автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Прилагательные с заимствованной основой в русском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Прилагательные с заимствованной основой в русском языке"
На правах рукописи
ДУБКОВА Ольга Алексеевна
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ С ЗАИМСТВОВАННОЙ ОСНОВОЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.01 - Русский язык
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва-2004
Работа выполнена на кафедре общего языкознания филологического факультета Московского педагогического государственного университета
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор ДОБРОДОМОВ Игорь Георгиевич
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор МИЛОСЛАВСКИЙ Игорь Григорьевич
кандидат филологических наук, ассистент ГВОЗДЕВА Елена Викторовна
Веаушжя организация:
Литературный институт им. А.М. Горького
Защита диссертации состоится «15» ноября 2004 г. в 17.00 часов на заседании Диссертационного совета Д 212.154.07 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119992, Москва, ул. М. Пироговская, 1.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу: 119992, Москва, ул. М. Пироговская, 1.
Автореферат разослан « 2004 года
Ученый секретарь
Диссертационного совета
Соколова Т.П.
ИИ i . XMf?
12569 Начиная с древнейших, дописьменных времен через языковые контакты на бытовой, экономической, просветительской, политической почве в исконный русский язык входили заимствованные слова.
Из других языков, по словам Я.К. Грота, «мы заимствуем!., за немногими исключешями, только 3 части рЪчи: имена сущесгвительныя, прилага-тельныя (съ производными нарЬч1ями) и глаголы»1.
Каждая из заимствующихся частей речи является объектом рассмотрения различных научных работ и исследований. Как правило, большая часть изысканий лингвистов посвящена вхождению заимствованных слов как лексем2, а их словообразовательное оформление на русской почве (необходимое и важное для имен прилагательных и глаголов) остается в тени. Вообще, в области исторического словообразования лишь намечены пути дальнейших исследований (Я.К. Грот, В.А. Богородицкий, Н.В. Юшманов, В.В. Виноградов, JI.A. Булаховский и др.).
Наиболее полно и многоаспектно лингвистами рассматриваются заимствования имен существительных. Это обусловлено важной функцией этой части речи - наименованием новых понятий.
В области глагольного производства важное значение имеет работа Н.С. Авиловой3. Автор, исследуя процесс вхождения иноязычных глаголов в русскую словообразовательную систему, отмечает производные, русифицированные форманты -ирова-, -изирова-, -изова-, -фщирова-, которые являются показателем иноязычности глагольной основы. По формальным показателям (определенному суффиксу) противопоставляются заимствованные глаголы, получившие дополнительное оформление на русской почве, и глаголы, образованные по русским моделям от заимствованных основ.
Трот Я К., Филологически разыскали. 2-е изд., значит пополн Т П. СПб, 1876, с. 349; То же 4-е изд, доп. СПб., 1899, с. 769.
~ Демьянов В Г, Иноязычная лексика в истории русского языка Х1-ХУП веков. Проблемы морфологической адаптации М. 2001; Иссерлин Е М, Лексика русского литературного языка ХУЛ в М., 1961, Биржахова Е Э и др, Очерки по исторической лексикологии русского языка ХУШ века. Языковые контакты и заимствования Л, 1972; Мальцева ИМ. в др, Лексические новообразования в русском языке XVIII в. Л., 1975; Веселитский В В , Отвлеченная лексика в русском литераздшомлзш&ХУШ- начала XIX в М., 1972, Сорокин Ю С, Развитие словарного состава русского языга! (30-ффе {тдЭДЯв^ШДВНМЮг идр 3 Авилова Н С., Слова интернационального происхождения в етажмитДОДОном нового времени
М1967 Т
СПетерйЮГ V^m
\ о» woTwT^rt
Имена прилагательные оказались самыми малоизученными в словообразовательной литературе, хотя именно они ярче других частей речи иллюстрируют процесс словообразовательной адаптации иноязычных вхождений на русской почве: пальто цвета беж (неадаптированное прилагательное) и пальто бежевого цвета (оформление прилагательного при помощи дополнительного суффикса -ов(ый)).
Давно замечено, что иноязычные прилагательные не могут просто войти в систему русских имен. Процесс вхождения, как правило, сопровождается дополнением заимствований исконным словообразовательным суффиксом (-н(ый), -ск(ий) или -ов(ый)/-ев(ый)). Из исконных суффиксов, адаптирующих иноязычное прилагательное, -н(ый) и -ск(ий) обросли «целым роем производных формантов»1.
Обилие терминологических наименований (производные, самостоятельные, интерфиксы и др.) для более длинных суффиксов, чем исконно русские, в современной научной литературе говорит о неизученности данного языкового явления.
Объектом данного диссертационного исследования служат прилагательные с заимствованной основой, исторически являющиеся часто словообразовательно оформленными иноязычными вхождениями На современном этапе развития языка при определении морфемного состава таких слов выделяется некий элемент, отнесение которого к той или иной морфеме вызывает дискуссию в научной литературе.
Актуальность настоящего исследования объясняется тем, что в синхронном словообразовании составление словообразовательных гнезд без опоры на историю развития языка приводит к спорным результатам. Считается, что в современном русском языке существуют факты словообразования,
' Виноградов В В, Современный русский язык. Выл 2 Грамматическое учение о слове М, 1938, с 204 Суффикс -ов(ый)/-ев(ый), также словообразовательно оформляющий основы иноязычных прилагате тьныч при вхождении в русский язык, не образует форманты, более длинные, чем сам, поэтому и не является объектом рассмотрения в данной работе Употреблю выражение более длинные (удлиненные) суффиксы (чем исконно русские), мы не претендуем на введение нового терминологического наименования Данное словосочетание отражает большую протяженность новых суффиксов по сравнению с исконно русскими (короткими)
которые нельзя адекватно объяснить, не принимая во внимание некоторые данные их исторического развития.
Научная новизна заключается в попытке разделить прилагательные, образованные на русской почве от заимствованных существительных, и заимствованные прилагательные, получившие дополнительное оформление в принимающем языке; в разработке методов противопоставления исторического и синхронного словообразовательных анализов.
В основе данного исследования лежит предположение о том, что ис-торико-этимологический анализ прилагательных с заимствованной основой выясняет происхождение так называемых незначимых элементов в составе слова. Следовательно, цель диссертационного исследования состоит в том, чтобы адекватно объяснить факты синхронного словообразования при учете данных исторического развития.
Поставленная цель конкретизируется в решении ряда задач:
наметить пути, ведущие к обоснованию существования данной
проблемы;
отобрать и проанализировать прилагательные с заимствованной основой, в структуре которых есть проблема морфемной сегментации; привлечь данные диахронических исследований; сопоставить факты диахронического анализа с синхронным в словообразовании;
дать новую характеристику процесса словообразования отобранных слов с учетом их исторического развития.
Материалом для настоящего исследования послужили три типа источников
Во-первых, текстовые источники, дающие преимущественно сырой материал, но необходимый для выявления особенностей контекстуального употребления исследуемых слов и подтверждения факта их употребления в русском языке.
Во-вторых, словарные источники, первоначальная выборка языкового
материала из которых осуществлялась при помощи «Обратного словаря русского языка» и «Сводного словаря современной русской лексики». Кроме того, в процессе работы использовались исторические словари, представляющие лексику русского языка XI - XVIII вв., толковые и энциклопедические словари, отражающие лексику русского языка XIX - XX вв , этимологические и историко-этимологические словари, словари иностранных слов, двуязычные словари и некоторые другие.
В-третьих, разыскательские источники, в которых языковой материал представлен в более обработанном, по сравнению с предыдущими типами, виде: специальные статьи и работы по истории слов.
Привлеченный материал Х1-ХУ1П вв. большей частью был проверен нами по первоисточникам.
Методы исследования. Целью и задачами исследования определено использование историко-этимологического, сравнительно-сопоставительного и описательного, включающего в себя наблюдение и классификацию исследуемого материала, методов.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в работе уточняются способы определения границ морфем, а также способы построения субстантивно-адъективной части словообразовательных гнезд, включающих в себя прилагательные, образованные на русской почве, и заимствованные прилагательные, оформленные по законам русского языка, в составе которых, с синхронной точки зрения, некоторые исследователи выделяют спорные элементы, называемые незначимыми, интерфиксами и т.п.
Практическая значимость заключается в том, что материалы и результаты исследования могут быть использованы в различных аспектах работы в вузе: при чтении курсов по современному русскому языку, исторической грамматике, словообразованию, при проведении спецкурсов и спецсеминаров История некоторых слов, анализируемых в работе, служит интересным материалом для учителей школ. Кроме того, результаты исследования могут использоваться в построении словарей, в частности, толково-
словообразовательных.
СТРУКТУРА И ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Структура работы определяется задачами исследования. Диссертация включает в свой состав Введение, основную часть, состоящую из шести глав, Заключение. Завершают исследование Библиография, а также аналитический Словоуказатель, отражающий перечень прилагательных, ставших предметом анализа.
Во Введении дается общая характеристика изучаемой темы, обосновывается ее актуальность, научная новизна, практическая и теоретическая значимость работы, формулируются цель и задачи, а также уточняются источники исследования и объем вовлеченного языкового материала, методы осуществления исследования.
В главе I «Синхронный и диахронный аспекты словообразования прилагательных с заимствованной основой» излагаются различные концепции морфемного членения прилагательных с заимствованной основой, отражающие как исторический аспект, так и синхронный.
Дело в том, что исследователи, как правило, ограничиваются только синхронным срезом словообразовательных явлений и процессов и анализируют морфемно-мотивационные отношения между словами. Это приводит к тому, что в ряде работ предлагаются новые, нередко необоснованные и недоработанные, теории. Например, теория интерфиксации, суть которой заключается в признании в структуре слов незначимых элементов (или интерфиксов), выполняющих некоторые строевые (соединительные или разъединительные?) функции.
Анализ лингвистической литературы показал необходимость изучения прилагательных с заимствованной основой с учетом истории их развития в русском языке.
Объектом рассмотрения главы II «Слияние в единую морфему иноязычного и русского суффикса ск(ий')» стали прилагательные с заимствованной основой типа африканский, анатомический.
