско-польский и польско-русский «Настольный словарь христианских терминов» М. Штольберг-Быблук4; «Церковнославянско-польский словарь» под ред. о. Алексея Зноско5 и русско-польский и польско-русский «Лексикон христианства» литовских авторов А. Маркунаса и Т. Учитель6). Опорой в нашей лексикографической работе послужил, в основном, словарь священника А. Зноско, ставший богатейшим кладезем церковнославянского языка и его польских соответствий.
3 Супрасльский церковнославяно-польский словарь 1722 г.: Вспом.информ.-библиогр. материалы. И-т славяноведения и балканистики РАН; Центр белорусовед.исслед.; Нац.б-ка Беларуси; Сост. Ю.А. Лабынцев, Л.Л,Щавинская. - Мн., 1995.
* ЗяоПод-ВуЫик М. Рос1г?си1у 5к>\т1к 1егтт6\у сЬгсеасуайзккЬ п^гко-роШ 1 роЬко-гоэу^зк! Тогий: \Vydawnictwo иМК, 1994.
' ¿поБко А., к:. Иг. 5(о\ушк сеМеита^оччаЛзко - роЫи. - В1а^5Юк: Рга\¥оз(а1¥па D¡ecezja Е^аккюско -ОаайБка, 1996.
6 Магкшш А., исгЛе1 Т. Ьекэукоп сИггегсуаг^у/а. - РоптаЛ: \Vydawnictwo Ыаикоууе иАМ, 1999,
Православие на территории Польши сосуществует с латинской религиозно-культурной средой. Носителем православия в данном ареале является коренное восточнославянское население, изначально заселявшее земли своего теперешнего обитания (современные белорусы, украинцы, лемки и группа населения без четкой этнической идентификации, называющая себя просто «здешними»). Исповедует православие проживающее в Польше русское население (большей частью эмигрантского происхождения). С ускорением процесса ассимиляции увеличивается число так называемых «православных поляков», т.е. православных, отождествляющих себя с польским этносом. Поликультурные контакты в ареале культурного пограничья, наложив отпечаток на различные сферы бытия восточнославянских народов, определили своеобразие языковых межславянских контактов. В силу данного взаимодействия здесь, на пограничье языков и культур, сложилась ситуация, уникальная в лингвокультурном отношении.
Объект диссертационной работы - словесная культура православия в Польше. Предмет нашего исследования составляет языковая трансформация конфессиональной культуры под влиянием внешнего для нее языка -представителя иной конфессии - и отражение этого процесса в печатном слове. По существу, нами рассмотрен синхронный срез понятия «православная культура» в ее словесном выражении, на фоне динамики развития книжно-письменной культуры в многообразии языковых проявлений «православного варианта польского языка».
Цель настоящего диссертационного исследования - выявление содержания и роли конфессиональной литературы православия (культурного пространства, в котором формируется и закрепляется «православный вариант польского языка») как способ решения проблем, касающихся механизма взаимодействия конфессиональной культуры и языка; определение существенных функций языковых структур в отображении содержания конфессиональных реалий.
Основная гипотеза исследования состоит в предположении о решающей роли религии, а не языка в сохранении православной конфессии на территории
Польши. Именно веру можно рассматривать как основной барьер на пути полной ассимиляции православного населения в католической среде. Факт религиозной стабильности, играющий первоочередную важность в нашем исследовании, помогает понять, каким образом религия, потенциал которой, оказавшись сильнее потенциала языка, вживается в новую языковую среду и осваивает новый для нее язык. Этим новым для православной веры языком стал польский язык. Традиционно связанный с католицизмом, элементами своих структур он реагирует па прививку восточнославянского субстрата, очевидно, в какой-то степени воспринимая и духовный потенциал православной веры. Это взаимодействие является определяющим при образовании новой локальной формы православной культуры в польском языковом варианте.
Проблема данного исследования состоит в выявлении обусловленности современной словесной культуры православия изучаемого ареала взаимодействием двух конфессий в районе культурно-языкового пограничья. В связи с этим автором решаются следующие задачи:
* анализ истоков своеобразия словесной культуры православия в изучаемом ареале путем выявления историко-культурной динамики православной традиции на восточнославянских землях Польши;
* выявление способов взаимопроникновения языка и системы ценностей, составляющих фундамент православной веры, на примере современного конфессионального культурогенеза в православном ареале Польши;
* обзор современной православной книжности как продолжательницы православной литературы Речи Посполитой в аспекте выявления преемственности книжно-письменных жанров и их тематического своеобразия;
* определение обусловленности лингвокультурной среды православия конфессиональной принадлежностью современного православного населения Польши путем изучения способов взаимодействия различных славянских языковых стихий;
* установление очередности и специфики этапов проникновения церковной лексики в польский литературный язык;
* системный анализ «православного варианта польского языка» как языка большинства православного населения Польши и языка книжно-письменной православной продукции;
* выявление специфики взаимосвязи культуры и терминотворчества в контексте исследования закономерностей формирования конфессиональной лексики;
* разработка рекомендаций по нормативной лингвистической корректировке православной конфессиональной лексики в ее польском варианте.
Решение поставленных задач составляет основное содержание данной работы, имеющей аналитически-прикладной характер. Анализируя особенности православной книжности современной Польши, которая в результате ассимиляции носителей православия в польском языковом окружении стала книжностью польскоязычной, мы рассматривали ее как продолжательницу богатых традиций книжно-письменной культуры восточных славян. Исследование языка словесной культуры православия в Польше, составляющей живую нить в ткани увядающей культуры современности, предполагает проникновение с помощью выбранных методов во все многообразие ее проявлений.
Методология исследования определяется его междисциплинарным характером, вытекающим из многогранности самого понятия «православная культура». Взаимоотношения языка и конфессиональной культуры требуют изучения самых глубоких пластов соприкосновения лингвистической и экстралингвистической реальностей. Сообразуясь в своих принципиальных установках с основным направлением лингвокультурологии, наше исследование вместе с тем выходит за ее рамки, привлекая материал как этнолингвистики, так и современных исследований в области социологии и теологии. Мы прибегаем к методу филологического описания, рассматривая в диахронии развитие православной книжности как часть историко-культурного процесса. Взгляд на современную культуру православия в перспективе «диалога» с культурой иного типа предполагает использование компаративного
метода как в области содержательно-тематического анализа книжности, так и с целью когнитивно-сопоставительного анализа элементов языковой системы.
Первоисточники. Конфессионально маркированные языковые единицы исследуются в диссертации на материале произведений современной православной книжности, православной периодической печати (преимущественно журнала «Православное обозрение», являющегося общепольским ежемесячным изданием) и польского православного Интернета. Данные источники предоставляют исследователю актуальный языковой материал. Язык как журнальных, так и книжных публикаций, в том числе и текстов Интернета разносторонне иллюстрирует участие восточнославянизмов и церковнославянизмов как в письменной, так и в устной (присутствующей в форме интервью, рассказов, диалогов и пр.) речи современного православного населения Польши, ныне в большинстве своем польскоязычного. При сборе материала нами широко использовалась катехизаторская литература для православных студентов и школьников, различные справочные пособия, произведения богословской и духовной литературы, как аутентичные польские, так и переводные. Перечень использованных книг дополняют также католические издания в связи с возрастающим интересом к православию у католических авторов.
Теоретическая значимость и новизна данного исследования заключается в разработке существенной для развития науки проблемы взаимодействия языка и религии в условиях конфессионально-языкового пограничья. Научное разрешение этой проблемы сопряжено с проникновением в особенности содержания надэтнической по характеру культуры православия в ее локальном варианте как одной из культурно-исторической форм бытия этой культуры. Специфика лингвокультурной среды современного православия в Польше раскрывается с помощью введенного нами понятия «православного варианта польского языка», проанализированного в данной работе.
На защиту выносятся следующие положения'.
1. Православная книжность современной Польши с присущей ей разветвленностью жанров является наследницей книжности коренных восточнославянских народов Речи Посполитой в польском языковом варианте.
2. Прежние контакты польского языка и православия, состоящие в механическом заимствовании церковной лексики в различные исторические периоды, преобразовались во взаимодействие иного, более глубокого содержательного плана. На современном этапе польский язык в постижении смыслов православия творчески перерабатывает новые для него понятия, обогащаясь свойственным им содержанием.
3. Церковнославянский язык является гарантом сохранения конфессиональной специфичности культуры восточнославянского населения как культуры, принадлежащей ареалу 51ау1а ОгЛос1оха.
4. Выстраивание современной богослужебной и богословской терминологии по греческим образцам можно рассматривать как осознание Польской Автокефальной Православной Церковью своей сопричастности византийскому культурному наследию и как стремление к дальнейшему развитию в русле византийской традиции, в том числе, в области современного терминотворчества.
5. В лингвистический обиход можно ввести понятие «православного варианта польского языка», относящееся к письменному и устному варианту языка, которым пользуются носители православия в Польше. Основанием для этого являются выразительные отличия не только в лексике, но и на всех языковых уровнях, в том числе фонетическом и грамматическом.
6. В православной культуре религиозная составляющая превалирует над этноязыковой, являясь основным гарантом целостности конфессии.
Основную практическую значимость исследования представляет созданный на основе сбора и анализа значительного пласта конфессионализмов русско-польский словарь-справочник православной лексики, который, по существу, не имеет лексикографических аналогов. Прилагая словарь к
диссертации, автор рассматривает словарную работу как необходимый нормативный момент, содействующий процессу формирования православной терминологии в польском ее варианте. Данный словарь включает лексику русского языка, функционирующую в ареале православия, и ее польские эквиваленты. Наш словарь, по сути, является симфонией, т.е. содержит обширный цитатный материал из источников христианской литературы (библейских и богослужебных текстов) со ссылками на них. В словаре представлены многочисленные библейские слова-символы, абстрактная и тематическая конфессиональная лексика, богословская терминология. При этом учитывается фразеологическая сочетаемость в рамках выражений, содержащих в качестве ключевых слов конфессионализмы. Приложение к словарю содержит общий указатель ключевых слов словарных статей, а также двуязычный перечень ветхозаветных имен и имен православных святых. Специфической особенностью словаря является включение в словарные статьи помимо эквивалентов из общепольской литературной лексики также тех соответствий, которые бытуют в православной среде. Иллюстрируя специфику «православного варианта польского языка», они фиксируют нынешнее его состояние. Словарь выполняет также нагрузку справочника, определяя как общехристианские, так и специфические для православия понятия и реалии. Издание переводного русско-польского конфессионального словаря представляется, действительно, насущным. Он может быть полезен как для научной гуманитарной общественности и переводчиков, так и для всех, интересующихся польским православием, в том числе и самих поляков. Словарь призван помочь православным в Польше определиться в выборе наиболее корректных эквивалентов из области конфессиональной терминологии.
Апробация работы. По теме диссертации опубликован ряд научных статей в отечественных и зарубежных изданиях. Определенные аспекты затрагиваемой проблематики послужили темой для выступлений автора на международных научных конференциях преподавателей польского языка в Люблине (2000) и
Варшаве (2005). На научной конференции, организованной кафедрой теологии Бело'стокского университета, «История Православной церкви в Польше после II мировой войны» (2007), прозвучал доклад автора, посвященный словесной культуре как основе православной культуры современной Польши. В июне 2008 г. автор выступила на рабочем заседании Издательского отдела Московской Патриархии, связанном с реализацией постановления Патриарха о возвращении в календарный литургический цикл празднования Августовской иконы Божьей Матери, история почитания которой связана с польскими землями.
Структура работы. Работа состоит из вступления, двух глав, заключения, списка сокращений, библиографии и отдельного тома, включающего два приложения: «Русско-польский словарь-справочник православной конфессиональной лексики» и «Перечень книг о православии, вышедших в издательствах Польши в конце XX - начале XXI вв.». Первая глава «Культура православной книжности в Польше сквозь призму историко-культурной динамики православной традиции на восточнославянских землях Польши» включает три параграфа: 1.1 История православной культуры в ареале Slavia Orthodoxa: IX - XX века; 1.2 Развитие православной книжности Польши в XX столетии в условиях иноконфессионального окружения. Зарождение движения «православных поляков»; 1.3 Современная православная книжность и пресса как продолжательница традиций книжности межвоенной Польши. Содержание второй главы «Культурно-языковое взаимодействие ареалов Slavia Orthodoxa и Slavia Romana в границах современной Польши» раскрывается в четырех параграфах: 2.1 Разнообразие форм конфессионального культурогенеза в ареале польского православия; 2.2 Специфика лингвокультурной среды современного Православия в Польше; 2.3 Христианские корни польского литературного языка; 2.4 Лексико-грамматические особенности языка православного населения Польши на современном этапе.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность и новизна, гипотеза и проблема, определяется предмет исследования, его цель и задачи, дается характеристика методологической основы диссертации и использованных источников, оценка теоретической и практической значимости результатов исследований.
Глава 1. Культура православной книжности в Польше сквозь призму историко-культурной динамики православной традиции на восточнославянских землях Польши.
В первой главе в краткой исторической динамике (1.1) прослеживается путь православной культуры, пройденный православной конфессией на землях современной Польши. Под влиянием православия на востоке Польши веками складывалось единое культурное поле со стержневой языковой составляющей, сформированной церковнославянскими текстами, питавшими своей лексикой восточнославянские языки и местные наречия. Исторические и археологические документы неоспоримо подтверждают подвергавшийся долгое время сомнению в польских научных и политических сферах тезис об автохтонности православной веры на территории современной Польши. Конфессия с солидным историческим стажем, православие со своими обычаями, традициями, способом мировидения, социально-конфессиональными объединениями и ныне является живой реальностью культурной среды Польши.
