автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Прилагательные с иноязычными заимствованными компонентами (основами и суффиксами) греко-латинского происхождения в современном немецком языке

  • Год: 1996
  • Автор научной работы: Кучерявенко, Инна Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Прилагательные с иноязычными заимствованными компонентами (основами и суффиксами) греко-латинского происхождения в современном немецком языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Прилагательные с иноязычными заимствованными компонентами (основами и суффиксами) греко-латинского происхождения в современном немецком языке"

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК

»! : ""

ИНСТИТУТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ

на правах рукописи

КУЧЕРЯВЕНКО ИННА ВЛАДИМИРОВНА

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ С ИНОЯЗЫЧНЫМИ ЗАИМСТВОВАННЫМИ КОМПОНЕНТАМИ

(ОСНОВАМИ И СУФФИКСАМИ) ГРЕКО-ЛАТИНСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

специальность 10.02.04 — германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ 1996

Диссертация выполнена в отделе теории грамматики Института лингвистических исследований Российской Академии наук.

Научный руководитель— доктор филологических наук,

профессор В.М.ПАВЛОВ.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук

С.В.СМИРНИЦКАЯ

кандидат филологических наук, доцент

Ведущая организация— кафедра немецкой филологии

Санкт-Петербургского

государственного университета.

по присуждению ученой степени доктора филологических наук при Институте лингвистических исследований Российской Академии наук по адресу: 199053, Санкт-Петербург, Тучков пер., 9.

Г.В.СНЕЖИНСКАЯ

Защита состоится « _ »

1996 года в

часов на заседании диссертационного совета Д 002.17.04

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института лингвистических исследований РАН.

Автореферат разослан

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук

И.В.НЕДЯЛКОВ

Реферируемая диссертация посвящена прилагательным с заимствованными иноязычными компонентами (основами и суффиксами),греко-латинского происхождения в современном немецком языке. Данный класс слов до сих пор не привлекал к себе достаточного внимания в грамматических описаниях, хотя он занимает особое положение благодаря отличающей его весьма своеобразной комбинации словообразовательных признаков.

Требует пояснения часто используемый в диссертации термин «греко-латинское происхождение». Как известно, в отдельные исторические периоды немецкий язык, подвергался сильному влиянию других языков, среди которых, безусловно, можно назвать латинский, существенно обогащенный заимствованиями из древнегреческого, в том числе служебными словообразовательными морфемами. Отмечая бесспорное доминирование латинского языка, нельзя недооценивать мощное влияние французского, а в отдельные периоды и итальянского. Употребляя термин «греко-латинский», мы имеем в виду не только словообразовательные элементы греческого и латинского происхождения, но и совокупность романских элементов, составляющих базу лексического и словообразовательного интернационального фонда, сформировавшихся в немецком языке в результате влияния на него латинского, французского и некоторых других романских языков.

Актуальность исследования определяется его связью с проблемой словообразования на греко-латинской основе как составной части словообразования в современном немецком языке и недостаточной изученностью этого участка немецкой словообразовательной системы. Несмотря на то, что в последние десятилетия заимствованным словообразовательным элементам стало уделяться больше внимания в трудах зарубежных и отечественных германистов (Öhmann 1959, 1970, 1976; Fleischer 1972, 1983; Becher 1980; Werner 1980; Fleischer, Barr 1992; Клюева 1974; Порецкий 1977; Степанова 1979; Федорцова 1994), данная область все еще остается недостаточно изученной. По данным Р.З.Мурясова (1990) заимствованные словообразовательные элементы составляют около 78% от общего числа аффиксов в немецком языке, следовательно, роль, которую они играют в синхронном словообразовании, необходимо должным образом осмыслить, изучить и оценить.

Объектом исследования являются две адъективные двухком-

понентные модели со связанной морфемой в постпозиции, представленные в современном немецком языке в различных вариантах, среди которых были установлены наиболее распространенные:

I. «Иноязычная основа греко-латинского происхождения+иноя-зычный суффикс греко-латинского происхождения».

1. Иноязычная основа + суффикс -abel .

2. Иноязычная основа + суффикс -ibel .

3. Иноязычная основа + суффикс -al .

4. Иноязычная основа + суффикс -eil .

5. Иноязычная основа + суффикс -ant .

6. Иноязычная основа + суффикс -ent .

7. Иноязычная основа + суффикс -ar/-är .

8. Иноязычная основа + суффикс -at .