Историческое рассмотрение относительных прилагательных с заимствованной основой показало, что они, строго говоря, лишь на синхронном уровне производятся от основ существительных, а исторически представляют собой словообразовательную адаптацию средствами русского языка основ иноязычных прилагательных: лат. а/псап(из) —* африкан-ск(ий), греч ауато/х1к(60 —► анатомич-еск(ий) и т.п. При вхождении в русский язык основа иноязычного прилагательного (как правило, латинского и греческого происхождения1), являющаяся в языке-источнике суффиксальным производным, испытывала процесс опрощения, однако в принимающем языке, если он заимствовал не одно слово, а целый ряд родственных наименований, основа иноязычного прилагательного начинала соотноситься с именами существительными, нередко вошедшими или параллельно с прилагательным, или позднее его. Таким образом, происходит вторичное сближение в русском языке родственных заимствованных прилагательных и существительных, что в известной степени создает иллюзию их словообразовательной связи на русской почве по законам русского словообразования прилагательные производятся от существительных Соответственно, и прилагательные, заимствованные как таковые, стали восприниматься в русском языке в качестве производных от существительных.
Результатом исторических процессов опрощения и переразложения явилось, по сути, восстановление отношений производности между словами языка-источника и, соответственно, восстановление исторического морфемного шва в основе заимствованного прилагательного Иноязычный адъективный суффикс, заимствованный в составе прилагательного, отходит вправо, к русскому словообразовательному оформителю, сливаясь с ним в единый самостоятельный более длинный словообразовательный суффикс. Это привело к появлению таких морфем, как: -анск(ий) (африканский от лат. а/ггсапш),
1 О словах типа бирманский (франц. birman\ перуанский (франц. peruvien, англ peruvian, нем peruanisch) и некоторых других следует говорить не как о заимствованиях из латинского языка, но как о латинизированных формах на -onus.
-эзск(ий) (генуэзский от франц. génois, -е); -ическ(ий) (анатомический от греч. âvaro/MKÔçy.
В главе III «Слияние в единую морфему Иноязычного и русского суффикса -н(ый)» рассмотрен аналогичный процесс слияния двух адъективных суффиксов в единую самостоятельную морфему на примере качественных прилагательных на -ный.
Суффикс н(ый) активнее участвовал в процессе словообразовательного оформления заимствованных основ прилагательных, следовательно, и перечень более длинных суффиксов представлен в русском языке разнообразнее' -алън(ый) {кафедральный от лат cathedralis «относящийся к церковной кафедре»); -арн(ый) {элементарный от лат. elementarius «начальный»); -ивн(ый) {прогрессивный от лат progressivus); -озн(ый) {амбициозный от лат ambitiosus «честолюбивый, притязательный, тщеславный, чванный»); -орн(ый) {иллюзорный от позднелат. illusorius).
Интересно, что прилагательные с заимствованной основой на -ский и ный противопоставляются сторонниками теории интерфиксации. Дело в том, что исторически однотипный языковой материал рассматривается этими исследователями по-разному если элемент -ан- в словах типа африканский, американский выделяется как незначимый, то, например, -ал-, по природе тождественный -ан-, в словах типа кафедральный, экспериментальный рассматривается в составе суффикса -альн(ый), что говорит о непоследовательности теории интерфиксации при выделении и изучении так называемых незначимых элементов в составе слов.
В главе IV «Слияние в единую морфему части иноязычной субстантивной основы и адъективных суффиксов» этот процесс осложнен переразложением субстантивной основы иноязычного существительного Так, историческое рассмотрение прилагательных с современным суффиксом -онн(ый) показывает, что элемент -он- есть не что иное как часть латинской основы
1 Параллельно с формами на -ическиЯ рассмотрены и прилагательные на ичиыО, причиной появления которых стало формирование у последних качественных значений и их реализации.
имени существительного в косвенных падежах, более длинной по сравнению с исходной формой именительного (лат. им.п. dissertatio, род.п. dissertation/s «рассуждение, трактат», чм.п. inspectio, род.п. inspections «исследование»), в процессе переразложения отошедшая к исконному суффиксу -н(ый) и слившаяся с ним.
Таким образом, суффикс -онн(ый) исторически представляет собой слияние части -on- основы косвенных падежей латинских имен на -io/-ioms и русского суффикса -н(ый).
Более сложную историческую структуру имеют суффиксы -ональн(ый), -атическ(ий)/-атичн(ый), -олезск(ий), исторически состоящие из трех частей.
В современном суффиксе оналън(ый), выделяемом в словах, восходящих к латинским прилагательным на -onalfis), в результате соотношения с родственными именам существительными слились часть латинской основы существительного в косвенных падежах -он- (как и в суффиксе -онн(ый)), латинский суффикс al(is) и исконный -н(ый): лат. nationalis «народный, государственный» —» национальный (нация), лат. proportionalis «соразмерный» —» пропорциональный (пропорция).
Аналогичный процесс происходил и в словах греческого происхождения, где имена на -fia в косвенных падежах имели удлинение -ах-: им.п. ôpâpa «действие, деяние» - род.п. ôpâfiaxoç. В выделяемом суффиксе -атическ(ий) произошло слияние удлинения субстантивной основы косвенных падежей -ах-, греческого адъективного суффикса -ik(oç) и русского -ск(ий): греч. SpâpiaxiKÔç —* драматический (драма).
Своеобразие французского языка отражено в русском суффиксе -олезск(ий), в котором исторически слились часть иноязычного существительного -ол-, французский суффикс -ais(e) и исконный -ск(ий): франц. congolais(e) —» конголезский (Конго), togolais(e) —* тоголезский (Того).
Тем не менее, несмотря на однотипность появления прилагательных с суффиксами, исторически являющимися слиянием в единую словообразова-
тельную единицу части иноязычной основы существительного и суффикса (суффиксов), некоторые исследователи по-разному определяют элемент -ой-. Во-первых, в отличие от аналогичного -ен- в исконных основах (имен-н(ой), семен-н(ой)) -он- относится к словообразовательному суффиксу, а не к варианту корня. Во-вторых, элемент -он-, исторически тождественных в суффиксах онн(ый) и -ональн(ый), определяется в -онн(ый) как часть словообразовательной единицы, а в -оналън(ый) - как интерфикс (впрочем как и элемент -ат-), что противоречит историко-этимологическим фактам.
Глава V «Словообразовательная вариативность среди прилагательных с заимствованной основой» имела целью проследить, как представлены разные формы в сфере прилагательных с заимствованной основой, а также определить конкуренцию русифицированных иноязычных вхождений с образованиями на русской почве.
В качестве вариантов в одном историческом словообразовательном гнезде могут выступать, во-первых, словообразовательно оформленные иноязычные прилагательные и образования по русским моделям (зональный и зонный от зона; натуральный и натурный от натура), во-вторых, два (или несколько) русифицированных иноязычных вхождения (конституционный, конституциональный, конститутивный от конституция; сенсорный и сенситивный., соотносительные с устаревшим существительным сенс), как правило, с различиями в семантике производных.
Количество вариантов в одном историческом словообразовательном гнезде колеблется от двух до пяти.
По значению варианты прилагательных могут быть тождественными (диалектальный и диалектный со значением «относящийся к диалекту» от диалект) или различаться по семантике (фигуральный «иносказательный» и фигурный «относящийся к изображению» от фигура).
Варианты в современном русском языке ведут себя по-разному. Во-первых, они могут сосуществовать в языке (как правило, сохранение вариантов обусловлено различием в значении производных: демонстрационный
«относящийся к демонстрации как действию с целью протеста», демонстративный «показательный, наглядный» соотносительны со словом демонстрация в разных его значениях) Во-вторых, некоторые из них вышли из активного употребления и в современном русском языке закрепились либо образования на русской почве (бразильский вместо бразилианский, бразилшстй), либо словообразовательно оформленные иноязычные вхождения (пропорциональный вместо пропорционный). Победу словообразовательно адаптированных иноязычных прилагательных над словами, производимыми по русским моделям, можно объяснить отсутствием чередований в основе заимствованных прилагательных, фонетическими особенностями произношения ряда сочетаний звуков, точнее, их труднопроизносимостью, что привело к учению о так называемых интерфиксах (незначимых элементах в структуре слов), якобы создающих благозвучность и тому подобные удобства.
Глава VI «Образование прилагательных по аналогии» содержит единичные примеры производных по закрепившимся в русском языке моделям на -альный, -онный и -опальный.
Исторически прилагательные типа милиционный, квитанционный, субстанциональный и некоторые другие не имели предпосылок к образованию именно той формы, в которой они употребляются в настоящее время: в основе косвенных падежей имен существительных у них в латинском языке никогда не было удлинения оп-, так как они восходят к латинским существительным на -Iа (а не на -ю, имеющим в основе косвенных падежей удлинение -оп).
Подобные образования свидетельствуют о том, что модель словообразовательного оформления иноязычных прилагательных, а также словообразовательные морфемы, участвующие в современном языке при образовании прилагательных от существительных с заимствованной основой, настолько закрепились в языке, что втягивали даже русские основы {буквальный, доскональный).
В Заключении содержатся выводы, сделанные в работе.
и
Процесс заимствования слов русским языком состоит не в механическом переносе иноязычных наименований, а сопровождается, как правило, их дополнительным оформлением (графическим, грамматическим) по аналогии слов природных.
Приведенный в настоящем исследовании анализ показал, что заимствование прилагательных, в отличие от имен существительных, получивших в русском языке лишь минимальное грамматическое оформление, происходит с дополнительным словообразовательным оформлением основными исконными адъективными суффиксами -н(ый), -ск(ий) Словообразовательные единицы -н(ый) и ск(ий) придают иноязычному прилагательному форму природных слов и вводят их, таким образом, в систему русских имен В этом отношении имена прилагательные совпадают с глаголами, вхождение которых также сопровождается дополнительным оформлением.
Следовательно, если суффиксы имен существительных, заимствованные в составе иноязычного слова, предстают и в русском так же, как в языке-источнике, то заимствованные суффиксы прилагательных (и глаголов) выступают с дублирующим русским суффиксом. Заметим, что неадаптированные формы иноязычных прилагательных типа устаревших (лит,я) дшго-налгсъ, (опера) Комик, (Лексикону) универсалисъ, как правило, вытесняются из активного состава русской лексики словообразовательно оформленными, так как по форме они более похожи на имена существительные и воспринимаются носителями русского языка как приложения
Заимствование относительных и качественных иноязычных прилагательных, их словообразовательная адаптация на почве русского языка природными адъективными суффиксами приводит к тому, что на синхронном уровне в качестве словообразовательных единиц выступают суффиксы, новизна которых заключается в их более длинном составе по сравнению с исконными -ск(ий) и -н(ый).