Центральное место в работе заняло изучение динамики состояния православной книжности в Польше в XX в. Издательскую деятельность можно рассматривать как своего рода индикатор, чутко отражающий языковую ситуацию носителей православия. Вся книгоиздательская деятельность по выпуску православной литературы рассматриваемого периода была разделена нами на три этапа в зависимости от ее состояния в изменяющихся общественно-исторических условиях. Первый (довольно продуктивный)
обозначают границы обретения Польшей независимости вплоть до ее утраты с началом второй мировой войны. Второй этап («издательского вакуума») пришедшийся на годы Народной Польши, связан с государственной политикой максимального ограничения религиозных изданий. Оба они рассмотрены нами в параграфе 1.2. Третий период книгоиздательской деятельности рассматривается нами как период возрождения книгопечатания преимущественно в польскоязычной форме в условиях полонизации православного населения страны (1.3).
Книжность первого этапа издательской деятельности связана с появлением у православных польскоязычной литературы. Это явление было вызвано развитием идейно-организационного движения «православных поляков». Движение набирало силу и завоевывало приверженцев, в частности, благодаря идее перевода литургических текстов. В свою очередь, перевод литургической литературы, который начался в 30-е годы, стимулировал процесс ассимиляции православного восточнославянского населения в польской языковой среде, а потому сыграл решающую роль в утверждении польскоязычной православной письменности, окончательно закрепившейся уже в послевоенное время.
Если в период межвоенного двадцатилетия издательская деятельность Польской Церкви часто сталкивалась с противодействием властей, запретивших в канун войны употребление восточнославянских языков; то времена Народной Польши примечательны тем, что они явились продолжением худших традиций II Речи Посполитой. Второй этап можно считать периодом угасания книгопечатного дела в обстановке жесткого контроля со стороны атеистических властей.
Можно утверждать, что процесс полонизации стал одним из стержневых в развитии православной культуры Польши XX столетия. В настоящее время этот процесс завершается, но окончательно, очевидно, будет завершен лишь с полным переходом богослужения на польский язык. В связи с языковой унификацией православной литературы на современном этапе основное внимание при характеристике православной книжности и периодики нашего
времени мы сконцентрировали на преемственности в развитии книжных жанров и их содержательно-тематической характеристике. Критерием для рассмотрения тех или иных публикаций стала представленность православной тематики в современной книжности Польши. Принципиально новой чертой третьего, современного этапа книгоиздательской деятельности является активная деятельность светской и католической печати по изданию литературы, посвященной православию. Это вызвано повсеместно возрастающим интересом к духовности и литургическому своеобразию восточного христианства. В связи с этим в поле нашего исследования попала не только литература православных издательств, но также и иные выходящие в Польше публикации по данной тематике. Любая обращенная к опыту православия книга, попадая на книжный рынок, становится достоянием читательской аудитории в масштабе всей страны. Таким образом, круг описываемой книжности расширился за счет литературы, примыкающей к ней по содержанию, но издаваемой в неправославных издательствах.
Возрождение классификации жанров в прежней, восходящей к средневековью форме стало возможным благодаря тому, что смысловое ядро книжно-письменной культуры, заключенное в православном учении, продолжает оставаться неизменным. Ее костяк составляет каноническая литература (библейская и литургическая книжность), объединяющая основные текстовые источники конфессии и созданные на их основе богослужебные произведения в базовый блок основополагающих текстов. Литургическая литература так же, как и каноническая существует ныне в двух языковых формах: церковнославянской и польской. Из богослужебной литературы в течение последнего десятилетия переведены основные тексты, то есть: Требник, Часослов, Триодь Постная, Пасхальная и Праздничная, Последование к Святому Причастию. Все они изданы в форме книг и брошюр, содержатся также и на электронных православных сайтах. В свете обращения к древнему византийскому наследию и творческому его освоению знаменателен предпринятый священником Польской Православной Церкви о. Генрихом
Папроцким перевод четырех литургий Восточной Церкви. В работе дана характеристика переводческой деятельности священников и богословов, профессоров Христианской Теологической Академии: о. Ежи Клингера и о. Генриха Папроцкого. Вызревание терминологии языка перевода обусловливает процесс формирования богословской терминологии православия в польском ее варианте.
В настоящее время можно говорить о своеобразном ренессансе издаваемой патристики, обусловленном возрастанием интереса к святоотеческому наследию. Действительно, диалог между представителями различных конфессиональных традиций становится содержательнее по мере сосредоточенности на смысле наследия древнего православия. В польском переводе издательством христианского благотворительного фонда «Кайрос» был издан основополагающий для аскетической патристики труд «Филокалия» («Добротолюбие») - антология святоотеческих произведений 1У-ХУ вв. (2002). На фоне общего развития интереса к патристике следует отметить повышенное внимание к учению исихазма как к фокусу православной духовности. В последние годы в Польше стали регулярно издаваться книги исихастов и исследования о наследии святителя Григория Паламы и его учеников.
Из проанализированных в работе 7 групп православной книжности наиболее продуктивно развиваются жанры, заданные потребностями конфессии и обусловленные требованиями времени: агиографическая, учебная, а также научная литература богословского и исторического содержания. Рост произведений житийного жанра (большинство из них авторства современного агиографа Ярослава Харкевича), вызван прославлением новомучеников, многие из которых связаны с польскими землями. Принимает новые формы жанр летописания благодаря трудам в области церковного краеведения и церковной библиографии священника Польской Православной Церкви, Григория Сосны. Знаменательно, что благодаря его библиографическим изысканиям был возведен научный фундамент для многоотраслевых научных исследований, посвященных православию в Польше.
Оригинальным сочинениям православных авторов Польши уделялось в нашей работе особое внимание. В области богословской проблематики были отмечены исследования, авторами которых являются как священники, так и миряне. Значение творчества современных православных авторов действительно велико, так как, организуя смысловое пространство конфессионально-светской литературы, оно в поисках ответов на вечные вопросы бытия осмысливает идеи, образы и сюжеты, содержащиеся в Священном Писании, как в форме художественных, так и научно-богословских категорий.
Обзор книжности дополняется в нашем исследовании описанием православной прессы как динамичного и информативного средства общения с читателем. Жанр периодики, отражая специфику языка носителей православия, в свою очередь, оказывает на этот язык обратное влияние. Роль периодических изданий как регулятора этноконфессиональной ситуации в регионе Подляшья усиливает факт присутствия в «Православном обозрении», главном издательском православном органе православной Польши, специальных полос на белорусском, украинском и русском языках. Предпринятый обзор книжности и периодики свидетельствует о том, что издаваемая православная литература и литература о православии представляет единый содержательно-тематический блок, разносторонне отображающий мир восточного христианства с его универсальными и локальными символами.
Глава 2. Культурно-языковое взаимодействие ареалов Slavia Orthodoxa и Slavia Romana в границах современной Польши. Во второй главе на примере сложнейшего процесса культурного взаимодействия ареалов Slavia Orthodoxa и Slavia Romana продемонстрирована неразрывность языковых межславянских контактов на востоке современной Польши. Рассматривая формы православной культуры в Польше как разновидности современного конфессионального культурогенеза (2.1), мы стремимся охарактеризовать православие в Польше как органически единое целое. Развитие книжной культуры поддерживается деятельностью православных научных учреждений и
социально-религиозных институтов (братств, монастырей). При этом стержневой в деле христианского просвещения остается православная литература как хранительница духовных смыслов, стимулирующая книгоиздательскую миссию данных институтов.
В данном параграфе обосновывается, в частности, роль братских организаций в возрождении и динамичном существовании конфессии. Братская форма организации православного населения, исторически свойственная православию Речи Посполитой, продемонстрировав свою эффективность в сохранении конфессии в чужеродном окружении, является и ныне существенным элементом и двигателем православной культуры, создавая фундамент для ее разностороннего развития. Первенствующее значение здесь имеет книгоиздательская и воспитательная деятельность братств, нацеленная, прежде всего, на катехизацию детей и молодежи, которая выражается также в форме курирования ими школ, организации паломнического движения и всевозможных просветительных мероприятий. За последние годы возросло участие братств в деле возрождения угасающей народной культуры. Современные братства последовательно решают задачи, связанные с воплощением идеала православия, не как локального фольклора и внешне привлекательного реликта национального меньшинства восточной Польши, но, прежде всего, как стержня и основного содержания жизни его носителей.
Адекватный взгляд на новые явления в культурной жизни конфессии возможен, по нашему мнению, при условии их интерпретации через соотнесенность с духовным содержанием. В связи с этим здесь же рассматривается как знаковое для нашего времени явление возрождения традиционной формы православного подвижничества в форме монастырской жизни. Именно монастырям исторически было суждено сыграть решающую роль в сохранении православия в период после заключения Брестской унии. Во многом благодаря монастырям православие возобновляется в полноте своей жизнедеятельности и в настоящее время. Через подвижническую деятельность монашества реализуется преемственность духовной традиции, являющейся для
православия стержневой. Благодаря проповеднической и издательской деятельности монастырей на землях Польши осуществляется трансляция патристического наследия, перешагнувшая в наше время рамки православной конфессии. Современные монастырские общины, избирая деятельный христианский путь, продолжают традицию функционирования монастырей как очагов просвещения и благотворительности. Все это дает основание рассматривать наблюдаемое возрождение форм религиозной жизни, имеющее место в течение последних десятилетий, как один из возможных путей выхода из кризисного состояния европейской культуры в целом.
Основное внимание в данной главе уделено специфике лингвокультурной среды современного православия в Польше (2.2). Языковую ситуацию Православной Церкви в Польше в течение последнего столетия характеризует реальность употребления в сфере религиозной жизни сразу нескольких языков, обусловленная конфессиональной традицией, характером социальной среды и региона проживания православного населения. Во-первых, это церковнославянский язык в богослужении. Во-вторых, это язык носителей православия - автохтонов на территории современной Польши (т.е. населения Подляшья и юго-восточной Польши), который представляет живую колеблющуюся стихию расчлененных на постепенно выходящие из употребления отдельные этнические диалекты языков восточнославянского населения Польши. К этой же группе примыкает также язык проповеди. И, наконец, третьей разновидностью является преобладающий в общении и книгоиздательской сфере - польский язык в его «православном варианте».
Нами охарактеризована словарно-дидактическая и переводная деятельность в области церковнославянского языка, скрепляющего своим историческим авторитетом и в настоящее время живые языки, на которых говорят носители православия; описаны усилия, предпринимаемые православным сообществом Польши в области сохранения и творческого освоения церковнославянского наследия. Одним из ведущих достижений польского православия в этой сфере явилось создание акафиста «О упокоении усопших» в церковно-славянском (и
польском) вариантах, который был написан по-русски в XX столетии, но в обиходе Русской Православной Церкви до сих пор не имеет верного церковнославянского соответствия.
Языки региональных групп носителей православия мы квалифицировали как лингвонимы (название диалектов, обслуживающих ту или иную этническую общность)7, маркированные по конфессиональному признаку, расширив, таким образом, область содержания термина «лингвоним» конфессиональной составляющей. Основанием к этому послужило то обстоятельство, что говорящее на них местное население, в большинстве своем не причисляя себя ни к какой из местных этнических групп, использует в качестве самоидентификатора конфессиональную принадлежность. Язык проповедей, звучащих в православных храмах Польши, можно считать разновидностью языка местного населения. Он неоднороден. В структурном отношении, в функции его лексической канвы, варьируемой в соответствии с фонетическими и грамматическими особенностями местного говора, выступает русский язык, который играет роль моста между языком богослужения и лингвонимами. В условиях данной языковой полифонии определяющим для сохранения тождества разных этнических групп населения является фактор конфессиональный. У местных языков очень мало шансов на выживание, что связано также с принципиальной разницей социального статуса этих языков в сравнении с государственным языком - польским.
Весь славянский мир, благодаря своим литературным языкам, сформировавшимся в постоянных контактах с библейскими текстами, генетически объединен с христианством. В поле зрения нашего исследования попадает также язык западнославянский - польский, ставший для православия в Польше новой языковой реальностью. Польский язык формировался в русле западной христианской традиции, проникавшей в литературный язык посредством латыни, которая одновременно влияла на его основные структуры.
' См.: Большой энциклопедический словарь. Языкознание/ гл. ред. Ярцева В. Н,- М:Большая Российская энциклопедия, l998.-c.598
В нашей работе в параграфе 2.3 раскрыты опосредствованные связи польского языка с восточным христианством, отразившиеся на его словарном запасе. В истории польского языка имели место довольно тесные контакты с церковной лексикой, стимулирующие в определенной степени его словообразовательную активность. Значительная часть восточнославянской лексики церковного происхождения, проникавшей в польский язык на разных этапах его развития, но ныне уже, как правило, не принадлежащей к общелитературному словарному запасу польского языка, используется в настоящее время в рамках православного конфессионального ареала. Сюда относятся такие бытующие в речи современных православных слова, как: chirotonia, ihumen, indykcjon, jerej, jeromonach, jerodiakon, Izechrystus, postusznik, postrzyc, prestol, siuzba (Boza), swiaszczenik, trebnik, wiadyczy, (zajduszewny, zaczalo, Pokrowa, Przeczysta, Spas, Zlotousty и пр.
Процесс взаимодействия польского и церковнославянского (восточнославянских) языков, которое имеет место в настоящее время на изучаемом ареале, рассматривается нами в параграфе 2.4 как возобновление прежних контактов в условиях новой исторической реальности на уровне внутренне-языковых структур. Ныне происходит внесение иного, восточно-христианского конфессионального сознания в западнославянский язык, которое обусловливает языковые инновации в масштабе определенного конфессионального ареала языка, производимые как бы изнутри новыми носителями этого языка. С другой стороны, имеет место и обратный процесс, связанный с передачей через язык иной культуры (польский) заключенных в ней смыслов в менталитет носителей православия, последствия которого еще не обозначились и откроются, быть может, исследователям будущих поколений.