9. Иноязычная основа + суффикс -esk .

10. Иноязычная основа + суффикс -ett.

11. Иноязычная основа + суффикс -in .

12. Иноязычная основа + суффикс -id .

13. Иноязычная основа + суффикс -il .

14. Иноязычная основа + суффикс -iv .

15. Иноязычная основа + суффикс -os/-ös .

- II . «Иноязычная основа греко-латинского происхождения (часто с иноязычным же суффиксом) + исконно немецкий суффикс».

1. Иноязычная основа + суффикс -isch .

2. Иноязычная основа + суффикс -lieh .

3. Иноязычная основа + суффикс -ig.

Общее число выявленных суффиксальных прилагательных, соответствующих первой модели, равняется 833 единицам, второй модели—354 единицам, что составляет 1187 дериватов, отдельно рассмотрено 35 неделимых корневых образований, у которых исход слова совпадает по форме с определенным адъективным суффиксом. Выборка языкового материала осуществлялась методом сплошного обследования художественных, публицистических, научно-технических, научно-популярных текстов 20 в. с широким привлечением материала ряда лексикографических источников, а также лингвоисторичес-ких и этимологических исследований зарубежных и отечественных лингвистов. Для каждого адъективного суффикса создавалась отдельная картотека, внутри которой проводилось более тщательное иссле-

дование и разграничение по структурно-семантическим признакам. Помимо суффиксальных дериватов исследуемых типов, в поле зрения попадали и префиксально-суффиксальные образования (как, например, submarin, immédiat), в диссертации эти случаи по мере необходимости оговариваются особо.

Цель исследования состоит в выявлении структурно-семантических особенностей обеих адъективных словообразовательных моделей, а также их перспектив в рамках развития современного немецкого языка.

Основные задачи исследования:

1. Определить и проанализировать существующие подходы к проблеме связи процессов заимствования лексики и словообразовательных элементов из других языков (в основном романских) и словообразования в немецком языке.

2. На основе выбоки фактического материала из текстов 20 в. проанализировать исследуемые суффиксальные дериваты с точки зрения их словообразовательных форм, типических особенностей их семантики, дистрибутивных возможностей их производящих основ и суффиксов, с точки зрения их связей с другими элементами словарного состава в плане общности компонентов их словообразовательной и семантической структуры.

3. В рамках проводимого исследования выявить причины проявлений качественности в семантике относительных прилагательных с заимствованными иноязычными компонентами (основами и суффиксами) греко-латинского происхождения.

Научная новизна данной диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые дается подробное описание основных и наиболее распространенных в современном немецком языке групп прилагательных с заимствованными иноязычными суффиксами и основами греко-латинского происхождения, приводятся различные этимологические данные, проведен подробный разбор их структурно-семантических особенностей. Специальное внимание в диссертации уделяется явлениям переходного, промежуточного характера, не допускающим жестко классификационной квалификации, к ним относятся прилагательные с потенциально двойным членением, прилагав тельные, основы которых могут характеризоваться в комплексе их

признаков как свободные и как связанные, а также имеющие место переходы от связанных основ к уникальным, а от последних—к корневым прилагательным.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в дальнейшей разработке вопросов, связанных со словообразованием на греко-латинской основе в современном немецком языке. Данная работа выполнена в русле системного изучения процессов, происходящих в области синхронного словообразования, оно наглядно показывает необходимость изменения подхода к заимствованиям (словам, лексическим основам, морфемам) с учетом их структурно-семантических особенностей в современном немецком языке.

Практическая ценность исследования. Результаты проведенного исследования могут быть использованы в учебных целях—в курсах теоретической и рпактической грамматики немецкого языка. -Полученные сведения, касающиеся исторической характеристики адъективных суффиксов и современного состояния описываемых моделей, могут быть учтены при составлении пособий по немецкому словообразованию.

В соответствии с целью, задачами и материалом исследования основными методами, примененными в работе, являются:

1) метод морфемного анализа суффксальных производных;

2) метод полёвого структурирования с точки зрения распределения прилагательных в зависимости от уровня членимости и степени мотивированности;

3) метод сопоставительного анализа значений прилагательных в языке-источнике и современном немецком языке с целью выявления расхождений, выражающихся в сужении, расширении значения или в иных сематических сдвигах;

4) метод структурно-семантического описания адъективных суффиксальных групп;

5) метод дистрибутивного анализа производящих основ и суффиксов;

6) метод статистических подсчетов и количественных сопоставлений.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на XI конференции молодых ученых ИЛИ РАН в апреле 1992 года. По материалам диссертации опубликованы тезисы двух докладов на

конференциях в Санкт-Петербурге (1992) и Твери (1993), методическая разработка к практическим занятиям по немецкому языку для студентов Таганрогского государственного педагогического института (1992), а также три статьи (1994, 1995, 1996).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и приложения.