В современном словообразовании нет однозначного отношения к более длинным суффиксам, чем исконно русские: они определяются то как са-
мостоятельные, то как производные суффиксы, морфы с интерфиксами, или незначимыми элементами в структуре слова. Также нет и терминологической точности в наименовании незначимых элементов (интерфикс, структема, асемантема, комплекс и др.). По сути, вопрос о морфемной структуре прилагательных сводится к тому, признавать ли удлиненные единицы самостоятельными суффиксами или отделять иноязычный элемент от исконно русских морфем. Причиной разнобоя является тот факт, что современное словообразование изучает только современный, синхронный срез языковых явлений и не учитывает их исторических предпосылок и следствий.
Учет истории формирования новых своеобразных суффиксов помогает решить вопросы, которые дискутируются в рамках исключительно синхронного словообразования.
Историческое рассмотрение относительных и качественных прилагательных с заимствованной основой, в составе которых выделяются более длинные суффиксы, показало, что такие словообразовательные единицы восходят к суффиксам иноязычных прилагательных и конечной части основы имен существительных в соединении с русскими дополнительными оформителями.
Формирование адъективной части словообразовательного гнезда рассмотрено в настоящем исследовании с учетом реальной истории взаимно связанных как субстантивной, так и адъективной частей этого гнезда. В диссертации проводится, насколько это позволяет собранный исторический материал, противопоставление прилагательных, заимствованных из других языков и образованных от заимствованных существительных на почве русского языка В связи с этим адъективная часть словообразовательного гнезда имеет разную историю: в случае образования прилагательного на русской почве от заимствованного существительного дериват появляется после существительного, в случае заимствования прилагательного с его русским оформлением прилагательное может появиться как раньше
соотносительного с ним существительного, так и одновременно с последним, а иногда и после него. Особенности реального формирования словообразовательного гнезда в его субстантивно-адъективной части синхронное словообразование обычно не учитывает Заимствованное прилагательное оформляется русским суффиксом, но его предсуффиксная часть подвергается опрощению, которое нарушается при последующем заимствовании производящего иностранного существительного' прилагательное испытывает при этом переразложение и восстановление морфемных границ между субстантивной частью и адъективным суффиксом языка-источника, причем происходит слияние этого суффикса с русским адъективным суффиксом-оформителем Результатом этих процессов является зарождение нового суффикса (более длинного) в русской словообразовательной системе Некоторая, весьма незначительная автономность иноязычного адъективного суффикса привела специалистов по синхронному словообразованию к выделению такого противоречивого элемента морфемной структуры слова, как структема, асемантема, прокладка, интерфикс и т.п
При одновременном заимствовании словообразовательной пары в составе производящего существительного и производного прилагательного в последнем не происходит ни опрощения, ни переразложения, а только слияние адъективных суффиксов языка-источника и заимствующего языка, причем экзотично выглядящий заимствованный суффикс можно было бы назвать интерфиксом, что делается непоследовательно.
Наиболее трудным для анализа представляется третий случай, когда сначала заимствуется имя существительное, а потом мотивированное им прилагательное. Этот случай можно рассматривать и как образование по аналогии с новым удлиненным суффиксом, объединяющим заимствованный уже псевдосуффикс и оформляющий на русской почве прилагательное исконный суффикс. Разграничение этих двух трактовок и вариаций одной из них требует выработки специальной методики. Образования с новым
и
суффиксом четко выделяются при некоторых основах, что формально выходит за пределы сформулированной в названии диссертации темы, являясь, однако, ее продолжением. Особо следует говорить и о случаях «обратного образования» существительных от прилагательных на русской почве.
В сфере прилагательных с заимствованной основой широко распространена словообразовательная вариативность. Историческая конкуренция вариантов имен приводит или к их дифференциации (семантической или стилистической), или к унификации, причем часто унификация осуществляется за счет образований с исторически слившимися иноязычными и русскими элементами
Победу того или иного варианта прилагательных можно объяснить некоторыми особенностями произношения ряда сочетаний звуков, традицией и привычкой рядового носителя русского языка.
Явление вариативности среди прилагательных с заимствованной основой наглядно иллюстрирует тот факт, что образование при помощи более длинных суффиксов, чем исконные -н(ый) и -ск(ий), характерно только для тех слов, которые появились в русском языке в результате словообразовательного оформления иноязычного прилагательного или переразложения длинной основы в пользу суффикса прилагательного.
Новые суффиксы, более длинные, чем исконные п(ый) и -ск(ий), являются, таким образом, определенным показателем исторической заимствованное™ иноязычного слова как прилагательного, в отличие от прилагательных с исконными суффиксами, которые были произведены от заимствованных основ существительных на русской почве по русским моделям. Правда, есть и исключения из правила - это образования по аналогии.
Модели образования при помощи более длинных суффиксов, чем исконные -н(ый) и ~ск(ий), нередко оказывались настолько сильными, что подводили под правило (некоторую модель, характерную только для
иноязычных основ определенного типа) слова, не имеющие исторических, этимологических предпосылок такого образования.
По аналогии со словообразовательно оформленными иноязычными прилагательными производились как слова с иноязычной основой, так и с исконно русской. Вовлечение исконно русских основ в производство прилагательных по типу словообразовательного оформления иноязычных прилагательных говорит о продуктивности на русской почве новых, более длинных суффиксов.
В настоящем исследовании сделан ряд наблюдений над словообразовательными парами типа Падуя - падуанский, гений -гениальный, субстанция - субстанциальный, в которых традиционно говорится об усечении основы существительных при производстве прилагательных. В последнее время данное явление получило в научной литературе иную трактовку: как синхронное чередование фонемы /й с гортанной смычкой которая разделяет гласные и предохраняет их от стяжения1. Исторически же здесь перед окончанием появляется гласный substantia —> субстанци[й]а, но в середине слова гласные разделены гортанной смычкой субстанций]альный
Следует отметить относительность высказанных суждений, которые зависят от привлеченного материала. Расширение языковых данных может изменить некоторые выводы, сделанные в настоящей работе.
Таким образом, процессы освоения заимствованных прилагательных на русской почве и образования прилагательных от заимствованных существительных привели к обогащению инвентаря русских суффиксов.
Апробация работы. Выводы и результаты настоящего исследования получили отражение в следующих публикациях:
1. Дубкова O.A. К вопросу о терминологии в современном словообразовании// Филологический вестник- Межвуз сб науч тр Вып 3/
' О фонематическом значении гортанной смычки в русском языке см Добродомов И Г, Парадоксальная фонема Р/ в русском языке// Вопросы филологии 2003 № 1 (13) С 15-24 Ср съуженный (суженный) и суженый.
Мордов. гос. пед. ин-т; Под ред. Т.М. Бойновой. Саранск, 2002. С. 44-49. 0,3 п.л.
2. Дубкова O.A. К проблеме разграничения заимствованных прилагательных и прилагательных от заимствованных слов// Научные труды МПГУ. Серия: Гуманитарные науки. Сб. статей. М., 2003. С. 25-26. 0,1 п.л.
3. Дубкова O.A. О некоторых нерегулярных суффиксах в оттопонимических прилагательных//Русский язык в школе. 2003. № 3 С 9092. 0,3 п.л.
4. Дубкова O.A. О происхождении суффикса -онн(ый)// Русская речь. 2003. № 4. С. 86-90. 0,3 п.л.
5. Дубкова О А. Конституция - конституциональный, традиция -традиционалъный //Русская речь. 2004. № 4. С. 92-97. 0,6 п.л.
<г
I
) *
Подп. кпеч. 24.09.2004 Объем 1.0 пл. Заказ№279 Тир. 100 Типография МПГУ
»184 0 4
РНБ Русский фонд
2005-4 12569
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Дубкова, Ольга Алексеевна
ОГЛАВЛЕНИЕ.
ГЛАВА I. СИНХРОННЫЙ И ДИАХРОННЫЙ АСПЕКТЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ С ЗАИМСТВОВАННОЙ ОСНОВОЙ.
§ 1. Словообразовательная структура заимствованных прилагательных в русской лингвистической литературе.
§ 2. Исторические процессы на стыке морфем в синхронном словообразовании.
Глава И. СЛИЯНИЕ В ЕДИНУЮ МОРФЕМУ ИНОЯЗЫЧНОГО И
РУССКОГО СУФФИКСА -СК(ИЙ).
§ 1. Особенности образования в русском языке оттопонимических прилагательных.
1. Оттопонимические прилагательные на -анский.
2. Оттопонимические прилагательные на -эзский.
§ 2. Прилагательные на -ический.
1. Параллелизм прилагательных на -ический и -ичный.
Выводы по главе II.
Глава III. СЛИЯНИЕ В ЕДИНУЮ МОРФЕМУ ИНОЯЗЫЧНОГО И
РУССКОГО СУФФИКСА -Н(ЫЙ).
§ 1. Прилагательные на -альный.
1. Непроизводные, с современной точки зрения, прилагательные на -альный.
2. Прилагательные на -альный, имеющие соотносительные имена существительные.
2.1 Прилагательные, образованные при помощи суффикса
-алън(ый).
2.2. Прилагательные, соотносительные с существительными на -алъ/-ал.
§ 2. Прилагательные с другими суффиксами, возникшими на базе
-н(ый).
1. Суффикс -арн (ый)/-ярн (ый).
2. Суффикс -ивн(ый).
3. Суффикс -озн(ый).
4. Суффикс -орн(ый).
Выводы по главе III.
Глава IV. СЛИЯНИЕ В ЕДИНУЮ МОРФЕМУ ЧАСТИ ИНОЯЗЫЧНОЙ СУБСТАНТИВНОЙ ОСНОВЫ И АДЪЕКТИВНЫХ
СУФФИКСОВ.
§ 1. Процесс переразложения иноязычной субстантивной основы на примере прилагательных на -онный).
§ 2. Процесс переразложения иноязычной субстантивной основы, осложненный слиянием с адъективными суффиксами.
1. Прилагательные на -ональный.
2. Прилагательные на -атический (-атичный).
3. Прилагательные на -олезский.
Выводы по главе IV.
Глава V. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ СРЕДИ
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ С ЗАИМСТВОВАННОЙ ОСНОВОЙ.
§ 1. Варианты, сосуществующие в современном русском языке.
§ 2. Закрепление образований на русской почве.
§ 3. Закрепление словообразовательно оформленных иноязычных вхождений.
Выводы по главе V.