Итогом межъязыкового контакта является внедрение восточнославянских языковых элементов в ткань польского языка. Основные черты данного восточнославянского субстрата мы фиксируем, учитывая факт, что исследуемое явление не является чем-то завершенным, но представляет собой процесс, характеризующийся своей динамикой и особенностями, итогом которого
является раздвижение не только лексических, но также грамматических, и даже синтаксических границ польского языка. Термин «православный вариант польского языка», используемый нами в работе, довольно емко характеризует тот язык, который используется носителями православия в Польше. Доминирующий в настоящее время в языковой среде изучаемого ареала, он представляет польский язык с многочисленными вкраплениями конфессиональной православной лексики, с определенными модификациями в элементах грамматических структур, а также своей спецификой произношения. Первоначально оформившийся в тридцатые годы XX столетия, к концу минувшего века он вытеснил восточнославянские языки из многих сфер жизнедеятельности конфессии, превратившись в язык книжности, катехизации, общения и становясь постепенно языком литургии. Прогрессирующий на протяжении истекшего столетия процесс полонизации к настоящему времени изменил свой характер. Если в 30-е годы она инспирировалась сверху, польскими государственными кругами, то ныне это все в большей мере процесс естественной адаптации православия к историко-культурному окружению.
Польский язык в результате взаимодействия с новой для него конфессиональной реальностью вобрал в себя весьма солидный пласт лексики, связанной с православной конфессией. Конфессиональная ономастическая лексика была рассмотрена нами в связи с двумя большими классами названий: антропонимами и топонимами - и примыкающими к ним более частными группами ономастической лексики.
Проведенное в работе сопоставление конфессиональной лексики в рамках «православного варианта польского языка» и польского языка-основы обладает определенной спецификой, состоящей в первоначальном сравнении десигнатов приводимых лексических единиц и последующем анализе языковых средств, структурно их оформляющих, источником которых могут служить как польский, так церковнославянский и восточнославянские языки. Нами были отмечены, в первую очередь, случаи полного совпадения значений православных и католических конфессионализмов в рамках общехристианской
терминологии (общих конфессионализмов или конфессиональных универсалий) и прослежены тенденции в употреблении дублетных форм в речи православных. Польские эквиваленты либо становятся адекватной заменой православным аналогам и, как правило, употребляются вместо них («царские часы» - godziny liturgiczne), либо сосуществуют с восточнославянизмами, образуя контекстуально заменяемые пары (duchownik = spowiednik, kriestnyj chod - (uroczysta) procesja, Priczastije =Komunia, propowiedz = kazanie, swiaszczennik = ¡captan, moszczy - relikwie). В освоении польским языком конфессиональной восточнославянской лексики в XX столетии стали активно участвовать его грамматические структуры.
Адаптируемая лексика рассматривалась нами не только на уровне отдельных лексем, но преимущественно в конструкциях, раскрывающих особенности лексико-грамматической сочетаемости слова. Процесс поиска наиболее верной формы в польском языке, оптимально передающей смысл православного названия либо понятия, сопровождается образованием семантических и словообразовательных калек либо использованием описательных конструкций: звездица- asterysk, иконописец - ikonopisarz, Четыредесятница - Czterdziesiqtnica, первозванный - (najpierw) powolany, Литургия Преждеосвященных Даров - Liturgia Uprzednio Poswiqconych Darów. Встречается употребление комбинированных калек, включающих непереведенные компоненты-церковнославянизмы: Литургия Оглашенных -Liturgia Ogtoszonych; Светлая Пасхальная Неделя (седмица) - Swiatfy Paschalny Tydzieñ; Яблочный Спас - Spas Jablkowy. Отдельные конфессионализмы до сих пор не нашли однозначных соответствий в виду выражения ими явлений, не свойственных или мало свойственных католицизму. В таких случаях часто возникает ряд вариативных синонимичных конструкций: «икона мироточит»: ikona toczy (wydziela) mirro, z ikony spfywa mirro, wychodzi olej, na ikonie pojawifo siq mirro.
По мере увеличения публикаций религиозно-богословского характера теологический лексикон польского православия пополняет большое количество
богословских терминов. Можно утверждать, что в своих основных принципах явление современного «языкотворчества» перекликается с терминотворческой деятельностью славянских просветителей Кирилла и Мефодия, имевшей место в процессе перевода богослужебных и каноничеких текстов на славянский язык. Современные переводчики христианских текстов, находясь на пересечении трех языковых миров: русского, польского и древнегреческого языков, решают ответственную задачу создания эквивалентной православной терминологии в польском языке. Процесс формирования богословской терминологии в настоящее время еще не завершен. В работе рассматривалась как сама эта терминология, так и примыкающая лексика терминологического свойства, не имеющая строго богословского характера. Процесс терминотворчества - один из стержневых процессов формирования языка польского православия. В богословских публикациях православных авторов растет число терминов греческого происхождения. Греческая богословская лексика, в свое время ставшая основой для формирования аналогичной латинской терминологии, в настоящее время возвращается в язык православных теологических изданий в своей греческой форме. Наблюдаются случаи использования в богословской литературе греческих форм даже при наличии церковнославянских эквивалентов и польских соответствий славянского происхождения: Тео/ата, Ер1/ата {ОЦатете Раткхе). То же самое относится и к богослужебной терминологии. В настоящее время идет процесс воссоздания греческой формы церковнославянизмов и введения грецизмов в круг богослужебной лексики, прежде в богослужебной терминологии не употреблявшимися (величание - megalinarion, отпуст -котокюп, светилен - ^о^а^коп, Триодь цветная - Реп1екоМапоп и т.д.). Таким образом, выстраивание православной богословской терминологии по греческим образцам можно рассматривать как характерный акцент развития лексики польского православия последних лет, плодотворный в смысле терминологического маркирования языка конфессии, совершаемого с целью противопоставления терминологии католической, что особенно актуально
ввиду происходящего и ожидаемого роста конфессии за счет представителей неславянских народов. С одной стороны, в этом явлении можно видеть проявление осознания Польской Автокефальной Православной Церковью своей сопричастности византийскому культурному наследию, а с другой, здесь есть и определенное стремление к обособлению от русского православия, подчеркиванию своей автономности. Языковая ситуация варьирования форм, очерченная нами выше, свидетельствует о ситуации выбора, сложившейся в польской православной языковой среде, когда во время речевого акта либо в процессе создания письменных текстов реализуется возможность употребления одной из языковых форм. Этот выбор, являясь чаще всего воспроизведением той формы, которая принята в данной среде, имеет аксиологическую мотивировку, т.е. связан с установлением иерархии внутри языкового материала на основе уже не лингвистических, но духовно-нравственных критериев. Каждый православный, таким образом, становится не только потребителем, но и творцом православной терминологии, что свидетельствует о динамичном состоянии словесной культуры православной Польши, созидающей в своих недрах язык православия применительно к новой культурно-исторической реальности.
Процесс усвоения конфессиональной православной лексики польским языком идет, таким образом, по двум основным путям: адаптации церковно-, восточнославянской лексики польским языком, протекающей описанными способами, и восприятия греческой терминологии в ее оригинальном виде. Родные языки православного населения уходят, оставляя отпечаток в «православном варианте польского языка», основные особенности которого были описаны в данном исследовании. Языковая картина мира православного поляка несет следы восточнославянского мировосприятия не только по причине многочисленных вкраплений конфессиональной лексики и маркировки своего языка оригинальными формами терминов, отличными от западнославянских форм, но и в связи с тенденцией употребления аффиксов восточнославянского происхождения, использования соответствующих форм речевого этикета,
свойственных русскому православию. В этом проявляется детерминация структур мышления и поведения православного населения Польши конфессиональным фактором.
В Заключении подводятся основные итоги проведенного исследования. Анализ собранного нами лексического материала путем выделения в нем языковой и внеязыковой специфики, установления характера и закономерностей их взаимовлияния расширяет диапазон междисциплинарных исследований. Настоящее исследование показало эффективность применения комплексного лингвокультурологического подхода к описанию такого многомерного явления, каким является православная культура языкового пограничья в ее книжно-письменной форме.
Данное исследование подвело нас к следующим теоретическим выводам культурологического и лингвистического характера. Механизм взаимодействия факторов, обеспечивающих жизнедеятельность конфессии, складывался на протяжении значительного исторического периода. Смена языка, изначально присущего конфессии, несомненно, вызывает сбой в саморегуляции этой сложной системы. Очевидно, что новый язык не может быть полностью эквивалентным старому, однако его соединение с организмом конфессии возможно. При этом образуется, отпочковываясь от своего православного корня, новая локальная форма православной культуры.
Главный смысл нашего исследования состоит в поднятии и разработке темы взаимоотношения языка и духовной культуры в условиях сосуществования двух конфессий, представляющих различные культурные традиции, а также в вычленении и исследовании «православного варианта польского языка», как основного языка православного сообщества в Польше, являющегося для него языком книжности и общения. Процесс формирования конфессиональной лексики польского православия требует нормирующей лингвистической корректировки. Попыткой упорядочения конфессиональной лексики православия в польском варианте стал подготовленный нами
двуязычный переводной словарь-справочник православной лексики, который можно рассматривать как основной практический итог нашего исследования.
В ходе исследования нами были затронуты темы, которые данная работа не исчерпывает, Дальнейшей научной разработки требует тема взаимоотношения двух картин мира, вызревших в недрах ареалов Slavia Orthodoxa и Slavia Romana и исследование одной из ее граней - взаимодействия языков культового, церковнославянского и современного западнославянского, которое происходит в процессе перевода литургических текстов. Перспективной лингвокультурологической проблемой является изучение взаимовлияния языка и конфессионального сознания, дающее наиболее интересные результаты при исследовании областей культурно-языкового пограничья, к которым относится исследуемый нами ареал православия в Польше.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:
Статьи в рекомендуемых ВАК изданиях:
1. О некоторых аспектах конфессионально-языковой ситуации православного ареала современной Польши // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». №4. 2008. М: Издательство «МГОУ». С. 22-26.
Статьи в прочих изданиях:
1. О проекте издания русско-польского словаря православной терминологии// Вестник Международного Славянского Университета им. Державина. М., 2003. Вып. 8. С. 78-79.
2. Путь России. Рец. на кн.: A. Andrusiewicz Mit Rosji. Rzeszów, 1994, t.l, t.2. //Международный ежегодник «Русский исторический вестник», том 3, М: Московский лицей, 2000. С. 293-299.
3. Nurt tematyki religijnej w nauczaniu jçzyka polskiego na studiach niefilologicznych //Polonistyka w swiecie/Red. naczelny J. Mazur. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Sklodowskiej. 2000. S. 317-320,
4. Elementy kulturowe w nauczaniu j?zyka polskiego na kierunkach humanistycznych. Inne optyki. Prace naukowe Uniwersytetu Slsyskiego w Katowicach. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu §l^skiego, 2001. S. 159-168.
5. Strategie nauczania nazw wlasnych j?zyka polskiego studentöw rosyjskoj^zycznych//Wroclawska dyskusja o j^zyku polskim jako obcym: Materiafy z mi?dzynarodowej konferencji stowarzyszenia ,,Bristol"/Red. A. D^browska. Wroclaw: Wroctawskie Towarzystwo Naukowe, 2004. S. 151-157.
6. Polsko-rosyjskie relacje przektadowe z materialöw wspolczesnej prasy jako zrodlo do nauczania thimaczenia // Nauczanie j^zyka polskiego jako obcego i polskiej kultury w nowej rzeczywistosci europejskiej. Warszawa: Materiaty z konferencji, 2005. S. 482-491.
7. Kultura slowna jako filar kulktury prawosiawnej we wspolczesnej Polsce //EAniS. 2007. Rocz.IX. Zesz. 15-16. S.63-75.
Отпечатано в ООО «Компания Спутник+» ПД № 1-00007 от 25.09.2000 г. Подписано в печать 20.03.09. Тираж 100 экз. Усл. п.л. 1,75 Печать авторефератов: 730-47-74,778-45-60
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата культурологии Федюкина, Елена Владимировна
ПРАВОСЛАВНАЯ КУЛЬТУРА СОВРЕМЕННОЙ ПОЛЬШИ (на материале книжности и периодической печати)»
Специальность 24.00.01 - «Теория и история культуры».
Введение.
Глава 1. Культура православной книжности в Польше сквозь призму историко-культурной динамики православной традиции на восточнославянских землях Польши
1.1 История православной культуры в ареале Slavia Orthodoxa: IX - XX века
1.2 Развитие православной книжности Польши в XX столетии в условиях иноконфессионального окружения. Зарождение движения «православных поляков».
1.3 Современная православная книжность и пресса как продолжательница традиций книжности межвоенной Польши.
Глава 2. Культурно-языковое взаимодействие ареалов Slavia Orthodoxa и Slavia
Romana в границах современной Польши
2.1 Разнообразие форм конфессионального культурогенеза в ареале польского православия.
2.2 Специфика лингвокультурной среды современного православия в Польше.
2.3 Христианские корни польского литературного языка.
2.4 Лексико-грамматические особенности языка православного населения
Польши на современном этапе.