Объем диссертации составляет 256 страниц машинописного текста (основной текст диссертации 228 страниц). Приложение содержит перечень 147 упоминаемых в диссертации заимствованных и исконно немецких словообразовательных элементов с указанием соответствующих страниц. В конце работы дается список цитируемой и использованной научной литературы, включающий 153 наименования (из них-76—на русском и 77.на иностранных языках); список использованных словарей, энциклопедий, справочников (39 наименований); список источников языкового материала (44 наименования).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Адъективные двухкомпонентные модели «иноязычная основа греко-латинского происхождения + иноязычный суффикс греко-латинского происхождения» и «иноязычная основа греко-латинского происхождения + исконно немецкий суффикс», представленные в современном немецком языке различными вариантами, являются неотъемлемой частью современного немецкого словообразования.

2. В результате морфемного анализа адъективных суффиксальных производных, соответствующих обеим моделям, было выявлено три основных типа производящих основ—свободные, связанные и уникальные.

3. Исследуемые суффиксальные прилагательные обнаруживают признаки полевого типа системно-языковых объединений, выражающиеся в наличии образований переходного, промежуточного характера.

4. У исследуемых адъективных дериватов прослеживаются зависимости между уровнем их членимости и степенью мотивированности.

5. Значительная часть относительных прилагательных с

заимствованными иноязычными компонентами греко-латинского про-

исхождения имеет в своей семантической структуре качественный, в частности и качественно-оценочный аспект, который может проявляться на основе монопризнаковости исходного имени или расщепления его семантической структуры вследствие отвелчения от первоначального комплексного предметного значения одной из его отличительных черт.

Содержание работы:

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяется объект исследования, формулируются цели и задачи, дается краткая характеристика материала и методов исследования, определяется новизна и теоретическая значимость работы.

Первая глава посвящена общим теоретическим проблемам взаимосвязи заимствования и словообразования, роли латинского языка в формировании обширной базы словообразовательных элементов в немецком языке.

Бесспорным является тот факт, что большую роль в синхронном словообразовании играют иноязычные элементы, включенные в большинстве случаев в заимствованные лексемы, а иногда выступающие и в соединениях с немецкими словообразовательными аффиксами. Заимствованные аффиксы и полуаффиксы составляют около 70% общего числа аффиксов, зарегистрированных в «Словаре словообразовательных элементов немецкого языка» (Степанова 1979). Даже учитывая, что многие из них продуктивны почти исключительно в научно-технической сфере, невозможно 'отрицать, что в целом их удельный вес в немецком словообразовании значителен. Вопросы словообразования с иноязычными компонентами в широком смысле слова и с иноязычными компонентами греко-латинского происхождения, в частности, самым тесным образом связаны с проблемой заимствования лексики из других языков. По некоторым подсчетам заимствованная лексика составляет около 25% слованого состава немецкого языка (Порецкий 1977). Массовое заимствование лексики, особенно латинской и французской, в немецкий язык повлекло за собой изменения в его словообразовательной системе.

В работах по немецкому словообразованию до середины 20 в. авторы практически не рассматривали иноязычный словообрзователь-ный материал, ограничиваясь иногда лишь упоминанием или пере-

[ислением отдельных аффиксов ( Paul 1957 ; Marchand 1974; Степа-юва 1953). В исследованиях последних десятилетий интернациональ-[ые словообразовательные модели и аффиксы постепенно стали за-гимать более важное место, однако они все еще считаются (торостепенными по отношению к исконным моделям (Fleischer 1966— 983; Erben 1979, 1983). Многими учеными в последние годы отме-[ается не только объективная неизбежность интенсивного иноязыч-юго влияния в определенные периоды развития немецкого языка, но I очевидная польза такого влияния ( Sommerfeldt 1988; Polenz 1991). 'олько строго научный подход позволяет пролить свет на многие [роцессы, связанные, с взаимодействием контактирующих языков. В !0 в. все очевиднее становится нехватка подобного рода исследова-шй и ставится вопрос о необходимости йзучения специфики слово-|бразования в сфере языковых контактов.