Глава VI. ОБРАЗОВАНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ПО АНАЛОГИИ
§ 1. Образование по аналогии с прилагательными на -альный.
§ 2. Образование по аналогии с прилагательными на -онный.
§ 3. Образование по аналогии с прилагательными на -опальный.
Выводы по главе VI.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Дубкова, Ольга Алексеевна
Начиная с древнейших, дописьменных времен через языковые контакты на бытовой, экономической, просветительской, политической почве в исконный русский язык входили заимствованные слова.
Из других языков, по словам Я.К. Грота, «мы заимствуемъ, за немногими исключен1ями, только 3 части рЪчи: имена существительныя, прилага-тельныя (съ производными нар"Ьч1ями) и глаголы»1.
Каждая из заимствующихся частей речи является объектом рассмотрения различных научных работ и исследований. Как правило, большая часть изысканий лингвистов рассматривает вхождение заимствованных слов как лексем , а их словообразовательное оформление на русской почве (необходимое и важное для имен прилагательных и глаголов) остается в тени. Вообще, в области исторического словообразования лишь намечены пути дальнейших исследований.
Наиболее полно и многоаспектно лингвистами рассматриваются заимствования имен существительных. Это обусловлено важной функцией этой части речи - наименованием новых понятий. Любая работа по исторической лексикологии так или иначе затрагивает процессы вхождения новых наименований, обозначаемых иноязычными существительными (Я.К. Грот, В.А. Богородицкий, Н.В. Юшманов, В.В. Виноградов, JI.A. Булаховский и др.). В области исторического словообразования имен существительных одной из последних работ является исследование JI.B. Ипполитовой, посвященное процессам вхождения в русский язык заимствованных существительных, их словообразовательной адаптации в принимающей системе. На примере суффикса -ер автор показала историю его вычленения из структуры
1 Грот Я.К., Филологичесюя разыскашя. 2-е изд., значит, пополн. Т. II. СПб., 1876, с. 349.
2 Демьянов В.Г., Иноязычная лексика в истории русского языка XI-XVII веков. Проблемы морфологической адаптации. М., 2001; Иссерлин Е.М, Лексика русского литературного языка XVII в. М., 1961; Биржакова Е.Э. и др., Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. Л., 1972; Мальцева И.М и др., Лексические новообразования в русском языке XVIII в. Л., 1975; Вссслитский В.В., Отвлеченная лексика в русском литературном языке XVIII- начала XIX в. М., 1972; Сорокин Ю.С., Развитие словарного состава русского языка (30-90-е гг. XIX в.). М.; Л., 1965 и др. заимствования и превращения в самостоятельный суффикс, образующий имена на русской почве1.
В области глагольного производства важное значение имеет работа Н.С. Авиловой2. Автор, исследуя процесс вхождения иноязычных глаголов в русскую словообразовательную систему, отмечает производные, русифицированные форманты -ирова-, -фицирова- и -изирова-/-изова-, которые являются показателем иноязычности глагольной основы. Таким образом, возможно по формальным показателям (определенному суффиксу) противопоставлять заимствованные глаголы, получившие дополнительное оформление на русской почве, и глаголы, образованные по русским моделям от заимствованных основ.
Имена прилагательные оказались самыми малоизученными в научной литературе, хотя именно они ярче других частей речи иллюстрируют процесс словообразовательной адаптации иноязычных вхождений на русской почве: пальто цвета беж (неадаптированное прилагательное) и пальто бежевого цвета (оформление прилагательного при помощи дополнительного суффикса -ов(ый)).
Давно замечено, что иноязычные прилагательные не могут просто войти в систему русских имен. Процесс вхождения, как правило, сопровождается дополнением исконного словообразовательного суффикса (-н(ый), -ск(ий) или -ов(ый)/-ев(ый)). Из исконных суффиксов, адаптирующих иноязычное прилагательное, -н(ый) и -ск(ий) обросли «целым роем производных формантов»3.
Отношение к суффиксам, более длинным, чем исконно русские4, в со
1 Ипполитова Л.В., Словообразовательная адаптация заимствованной лексики н проблема заимствования морфем (На материале имен существительных с суффиксом -ёр). Дисс. . канд. филол. наук. М., 2003.
2 Авилова Н.С., Слова интернационального происхождения в русском литературном языке нового времени. М„ 1967.
3 Виноградов В.В., Современный русский язык. Вып. 2. Грамматическое учение о слове. М., 1938, с. 204. Суффикс же -ов(ый)/-ев(ый), также словообразовательно оформляющий основы иноязычных прилагательных при вхождении в русский язык, не образует форманты, более длинные, чем сам, поэтому и не является объектом рассмотрения в данной работе.
4 Употребляя выражение более длинные суффиксы (чем исконно русские), мы не претендуем на введение нового терминологического наименования. Данное словосочетание отражает большую длину новых суффиксов по сравнению с исконно русскими (короткими). временной научной литературе неоднозначно. Обилие терминологических наименований, связанных с подобными суффиксами (производные, самостоятельные, интерфиксы и др.) говорит о неизученности данного языкового явления.
Объектом данного диссертационного исследования служат прилагательные с иноязычной основой, исторически являющиеся часто словообразовательно оформленными иноязычными вхождениями. На современном этапе развития языка при определении морфемного состава таких слов выделяется некий элемент, отнесение которого к той или иной морфеме вызывает дискуссию в научной литературе.
Обильный материал прилагательных с заимствованной основой заставлял автора быть нередко лаконичным, поэтому большой материал был принят во внимание преимущественно библиографически, в виде ссылки на работу, где то или иное слово было рассмотрено более подробно.
Актуальность настоящего исследования объясняется тем, что в синхронном словообразовании составление словообразовательных гнезд без опоры на историю развития языка приводит к спорным результатам. Считается, что в современном русском языке существуют факты словообразования, которые нельзя адекватно объяснить, не принимая во внимание некоторые данные их исторического развития.
Научная новизна заключается в попытке разделить прилагательные, образованные на русской почве от заимствованных существительных, и заимствованные прилагательные, получившие дополнительное оформление в принимающем языке, разработке методов противопоставления исторического и синхронного словообразовательных анализов.
В основе данного исследования лежит предположение о том, что ис-торико-этимологический анализ прилагательных с заимствованной основой выясняет происхождение так называемых незначимых элементов в составе слова. Следовательно, цель диссертационного исследования состоит в том, чтобы адекватно объяснить факты синхронного словообразования при учете данных исторического развития.
Поставленная цель конкретизируется в решении следующих задач:
- наметить пути, ведущие к обоснованию данной проблемы;
- отобрать и проанализировать прилагательные с иноязычной основой, в структуре которых есть проблема морфемной сегментации;
- привлечь данные диахронических исследований;
- сопоставить факты диахронического и синхронного анализов в словообразовании;
- дать новую характеристику процесса словообразования отобранных слов с учетом их исторического развития.
Материалом для осуществляемого исследования послужили три типа источников.
Во-первых, текстовые источники, дающие преимущественно сырой материал, но необходимый для выявления особенностей контекстуального употребления исследуемых слов и подтверждения факта их употребления в русском языке.
Во-вторых, словарные источники, первоначальная выборка языкового материала из которых осуществлялась при помощи «Обратного словаря русского языка» и «Сводного словаря современной русской лексики». Кроме того, в процессе работы использовались исторические словари, представляющие лексику русского языка XI - XVIII вв., толковые и энциклопедические словари, отражающие лексику русского языка XIX - XX вв., этимологические и историко-этимологические словари, словари иностранных слов, двуязычные словари и некоторые другие.
В-третьих, разыскательские источники, в которых языковой материал представлен в более обработанном, по сравнению с предыдущими типами, виде: специальные статьи и работы по истории слов.
В качестве иллюстративного материала к прилагательным на -ский привлекались цитаты из «Словаря прилагательных от географических названий» Е.А. Левашова, что определено спецификой оттопонимических прилагательных. Привлеченный материал XI-XVIII вв. из исторических словарей большей частью был проверен нами по первоисточникам.
Методы исследования. Целью и задачами исследования определено использование историко-этимологического, сравнительно-сопоставительного и описательного, включающего в себя наблюдение и классификацию исследуемого материала, методов.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в работе уточняются способы определения границ морфем, а также способы построения субстантивно-адъективной части словообразовательных гнезд, включающих в себя прилагательные, образованные на русской почве, и заимствованные прилагательные, оформленные по законам русского языка, в составе которых с синхронной точки зрения некоторые исследователи выделяют спорные элементы, называемые незначимыми, интерфиксами и некоторыми другими терминологическими наименованиями.
Практическая значимость заключается в том, что материалы и результаты исследования могут быть использованы в различных аспектах работы в вузе: при чтении курсов по современному русскому языку, исторической грамматике, словообразованию, при проведении спецкурсов и спецсеминаров. История некоторых слов, анализируемых в работе, служит интересным материалом для учителей школ. Кроме того, результаты исследования могут использоваться в построении словарей, в частности, толково-словообразовательных.
Цели и задачи диссертационного исследования определили ее структуру и содержание. Работа состоит из Введения, основной части, состоящей из шести глав, Заключения, Библиографии. Завершает диссертацию Словоуказатель, отражающий перечень прилагательных, ставших предметом анализа.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Прилагательные с заимствованной основой в русском языке"
Выводы по главе VI
В данной главе рассмотрены прилагательные, образованные по аналогии с закрепившимися моделями на -альный, -онный и -опальный. Аналогия здесь заключается в том, что единичные образования типа милиционный, квитанционный и субстанциональный и некоторые другие исторически не имели предпосылок к образованию именно той формы, в которой они употребляются.
Данные образования свидетельствуют о том, что модель словообразовательного оформления иноязычных прилагательных, а также словообразовательные морфемы, участвующие в современном языке при образовании прилагательных от существительных с заимствованной основой, О фонематическом значении гортанной смычки в русском языке см.: Добродомов И.Г., Парадоксальная фонема /?/ в русском языке// Вопросы филологии. 2003. № 1 (13). С. 15-24. Ср. съуженный (суженный) и суженый. настолько закрепились в русском языке, что втягивали даже исконно русские основы {буквальный).
Вовлечение исконно русских основ в производство прилагательных по типу словообразовательного оформления иноязычных прилагательных говорит о продуктивности на русской почве новых, более длинных суффиксов.
191
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Заимствование является одним из естественных процессов пополнения и обогащения словаря русского языка новыми понятиями и наименованиями. Как правило, русский язык активно заимствует такие части речи, как имена существительные, прилагательные и глаголы.