Введение диссертации2009 год, автореферат по культурологии, Федюкина, Елена Владимировна
Структура словаря и словарной статьи.5
Список принятых сокращений (в словаре).7
Список лексикографических источников.10
Указатель ключевых словарных слов русской части.11
Словарь.27
Указатель библейских имен и имен святых .318
Приложение 2. Перечень книг о православии, вышедших в издательствах Польши в конце XX— начале XXI вв.322
ВВЕДЕНИЕ
Рамки православной культуры обусловлены многообразием творческой деятельности человека, преображающего и постигающего окружающую его действительность. К православной культуре относят и церковную архитектуру, и живопись, и музыкальную культуру, и православную этику, и богатейшую культуру слова. В данном исследовании нами поднята тема специфики языка современных носителей православия в Польше в контексте развивающейся в лоне православия книжной культуры. Изучая процессы взаимодействия религии и языка в условиях поликультурного пограничья, мы следуем принципам лингвокультурологии, науки, которая, по словам одного из ведущих ее российских теоретиков В. В. Воробьева, дает «системное описание фактов языка и культуры в их взаимодействии и взаимосвязи»1.
Взгляд на православие как на автохтонную конфессию, участницу исторической жизни польского государства, создавшую на землях Польши свою неповторимую культуру в рамках языкового многоголосия, чрезвычайно актуален для науки. Взаимоотношения языка и конфессиональной культуры -это одна из наименее изученных лингвокультурологических проблем. Отражая многогранность симбиоза языка и культуры в жизни народов, она приобретает особую значимость в период религиозного подъема, начавшегося у славянских народов в конце прошлого тысячелетия. Православную культуру современной Польши, самобытную и оригинальную по форме и содержанию, отличает неповторимость конфессионально-языковых связей, которая выражается в языковой внутриконфессиональной полифонии и сопровождается процессами языкового творчества инновативного характера. Мощную духовную силу слова, являвшегося веками объектом пристального внимания и изучения,
1 Воробьев В.В. Лингвокультурология: Монография. - М.: РУДН, 2008. - С. 36 подтверждают многие выдающиеся исследователи2. Письменное слово, принесенное на польскую землю славянскими просветителями Кириллом и Мефодием в его церковно-славянской форме, пережив более чем тысячелетние испытания, сохранилось в границах современной Польши благодаря православию до сегодняшнего дня. Это положение, являющееся, по существу, одним из основополагающих для нашей работы, не приемлется и оспаривается определенными общественно-политическими и интеллектуальными кругами в Польше, пропагандирующими идею о чужеродности, привнесенности извне православной веры на почву польского ареала западнохристианской цивилизации. Миф о «руке» Москвы, православии как орудии «русификации», к сожалению, довольно прочно укоренился в польском общественном сознании3. Восстановление целостной картины духовно-религиозной жизни восточнославянского населения в условиях польского языкового окружения развенчивает эту ложную установку и дает ключи к описанию культуры православия в Польше в неповторимости ее конфессионально-языковых связей.
Научных трудов по поднятой нами теме практически не существует. Однако основа для них была заложена еще представителями московско-тартуской семиотической школы, в частности, Топоровым В.Н., разработавшего методы точного и строгого описания культурного материала для исследований в области культуры в единстве материального и духовного ее аспектов. Ареал православной культуры в Польше с центром в Подляшье — уникальном историческом заповеднике славянских культур - с конца 90-х годов прошлого века начал изучаться у нас в стране в рамках Международного исследовательского проекта «Slavia Orthodoxa et Slavia Romana. Взаимодействие славянских миров. Духовная культура Подляшья». Ведущие исследователи литератур данного ареала Ю.А. Лабынцев и JI.JI. Щавинская, разработавшие проект, подчеркивают, что он призван стать основой для разноплановых, в том числе культурологических и религиоведческих
2 Ср. Лосев Л. Ф. Бытие - имя - космос. - М.: Мысль, 1993. - С. 810.
3 См. об этом: Wysocka D. Prawoslawni sk^d? Tutejsi! // Przegl^d prawoslawny. - 2007. - Nr 11. - S. 21. исследований. Православная книжность находится в центре внимания исследователей, так как представляет «наиболее концентрированное выражение главнейших черт духовных культур нескольких славянских и неславянских народов, связанных с судьбами этого края»4. Книжность, будучи продуктом культуры, считается барометром состояния конфессии. В изучаемом ареале книжность это еще и основной продукт культуры, так как в силу культурно-исторических обстоятельств ее другие сферы (скажем, храмовое строительство) развиваться полноценно не могли. Православная книжность рассматривается нами как область культуры, в которой конфессия и язык выступают в нераздельном единстве. В связи с этим данная работа носит двухвекторный характер, охватывая как описание особенностей развития современной православной книжности, так и изучение специфики языка современных носителей Православия в Польше.
Краткий обзор литературы. Православная книжность межвоенной Польши как «огромный литературный материк, расположенный в самом центре Европы» нашла многостороннее описание в исследовании упомянутых выше ученых-славистов Ю.А. Лабынцева и JI.JI. Щавинской3.
Ученые Польши в последнее время также активизировали изыскания по изучению православных корней польской культуры, истории самой православной культуры и роли христианской духовности как движущей силы культурной жизни Речи Посполитой. Ныне особую активность в этой области проявляет Институт Истории Культур Пограничья при историческом факультете Белостокского университета. В рамках сквозных исследовательских тем проводятся конференции, издаются серьезные сборники и монографии. Институт активно разрабатывает тему «Религиозная культура общностей пограничья». Плодом научных изысканий явился целый ряд изданных недавно книг. Капитальным культурологическим трудом можно считать сборник
1 Лабынцеп Ю.А, Щавинская Л.Л. Изучение церковнославянской книжной традиции в рамках Международного исследовательского проекта «Slavia Orthodoxa et Slavia Romana. Взаимодействие славянских миров. Духовная культура Подляшья»// Славяноведение. — 1994. - Отдельный оттиск. - С. 104.
5 Лабынцев Ю.А, Щавииская Л.Л. Белорусско-украинско-русская православная книжность межвоенной Í !олыии: Исследования и публикации по материалам экспедиции 1996 г. - М.: Ипдрик, 1999. — С. 9. интердисциплинарного характера «Христианское культурное наследство славянских народов», вобравший статьи литературоведов, социологов, историков и лингвистов, который вышел в издательстве Белостокского уЕшверситета (2003). Однако специфика языка современных носителей Православия в контексте развивающейся в лоне православия культуры все еще является для славистики малоизученной областью. Фундаментальных научных исследований по этой теме пока не существует. Попытки изучения особенностей языка православных, которые предпринимались учеными Польши за последнее десятилетие, носят лишь фрагментарный характер. До настоящего времени были изданы лишь отдельные статьи, посвященные определенным аспектам данной темы. Изучением православной конфессиональной лексикой в современном польском языке занимается Анна Рыгорович из Белостокского университета, опубликовавшая ряд статей по данной тематике6. Вроцлавский лингвист Владимир Высочанский занимается у исследованием лингвонимов — диалектов православных общностей в Польше . Работы этих авторов наиболее близки нашему исследованию, так как, по существу, опираются на материал, идентичный тому, который лег в основу данной диссертации, то есть на язык православного населения Польши. В них делается попытка классификации конфессионализмов, а также изучается взаимодействие этнических и конфессиональных факторов в границах исследуемого ареала. Что касается лексикографического описания православной лексики в рамках переводных словарей (проблемы для нас также актуальной ввиду подготовленного нами русско-польского словаря-справочника православной лексики), отметим, что, начиная с XVIII в., известно несколько такого рода словарей. Первым печатным переводным изданием можно считать Супрасльский церковнославянско-польский лексикон (1722), фотовоспроизведенный в 1955 г. как монографическая публикация в серии
6 См.: Rygorowicz A., Kuzma A. Par^ uwag о profesjonalnej leksyce konfesyjnej we wspófczesnym jíjzyku polskim// Chrzescijañskie dziedzictwo duchovve narodów slowiañskich, Bialystok: Wydawnictwo Uniwersytetru \v Biatymstoku, 2003.-S. 493 -499.
7 См.: Wysoc/añski W. Lingwonimy — wyznaczniki tozsamosci w nazwach vv las negó i obcego etnolcktu// Chr/escijañskie dziedzictwo duchowe narodów stowiañskich, Bialystok: Wydawnictwo Uniwersytetru w Biaiymstoku, 2003. -S. 469 -483. вспомогательных информационно-библиографических материалов «История книжной культуры Подляшья» в рамках разработки упомянутого международного проекта. Рубеж XX - XXI столетий пополнил лексикографический фонд тремя конфессиональными переводными словарями (русско-польский и польско-русский «Настольный словарь христианских О терминов» М. Штольберг-Быблук , «Церковнославянско-польский словарь» под ред. о. Алексея Зноско9 и русско-польский и польско-русский «Лексикон христианства» литовских авторов А. Маркунаса и Т. Учитель10). Словарь священника о. Алексея Зноско, переизданный в 1996 г. в дополненной и переработанной версии издательством Белостокско-Гданьской епархии, является богатейшим кладезем церковнославянского языка и его польских соответствий. Во многом он послужил нам опорой при составлении своего словаря, также ориентированного на православную лексику, но уже не в церковнославянском, но русском ее варианте.
Цель настоящего диссертационного исследования — выявление содержания и роли конфессиональной литературы православия (культурного пространства, в котором формируется и закрепляется «православный вариант польского языка») как способ решения проблем, касающихся механизма взаимодействия конфессиональной культуры и языка; определение существенных функций языковых структур в отображении содержания конфессиональных реалий.
Основная гипотеза исследования состоит в предположении о решающей роли религии, а не языка в сохранении православной конфессии на территории Польши. Именно веру можно рассматривать как основной барьер на пути полной ассимиляции меньшинств в католическом окружении. Факт религиозной стабильности, играющий первоочередную важность в нашем исследовании, помогает понять, каким образом религия, потенциал которой, оказавшись сильнее потенциала языка, вживается в новую языковую среду и
8 Sztolberg-Bybluk М. Podr^czny stownik terminöw chrzescijariskich rosyjsko-polski i polsko-rosyjski - Torun: Wydawnictvvo UMK, 1994.
9 Znosko A., ks. Dr. Stownik cerkiewnostowiansko - polski. — Bialystok: Prawostawna Diecezja Biatostocko — Gdanska, 1996.
10 Markunas A„ Uczitel T. Leksykon chrzezcijaristwa. — Poznan: Wydavvnictwo Naukowe UAM, 1999. осваивает новый для нее язык. Этим новым для православной веры языком стал польский язык. Традиционно связанный с католицизмом, элементами своих структур он реагирует па прививку восточнославянского субстрата, очевидно, в какой-то степени воспринимая и духовный потенциал православной веры. Это взаимодействие является определяющим при образовании новой локальной формы православной культуры в польском языковом варианте.
Проблема данного исследования состоит в выявлении обусловленности современной словесной культуры православия изучаемого ареала взаимодействием двух конфессий в районе культурно-языкового пограничья.
В связи с этим автором решаются следующие задачи: анализ истоков своеобразия словесной культуры православия в изучаемом ареале путем выявления историко-культурной динамики православной традиции на восточнославянских землях Польши; выявление способов взаимопроникновения языка и системы ценностей, составляющих фундамент православной веры, на примере современного конфессионального культурогенеза в православном ареале Польши; обзор современной православной книжности как продолжательницы православной литературы Речи Посполитой в аспекте выявления преемственности книжно-письменных жанров и их тематического своеобразия; определение обусловленности лингвокультурной среды православия конфессиональной принадлежностью современного православного населения Польши путем изучения способов взаимодействия различных славянских языковых стихий; установление очередности и специфики этапов проникновения церковной лексики в польский литературный язык; системный анализ языка «православного варианта польского языка» как языка большинства православного населения Польши и языка книжно-письменной православной продукции; выявление специфики взаимосвязи культуры и терминотворчества в контексте исследования закономерностей формирования конфессиональной лексики; разработка рекомендаций по нормативной лингвистической корректировке православной конфессиональной лексики в ее польском варианте.
Решение поставленных задач составляет основное содержание данной работы, имеющей аналитически-прикладной характер. Исследование собранного нами лексического материала предполагает выделение в нем языковой и внеязыковой специфики, установление характера и закономерностей их взаимовлияния, что способствует расширению диапазона междисциплинарных исследований. Выполняя поставленные задачи, мы рассматриваем православную книжность современной Польши как продолжательницу богатых традиций книжно-письменной культуры восточных славян. Исследование специфики лингвокультурной среды современного польского православия дает возможность проследить характерные закономерности перехода православного населения на новый для православия язык. Нами были прослежены инновации, сопряженные с процессом утраты носителями православия родных языков и наречий и их полонизацией, которые сопровождают процесс полонизации всей культуры православия в целом. Поликультурные контакты, наложив отпечаток на различные сферы бытия восточнославянских народов, определили, в том числе, и особенности языка православного населения.
Объектом диссертационной работы является словесная культура православия в Польше. Здесь, на пограничье языков и культур, сложилась ситуация, уникальная в лингвокультурном отношении. Исследователи этого региона называют Подляшье «великим пограничьем» славянских и балтийских культур, «огромной лабораторией их взаимопроникновения». Данный регион определяется как место, где «культуры славянского Запада, Юга и славянского востока приходили в непосредственное самое тесное взаимодействие на г протяжении многих столетий»". Феномен границы состоит в том, что она не только разделяет различные культуры, но и способствует образованию обширной области их взаимопроникновения.
Предмет нашего исследования составляет языковая трансформация конфессиональной культуры под влиянием внешнего для нее языка -представителя иной конфессии - и отражение этого процесса в печатном слове. Настоящая работа, исследуя преломление православной картины мира в польском языке, описывает его взаимодействие с православием на современном этапе, обобщая плоды этого взаимодействия как культурно-языковые факты. По существу, мы изучаем синхронный срез понятия «православная культура» в ее словесном выражении, рассматриваемый на фоне динамики развития книжно-письменной культуры в многообразии языковых проявлений «православного варианта польского языка».