В диссертационном исследовании мы последовательно придер-киваемся мысли о целесообразности изменения подхода к заимство-¡анным словам, о необходимости выявления закономерностей освое-1ня этих слов с учетом их структурно- семантических особенностей I языке-источнике.

В заключительном параграфе первой главы формулируются ос-ювные проблемные вопросы, выдвигаемые на обсуждение в после-[ующих главах.

Во второй главе рассматриваются адъективные дериваты, об->азованные от основ греко-латинского происхождения с помощью [ноязычных суффиксов -abel, -ibel, -al, -ell, -ant, -ent, -ar/-ar, at, -esk, -ett, -in, -id, -il, -iv, -os/-os . Вторая глава включает 11 шраграфов, из которых один посвящен основным понятиям и терми-гам словообразования, используемым в диссертации и 10—описа-[ию адъективных суффиксальных групп.

Круг интересующих нас вопросов не ограничивается выявлени-м структурно- семантических особенностей исследуемых прилагательных, в данной главе описываются и дистрибутивные возможнос-•и производящих основ, рассматриваются проблемы синонимии щъективных суффиксов, омонимии адъективных й субстантивных уффиксов, уделяется внимание этимологическому аспукту пробле-ш, вопросам субстантивации прилагательных и некоторым другим юментам.

Общие результаты исследования лексического материала сфор мулированы в выводах по второй главе и представлены в виде свод ной таблицы, включающей основные характеристики заимствован ных адъективных суффиксов.

Применив к исследуемым прилагательным метод полевого структурирования с точки зрения их распределения (центр—периферия) I зависимости от уровня членимости и степени мотивированности, ш получили следующие результаты:

ПЕРИФЕРИЯ

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ, ИМЕЮЩИЕ

СВОБОДНЫЕ ОСНОВЫ (связь с мотивирующим словом) experiment (ell - Experiment (n)

— £и УРОВЕНЬ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ ИМЕЮЩИЕ

СВЯЗАННЫЕ ОСНОВЫ (связь с мотивирующим словом или словами) imaginär - Imagination (f), imaginieren (vi)

¡f-ii УРОВЕНЬ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ. ИМЕЮЩИЕ

—— УНИКАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ (затемненная мотивированность) skurril < лат. прил. scurrilis < лат. сущ. scurra

ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗАИМСТВОВАННЫХ АДЪЕКТИВНЫХ СУФФИКСОВ

немецкий вариант; примеры греческий, латинский варианты французский другие романские варианты ПРОДУКТИВНОСТЬ МОТИВАЦИЯ ДИСТРИБУТИВНЫЕ ВОЗМОЖ -НОСТИ

-abel akzeptabel -ibel kompressibel лат. -Sbilis лат. -¡bilis фр. -able фр.' -ible В 16—17 вв.—единичные заимствования. В 18—20 вв. продуктивность суффиксов -abel, -ibel достаточно высока, но ограничивается исконно немецком суффиксом -bar . Подавляющее большинство прилагательных на -abel, -ibel мотивировано глаголами. Прилагательные на -abili[s] (исконный латинский суффикс) выступают как производящие основы существительных с суффиксом -tat.

-al global -eil finanziell лат. -alis фр. -al фр. -el 1 Первые заимствованные прилагательные с -alis появились в период Гуманизма. В конце 17 в. появляется французский вариант -ell . С 18 в. продуктивность -ell, -al достаточно высока, в 19—20 вв. число производных постепенно сокращается. С помощью суффиксов -al, -ell создаются прилагательные от субстантивных основ. От прилагательных на -al образуются существительные с суффиксами -ist, -israus, -ität .

ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗАИМСТВОВАННЫХ АДЪЕКТИВНЫХ СУФФИКСОВ

немецкий вариант; примеры греческий, латинский варианты французский другие романские варианты ПРОДУКТИВНОСТЬ МОТИВАЦИЯ ДИСТРИБУТИВНЫЕ ВОЗМОЖ -НОСТИ

-ant militant -ent dekadent лат. -ans лат. -ens фр. -ant итал. -ant фр. -ent итал. -ente В 16 в.—единичные заимстования с суффиксами -ant, -ent . В 17 в.—серии прилагательных. На протяжении 18, 19, 20 вв. практически непродуктивны. Прилагательные на -ant, -ent в основном мотивированы глаголами. От большинства прилагательных на -ant, -ent образуются существительные на -anz, enz Иногда прилагательные на -ant соединяются с субстантивным суффиксом -heit .