Процесс заимствования слов русским языком заключается не в механическом переносе иноязычных наименований, а сопровождается, как правило, их дополнительным оформлением (графическим, грамматическим) по аналогии слов природных.
Приведенный в настоящем исследовании анализ показал, что в отличие от имен существительных, получивших в русском лишь минимальное грамматическое оформление, заимствование прилагательных происходит с дополнительным словообразовательным оформлением основными исконными адъективными суффиксами -н(ый), -ск(ий) и -ов(ый) (последний не рассматривался, так как не образует при производстве прилагательных более длинных суффиксов). Словообразовательные оформители -н(ый) и -ск(ий) придают иноязычному прилагательному форму природных слов и вводят их, таким образом, в систему русских имен. В этом отношении имена прилагательные совпадают с глаголами, вхождение которых также сопровождается дополнительным оформлением.
Следовательно, если суффиксы имен существительных, заимствованные в составе иноязычного слова, предстают в русском как в языке-источнике, то заимствованные суффиксы прилагательных (и глаголов) выступают с дублирующим русским суффиксом. Заметим, что неадаптированные формы иноязычных прилагательных, как правило, вытесняются из активного состава русской лексики словообразовательно оформленными, так как по форме они более похожи на имена существительные и воспринимаются носителями русского языка как приложения.
Заимствование относительных и качественных иноязычных прилагательных, их словообразовательная адаптация на почве русского языка природными адъективными суффиксами приводит к тому, что на синхронном уровне в качестве словообразовательных единиц выступают суффиксы, новизна которых заключается в их более длинном составе по сравнению с исконными -ск(ий) и -н(ый). Это такие единицы, как: -анск(ий) (американский), -эзск(ий) (анголезский), -ическ(ий) (анатомический), -атическ(ий) (драматический), -олезск(ий) (конголезский); -альн(ый) (кафедральный), -арн(ый)/-ярн(ый) (элементарный), -ивн(ый) (прогрессивный), -озн(ый)/-ёзн(ый) (амбициозный, скандалёзный), -орн(ый) (иллюзорный), -ональн(ый) (национальный).
В современном словообразовании нет однозначного отношения к более длинным суффиксам, чем исконно русские: они определяются то как самостоятельные, то как производные суффиксы, морфы с интерфиксами, или незначимыми элементами в структуре слова. Также нет и терминологической точности в их наименовании (интерфикс, структема, асемантема, комплекс и др.). По сути, вопрос о морфемной структуре прилагательных сводится к тому, признавать ли удлиненные единицы самостоятельными суффиксами или отделять иноязычный элемент от исконно русских морфем. Причиной этого разнобоя является тот факт, что современное словообразование изучает только современный, синхронный срез языковых явлений и не учитывает их исторических предпосылок и следствий.
Учет истории формирования новых своеобразных суффиксов помогает решить вопросы, которые дискутируются в рамках исключительно синхронного словообразования.
Историческое рассмотрение относительных и качественных прилагательных с иноязычной основой, в структуре которых выделяются более длинные суффиксы, показало, что такие суффиксы восходят к суффиксам иноязычных прилагательных в соединении с русскими. При вхождении в русский язык основа иноязычного прилагательного (как правило, латинского и греческого происхождения), являющегося в языке-источнике суффиксальным производным от существительного, оформляется дополнительным исконным суффиксом. В это время она испытывала процесс опрощения.
В заимствующем языке, если он заимствует не одно слово, а целый ряд родственных наименований, основа иноязычного прилагательного начинает соотноситься с именами существительными, нередко вошедшими или параллельно с прилагательным, или позднее его. Таким образом, происходит вторичное сближение в русском языке иноязычных прилагательных и родственных существительных, что в известной степени создает иллюзию их словообразовательной связи на русской почве: по законам русского словообразования, прилагательные производятся от существительных. Соответственно, и иноязычные прилагательные, заимствованные как прилагательные, стали восприниматься как производные от существительных в русском языке.
Результатом этих исторических процессов явилось, по сути, восстановление отношений производности между словами языка-источника и, соответственно, восстановление исторического морфемного шва в основе иноязычного прилагательного. Иноязычный адъективный суффикс, заимствованный в составе прилагательного, отходит вправо, к русскому словообразовательному оформителю, сливаясь с ним в единый самостоятельный более длинный словообразовательный суффикс. Это привело к появлению таких морфем, как: -анск(ий) (включающий в себя латинский суффикс -an(usj), -эзск(ий) (романский -ais(e)), -ическ(ий), -ичн(ый) (греческий -ik(oq))\ -альн(ый) (латинский -al(is)), -арн(ый) (латинский -ari(us)), -ивн(ый) (латинский -iv(us), -озн(ый) (латинский -os(us)), -орн(ый) (латинский -ori(us)).
В процессе слияния в единую словообразовательную морфему иноязычных и исконно русских адъективных суффиксов может участвовать и субстантивная основа. Это связано с перераспределением основ косвенных падежей имен существительных, в которых наблюдается удлинение по сравнению с основой в исходном именительном падеже.
Удлинение субстантивной основы касается греческих существительных на -цос, имеющие в косвенных падежах удлинение -ат, и латинских существительных на -io, расширенных в косвенных падежах элементом -on-.
Прилагательные на -онный (в отличие от других разобранных адъективных дериватов) являются образованиями на русской почве от заимствованных существительных на -он, большей частью вышедших из активного употребления. Историческая смена производящих основ привела к новому соотношению прилагательных на -онный и существительными на -ия и, соответственно, вычленению новой морфемы -онн(ый).
Процесс переразложения длинных основ иноязычных существительных осложнял слияние иноязычных и исконных суффиксов тем, что делал словообразовательную единицу еще длиннее, так как элементы основ косвенных падежей, -am- и -он-, отходили к суффиксу. Таким образом, суффиксы -атическ(ий) и -атичн(ый), а также -оналън(ый) представляют собой историческое слияние в единую самостоятельную морфему части субстантивной основы косвенных падежей -am- и -он-, иноязычного адъективного суффикса и дополнительного исконно русского оформителя.
Формирование адъективной части словообразовательного гнезда рассмотрено в настоящем исследовании с учетом реальной истории взаимно связанных как субстантивной, так и адъективной частей этого гнезда. В диссертации проводится, насколько это позволяет делать собранный исторический материал, противопоставление прилагательных, заимствованных из других языков и образованных от заимствованных существительных на почве русского языка. В связи с этим адъективная часть словообразовательного гнезда имеет разную историю: в случае образования прилагательного на русской почве от заимствованного существительного прилагательное появляется после существительного, в случае заимствования прилагательного с его русским оформлением прилагательное может появиться как раньше соотносительного с ним существительного, так и одновременно с последним, а иногда и после него. Особенности формирования словообразовательного гнезда в его субстантивно-адъективной части синхронное словообразование совсем не учитывает. Заимствованное прилагательное оформляется русским суффиксом, но его предсуффиксная часть подвергается опрощению, которое нарушается при последующем заимствовании производящего иностранного существительного: прилагательное испытывает при этом переразложение и восстановление морфемных границ между субстантивной частью и адъективным суффиксом языка-источника, причем происходит слияние этого суффикса с русским адъективным суффиксом-оформителем. Результатом этих процессов является зарождение нового суффикса (более длинного) в русской словообразовательной системе. Некоторая, весьма незначительная автономность иноязычного адъективного суффикса специалистами по синхронному словообразованию была провозглашена как весьма противоречивый элемент морфемной структуры слова - структема, асемантема, прокладка, интерфикс и т.п. При одновременном заимствовании словообразовательной пары в составе производящего существительного и производного прилагательного в последнем не происходит ни опрощения, ни переразложения, а только слияние адъективных суффиксов языка-источника и заимствующего языка, причем экзотично выглядящий заимствованный суффикс можно было бы назвать интерфиксом, что часто делается непоследовательно, как и в предыдущем случае. Наиболее трудным для анализа представляется третий случай, когда сначала заимствуется имя существительное, а потом мотивированное им прилагательное. Этот случай можно рассматривать и как образование по аналогии с новым удлиненным суффиксом, объединяющим уже заимствованный псевдосуффикс и оформляющий на русской почве прилагательное исконный суффикс.
Разграничение этих двух трактовок и вариаций одной из них требует выработки специальной методики. Образования с новым суффиксом четко выделяются при некоторых основах, что формально выходит за пределы сформулированной в названии диссертации темы, являясь, однако, ее продолжением. Особо следует говорить и о случаях «обратного образования» существительных от прилагательных на русской почве.
В сфере прилагательных с заимствованной основой широко распространена словообразовательная вариативность. Как правило, в одном историческом словообразовательном гнезде конкурировали словообразовательно оформленные иноязычные прилагательные и образования по русским моделям. Хотя фиксируются и такие словообразовательные гнезда, в которых в качестве вариантов выступают только русифицированные иноязычные вхождения.
Историческая конкуренция вариантов имен прилагательных с иноязычной основой приводит или к их дифференциации (семантической или стилистической), или к унификации, причем часто унификация осуществляется за счет образований с исторически слившимися иноязычными и русскими элементами.
Победу того или иного варианта прилагательных можно объяснить некоторыми особенностями произношения ряда сочетаний звуков, традицией и привычкой рядового носителя русского языка.
Явление вариативности среди прилагательных с заимствованной основой наглядно иллюстрирует тот факт, что образование при помощи более длинных суффиксов, чем исконные -н(ый) и -ск(ий), характерно только для тех слов, которые появились в русском языке в результате словообразовательного оформления иноязычного прилагательного или переразложения длинной основы в пользу суффикса прилагательного.
Новые суффиксы, более длинные, чем исконные -н(ый) и -ск(ий), являются, таким образом, определенным показателем исторической заимствованности иноязычного слова как прилагательного, в отличие от прилагательных с исконными суффиксами, которые были произведены от заимствованных основ существительных на русской почве по русским моделям. Правда, есть и исключения из правила - образования по аналогии.
Модели образования при помощи более длинных суффиксов, чем исконные -н(ый) и -ск(ий), нередко оказывались настолько сильными, что подводили под правило (некоторую модель, характерную только для иноязычных основ определенного типа) слова, не имеющие исторических, этимологических предпосылок такого образования.
По аналогии со словообразовательно оформленными иноязычными прилагательными производились как слова с иноязычной основой, так и с исконно русской. Вовлечение исконно русских основ в производство прилагательных по типу словообразовательного оформления иноязычных прилагательных говорит о продуктивности на русской почве новых, более длинных суффиксов.