Исследование языка, словесной оболочки многогранного понятия словесной культуры, составляющего живую нить в ткани увядающей культуры современности, предполагает проникновение с помощью выбранных методов во все многообразие ее проявлений. Методология исследования определяется его междисциплинарным комплексным характером, вытекающим из многогранности самого понятия «православная культура». Только объемный взгляд на исследуемый материал может привести к правильным научным выводам. В связи с этим, не ограничиваясь лингвистическим описанием накопленных языковых фактов, мы отображаем совокупность явлений, составляющих культурную среду современного православия в Польше, основным элементом которой является книжно-письменная культура. Лингвокультурологический подход, предполагающий изучение «взаимосвязи и взаимодействия культуры и языка . в единстве их языкового и внеязыкового содержания»12, можно считать верным ключом к изучаемой теме. Сообразуясь с принципиальными установками лингвокультурологии, наше исследование Лабынцев Ю.А., Щавинская Л.Л. Указ. соч. - С. 104.
12 Воробьев В.В. Указ. соч. - С. 37. вместе с тем выходит за ее рамки, так как опирается не только на факты историко-культурного и лингвистического содержания, но и на результаты современных исследований в области теологии, открывающие новые перспективы для изучения взаимодействия духовной и лингвистической реальностей. В нашей работе пересекаются методы культурологических, лингвистических и социологических исследований. Мы прибегаем к методу филологического описания, рассматривая в диахронии развитие православной книжности как часть историко-культурного процесса. Взгляд па современную культуру православия в перспективе «диалога» с культурой иного типа цивилизации предполагает использование компаративного метода как в области содержательно-тематического анализа книжности, так и с целью сопоставительного (контрастивного) анализа элементов языковой системы. Мы считаем уместным применение в контексте данного исследования общих
13 принципов, лежащих в основе сопоставления двух языков , отмечая при этом, что специфика проводимого нами лингвистического анализа обусловлена сопоставлением не просто разных языков, но языка-основы и языка-варианта. Литературный польский язык с присущими ему нормами выступает в нашем исследовании как язык-основа. Под языком-вариантом, в свою очередь, понимается (по аналогии с субкультурой) «субязык», каковым по отношению к польскому является «православный вариант» этого языка, корреспондирующий на разных уровнях языковой системы с восточнославянскими языками, внутренне объединенными языком церковнославянским.
Первоисточники
В работе исследуются конфессионально маркированные языковые единицы, отражающие специфику языковой ситуации носителей православия в Польше. За такие единицы мы принимаем конфессионализмы терминологического характера и общую конфессиональную лексику, богословскую и историко-богословскую терминологию, а также
13 См.: Снтковский.С. Основные принципы сопоставительного анализа языков//Русский язык за рубежом. 1976. - №4. - С. 69 ономастическую лексику. Объектом линвокультурологического анализа стали материалы произведений современной православной книжности, православной периодической печати, а преимущественно журнала «Православное обозрение» («Ргге§1^с1 рга\уоз1а\упу»), публикации проанализированы автором за период 2002-2008 гг., и польского православного Интернета. Ежемесячник «Православное обозрение» является среди польской православной прессы наиболее емким печатным органом в плане широты охватываемых тем и разнообразия стиля публикуемых материалов. Данные источники предоставляют исследователю замечательный языковой материал, свидетельствующий о том, как говорит православная Польша. Язык журнальных и книжных, а также Интернет-публикаций разносторонне иллюстрирует участие восточнославянизмов и церковнославянизмов как в письменной, так и в устной (присутствующей в форме интервью, рассказов, диалогов и пр.) речи современного православного населения Польши, ассимилирующегося в польской языковой среде. При сборе материала нами широко использовалась катехизаторская литература для православных школьников и другие как периодические, так и книжные источники, которые анализируются в параграфах 1.3 и 2.2 данного исследования. Нами принимался во внимание язык оригинальных польскоязычных публикаций, равно как и переводных трудов русских мыслителей-богословов, представителей эмиграционной русской религиозной мысли: о. Антония Сурожского, о. Александра Шмемана, о. Павла Евдокимова, Георгия Федотова, о. Иоанна Мейендорфа и др.
Теоретическая значимость и новизна данной работы заключается в разработке существенной для развития науки проблемы взаимодействия языка и религии в условиях конфессионально-языкового пограничья. Специфика лингвокультурной среды современного православия в Польше рассматривается нами на фоне исторических судеб православия на коренных восточнославянских землях Речи Посполитой. Научное разрешение поставленной проблемы связано с проникновением в особенности содержания надэтнической по характеру культуры православия в ее локальном варианте как одной из культурно-исторической форм бытия этой культуры. В нашем исследовании водится понятие «православного варианта польского языка» и дастся всесторонняя его характеристика. Взаимосвязь языка и кукльтуры прослеживается с помощью анализа современной православной книжности, являющейся своего рода горнилом формирования православной польскоязычной терминологии. Такой подход к теме помогает выявить новый характер взаимоотношения польского языка и православной культуры в ее прошлом и настоящем. Механизм проникновения церковной лексики в польский литературный язык, раскрытьый нами во 2-й главе, проливает свет на новый характер контактов польского языка и православия на современном этапе. В прошлом эти контакты имели преимущественно формальный характер, сводящийся к механическому заимствованию церковной лексики в различные исторические периоды. Ныне же они преобразились во взаимодействие иного, более глубокого, содержательного плана, Раскрываясь для постижения смыслов православия на фоне интереса к святоотеческому наследию, польский язык творчески перерабатывает новые для него понятия и, усвоив их в конкретной языковой форме, обогащается свойственным им содержанием.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Православная книжность современной Польши с присущей ей разветвленностью жанров является наследницей книжности коренных восточнославянских народов Речи Посполитой в польском языковом варианте.
2. Прежние контакты польского языка и православия, состоящие в механическом заимствовании церковной лексики в различные исторические периоды, преобразовались во взаимодействие иного, более глубокого содержательного плана. На современном этапе польский язык в постижении смыслов православия творчески перерабатывает новые для него понятия, обогащаясь свойственным им содержанием.
3. Церковнославянский язык является гарантом сохранения конфессиональной специфичности культуры восточнославянского населения как культуры, принадлежащей ареалу 81ау1а ОгЙюёоха.
4. Выстраивание современной богослужебной и богословской терминологии по греческим образцам можно рассматривать как осознание Польской Автокефальной Православной Церковью своей сопричастности византийскому культурному наследию и как стремление к дальнейшему развитию в русле византийской традиции, в том числе, в области современного терминотворчества.
5. В лингвистический обиход можно ввести понятие «православного варианта польского языка», относящееся к письменному и устному варианту языка, которым пользуются носители православия в Польше. Основанием для этого являются выразительные отличия не только в лексике, но и на всех языковых уровнях, в том числе фонетическом и грамматическом.
6. В православной культуре религиозная составляющая превалирует над этноязыковой, являясь основным гарантом целостности конфессии.
Основную практическую значимость исследования представляет созданный на основе сбора и анализа значительного пласта конфессионализмов русско-польский словарь-справочник православной лексики, который по существу, не имеет лексикографических аналогов. Данный словарь содержит лексику русского языка, функционирующую в ареале православия, и ее польские эквиваленты. Опорой при составлении польской его части в значительной мере послужил для нас выше упомянутый словарь о. Алексея Зноско, который по праву считается богатейшим кладезем церковнославянского языка и его польских соответствий, а также лексика, почерпнутая из православной книжности и прессы. Словник русской части сформировался при использовании ряда как отечественных, так и дореволюционных итзданий: Библейской энциклопедии архим. Никифора, двухтомного Полного православного богословского энциклопедического словаря, Полного церковно-славянского словаря под ред. священника Г.
Дьяченко, репринтно воспроизведенных в 1990, 1992 и 1993 гг., так и современных изданий. В их числе: «Новая Симфония на Ветхий и Новый Заветы» под ред. Пескова C.B. (2004), Энциклопедический трехтомный словарь «Христианство» под ред. С.С. Аверинцева (1995), «Словарь православной церковной культуры» Г.Н. Скляревской (2008) и др. Издание переводного русско-польского конфессионального словаря в связи с отсутствием лексикографических аналогов представляется, действительно, насущным. . Наш словарь по сути является симфонией, т.е. содержит обширный цитатный материал из источников христианской литературы (библейских и богослужебных текстов) со ссылками на них. В словаре представлены многочисленные библейские слова-символы, абстрактная и тематическая конфессиональная лексика, богословская терминология. При этом учитывается фразеологическая сочетаемость в рамках выражений, содержащих в качестве ключевых слов конфессионализмы. Приложение к словарю содержит общий указатель ключевых слов словарных статей, а также двуязычный перечень ветхозаветных имен и имен православных святых. Специфической особенностью словаря является включение в словарные статьи помимо эквивалентов из общепольской литературной лексики также тех соответствий, которые бытуют в православной среде. Иллюстрируя специфику «православного варианта польского языка», они фиксируют нынешнее его состояние. Словарь выполняет также функцию справочника, определяя как общехристианские, так и специфические для православия понятия и реалии. Издание переводного русско-польского конфессионального словаря представляется, действительно, насущным. Он может быть полезеп как для научной гуманитарной общественности и переводчиков, так и для всех, интересующихся польским православием, в том числе и самих поляков. Словарь призван помочь православным в Польше определиться в выборе наиболее корректных эквивалентов из области конфессиональной терминологии.
По теме диссертации опубликован ряд научных статей в отечественных и зарубежных изданиях. Основные результаты наших исследований нашли отражение в статьях, опубликованных в «Вестнике МГОУ» (2008), в «Вестнике славянских культур» (2008) и в журнале «ЕЛП1Е» (2007), издаваемом кафедрой православной теологии в г. Белостоке. Определенные аспекты затрагиваемой проблематики послужили темой для выступления на международных научных конференциях преподавателей польского языка в Люблине (2000) и Варшаве (2005), а также на научной конференции, организованной кафедрой теологии Белостокского университета «История Православной церкви в Польше после II мировой войны» (2007). Последнее было посвящено словесной культуре как основе православной культуры современной Польши.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Православная культура современной Польши"
Заключение
Современное состояние православной культуры на землях Польши, являясь итогом длительного и нелегкого исторического пути христианства в ареале западного пограничья восточного славянства, знаменует в то же время ее вступление в новый, качественно иной этап развития, связанный с языковой ассимиляцией носителей православия в польском окружении. Настоящее исследование показало плодотворность комплексного подхода к изучению современной православной культуры, состоящего в сочетании историко-литературного и лингвокультурологического взглядов на исследуемый объект. Описывая содержание и определяя роль конфессиональной литературы православия как культурного пространства, в котором формируется и закрепляется «православный вариант» польского языка, мы разрабатывали проблемы, касающиеся конфессионально - языкового взаимодействия двух картин мира, соответствующих двум ареалам (Slavia Orthodoxa и Slavia Romana). В центре нашего внимания находился механизм взаимодействия конфессиональной культуры и языка в аспекте языковой трансформации культуры православия в Польше под влиянием внешнего для нее языка — представителя иной конфессии — и отражение этого процесса в печатном слове, а также выявления функций языковых структур в передаче содержания конфессиональных реалий.
В нашем исследовании современное развитие православной книжности представлено как процесс расширения ее содержательно-тематического круга, сопровождающийся проникновением заключенных в ней смыслов в ткань обеих культур как восточнославянской, православной, так и непосредственно польской, католической. На данном конфессионально-культурологическом фоне нами были описаны особенности взаимовлияния языков, относящихся к двум языковым группам и к двум различным типам культур, прослежены и зафиксированы существенные изменения отдельных уровней языковой системы польского языка в его «православном варианте» как результат конфессиональной прививки православного «субстрата».
В первой главе в краткой исторической динамике (1.1) был описан путь православной культуры, пройденный православной конфессией на землях современной Польши. Исторические и археологические документы неоспоримо подтвердили подвергавшийся долгое время сомнению в польских научных и политических сферах тезис об автохтонности православной веры на территории современной Польши. Конфессия с солидным историческим стажем, православие со своими обычаями, традициями, способом мировидения, социально-конфессиональными объединениями и ныне является живой реальностью культурной среды Польши.
Центральное место в работе заняло изучение динамики состояния православной книжности в Польше в XX в. Издательскую деятельность можно рассматривать как своего рода индикатор, чутко отражающий языковую ситуацию носителей православия. Вся книгоиздательская деятельность по выпуску православной литературы рассматриваемого периода была разделена нами на три этапа в зависимости от ее состояния в изменяющихся общественно-исторических условиях. Первый (довольно продуктивный) н обозначают границы обретения Польшей независимости вплоть до ее утраты с началом второй мировой войны. Второй период («издательского вакуума») пришедшийся на годы Народной Польши, связан с государственной политикой максимального ограничения религиозных изданий. Оба этих периода рассмотрены нами в параграфе 1.2. Третий продолжающийся до настоящего времени период, начало которому положил подъем религиозной жизни в конце 80-х гг., стал периодом возобновления и расширения издательской деятельности.
Книжность первого этапа издательской деятельности связана с появлением у православных польскоязычной литературы. Это явление было вызвано развитием идейно-организационного движения «православных поляков». Движение набирало силу и завоевывало приверженцев, в частности, благодаря идее перевода литургических текстов. В свою очередь, перевод литургической литературы, который начался в 30-е годы, стимулировал процесс ассимиляции православного восточнославянского населения в польской языковой среде, а потому сыграл решающую роль в утверждении польскоязычной православной письменности, окончательно закрепившейся уже в послевоенное время.
Если в период межвоенного двадцатилетия издательская деятельность Польской Церкви часто сталкивалась с противодействием властей, запретивших в канун войны употребление восточнославянских языков; то времена Народной Польши примечательны тем, что они явились продолжением худших традиций II Речи Посполитой. Второй период можно считать периодом угасания книгопечатного дела в обстановке жесткого контроля со стороны атеистических властей.