-аг/ -är molekular parasit аг лат. -aris/ -arius фр. -aire -er ¡-ère] В период Гуманизма появляются единичные прилагательные с суффиксами -aris/-arius . В 19 в. начала ативизироваться продуктивность суффиксов -аг/-аг, в 20 в. преобладает французский вариант -аг . Прилагательные на -а г/аг мотивированы, как правило, существительными. Производяющие основы прилагательных на -аг/аг соединяются с субстантивным суффиксом -li]tat . Прилагательные на -аг/аг соединяются с субстантивными суффиксами -ismus, -[islation .

ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗАИМСТВОВАННЫХ АДЪЕКТИВНЫХ СУФФИКСОВ

немецкий вариант; примеры греческий, латинский варианты французский другие романские варианты ПРОДУКТИВНОСТЬ МОТИВАЦИЯ ДИСТРИБУТИВНЫЕ ВОЗМОЖ ,-НОСТИ

-а! separat лат. -atus фр. -at Первые прилагательные с суффиксом -а1 вошли в немецкий язык в 16—17 вв. из латыни. На протяжении ряда столетий суффикс -а1 непродуктивен. Среди прилагательных на -а1 есть производные и от глагольных, и от субстантивных основ. Прилагательные на -at соединяются с субстантивным суффиксом -esse .

-esk balladesk фр. -esque итал.-esco Первые заимствования появились в 16—17 вв. В 19—20 вв. суффикс -евк активизировался в литературо-и искусствоведении. В основном прилагательные на -еэк мотивированы существительными. В нашем материале не обнаружено никаких соединений.

ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗАИМСТВОВАННЫХ АДЪЕКТИВНЫХ СУФФИКСОВ

немецкий вариант; примеры греческий, латинский варианты французский другие романские варианты ПРОДУКТИВНОСТЬ МОТИВАЦИЯ ДИСТРИБУТИВНЫЕ ВОЗМОЖ -НОСТИ

-ett komplett лат. -êtus фр. -et[tel -ête -oit[e] Первые прилагательные появились в 17—18 вв. На протяжении ряда столетий непродуктивен. Прилагательные на -ей мотивированы существительными. Некоторые прилагательные на -ей соединяются с глагольным суффиксом -¡егеп .

-in kristallin греч. -inos лат. -înus фр. -ïn Прилагательные с суффиксом "nus были заимствованы в 15—16 вв. из латыни. В настоящее время суффикс -in непродуктивен. В основном прилагательные на -¡п мотивированы существительными. Прилагательные на -¡п соединяются с субстантивными суффиксами -иш, -¡вшив .

ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗАИМСТВОВАННЫХ АДЪЕКТИВНЫХ СУФФИКСОВ

немецкий вариант; примеры греческий, латинский варианты французский другие романские варианты ПРОДУКТИВНОСТЬ МОТИВАЦИЯ ДИСТРИБУТИВНЫЕ ВОЗМОЖ -НОСТИ

-id europid греч. -eides лат. -idus фр. -Ые Прилагательные на -М пришли в немецкий язык в 18 в. в основном из французского. С конца 19 в. суффикс -¡<1 обнаруживает некоторую продуктивность в отдельных терминосистемах. Прилагательные на -¡<1 в основном мотивированы существительными. Прилагательные на -М соединяются с субстантивным • суффиксом -[¡1Ш .

-il infantil лат. -Ilis фр. -¡1 Прилагательные на -¡1 частично вошли в немецкий язык из латыни в 15—16 вв., частично из французского в 17—18 вв. В настоящее время суффикс -¡1 непродуктивен. Данная группа характеризуется большим количеством немотивированны корневых образований. Прилагательные на -¡1 соединяются с субстантивными суффиксами -[¡1Ш, - [ЫаКоп .

ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗАИМСТВОВАННЫХ АДЪЕКТИВНЫХ СУФФИКСОВ

немецкий вариант; примеры греческий, латинский варианты французский другие романские варианты ПРОДУКТИВНОСТЬ МОТИВАЦИЯ ДИСТРИБУТИВНЫЕ ВОЗМОЖ -НОСТИ

-iv konservativ лат. -1уи5 фр. -ii i-ive] Прилагательные с суффиксом -ТуиБ появились в период Гуманизма. В 17 в. отмечается спад продуктивности. С 19 в. суффикс активизируется, в 20 в. создается много новообразований. Подавляющее большинство прилагательных на -¡v мотивировано глаголами. Многие прилагательные на -¡v соединяются с субстантивными суффиксами -игл, -¡Ш .