Следует отметить относительность высказанных суждений, которые зависят от обнаруженного материала. Привлечение других языковых данных может изменить некоторые выводы, сделанные в настоящей работе.
Таким образом, процессы освоения заимствованных прилагательных на русской почве и образования прилагательных от заимствованных существительных привели к обогащению инвентаря русских суффиксов на синхронном уровне.
198
Список научной литературыДубкова, Ольга Алексеевна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Автобиография Крашенинникова, его рапорты и письма 1730-1740 г. Гмелину и Миллеру, рапорты 1741 г. Делиль де ля Кройеру и Стеллеру// Описание земли Камчатки. М.; Л, 1949 *
2. Адская почта, или Переписки храмоногого беса с кривым. Ежемес. изд. 1769 г. Автор текста Ф.А. Эмин. СПб., 1769 *
3. Акты исторические, собранные и изданные Археографическою Ко-миссиею. СПб. 1841-1842. Т. 1-5
4. Апокалипсис. XIV в.// Цит. по: Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1975 и след.
5. Апоффегмата то есть кратких, витиеватых и нравоучительных речей книги три. Преведены с полек, на слав. СПб., 1716 *
6. Архив князя Воронцова. М., 1870-1897. Кн. 1-40
7. Архив князя Куракина, издаваемый под ред. М.И. Семевского. (1676-1727). СПб., 1890-1902. Кн. 1-10 *
8. Архитектура воинская гипотетическая.от публичного проф. Штурма. Перев. с нем.. М., 1709 *
9. Барсков Я.Л., Переписка московских масонов XVIII в. 1780-1792. Пг., 1915
10. Блаженного нашего учителя Константина Философам слово (из Печского евангелия XIV в.)// Изв. АН по ОРЯС. 1858. Т. VII. Вып. 2
11. Блэкстон У. Истолкования аглинских законов г. Блакстона. с подлинника аглинского. Перев. С.Е. Десницкий при участии A.M. Брянцева. М„ 1780-1781. Кн. 1-2
12. Боборыкин П.Д. Собрание романов, повестей и рассказов: В 12-ти тг. СПб., 1897
13. Знаком * (звездочка) отмечены те работы, которые проверены нами по первоисточнику (из первых рук). Остальные работы даны в исследовании с пометой о цитировании (то есть взяты нами из вторых рук).
14. Бугерово новое сочинение о навигации, содержащее теорию и практику морскаго пути. С фр. перев. .Н. Курганов. СПб., 1764 *
15. Валльгаузен И.Я. Учение и хитрость ратного строения пехотных людей. М., 1647
16. Варений Б., География генеральныя, небесный и земноводный круги купно с их свойствы и действы в трех книгах описующая. М., 1718 *
17. Ведомости времени Петра Великого 1703-1719. М., 1903-1906. Вып. 1-2
18. Вересаев В.В. Собрание сочинений. М., Правда, 1961. Т. 1-5
19. Вести-Куранты. 1642-1644/ Изд. подг. Н.И. Тарасова, В.Г. Демьянов, А.И. Сумкина. М, 1976
20. Вестник Европы. М, 1802-1830
21. Волфианская експериментальная физика с нем. подлинника на лат. языке сокращением, с которого на российский язык перев. Михайло Ломоносов. СПб., 1746 *
22. Воскресенский Н.А. Законодательные акты Петра I. T.I. Акты о высших государственных установлениях 1697-1724. М.; Л., 1945 *
23. Всеобщая и частная естественная история графа де Бюффона; прел, с фр. яз. на рос. СПб., 1789-1808. Ч. 1-10
24. Генералные сигналы надзираемые во флоте. Напечатаны повелением царского величества, на рос. и галанском яз. СПб., 1714
25. Генеральный Регламент или Устав. СПб., 1720 *
26. Герцен А.И. Собрание сочинений. М., 1954-1965. Т. 1-30 *
27. Герцен А.И. Собрание сочинений: В 8-ти тт. М., 1975. Т. 1-8
28. Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений. М., 1937-1952. Т. 1-14*
29. Греч Н.И. Театрал. Карманная книжка для любителей театра. СПб., 1853 *
30. Грибоедов А.С., Горе от ума. М., 1987 *
31. Гурлянд И.Я., Иван Гебдон комиссариус и резидент// Временник Демидовского юрид. лицея. Ярославль, 1904. Кн. 89. 1659-1661 гг.
32. Гюбнер И. Земноводного круга краткое описание из старыя и новыя географии. М., 1719
33. Гюйгенс X. Книга мирозрения, или Мнение о небесноземных глобусах и их украшениях. СПб., 1717; То же. 2-е изд. М., 1724 *
34. Декабрист Н.И. Тургенев. Письма к брату С.И. Тургеневу. М.; JI., 1936 *
35. Дело о патриархе Никоне. Изд. Археогр. комиссии. СПб., 1897. 1655-1676 гг.
36. Докучаев А.В. К учению о зонах природы. СПб., 1899
37. Дополнения к Актам историческим, собранным и изданным Археографическою Комиссиею. СПб., 1846-1872. Т. 1-12
38. Достоевский Ф.М. Собрание сочинений. И., 1950-1958. Т. 1-10 *
39. Духовный регламент. СПб., 1721 *
40. Евгений или Пагубные следствия дурного воспитания и сообщества. Повесть. написанная А. Измайловым. СПб., 1799-1801. Ч. 1-2
41. Ежемесячные сочинения, к пользе и увеселению служащие. 17551764. СПб., 1755-1764
42. Журнал или Поденная записка.имп. Петра Великого с 1698 г. даже до заключения Нейыггатского мира. СПб., 1770-1772. Ч. 1-2
43. Журнал путешествия.Никиты Акинфиевича Демидова. По иностранным государствам с 17 марта 1771 г. по возвращение в Россию, ноября 22 дня 1773 г. М., 1786 *
44. Записки Андрея Тимофеевича Болотова. 1738-1795. СПб., 18711873. Т. 1-4
45. Записки Василия Александровича Нащокина 1759. СПб., 1842*
46. Записки некоторых обстоятельств жизни и службы действительного тайного советника, сенатора И.В. Лопухина, сочиненные им самим 1810. М., 1860
47. Златоструй. XII в.// Цит. по: Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1975 и след.
48. Знания касающиеся вообще до философии, собраны и изъяснены Григорьем Тепловым. СПб., 1751
49. Историа о ординах или чинах воинских паче же кавалерских. Автора Адриана Шхонбека. Прев, с фр. яз. на рос. М., 1710
50. История иудейской войны Иосифа Флавия. XI в.// Цит. по: Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1975 и след.
51. История о ней же пишет, о разорении града Трои Фригийского царства. М., 1709
52. История о осьмом соборе// Сочинения князя Курбского. Т. 1
53. Истрин В.М., Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе. Кн. 1-18. XV в.// Цит. по: Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1975 и след.
54. Кантемир А.Д. Сочинения, письма и избранные переводы. СПб., 1867-1868. Т. 1-2
55. Карамзин Н.М. Деревенские вечера. Перев. из Жанлис// Детское чтение для сердца и разума. М., 1787. Ч. 9-12
56. Карамзин Н.М. Статьи политические их Вестника Европы за 1802 и 1803 г.// Сочинения Карамзина. 2-е изд., исправленное и умноженное. Т. 9. М., 1814*
57. Книга глаголемая гречески алфавит XVII в. // Рукоп. БАН, Арх.д. №446
58. Книга Система или состояние мухаммеданския религии. Перев. с лат. Ильинского. СПб., 1722 *
59. Книга, учащая морского плавания которую издаде . Авраам Де-граф юже. от лат.яз. преведе на славяно-российский диалек. Elias Копиев-скии. Амстердам, 1701 *
60. Кормчая книга Ефремовская, написанная около 1100 г., Московской синодальной библиотеки. Правила Трульскаго вселенскаго собора// Цит. по: Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1975 и след.
61. Краткое описание Комментариев Академии наук. Перев. В. Адоду-рова, М. Сатарова, И. Горлицкого и др.. Часть первая на 1726 год. СПб., 1728
62. Краткое описание о воинах, из книг Цезариевых, с некоторыми знатными приметы о тех воинах, со особливым о воине разговором. М., 1711
63. Куприн А.И. Забытые и несобранные произведения. Пенза, 1950 *
64. Куприн А.И. Собрание сочинений: В 6-ти т. М., 1957-1958. Т. 1-6 *
65. Лемке М.К. Очерки по истории русской цензуры журналистики XIX столетия. СПб., 1904 *
66. Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений. М.; Л., 1950-1959. Т. 1-10*
67. Лукашевич Пл. А. Чаромутие или Священный язык магов, волхвов и жрецов. СПб., 1846 *
68. Магницкий Л.Ф. Арифметика сиречь наука числительная. М., 1703 *
69. Материалы для истории императорской Академии наук. 1716-1750. СПб., 1885-1900. Т. 1-10 *
70. Материалы для комиссии об Уложении. 1768. По публ. А. Успенского// Зап. имп. АН. СПб., 1905. Т. 7. № 4
71. Маудсли Г. Физиология и патология души. Пер. с англ. И. Иоанна. СПб., 1871 *71. Морской Устав. СПб., 1720
72. Москвитянин. Журнал, издаваемый М.П. Погодиным. М., 1841-1856
73. Московские ведомости. 1756-1810. М., 1756-1810
74. Московский вестник. Журнал, издаваемый М. Погодиным. М., 18271831
75. Московский журнал, издаваемый Н. Карамзиным. М., 1791-1792. Ч.1.8
76. Московский театр при царях Алексее и Петре. Материалы, собранные С.К. Богоявленским. 1672-1709//Чт. ОИДР. Кн. 2. 1914
77. Мусикийская грамматика Николая Дилецкого/ Поем, труд С.В. Смоленского. СПб., 1910. 1681 г.
78. Мюнценберг В., Томпсон П. Фашизм. М., 1925
79. Некрасов Н.А. Полное собрание сочинений и писем. М., 1948-1956. Т. 1-12*
80. Николич И.М. Неправильности в выражениях, допускаемые в современной печати// Филологические записки: Изд. А. Хованским. Вып. 1. Воронеж, 1878 *
81. Новая манера, укреплению городов учиненная чрез г. Блонделя./ Перев. с франц. яз. на рос. М., 1711 *
82. Новгородская летопись по Синодальному списку// Цит. по: Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1975 и след.