Третий период книгоиздательской деятельности был нами рассмотрен (параграф 1.3) как период возрождения книгопечатания преимущественно в польскоязычной форме в условиях полонизации православного населения страны. Можно утверждать, что процесс полонизации стал одним из стержневых в развитии православной культуры Польши XX столетия. В настоящее время этот процесс завершается, но окончательно, очевидно, будет завершен лишь с полным переходом богослужения на польский язык. В связи с языковой унификацией православной литературы на современном этапе основное внимание при характеристике православной книжности и периодики нашего времени мы сконцентрировали на преемственности в развитии книжных жанров и их содержательно-тематической характеристике. Критерием для рассмотрения тех или иных публикаций было присутствие православной тематики в современной православной литературе и литературе о православии, выходящей в издательствах Польши. Принципиально новой чертой третьего, современного этапа книгоиздательской деятельности является активная деятельность светской и католической печати по изданию литературы, посвященной православию. Это вызвано повсеместно возрастающим интересом к духовности и литургическому своеобразию восточного христианства. В связи с этим в поле нашего исследования попала не только литература православных издательств, но также и иные выходящие в Польше публикации по данной тематике. Любая обращенная к опыту православия книга, попадая на книжный рынок, становится достоянием читательской аудитории в масштабе всей страны. Таким образом, круг описываемой книжности расширился за счет литературы, примыкающей к ней по содержанию, но издаваемой в издательствах не православных.
Возрождение классификации жанров в прежней, восходящей к средневековью форме стало возможным благодаря тому, что смысловое ядро книжно-письменной культуры, заключенное в православном учении, продолжает оставаться неизменным. Это каноническая литература (библейская и литургическая книжность), объединяющая основные источники конфессии и созданные на их основе богослужебные произведения в базовый блок основополагающих текстов. Литургическая литература так же, как и каноническая, существует ныне в двух языковых формах: церковнославянской и польской. Из богослужебной литературы в настоящее время переведены основные источники, то есть: Требник, Часослов, Триодь Постная и Пасхальная и Праздничная, Последование ко Святому Причастию. Все они существуют как в книжной, так и в цифровой форме на электронном православном сайте. В свете обращения современной Церкви к древнему христианскому наследию и творческому его освоению знаменателен предпринятый священником ПАПЦ о. Генрихом Папроцким перевод четырех литургий Восточной Церкви: Иоанна Златоуста, Василия Великого, апостола Иакова и евангелиста Марка на польский язык непосредственно с древнегреческого. Характерной чертой конфессиональной литературы является регулярное издание катехизисов, излагающих основы христианского вероучения. В дидактических целях ныне в процессе катехизации широко используется отредактированное синодальное издание Катехизиса 1938 г., переизданное в 2001 году. Одновременно используется также переведенный с французского языка «Катехизис православной церкви», составленный группой богословов, связанных Институтом преп. Сергия во Франции, который широко известен в странах Западной Европы.
Развиваясь в русле возрождающейся духовной традиции, современная православная культура Польши характеризуется непосредственной обращенностью к опыту святоотеческого наследия. В настоящее время можно говорить о своеобразном ренессансе издаваемой патристики в связи с возрастанием интереса к святоотеческому наследию. На польском языке был издан основополагающий для аскетической патристики труд «Филокалия» («Добротолюбие»), представляющий антологию произведений святых отцов 1У-ХУ вв. Подобные труды облегчают диалог между различными конфессиональными традициями, черпающими духовное содержание из идентичных древнеправославных источников. На фоне общего развития интереса к святотеческому наследию мы отметили возрастание интереса к учению исихазма как фокусу православной духовности. В последние годы в Польше стали регулярно издаваться книги исихастов и исследования об исихастском наследии святителя Григория Паламы и его последователей.
В то же время в работе была проанализирована литература традиционных жанров, развитие которой обусловливают потребности конфессии и требования времени: житийная, учебная и, в особенности, научная литературы. Развивающийся гимнографический жанр интересен как в связи с переводами распространенных в православной среде акафистов, так и с процессом создания новых, посвященных преимущественно местночтимым святым, которые широко используются в среде православных Польши. Заново возрождающийся жанр народной религиозной литературы занял весомое место в книгоиздательской продукции. Принял новые формы жанр летописания благодаря трудам в области церковного краеведения и церковной библиографии священника Польской Церкви о. Григория Сосны. Знаменательно, что библиографическими трудами о. Григория возведен основательный фундамент для многоотраслевых научных исследований, посвященных православию в Польше.
Особое внимание в нашем исследовании уделялось оригинальным сочинениям польских авторов. Житийной и иконографической проблематике посвящен ряд книг современного польского агиографа, научного сотрудника кафедры теологии Белостокского университета, Ярослава Харкевича. Были отмечены ряд исследований по богословской проблематике, в частности, работы протоиерея Генриха Папроцкого, в том числе его религиозно-философского эссе о героях Достоевского; опыт литературного освоения афонской духовности, предпринятый иеромонахом Гавриилом (Кравчуком) в его исследовании «Монахи Афонской горы о православной духовности». Взаимосвязь слова и образа в православии, неразрывно связанная с православной догматикой и вскрывающая глубинные смыслы православного вероучения, которые обусловливают его отличие от иных конфессий, нашла свое отражение в книге статей иконописца Ежи Новосельского. В работе была отмечена солидная и в богословском и в лингвистическом отношении деятельность по переводу теологических произведений, в частности, с французского языка, священника и богослова, профессора Ежи Клингера и о. Генриха Папроцкого. Переводческой деятельности, способствующей вызреванию терминологии языка перевода, было уделено в работе особое место в связи с продолжающимся процессом формирования богословской терминологии православия в польском ее варианте.
Обзор книжности дополнило в нашем исследовании описание православной прессы как более динамичного и информативного средства общения с читателем. В нашем исследовании было показано, что жанр периодики, отражая специфику языка носителей православия, в свою очередь, оказывает на этот язык обратное влияние. Роль периодических изданий как регулятора этноконфессиональной ситуации в регионе Подляшья усиливает факт присутствия в главном польском издательском православном органе «Православном обозрении» специальных полос на белорусском, украинском и русском языках. Язык публикаций замечательно иллюстрирует участие восточнославянизмов и церковнославянизмов как в письменной, так и в устной (присутствующей в форме интервью, рассказов, диалогов и прочих журнальных текстах) речи православных, говорящих по-польски. Проведенный обзор книжности и периодики свидетельствует о том, что православная литература и литература о православии, выходящая в современной Польше, представляют единый содержательно-тематический блок, отображающий в различных аспектах мир восточного христианства и насыщенный его универсальными и локальными символами.
Конфессия с солидным историческим стажем, православие и ныне является живой реальностью культурного мира Польши со своими обычаями, традициями, способом мировидения, социально-конфессиональными объединениями. Однако, процессы ассимиляции, прогрессирующие в XX столетии, приводят к утрате языковой и этнической самоидентификации, в результате чего основная нагрузка в сохранении конфессионального тождества ложится именно на вероисповедование как на основной рычаг в созидании православной культуры. В новой исторической реальности существование православной конфессии, опирающейся на церковнославянское в большинстве приходов богослужение, поддерживается православной книжностью, средствами массовой информации, а также разнообразными формами организации социально-культурной жизни.
Во второй главе было рассмотрено культурно-языковое взаимодействие ареалов Slavia Orthodoxa и Slavia Romana в границах современной Польши. Рассматривая разнообразные формы культурно-религиозной жизни православия в Польше как разновидности современного конфессионального культурогенеза, мы стремились охарактеризовать православие в Польше как органически единое целое. В параграфе 2.1 была показана роль братских организаций в возрождении и динамичном существовании конфессии. Братская форма организации православного населения, исторически свойственная православию Речи Посполитой, продемонстрировав свою эффективность в сохранении конфессии в чужеродном окружении, является и ныне элементом и двигателем православной культуры, создавая фундамент для ее разностороннего развития. Первенствующее значение здесь имеет книгоиздательская и воспитательная деятельность братств на поприще катехизации молодежи, организации паломнического движения, курирования и поддержки ими школ и всевозможных культурно-просветительских мероприятий. Современные братства приняли на себя также ответственную миссию возрождения угасающей народной культуры.
Адекватный взгляд на новые явления в общественно-религиозной жизни возможен, по нашему мнению, при условии их интерпретации через соотнесенность с духовным содержанием. В связи с этим в работе рассматривалось как знаковое для нашего времени явление, возрождение традиционной формы православного подвижничества в форме монастырской жизни. Через подвижническую деятельность монашествующих реализуется преемственность духовной традиции, являющейся для православия стержневой. Благодаря проповеднической и издательской деятельности православных монастырей Польши осуществляется трансляция духовного содержания пагристического наследия, перешагнувшая в наше время рамки православной конфессии. Современные монастырские общины, избирая деятельный христианский путь, продолжают традицию функционирования монастырей как очагов просвещения и благотворительности, возрождая издательскую и образовательную деятельность. Все это дает основание рассматривать наблюдаемое возрождение религиозных форм жизни, имеющее место в течение последних десятилетий, как возможный путь выхода из кризисного состояния европейской культуры в целом.
На примере сложнейшего процесса культурного взаимодействия ареалов Slavia Orthodoxa и Slavia Romana в данной главе была продемонстрирована неразрывность языковых межславянских контактов на востоке современной Польши. Под влиянием православия на востоке Польши сложилось единое культурное поле со стержневой языковой составляющей, сформированной церковнославянскими текстами, питавшими своей лексикой восточнославянские языки и местные наречия. Динамику словесной культуры православия в Польше как конфессиональной культуры, развивающейся в чужеродном окружении, мы проследили в процессе выявления инноваций в польском языке под влиянием непосредственного контакта с миром православной культуры. Языковую ситуацию Православной Церкви в Польше в течение последнего столетия, описанную в параграфе 2.2 данного исследования, характеризует реальность употребления в сфере религиозной жизни сразу нескольких языков, обусловленная конфессиональной традицией, характером социальной среды и регионом проживания православного населения. Во-первых, это церковнославянский язык в богослужении. В работе была описана словарно-дидактическая и просветительская деятельность, направленная на сохранение и творческое освоение церковнославянского наследия. Одним из ведущих достижений польского православия в этой сфере явилось создание на церковно-славянском языке акафиста «О упокоении усопших», написанного по-русски в XX столетии и не имеющего верного церковпо-славянского соответствия даже в обиходе Русской Православной Церкви. Во-вторых, это язык носителей православия — автохтонов на территории современной Польши, который представляет живую колеблющуюся стихию расчлененного на отдельные диалекты (постепенно выходящие из употребления) языка потомков восточнославянского населения Речи Посполитой. К этой же группе примыкает и язык проповеди. Язык проповедей, звучащих в православных храмах Польши, является разновидностью языка местного населения. Он не является чем-то единым. В структурном отношении, роль его лексической канвы, варьируемой в соответствии с фонетическими и грамматическими особенностями местного говора, играет русский язык, который представляет некоторое подобие моста между языком богослужения и локальными диалектами. И, наконец, третьей разновидностью языка является преобладающий в общении и книгоиздательской сфере — польский в его «православном варианте». У местных языков очень мало шансов на выживание, что связано также с принципиальной разницей социального статуса этих языков в сравнении с государственным языком - польским. Самоидентификатором православного населения Польши является, прежде всего, его конфессиональная принадлежность.
Для нашего исследования немаловажное значение имел факт, что весь славянский мир, благодаря своим литературным языкам, сформировавшимся в постоянных контактах с библейскими текстами, генетически объединен с христианством. Поскольку в поле нашего зрения оказался язык западнославянский, ставший для православия в Польше новой языковой реальностью, в параграфе 2.3 данного исследования мы раскрывали исторические связи польского языка с восточным христианством, отражавшиеся в разные эпохи по-разному на его словарном запасе. Польский язык формировался в русле западной христианской традиции (Slavia Romana), проникавшей в литературный язык посредством латыни, которая одновременно формировала его основные структуры. В истории польского языка, как нами было показано, имели место довольно тесные контакты с церковной лексикой, стимулирующие в определенной степени его словообразовательную активность. Значительная часть приведенной в примерах церковной и восточнославянской лексики проникла в польский язык на разных этапах его развития и, хотя не принадлежит ныне к словарному запасу польского литературного языка, но используется и в настоящее время в рамках православного конфессионального ареала.
Процесс взаимодействия польского и церковнославянского (восточнославянских) языков, которое имеет место и в настоящее время на изучаемом ареале, рассматривался нами в параграфе 2.4 как возобновление прежних контактов в условиях новой исторической реальности. Однако если в период средневековья это взаимодействие выражалось в форме внешних языковых контактов, то в настоящее время языковой фактор стал реальностью, органически скрепляющей обе конфессии. С одной стороны, происходит внесение восточнохристианского конфессионального сознания в западнославянский язык, обусловливающее языковые инновации в масштабе православного этноконфессионального ареала, производимые как бы изнутри новыми носителями этого языка. С другой стороны, имеет место и обратный процесс, связанный с передачей через язык иной культуры (польский) заключенных в ней смыслов в менталитет носителей православия, последствия которого еще не обозначились и откроются, быть может, исследователям будущих поколений. В работе было показано, как польский язык, испытывая влияние восточнославянской духовности, взаимодействует с восточнославянской языковой стихией на разных уровнях, следствием чего стало раздвижение не только его лексических, но также грамматических, и даже синтаксических границ.