-os/os ánimos graziös лат. -овиБ фр, -eux l-eusel Первые заимствования с -ОБив относятся к 15—16 вв. В конце 17 в. появляется французский вариант -ой . В 18 в. суффикс -Ов/'ОЬ достигает наивысшей продуктивности, в 19 в. наблюдается некоторый спад, в 20 в. продуктивность снова повышается. Подавляющее большинство прилагательных на -ов/бв мотивировано существительными. Прилагательные на -оз/-дэ ■ соединяются с субстантивными суффиксами -[¡ИгЛ, - ит .

ПРИМЕЧАНИЕ: Помимо вариантов, указанных в графе ♦Дистрибутивные возможности», следует отметить, что у прилагательных практически всех групп наблюдается тенденции к соединению с немецким адъективным суффиксом -¡зсЬ.

Таким образом, центральное положение занимают суффиксальные прилагательные, предсталвяющие собой как бы «идеал» членения, затем идут образования от связанных производящих основ, иногда с двойной (субстантивной и глагольной) мотивированностью, далее располагаются прилагательные, основы которых можно объяснить только с точки зрения диахронии, и, наконец, на крайней периферии находятся немотивированные и неделимые на немецкой почве корневые образования^?»

Подводя итог характеристике адъективной словообразовательной модели «Иноязычная основа греко-латинского происхождения + иноязычный суффикс греко-латинского происхождения», следует подчеркнуть, что данная модель прочно вошла в немецкий язык и на протяжении многих веков существует в нем, являясь неотъемлемой частью немецкой словообразовательной системы. Составные части этой модели, то есть заимствованные основы и суффиксы, не только количественно пополнили список словообразовательных средств, но и затронули всю словообразовательную систему в целом.

В третьей главе рассматриваются адъективные дериваты, образованные от основ греко-латинского происхождения (часто с иноязычным же суффиксом) с помощью трех Наиболее распространенных исконно немецких адъективных суффиксов -isch, -lieh, -ig .

1. Суффикс -isch (двн. -isc, свн., нвн. -iscli ) в древневерхненемецком служил преимущественно для образования относительных прилагательных от существительных—названий стран, народов, племен, например: frenkisc, diutisc. Уже в этот период встречаются дериваты от нарицательных имен другой семантики с общеотносительным значением: himilisc, heidanisc. Уже в средневерхненемец-ком намечается и к ранневерхненемецкому периоду усиливается количественное возрастание адъективных дериватов с суффиксом -isch при заметном расширении диапазона семантических связей суффикса. Значительное число таких образований составляют относительные прилагательные, образованные от основ греко-латинского происхождения. Эта иноязычная лексика представлена преимущественно абстрактными существительными—обозначениями понятий, относящихся к различным сферам познавательной деятельности эпохи Гуманизма: anatomisch, materialisch, philosophisch и др. В совре-

v18

менном немецком языке суффикс isch широко используется для образования прилагательных от конкретных существительных: städtitsch, elektromotorisch, от нарицательных имен лиц: komis-sarisch, а также от абстрактных имен различной семантики: biologisch, autobiographisch. Суффикс isch на протяжении всех периодов развития немецкого языка является и специфическим средством освоения иноязычных прилагательных, ср.: фр. moral— нем. moralisch. По данным словаря Э.Матера ( Mater 1970), на долю таких дериватов приходится около 25% от общего числа прилагательных с суффиксом -isch , причем их число постоянно растет.

2. Суффикс -lieh (двн. lîh, свн., нвн. -lieh )—более поздний по образованию, возник из компонента сложного слова (двн. lîh «тело», «вид», «образ», ср. совр. нем leih ( f ) «мертвое тело», «мертвец»). В древневерхненемецком этот суффикс не отличался еще высокой продуктивностью, однако производные с ним охватывают довольно широкий круг субстантивных основ: hirtlîh, folclîh, wintarlîh и др. Производные с -lieh от иноязычных основ на ранних стадиях развития немецкого языка представлены единичными лексемами, например : tigurlich, persönlich, priesterlich. В современном немецком языке суффикс -lieh относится к числу наиболее продуктивных суффиксов (см., например, Fleischer 1974), обладающих чрезвычайно" широкой дистрибуцией производящих основ: ärztlich, abendlich, brieflich и др. Соединений с иноязычными основами значительно меньше, чем у суффикса -isch, например: kontraktlich, manierlich, profitlich и др.