83. Новое крепостное строение на мокром или низком горизонте.г. барона фон Кугорна.1702 г. Перев. с гол. М. Шафиров. М., 1709 *
84. О немецких школах в Москве в первой четверти XVIII в. Документы Московских архивов, собр. С.А. Белокуровым и А.Н. Зерцаловым 16901722.// Чт. ОИДР. Кн. 1. 1907
85. О плавании голландских кораблей к Северным странам. XVII в.// Цит. по: Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1975 и след.
86. Описание артилерии.Чрез Тимофеа Бринка.ныне новопреведися с галанского яз. на слав. М., 1710
87. Описание Земли Камчатки сочиненное Степаном Крашенинниковым. СПб., 1755. Т. 1-2
88. Описание славянских рукописей Московской синодальной библиотеки/ Сост. А.В. Горским и К.И. Невоструевым. М., 1855-1869. Отд. 1-3
89. Освобождение Ливонии. М., 1705
90. Отечественные записки. Журнал литературный, политический и ученый. СПб., 1839-1884. Т. 1-273
91. Отчет, поднесенный Петру Великому от библиотекаря Шумахера о заграничном его путешествии в 1721-22 г.// Пекарский П.П. Наука и литература в России при Петре Великом. Т. 1. СПб., 1862
92. Очерк «Литературная тля» И.И. Панаева (1843)// Панаев И.И., Полное собрание сочинений. Т. И. СПб., 1888
93. Патерик Синайский. XI в.// Цит. по: Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1975 и след.
94. Переводы из Энциклопедии. М., 1767. Ч. 1-3 *
95. Переписка графа Румянцева относительно колонистов, поселенных в Малороссии. 1767, 1769.// Чт. ОИДР. 1865. Кн. 1. Огд. 2
96. Переписка и бумаги графа Бориса Петровича Шереметьева. 17041722. СПб., 1879
97. Перетц В.Н. Италианские комедии и интермедии, представленные при дворе имп. Анны Иоанновны в 1733-1735 гг. Тексты. Пг., 1917 *
98. Писарев Д.И. Сочинения в четырех томах. М., 1955-1956. Т. 1-4*
99. Письма фельдмаршала кн. Репнина к кн. А.Б. Куракину. 1798.// Русский архив. 1876. Кн. 3
100. Письма графини Е.М. Румянцевой к ее мужу, фельдмаршалу графу П.А. Румянцеву-Задунайскому (1762-1779 гг.)/ Изд. Д.А. Толстой. СПб., 1888 *
101. Письма и бумаги Петра Великого. СПб., 1887-1964. Т. 1-11 *
102. Письма и бумаги П. Шереметева// Сб. РИО. 1879. Т. 25
103. Письма и выписки из писем с.-петербургского генерал-полицмейстера Девиера к кн. А.Д. Меньшикову. 1719-1727// Русский архив. 1868
104. Письма кн. Курбского к разным лицам// РИБ. СПб., 1914. Т. 31. XVI в.
105. Письма Н.М. Карамзина к И.И. Дмитриеву 1787-1826. СПб., 1866 *
106. Плейстид Б. Элиот Д. Описание хода купеческих и других караванов в степной Аравии. СПб., 1790
107. Повседневные записки путешествия в Сицилию и Мальту в 1782 г. СПб., 1784
108. Показания Н. Смирнова, крепостного кн. Голицыных, арестованного за попытку бежать за границу и др. правонарушения. 1785// ИА. Т. 5. М.; Л., 1950
109. Полевой К. Живописная русская библиотека, издаваемая К. Полевым. СПб., 1856*
110. ИО.Политиколепная апофеосис. М., 1709
111. Полное собрание законов Российской империи. Собрание 1-е. С 1649 по 12 декабря 1825 г.. СПб., 1649-1830. Т. 1-45 *
112. Порошин С.А. Записки, служащие к истории его императорского высочества благоверного государя цесаревича и великого князя Павла Петровича, наследника престолу Российского. СПб., 1844; То же. 2-е изд. СПб., 1881
113. Похождения в Святую землю князя Радивила Сиротки 1582-1584 гг./ Подготовил к печати и объяснил П.А. Гильтебрандт. Пер. с польск. изд. 1617 г., между 1617 и 1628 г. Сп. 1695 г.
114. И4.Прево д'Экзиль А.Ф. Приключения маркиза Г. или Жизнь благородного человека оставившего свет, перев. на рос. яз. Иваном Елагиным ч. 1-4; ч. 5-6 В. Лукиным. Ч. 1. СПб., 1756; Ч. 2-6. СПб., 1756-1765
115. Приемы циркуля и линейки или избраннеишое начало во математических искуствах. М., 1709 *
116. Примечания к Ведомостям. 1728-1742. СПб., 1728-1742
117. Прокопович Ф. Слова и речи. СПб., 1760 *
118. Прокопович Ф. Рассуждение о безбожии. М., 1774
119. Просветитель, или обличение ереси жидовствующих. Творение Иосифа Волоцкого. 3-е изд. Казань, 1896
120. Проскинитарий святых мест святого града Иерусалима. На греческом языке написал критянин иеромонах Арсений Каллуда и напечатал в
121. Венеции в 1679 г./ С греческого на славянский диалект перевел чудовской монах Евфимий в 1686 году. Сообщ. арх. Леонид. СПб., 1883
122. Протоколы, журналы и указы Верховного тайного совета. 1726-1730 гг. Изд. под ред. Н.Ф. Дубровина. Т. 1-2// Сб. РИО. Т. 55-56
123. Путешествие стольника П.А. Толстого (1697-1699)// Русский архив. 1888. Кн. 1-2
124. Пушкин. Полное собрание сочинений. М.; Л., 1937-1950. Т. 1-16 *
125. Радищев А.Н. Путешествие из Петербурга в Москву. СПб., 1790 *
126. Разговоры о множестве миров г. Фонтенелла. С фр. перев. и потребными примечаниями изъяснил кн. Антиох Кантемир в Москве 1730 г. СПб., 1740 *
127. Рассуждение о метании бомбов и стрелянии из пушек. М., 1708
128. Рассуждение о оказателствах к миру./ Перев. с франц. яз на рос. СПб., 1720 *
129. Рассуждение о причинах изобилия и медлительного обогащения государств, как у древних, так и у нынешних народов.говорено Иваном Третьяковым. М., 1772
130. Рассуждения двух индийцов Калана и Ибрагима о человеческом познании соч. Я. Козельским. СПб., 1788
131. Реляции кн. А.Д. Кантемира из Лондона. Донесения 1732-1735 гг. и др. дипломатические документы. М., 1892-1903. Т. 1-2
132. Салтыков-Щедрин М.Е. Полное собрание сочинений/ Под ред. В.Я. Кирпотина и др. М., 1933-1941. Т. 1-20 *
133. Санкт-Петербургские ведомости. Газета. СПб., 1861. № 271
134. Санктпетербургские ведомости. СПб., 1728-1800 *
135. Северная пчела. 1847. № 190
136. Семенов В. Древняя русская Пчела по пергаменному списку. СПб., 1893. XIV-XV вв.
137. Семилетняя война. Материалы о действиях русской армии и флота в 1756-1762 гг. М., 1948*
138. Сенковский О.И. О взгляде на постоянное историческое совершенствование народов// Библиотека для чтения. Т. 1. 1834
139. Сеченов И. Физиологические очерки. Ч. 1. Животная теплота. СПб., 1898.
140. Симиона Полоцкого беседы против протестантства. XVII в.// Цит. по: Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1975 и след.
141. Скалдин. В захолустье и в столице. СПб., 1870
142. Слово в неделю мясопустную., проповеданное иеромонахом Арсением Могилеанским в придворной церькви в Санктпетербурге 1743 г. февр. 6 дня. СПб., 1743
143. Слово Даниила Заточника по редакциям XII и XIII вв. и их переделкам. Л., 1952
144. Слово о невещественности души человеческой, говоренное. Дмитрием Аничковым., апреля 22 дня 1777 г. М., 1777
145. Смотрицкий М. Грамматика. 1648.
146. Собрание государственных грамот и договоров, хранящихся в гос. Коллегии иностранных дел. М., 1813-1894. Ч. 1-5
147. Совещание божественных дел. Пер. с лат. Дм. Герасимова с инкабу-лы. 1486 г.// Цит. по: Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1975 и след.
148. Современник. Литературный и политический журнал. Изд.- ред. И.И. Панаев и Н.А. Некрасов. СПб., 1847-1866
149. Соймонов Ф.И., Экстракт штурманского искусства из наук принадлежащих к мореплаванию соч. для пользы и безопасности мореплавателей. СПб., 1739
150. Сокращение астрономии или звездозакония. де ла Ланда Перев. с фр. М. Головина. СПб., 1789
151. Сочинения Г.Р. Державина. СПб., 1808. Ч. 1-4; 1816. Ч. 5 *
152. Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я. Грота. 2-е изд. СПб., 1868-1878. Т. 1-7 *
153. Сочинения и переводы как стихами так и прозою Василья Тредиа-ковского. СПб., 1752. Т. 1-2 *
154. Сочинения И.М. Долгорукого, изд. А. Смирдина. Кон. XVIII нач. XIX в.. СПб., 1849. Т. 1-2
155. Сочинения преподобного Максима Грека. Изд. при Казанск. дух. акад. Ч. I. Изд. 2-е. Казань, 1894. XVI в.
156. Статьи о философии и частях ее из энциклопедии. Перев. Я. Козельского. СПб., 1770. Ч. 1-2
157. Сумароков А.П. Полное собрание сочинений в стихах и прозе. М., 1787. Т. 1-10
158. Табель о рангах всех чинов, воинских, статских, и придворных. М., 1722
159. Творения Кирилла, епископа Туровского, российского витии XII в.// Памятники российской словесности XII в., изданные К. Калайдовичем. М., 1821. XII в.
160. Творения Николая Петровича Николева. М., 1795-1798. Ч. 1-5
161. Теплов Г.Н. О качествах стихотворца рассуждение. 1755.// Цит. по: Словарь русского языка XVIII вв. JI., 1984 и след.