С помощью термина «православный вариант польского языка» был довольно емко охарактеризован тот язык, который используется современными носителями православия в Польше. Основанием для этого явились выразительные отличия не только в лексике, но и на всех языковых уровнях, в том числе фонетическом, грамматическом и орфоэпическом. Доминирующий в настоящее время в языковой среде изучаемого ареала, он представляет польский язык с многочисленными вкраплениями конфессиональной православной лексики. Начавший оформляться в тридцатые годы XX столетия в связи с переводом православного богослужения на польский язык, к концу минувшего века он вытеснил восточнославянские языки из многих сфер жизнедеятельности конфессии, превратившись в язык книжности, катехизации, общения и превращаясь постепенно в язык литургии. Процесс полонизации, прогрессирующий в XX в., изменил к настоящему времени свой характер. Если ранее она инспирировалась сверху польскими государственными кругами, то ныне это все в большей мере процесс естественной адаптации православия к окружающим реалиям.
Рассмотренная нами конфессиональная лексика отличается широким диапазоном. Она охватывает не только чисто религиозную терминологию, то есть все многообразие понятий и терминов, относящихся к области церковной жизни, но также лексику ономастическую и отчасти общую, отражающую духовный мир православного человека и потому являющуюся неотъемлемой принадлежностью православного сознания. Языковая ситуация варьирования форм, очерченная в нашем исследовании, свидетельствует о ситуации выбора, когда во время речевого акта либо в процессе создания письменных текстов реализуется возможность употребления одной из языковых форм. Эта возможность выбора, являясь предпосылкой творческого акта, в результате которого рождается соответствующая языковая форма, свидетельствует о динамичном состоянии словесной культуры православной Польши, созидающей в своих недрах язык православия применительно к новой общественно-исторической реальности.
Формирование польскоязычной православной конфессиональной лексики и терминологии мы рассматривали как процесс, к настоящему времени еще не завершенный. В нем явственно вырисовывается тенденция выстраивания терминологической лексики по греческим образцам. На примерах в данном исследовании был проиллюстрирован процесс воссоздания греческой формы церковнославянизмов и введения таких грецизмов в круг богослужебной лексики, которые прежде в богослужебной терминологии не употреблялись. Греческие терминологические заимствования в языке православия в Польше мы рассматривали, с одной стороны, как проявление осознания Польской Церковью своей сопричастности византийскому культурному наследию (которое подчеркивается также данным способом терминотворчества), а с другой, как факт определенного обособления от русского православия, подчеркивания своей автономности. Тенденция к употреблению грецизмов была нами оценена как плодотворная в смысле терминологического маркирования языка конфессии, которое совершается с целью противопоставления терминологии католической, что особенно насущно ввиду происходящего и ожидаемого роста конфессии за счет представителей неславянских народов. Нами были описаны два пути усвоения конфессиональной православной лексики: адаптации восточнославянской лексики польским языком, протекающей согласно выявленным способам, и восприятия греческой терминологии в ее оригинальном виде.
Данное исследование подвело нас к следующим теоретическим выводам. Языковая картина мира православного поляка несет следы восточнославянского мировосприятия не только по причине многочисленных вкраплений конфессиональной лексики, но и в связи с тенденцией употребления аффиксов восточнославянского происхождения, использования соответствующих форм речевого этикета, свойственных русскому православию, а также в стремлении к маркировке своего языка оригинальными формами терминов, отличными от западнославянских форм. Все это свидетельствует о детерминации структур мышления и поведения православного населения Польши конфессиональным фактором. Анализ конфессионально-языковой ситуации в Польше привел нас к утверждению о превалировании религиозной составляющей в понятии «православная культура» над этноязыковой.
Конфессию можно сравнить с организмом, деятельность которого поддерживают различные факторы, среди которых самую весомую роль играют язык и вера. Отлаженный веками механизм взаимодействия этих факторов обеспечивает ее полноценное существование. Принятие представителями данной конфессии иного языка не может не повлечь за собой сбоя в функционировании системы на разных ее уровнях. Мы считаем, что, хотя новый язык не способен стать полным эквивалентом старому, однако его соединение с организмом конфессии в принципе возможно. В данной работе нашла отражение специфика проникновения польского языка в сферу словесной культуры православия, объемлющую книжность и периодическую печать, описаны лингвокультурологические процессы, сопутствующие переходу па новый язык. Их итогом можно считать вызревание новой локальной формы православной культуры, которая, питаясь от корня православия, начинает приносить свои плоды в различных сферах жизнедеятельности конфессии.
Главный смысл нашего исследования и состоит в поднятии и разработке проблемы взаимоотношения языка и духовной культуры в условиях сосуществования двух конфессий, принадлежащих к различным культурным традициям, в выявлении особенностей и форм православной культуры в Польше (и подробной характеристике важнейшей из них — книжности и периодической печати), а также в вычленении и исследовании «православного варианта польского языка», используемого носителями православия в Польше и являющегося для них языком книжности и общения. Основные его особенности были зафиксированы и проанализированы в данном исследовании. В целом формирование конфессиональной лексики польского православия оценивается нами как процесс, требующий нормирующей лингвистической корректировки. Попыткой упорядочения конфессиональной лексики православия в польском варианте стал подготовленный нами двуязычный переводной словарь-справочник православной лексики, который можно рассматривать как основной практический итог нашего исследования.
В проведенном нами исследовании затрагиваются темы, которые могут быть продолжены и углублены в последующих изысканиях. Дальнейшей научной разработки требует тема изучения граней взаимодействия языков культового, церковнославянского, и современного западнославянского, которое происходит в процессе перевода православных литургических текстов на польский язык. Насущным при этом представляется углубленное изучение современных способов терминотворчества в диахронии и синхронии на почве славянских языков. Перспективной лингвокультурологической проблемой является также изучение взаимовлияния языка и конфессионального сознания, имеющее особый вес применительно к областям культурно-языкового пограничья, к которым относится исследуемый нами ареал православия в Польше.
Список научной литературыФедюкина, Елена Владимировна, диссертация по теме "Теория и история культуры"
1. Издания кириллицей:
2. Аверинцев С.С. О перспективах христианства в Европе: попытки ориентации // Православная община. 1994. - №1. - С. 87 - 105.
3. Аверинцев С.С. Собрание сочинений / Под ред. Н. П. Аверинцевой и К. Б. Ситова. Связь времен. К.: ДУХ I Л1ТЕРА, 2005. - 448 с.
4. Богослужебный язык Русской Церкви. М.: Издание Сретенского монастыря, 1999.-411 с.
5. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Гл. ред. Ярцева В. Н. — 2-е изд. М. - 1998. - 685 с.
6. Боротьба Лвденно-ЗахщноУ Рус1 I УкраУни проти експанси Ватикану (X — початок XVII ст.): Зб1рник документ1в 1 матер1ал1в / АН УРСР. Кшв.: Наук, думка, 1988. - 288 с.
7. Булгаков М., протоиер. Преосвященный Георгий Конисский, архиепископ Могилевский. Минск: Виноград, 2000. 633 с.
8. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. / Отв. ред. М.А. Кронгауз. -М.: Рус. Словари, 1983. 416 с.
9. Великая хроника» о Польше, Руси и их соседях. XI XIII вв.: (Перевод и комментарии) / Под ред. В.Л. Янина; Сост. Л. М. Полякова и др. - М: Изд-во Моск. Ун-та, 1987. - 264 с.
10. Верещагин Е.М. История возникновения древнего общеславянского литературного языка: Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их учеников. М.: Мартис, 1997. 315 с.
11. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980.-320 с.
12. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1990.- 248 с.
13. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Три лингвострановедческие концепции: Лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы / Под ред. Ю.С. Степанова. — М.: Индрик, 2005. — 1040 с.
14. Воробьев В.В. Лингвокультурология: Монография. М.: РУДН, 2008. -336 с.
15. Вострышев М.И. Новый избранник: Крестный путь Святителя Тихона, патриарха Московского и всея России. М.: Современник, 1990. — 191 с.
16. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. / Общ. ред. Г. В. Рамишвили. М., 2000. - 400 с.
17. Деяния и послания святых апостолов с Апокалипсисом. — СПб.: Синодальная типография. 1862.— 583 с.
18. Жития святых, на русском языке изложенные по руководству Четьих-Миней св. Димитрия Ростовского. — Издание Введенской Оптиной пустыни (репринтное), 1992. Книга одиннадцатая. - 687 с.
19. Журавский А.И. Деловая письменность в системе старобелорусского литературного языка // Восточнославянское и общее языкознание. — 1978. -С.185-191.
20. Златоструй. Древняя Русь X — XIII веков. М: Молодая гвардия, 1990. -303 с.
21. Зноско К., прот. Исторический очерк церковной унии. М: «Мартис», 1993. -230 с.
22. Камчатнов А.Н. Сакральный славянский язык в Церкви и культуре // Богослужебный язык Русской Церкви. М.: Издание Сретенского монастыря, 1999.-С. 227-232.
23. Котельников В.А. Православные подвижники и русская литература. На пути к Оптиной. М.: Прогресс-Плеяда, 2002. — 384 с.
24. Крыловский А. Львовское ставропигиальное братство. Опыт церковно-исторического исследования. Киев, 1904. — 578 с.
25. Лабынцев Ю.А. Всему православному миру. М.: Русское слово. — 1995. — 74с.
26. Лабынцев Ю.А. К вопросу об изучении памятников кирилловской традиции в Польше // Славяноведение. 1995. - Отдельный оттиск. - С. 80-83.
27. Лабынцев Ю.А. Об одном важном спорном моменте в судьбах белорусской православной культуры XVI столетия в связи с историей Супрасльского Благовещенского монастыря // ЕАГПЕ. -2000. Rocznik II (XIII). - S. 159-173.
28. Лабынцев Ю.А. Православная литература для народа в межвоенной Польше // Slavia Orientalis. 1996. - Т. XIV. -№ 1. - S. 53-65.
29. Лабынцев Ю.А, Щавинская Л.Л. Белорусско-украинско-русская православная книжность межвоенной Польши: Исследования и публикации по материалам экспедиции 1996 г. — М.: Индрик, 1999. — 312с.
30. Лабынцев Ю.А, Щавинская. Гимнографические сочинения брестского протоиерея Константина Зноско // Белорусско-украинско-русская православная книжность межвоенной Польши. — 1999. — С. 144-196.
31. Лабынцев Ю.А., Щавинская Л.Л. Литературное наследие православных поляков // Славяноведение. — 2000. — №3. С. 81-89.
32. Лабынцев Ю.А. Православная литература для народа в межвоенной Польше //Slavia Orientalis. 1996.-Т. XIV. -№ 1.-С. 53-65.
33. Лабынцев Ю.А. Щавинская Л.Л. Почему мы изучаем культурное пограничье: Slavia Orthodoxa et Slavia Latina // Cerkiewny Wiestnik. — 2006. — №2. C. 51.
34. Лосев А.Ф. Бытие имя - космос / Сост. и ред. А. А. Тахо-Годи. - М.: Мысль, 1993.-958 с.
35. Макарий, митр. История Русской Церкви.— М.: Издательство Свято-Преображенского Валаамского монастыря, 1995. кн. И. - 7635 с.
36. Мечковская Н.Б. Язык и религия. М.: Агентство «Фаир». — 1998. — 352 с. Мильков К., протоиер. Нечто новое о ведении церковных летописей // Воскресное чтение. - 1938.-№18-19. - С. 211-212.
37. Михалон Литвин. О нравах татар, литовцев и москвитян / Отв. ред. А.Л. Хорошкевич. М.: Изд-во МГУ, 1994. - 151 с.
38. Немировский Е.Л. Иван Федоров. — М.: Наука, 1985. — 316 с. Новая Симфония на Ветхий и Новый Заветы / Отв. ред. A.B. Кравченко — Александрия: Ездра, 2004. 1162 с.
39. Радзюкевич А. Свет с Востока. Белосток: Фонд имени Константина Острожского. — 2005. — 179 с.
40. Скляревская Г.Н. Словарь православной церковной культуры 2-е изд., испр. М.: Астрель: ACT, 2008. - 447 с.
41. Скураг К.Е. История поместных православных церквей. Учебное пособие: В 2 т. М: Русские огни, 1994. - Т. 2. - 320 с.
42. Славянские хроники / Сост А.И. Цепков. СПб.: «Глагол», 1996. - 480 с. Смолич И.К. История Русской Церкви. 1700-1917. - М.: Валаамский мон-рь, 1997. - Кн.8. Ч. 2.-798 с.
43. Статут Великого Княжества Литовского 1588. Тексты. Справочник. Комментарии. Минск: БелСЭ, 1989. - 373 с.
44. Сятковский С. Основные принципы сопоставительного анализа языков// Русский язык за рубежом. — 1976. — №4. — с. 69-73.
45. Супрасльский церковнославяно-польский словарь 1722 г.: Вспом.информ.-библиогр. материалы. И-т славяноведения и балканистики РАН; Центр белорусовед.исслед.; Нац.б-ка Беларуси/Сост. Ю.А. Лабынцев, Л.Л.Щавинская. -Мн., 1995.- 107 с.
46. Татаринцев В.А. Христианская культура и терминология: Историчексий аспект / Рец. на кн.: Верещагин Е.М. История возхникновения древнего общеславянского литературного языка // Русский исторический вестник. 1998. -T. 1.-С. 188-191.
47. Толстой Н.И. Избранные труды. Том II. Славянская литературно-языковая ситуация. М.: Языки русской культуры, 1998. - 544 е.
48. Трубачев О.Н. Ремесленная терминология в славянских языках (этимология и опыт групповой реконструкции). М.: Наука, 1966. 416 с.
49. Хоружий С.С. Опыты из русской духовной традиции. — М.: Издательский дом «Парад», 2005. 448 с.
50. Хоружий С.С. О старом и новом. СПб.: Алетейя, 2000. — 478с.
51. Христианство: Энциклопедический словарь: В 3 т. / Ред. кол.:
52. С.С. Аверинцев (гл. ред.) и др.: — М.: Большая Российская энциклопедия, 1995.-т. 1 -863 е.; т.2-671 с.;т.3 -783 с.