3. Суффикс -ig (двн. -ag, -ig, свн. -ее, -ig, нвн. -ig) на протяжении древне- и средневерхненемецкого периодов был наиболее распространенным и продуктивным словообразовательным средством и обладал широкой дистрибуцией. С его помощью могли быть образованы прилагательные как от конкретных, так и от абстрактных субстантивных основ, например: wintarig, wässerig, astig. Соединения с иноязычными основами в ранненовонемецкий период встречаются крайне редко (НарУстранг 1982). В современном немец: ком языке прилагательные на -ig, помимо адъективных сращений, возникших на базе субстантивных словосочетаний (einmonatig, dickwandig), образуются в основном от названий веществ и материалов, например, sandig. Случаи соединения с иноязычными осно-

вами крайне редки: flamtnig, grandig и др.

Подвергнув анализу 354 адъективных деривата, образованных по модели «Иноязычная основа греко-латинского происхождения + исконно немецкие суффиксы -isch, -lieh, -ig», проследив истоки этой модели и ее современное состояние, мы пришли к следующим выводам:

1. Самым продуктивным и перспективным с точки зрения синхронии является словообразовательный тип «иноязычная основа + суффикс -isch», суффиксы -lieh и -ig нечасто соединяются с иноязычными основами, новые прилагательные практически не образуются. Прилагательные, на -isch и -ig характеризуются наличием ярко выраженной субстанциальной семантики, суффикс -lieh обнаруживает тенденцию соединяться с основами заимствованных глаголов, например: perpetuierlich, kontinuierlich, что не свойственно немецким адъективным суффиксам. Истоки этого явления относятся к ранненововерхненемецкому периоду.

2. Прилагательные с суффиксом -isch в большинстве своем являются терминологическими словами; было выделено 14 семантических подгрупп, охватывающих различные терминосистемы современного немецкого языка, в частности, философию, политику, историю, естественные науки, лингвистику, литературу, искусство, юриспруденцию и другие. Прилагательные на -lieh и -ig не обнаруживают тенденции к терминообразованию.

3. Анализ дериватов на -isch выявляет тенденцию к возникновению подтипов данной словообразовательной модели, выражающуюся в употреблении расширенных вариантов суффикса -isch: -alisch (grammatikalisch), -anisch (republikanisch), -arisch/-uarisch (dokumentarisch, tumultuarisch), -atisch (aromatisch), -istisch (charakteristisch), -ivisch (konvulsivisch), -orisch (transi-torisch), часть прилагательных характеризуется возможностью двоякого осмысления производящей основы, например: parlamentarisch — Parlament (n), Parlamentär (m), однако большинство прилагательных допускает единственно возможную производяющую основу. Для прилагательных всех трех групп нетипичны случаи наличия уникальных основ. Среди субстантивных суффиксов греко-латинского происхождения, которые входят в состав расширенных вариантов суффикса -isch (либо в состав прилагательных, допускающих двой-

ное словообразовательное членение), значительное место занимают суффиксы с лично-агенсным значением: -ist, -or/-tor/-ator, -krat, -at, -ot , ср.: karrieristisch, aristokratisch, despotisch, kandidatisch и др.

4. У прилагательных на -isch обнаружена тенденция к групповому заимствованию с одновременным «онемечением» адъективного суффикса -ique соответствующих французских прилагательных, ср.: фр. politique (adj.), politique (sub.), -> нем. politisch (adj.), Politik (sub.), Politiker (sub.) и др. В современном немецком языке имеются целые пласты групповых заимствований, причем обычно количество однокоренных немецких производных соответствует количеству французских.'

5. Исследование лексического материала показало, что прилагательным всех трех описанных групп свойственно наличие синонимов с различными заимствованными суффиксами. Самый богатый материал в этом отношении обнаружен у прилагательных на -isch. Ввыявлено 10 различных групп дублетов, 9 групп синонимов; кроме того, установлено, что одни и те же суффиксы в различных сочетаниях могут выполнять как синонимическую, так и смыслоразличи-тельную функцию.

В четвертой главе излагаются теоретические обоснования проблемы окачествления исходно относительных прилагательных и рассматриваются некоторые проявления качественности в семантике относительных прилагательных с заимствованными компонентами греко-латинского происхождения в современном немецком языке.