53. Щавинская J1.JT. Книги и брошюры крупнейшего православного издательского центра межвоенной Польши Варшавской Синодальной типографии // Славяноведение. - 1998. - №1. - с.76-88.
54. Щавинская JI. JI. Книжная культура православного Подляшья XV середине XVI вв. (клиометрический анадиз) // Elpis . — 2000. Rocznik Il(XIII). Zeszyt 2(15). - S. 159-173.
55. Издания латинским шрифтом:
56. Atlas gwar wschodnioslowianskich Bialostoczczyzny / Prace slawistyczne / Red. I. Maryniakowej. Warszawa, 2007. — T. IX. Leksyka. - 311 s.
57. Autokefalie kosciola prawoslawnego w Polsce / Red. A. Mironowicz, U. Pawluczuk, P. Chomik. — Bialystok: Wydawnictwo Uniwersytetu w Bialym Stoku, 2006.- 179 s.
58. Bendza M. Chrystianizacja ziem Polski // Chrzescijanstwo. Kosciöl. Prawoslawie. Bialystok: Bractwo Prawoslawne sw. sw. Cyryla i Metodego. — 2003. — S. 63 — 78.
59. Birkenmajer J. Wzory greckie „Bogurodzicy" // Przeglqd literacki. 1934. -t. XXXI. - S. 249-266.
60. Borysiak E. Najswi^tsi, swi§ci i blogosiawieni we wspoiczesnej plateonimii polskiej // Chrzescijanskie dziedzictwo duchowe narodow siowianskich. Bialystok: Wydawnictwo Uniwersytetru w Bialymstoku, 2003. S. 643-655.
61. Brajerski Т. О j?zyku dawnym i dzisiejszym. Lublin: Katolicki Uniw. Lubelski, 1995-526 s.
62. Choiriski J. Wydawnictwa i prasa prawoslawna w Polsce w latach 1918-1939 // Kosciol prawoslawny w Polsce dawniej i dzis. Warszawa Warszawska Metropolia Prawoslawna. 1993. - S. 146-157.
63. Chomik P. Elementy dydaktyczne w poezji maryjnej jako forma kultu cudownych ikon Matki Bozej w Wielkim Ksi^stwie Litewskim // Szkolnictwo prawoslawne w Rzeczypospolitej. Bialystok, 2002. - S. 237-255.
64. Chomik P. Prawoslawne oficyny wydawnicze w Rzeczypospolitej / Red. A. Mironowicza i in. -Bialystok: Wyd. Uniwersytetu w Biaiym Stoku, 2004. 256 s.
65. Hawryluk J. „Chto my je?" Jaka jest nasza mowa i historia // Над Бугом и Нарвою / Specjalny dodatek do numeru. 2005. № 3. - 32 s.
66. Chrzescijanskie dziedzictwo duchowe narodow siowianskich, Bialystok: Wyd. Uniwersytetru w Bialymstoku, 2003. 677 s.
67. Chrzescijanstwo. Kosciol. Prawosiawie: Materialy. Trzecia i czwarta edycja Wszechnicy Kultury Prawoslawnej. — Bialystok: Bractwo Prawoslawne sw. sw. Cyryla i Metodego, 2003. 135 s.
68. Chynczewska-Hennel T. Akademia Kijowsko-Mohylanska // Szkolnictwo prawoslawne w Rzeczypospolitej Bialystok: Zaklad kultur pogranicza, 2002. S. 4054.
69. Czykwin E. Bialoruska mniejszosc narodowa jako grupa stygmatyzowana. — Bialystok: Trans Humania, 2000. 360 s.
70. Czykwin E., Misijuk D. Dwuj^zycznosc i dwukulturowosc w perspektywie psychopedagogicznej. — Bialystok: Trans Humana, 2002. — 192 s.
71. Dmitruk S. Nauczyciel metropolity Dionizego // Przegl^d prawoslawny. 2008. -№ 1,- s. 54.
72. Dmitruk S. Supraska oficyna wydawnicza w latach 1999-2003 // Prawoslawne oficyny wydawnicze w Rzeczpospolitej. Bialystok : Instytut historii Uniwersytetu w Bialymstoku . 2005. - 256 s.
73. Doroszewski W. J?zyk. Myslenie. Dzialanie / Rozwazania j^zykoznawcy. -Warszawa: PWN, 1982. 447 s.
74. Dudra S. Kosciöl prawosiany wobec akcji „Wisla'V/Cerkiewny wiestnik. 2007. - №2. — s. 50-55.
75. Encyklopedia kullury bizantynskiej /Red. naukowa O. Jurewicza. — Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, 2002. 503 s.
76. Hermiona, ih. Historia i oddzialywanie klasztoru sw. Marty i Marii na sw. görze Grabarce // EAiTII. 2007-Rocz. XI. -Zesz. 17-18. - S. 101 - 123.
77. Jakub (Kostiuczuk), bp. Monaster Zwiastowania Marii Panny w Supraslu // EAniL. 1999,-Rocz.I Zesz. 1. - S. 95 - 104.
78. Jerzy (Pankowski), bp. Monastycyzm wobec wyzwan wspölczesnego swiata // EAmL. 2005. - Rocz.VI. - Zesz. 11-12. - S. 186 - 192. '
79. Karpluk M. Slownik staropolskiej terminologii chrzescijanskiej. Krakow: Drukarnia Wydawnictw Naukowych, 2001. 388 s.
80. Karpluk M. Z polsko-ruskich zwiqzkow j^zykowych. (Slownictwo cerkiewne w polszczyznie XYI wieku). — Warszawa, 1996. — 80 s.
81. Kirylowicz S. Niektore problemy prawoslawia na tie polityki wyznaniowej Panstwa w okresie mi^dzywojennym // Poslannictwo. 1979. - № 3/4. - S. 123-126.
82. Kosciöl prawosiawny w Polsce dawniej i dzis.-Warszawa: Warszawska Metropolia Prawoslawna. 1993. — 182 s.
83. Kramarkowie Irena, Janusz. U zrödel archeologii. Wroclaw: Ossolineum. — 1972.-226 s.
84. Kuprianowicz G. Akcja „Wisla" i jej skutki dla Kosciola Prawosiawnego// EAniL. — 2007. -Rocz. IX.-Zesz. 15-16.-S. 11-38.
85. Kuprianowicz G. 1938. Akcja burzenia cerkwi prawosiawnych na Chehnszczyznie i Pohidniowym Podlasiu, Chelm: Prawoslawna diecezja lubelsko-chelmska. 2008. - 120 s.
86. Matwiejuk J. Ksztaltowanie siq; stanu prawnego PAKP // EAniZ — 2007. — Rocz.lX. Zesz. 15-16. S. 39-53.
87. Minikowska T. Wyrazy ukraiñskie w polszczyznie literackiej XY1 w. — Warszawa: Pañstwowe Wydawnictwo Naukowe, 1980 172 s.
88. Mironowicz A. Bractwa cerkiewne w Rzeczypospolitej. — Bialystok: Prawoslawne Bractwo sw.sw. Cyryla i Metodego. 2003. -214 s.
89. Mironowicz A. Kosciól prawoslawny w pañstwie Piastów i Jagiellonów. — Bialystok: Wydawnictwo Uniwersytetu w Bialym Stoku. — 2003. —309 s.
90. Mironowicz A. Kosciól prawoslawny w Polsce. Bialystok: Wydawnictwo Uniwersytetu w Biafym Stoku., 2006. -918 s.
91. Mironowicz A. Szkolnictwo prawostawne w Rzeczypospolitej // Szkolnictwo prawoslawne w Rzeczypospolitej: Red. nauk. A. Mironowicza, U. Pawluczuk, P. Chomika. Bialystok: Zaklad kultur pogranicza, 2002. - S. 18-40.
92. Naumow A. Domus divisa. Studia nad literature ruskq. w I Rzeczypospolitej. -Kraków: Wydawnictwo Collegium Columbinum. 2002. - 399 s.
93. Naumow A. Swi^ci Cyryl i Metody w polemice wyznaniowej // Srodkowoeuropejskie dziedzictwo Cyrylometodianskie Katowice: Instytut Górnoslaski. —1999. S. 179-191.
94. Naumow A. Wiara i historia. Z dziejów literatury cerkiewnoslowiañskiej na ziemiach polsko-litewskich. Kraków: Uniwersytet Jagielloñski, 1996. - 215 s.
95. Paprocki H., ks. Trzydziesta rocznica smierci ks. Profesora Jerzego Klingera // Wiadomosci PAKP. 2006. - № 2. - S. 8-9.
96. Radziukiewicz A. Nowa szkola // Przegl^d prawoslawny. № 2004. - Nr 5. - S. 15-16.
97. Rygorowicz A., Kuzma A. Par$ uwag o profesjonalnej leksyce konfesyjnej we wsptVlczesnym j?zyku polskim// Chrzescijañskie dziedzictwo duchowe narodów slowiañskich, Bialystok: Wyd.Uniwersytetru w Bialymstoku, 2003. -S. 493 499.
98. Sawicki D., ks. Dziaialnosc charytatywno-miodziezowa Polskiego Autokefalicznego Kosciola Prawoslawnego // EAITIE. 2007-Rocz. XI. - Zesz. 17-18.-S. 141 - 168.
99. Semkowicz W. Paleografía laciñska. Warszawa: Uniwersitas. — 2007. — 542 s.
100. Stradomski J. Spory o „wiar^ greckq." w dawnej RzeczypospoHtej. Kraków: Wyd. Uniwersytetu Jagielloñski ego. — 2003. — 341 s.
101. Surynowicz H. Szkolnictwo cerkiewne na Grodzieñszczyznie w XIX wieku // Szkolnictwo prawosíawne w Rzeczypospolitej / Red. nauk. A. Mironowicza, U. Pawluczuk, P. Chomilca. Bialystok: Zaklad kultur pogranicza, 2002. - S. 106-139.
102. Szkolnictwo prawoslawne w Rzeczypospolitej/Red. nauk.A. Mironowicza,U. Pawluczuk, P. Chomika. Bialystok: Zaklad kultur pogranicza, 2002. - 256 s.
103. Swiezawski A. Ziemia belska. Zarys dziejów politycznych do rolcu 1462. — Cz^stochowa: Wyd. Wyzszej Szkofy Pedagogicznej, 1990. 255 s.
104. Urban K. Prasa i wydawnictwa cingle po 1939 r. // Kosciól prawoslawny w Polsce dawniej i dzis. Warszawa: Warszawska Metropolia Prawoslawna. — 1993. — S. 153-154.
105. Walczak B. Biblia a j?zyk. O warstwie biblijnej w polskiej frazeologii // Zycie i My si. 1985. -Rocz. XXXIY. — № 11/12. — S. 28-39.
106. Walczak В. J^zyki slowiariskie a chrzescijaristwo i jego dziedzictwo kulturowe // Chrzescijariskie dziedzictwo duchowe narodöw slowianskich, Bialystok: Wydawnictwo Uniwersytetru w Bialymstoku, 2003. S. 391-399.
107. Warsonofiusz (Doroszkiewicz), ks. arch. Zycie monastyczne w latach 19452005// EAniL.-2007.-Rocz.IX. Zesz. 15-16. S. 77- 99.
108. Wisniewski J. Osadnictwo wschodniej Bialostoczczyzny: geneza, rozwöj oraz zröznicowanie i przemiany etniczne // Acta Baltico-Slavica. 1977. - Rocz. XI. -S. 27-38.
109. Wysocka D. Prawoslawni sk^d? Tutejsi!// Przeglqd prawoslawny. 2007. - № 1 l.-S. 20-22.
110. Wysoczanski W. Lingwonimy wyznaczniki tozsamosci w nazwach wlasnego i obcego etnolektu// Chrzescijanskie dziedzictwo duchowe narodow slowianskich. -Bialystok: Wydawnictwo Uniwersytetru w Bialymstoku, 2003. - S. 469 - 483.
111. Zathey J. О kilku przepadlych zabytkach r^kopismiennych Biblioteki Narodowej w Warszawie//Studia z dziejow kultury polskiej. Warszawa. - 1949. - S. 74-76.1. Интернет-источники:
112. Biskupi krakowscy // Katalog biskupow, pralatöw i kanoniköw krakowskich. T.2// http://www.wbc.poznan.pl/dlibra/docmetadata?id:=64263&from=publication&1.sniewski K. Dzieje duchowosci prawoslawnej. http// cerkiew.pl/index.php?id=prawoslawie&aid=84.
113. Mironowicz A. Kosciöl prawoslawny w dziejach Rzeczpospolitej cz. III http .7/cerkiew.pl/index.php?id=prawoslawie&aid= 199
114. Mironowicz A. Kosciöl prawoslawny w dziejach Rzeczpospolitej cz. IV. http://cerkiew.pl/index.php?id=:prawoslawie&aid=200
115. Misijuk W., ks. Nasz obecnie uzywany cerkiewny j^zyk liturgiczny pomoc, czy utrudnienie? http://cerkiew.pl/index.php? (5.07.2008).
116. Paprocki H. Recepcja mysli religijnej w Polsce. http://cerkiew.pl/index.php7id =206/5
117. ГОСУДАРСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ СЛАВЯНСКОЙ КУЛЬТУРЫ
118. Фсднжина Елена Владимирович
119. ИРА1КК ЛАШ1АЯ КУЛЬТУРА СОШ'КМКИИОМ Н0.1Ы11П (па материале книжное I и и периодической иски и)
120. Светлой памяти духовного писателя протоиерея Терентия Теодоровича посвящается
121. Русско-польский словарь-справочник православной лексикис цитатами из библейских текстов)более 2 ООО слов