Отличительная особенность содержательной функции относительных прилагательных состоит в том, что вне сочетания с определяемым существительным оно выражает предельно обобщенный предметно-относительный признак. В сочетании с разными определяемыми этот признак может приобретать различные конкретные содержания. Характер предметно-относительной связи меняется в зависимости от семантики определяемого компонента, что создает основу для возникновения в пределах данного атрибутивного словосочетания комплексной качественной характеристики предмета (класса предметов). При описании языкового материала мы исходили именно из такого понимания качественности относительного прилагательного, разработанного В.М.Павловым в ряде работ (Павлов 1958; 1960; *

1985; 1996).

Выявленные в научно-технических, научно-популярных и художественных текстах примеры словосочетаний с относительными прилагательными показывают возможность развития качественных элементов значения в семантике рассматриваемых адъ'ективных дериватов. Качественный или качественно-оценочный аспект в содержательной структуре отсубстантивного относительного прилагательного может проявляться на основе монопризнаковости исходного имени, например: ... wie wenn Sie damit Ihren invalidischen Ehemann ernährten (Musil,' Mann), или расщепления его семантической структуры в результате развития нового, качественно-оценочного значения вследствие отвлечения от первоначального комплексного предметного значения одной из отличительных черт предмета, обозначаемого субстантивной основой прилагательного, например: ...die atavistische Monstrosität des Massenkrieges (K.Mann, Wendepunkt).

Описываемые адъективные дериваты мы условно именуем «качественно-относительными», поскольку обобщенность выражаемого конкретного типа предметного отношения, способность в связи с этим конкретизировать данную семантику в сочетании с определяемым, является той средой, которая формирует качественно-характеризующее значение, а не семантику предметно-относительной при-знаковости.

Качественно-относительные прилагательные анализируемого типа проявляют тенденцию к расширению синтаксико-семантичес-ких функций, в том числе к наречному употреблению, ср. die päpstliche Famile и in päpstlich makellosem Weiß (Hochhuth, Stellvertreter). Форма относительных прилагательных в наречных позициях совпадает с нефлективной формой соответствующих прилагательных. Несмотря на то, что нашей целью не являлся анализ синтаксических возможностей рассматриваемых прилагательных, можно отметить, что основной синтаксической функцией подобных образований является функция атрибутивной характеристики определяемого.

Подводя итог рассмотрению различных проявлений качественности в семантике относительных прилагательных, необходимо подчеркнуть, что качественно- относительный характер значения прила-

гательных данного типа заключается в наличии у них не столько двух самостоятельных значений—качественного и относительного, сколько одного, амальгамированного качественно-относительного значения. В генетическом плане этот тип значения восходит к предметно- относительному.

В заключении обобщаются результаты диссертационного исследования и формулируются основные выводы. Словообразование на греко-латинской основе имеет давние корни и очень прочные позиции в современном немецком языке. Адъективная суффиксация с использованием греко-латинских элементов (основ и суффиксов) является неотъемлемой частью синхронного словообразования, изучение ее специфических черт существенно обогащает представление о своеобразии немецкой словообразовательной системы в целом.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНО В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ:

1. Отсубстантивные относительные прилагательные с заимствованными иноязычными компонентами в немецком языке //Тезисы докладов XI конференции молодых ученых. Санкт-Петербург, 1992. С. 59—60.

2. Заимствованная и иноязычная лексика в немецком языке. Словообразование с иноязычными компонентами романского происхождения. Методическая разработка к практическим занятиям по немецкому языку.\ Таганрог, 1992.—16 с.

3. Прилагательные с иноязычными компонентами романского происхождения в современном немецком языке / / Тезисы докладов 7-й Тверской межвузовской конференции ученых-филологов и школьных учителей «Актуальные проблемы филологии в ВУЗе и школе». Тверь, 1993. С. 44—45.

4.Иноязычные компоненты латинско-французского происхождения в словообразовании прилагательных в немецком языке / / Сборник научных трудов, молодых ученых. Таганрог, 1994. С. 105—112.

5. К вопросу о влиянии латинско-французской словообразовательной системы на немецкий язык / / Сборник научных трудов аспирантов и соискателей ТГПИ. Таганрог, 1995, С. 78—81.

6. Прилагательные с заимствованными суффиксами -ell и -al в современном немецком языке / /Лингвистические исследования. Лексикология, лексикография, грамматика. Санкт-Петербург, 1996. С. 85—91.