162. Толстой JI.H. Полное собрание сочинений. М.; JI., 1928-1958. Т. 190* '
163. Торговой Морской устав. СПб., 1724163. «Трутень» Н.И. Новикова. 1769-1770. 3-е изд. СПб., 1865
164. Уготование и толкование ясное и зело изрядное.кругов небесных. Амстердам, 1699
165. Умозрителство душевное описанное стихами о преселении в вечную жизнь. Марии Яковлевны Строгоновой, изд. чрез Петра Буслаева. СПб., 1734
166. Успенский сборник XII-XIII в./ Под ред. С.И. Коткова. М., 1971
167. Устав о войсках морских, и о их арсеналах. Людовика четвертого надесять короля французского и наварского. Перев. с фр. К. Зотов. СПб., 1715
168. Фонвизин Д.И. Собрание сочинений. М.; Л., 1959. Т. 1-2 *
169. Частная переписка князя Петра Ивановича Хованского, его семьи и родственников/ Сообщена Г. Лукьяновым. XVII в.// Старина и новизна. М., 1905
170. Челобитная старца Авраамия. 1669-1670 гг.// Цит. по: Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1975 и след.
171. Черты из жизни кн. Е.Р. Дашковой. Письма и деловые бумаги 17871807 гг.// Русский архив. 1864
172. Чехов А.П. Собрание сочинений: В 12-ти тт. М., 1954-1957. Т. 112 *
173. Чтения о житии и о погублении блжную стрпца Бориса и ГлЪба, черноризца Нестора. XIV в.// Цит. по: Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1975 и след.
174. Шафиров П.П. Разсуждение какие законные причины Его Царское Величество Петр Первый.к начатию войны против Короля Карола 12, Шведского 1700 году имел. СПб, 1717 *
175. Шестоднев, составленный Иоанном ексархом Болгарским// Чт. ОИДР. 1879. Кн. 3. Сп. 1263 г.
176. Экстракт Савариева лексикона о коммерции.с фр. на рос. яз перев. сия книга Академии наук секретарем Сергеем Волчковым в 1743 и 1744 гг. СПб., 1747
177. Юрналы и камер-фурьерские журналы 1695-1774 гг. СПб., 18531864. 82 выпуска
178. Х съезд РКП(б), 1921// КПСС в резолюциях и решениях съездов, конференций и пленумов ЦК. 7-е изд. М., 1954
179. Ггрскицш BXaxov От^ааирод .тгтрауХюааод цета тле tcov еякргтюу ёкХоуа. Venetiis, 1659// Цит. по: Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1975 и след.1.. Словари, библиографические справочники, энциклопедии
180. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов Около 7000 терминов. 2-е изд., стер. М., 1969
181. Берында Памва, Лексикон словенороский (имен толкование), всече-стным отцом Памвою Берындою згромаженный. Тип. общежителн. монастыря Кутеинского, 1653
182. Большая энциклопедия. Словарь общедоступных сведений по всем отраслям знания/ Под ред. С.Н. Южакова. СПб., 1900-1909. Т. 1-22
183. Большой англо-русский словарь/ Под общ. рук. проф. И.Р. Гальперина: В 2-х тт. М., 1972. Т. 1-2
184. Большой немецко-русский словарь: В 2-х тт./ Под рук. проф. О.И. Москальской. М., 1969
185. Бур дон И.Ф. Словотолкователь 30000 иностранных слов, вошедших в состав русского языка, с означением их корней. М., 1865; Словотолкователь 32000 иностранных слов. 6-е изд. М., 1880
186. Вайсблит И. Полный иллюстрированный словарь иностранных слов. М.;Л., 1926
187. Вейсманнов немецко-латинский и русский лексикон. СПб., 1731
188. Ю.Гавкин Н.Я. Карманный словарь иностранных слов. 7-е изд. Киев; Харьков, 1896; То же. 13-е изд., испр. и доп. Киев; Харьков, 1900; То же. Киев; Харьков, 1903
189. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. М.,1993
190. Ганшина К.А. Французско-русский словарь: 51000 слов. 10-е изд., испр. М., 1987
191. Гейм И. Новый российско-французско-немецкий словарь. М., 17991802. Ч. 1-3
192. М.Гельтергоф Российский лексикон по алфавиту с немецким и латинским переводом. М., 1778. Ч. 1-2
193. Гельтергоф Российский Целлариус или этимологический российский лексикон купно с прибавлением иностранных в российском языке во употреблении принятых слов также с сокращенной российской этимологией. М., 1771
194. Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь. М., 1958. Т. 1-2; То же. 2-е изд. М., 1976
195. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М., 2000. Т. 1-2
196. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. М., 1996
197. История слов русского литературного языка (XVIII-XX вв.). Опыт указателя литературы, изданной в СССР на русском языке с 1918 по 1970 г. Составитель Е.А. Левашов. Л., 1983
198. Кириллов Н. <С.> Карманный словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. СПб., 1845-1846
199. Кузнецова А.И., Ефремова Т.Ф. Словарь морфем русского языка: Около 52000 слов. М., 1986
200. Курганов Н.Г. Книга письмовник, а в ней наука российского языка с седьмью присовокуплениями, разных учебных и полезнозабавных вещесло-вой. Новое изд. пересмотренное, поправленное и умноженное. СПб., 1777
201. Латинско-русский словарь/Под ред. С.И.Соболевского. М., 1949
202. Левашов Е.А. Географические названия. Прилагательные, образованные от них. Названия жителей: Словарь-справочник. СПб., 2000
203. Левашов Е.А. Словарь прилагательных от географических названий: 13000 прилагательных. М., 1986
204. Лексикон вокабулам новым по алфавиту// Сб. ОРЯС. Т. LXXXVIII, №2. СПб, 1910
205. Лексикон российский и французский, в котором находятся почти все слова русского алфавита. СПб., 1762. Ч. 1-2
206. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. Пер. с франц. Н.Д. Андреева. М., 1960
207. Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. СПб., Б.г. Т. 1-2
208. Настольный словарь для справок по всем отраслям знания/ Под ред. Ф.Толля и В.Р.Зотова. СПб., 1863-1864. Т. 1-3; Приложение. СПб., 1866
209. Нордстет И. Российский, с немецким и французским переводами, словарь. СПб., 1780-1782. Ч. 1-2
210. Обратный словарь русского языка. М., 1974
211. Ожегов С.И. Словарь русского языка/ Гл. ред. акад. С.П.Обнорский. 50000 слов. М., 1949; 10-е изд., стер. М., 1973
212. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и выражений. 4-е изд., доп. М., 1999; То же. М., 2002 37.Онегинская энциклопедия. Т. I. М., 1999
213. Орфографический словарь русского языка. М., 1956; То же . 5-е изд., испр. и доп. М., 1963; То же. 13-е изд., испр. и доп. М., 1974
214. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы. М., 1983
215. Петров К. Словарь к сочинениям и переводам Д.И. Фон-Визина. СПб., 1904
216. Поликарпов Ф. Лексикон треязычный, сиречь речений славенских, еллиногреческих и латинских сокровище, из различных древних и новых книг собранное и по славянскому алфавиту в чин расположенное. М., 1704
217. Пол ной французской и российской лексикон, с последнего издания лексикона Французской академии на российский язык преведенный Собранием ученых людей. СПб., 1786. Т. 1-2
218. Полный словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. СПб., 1861
219. Португальско-русский словарь. Сост. С.М. Старец, Е.Н. Феерштейн. 2-е изд., испр. и доп. М., 1972
220. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка: В 2-хтг. М, 1959. Т. 1-2
221. Ре<но>ф<ан>ц И. Карманная книжка для любителей чтения русских книг, газет и журналов. СПб., 1837
222. Русский энциклопедический словарь, издаваемый профессором С.-Петербургского университета И. Н. Березиным. СПб., 1873-1879. Т. 1-16
223. Русско-английский словарь/ Под общ. рук. проф. А.И. Смирницкого. М., 1987
224. Русско-немецкий словарь/ Под ред. К. Лейна. М., 1991
225. Сводный словарь современной русской лексики: В 2-х тт. М., 1991.1. Т. 1-2
226. Скворцова Н.А., Майзель Б.Н. Итальяно-русский словарь: 55000 слов. М., 1963.
227. Словари, изданные в СССР 1918-1962. М., 1966
228. Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный. СПб., 1806-1822.4.1-7
229. Словарь Академии Российской. СПб., 1789-1794. Ч. 1-6
230. Словарь иностранных слов, вошедших в русский язык. Сост. К.С. Кузьминский, М.М. Каушанский, Я.А. Рохлин, С.С. Бровкин. М., 1933
231. Словарь иностранных слов, составлен бригадой гос. института "Советская энциклопедия". М., 1937
232. Словарь иностранных слов. 7-е изд., перераб. М, 1979
233. Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1975 и след.
234. Словарь русского языка XVIII в. JL, 1984 и след.
235. Словарь русского языка, составленный вторым отделением императорской Академии наук. СПб., 1891-1930. Т. 1-9 33 выпуска.
236. Словарь русского языка: В 4-х тт. М., 1957 1961; То же. 2-е изд., испр. и доп. М., 1981-1984; То же. 3-е изд. М., 1985-1988. Т. 1-4
237. Словарь современного русского литературного языка: В 17-ти тт. М.;Л., 1948-1965. Т. 1-17
238. Словарь современного русского литературного языка: В 20-ти тт. 2-е изд., перераб. и доп. М., 1991-1994. Т.1-4 и след..
239. Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный Вторым отделением императорской Академии наук. СПб., 1847. Т. 1-4
240. Словарь языка Пушкина: В 4-х тт. М., 1956-1961. Т. 1-4
241. Современный словарь иностранных слов: Около 20000 слов. СПб.,1994
242. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. СПб., 1893-1912; То же. М., 1958. Т. 1-3
243. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2-х тт. М., 1985. Т. 1-2
244. Толковый словарь русского языка: В 4-х тт./ Под ред. Д.Н.Ушакова. М., 1934-1940. Т.1-4
245. Украинско-русский словарь. Киев, 1953-1963. Т. 1-6
246. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х тт. //Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. М., 1964-1974; То же. 2-е изд., стер. М., 1986-1987. Т.1-4
247. Хориков И.П., Малев М.Г. Новогреческо-русский словарь/ Под ред. П. Пердикиса и Т. Пападопулоса. М., 1980
248. Частотный словарь русского языка: Около 40000 слов. М., 1977
249. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка: В 2-х тт. М., 1994. Т. 1-2
250. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. М., 1994
251. Ширшов И.А. Толковый словообразовательный словарь русского языка. М., 2004
252. Энциклопедическш словарь/ Под ред. проф. И.Е.Андреевского. СПб., Изд.: Ф.А.Брокгаузъ (Лейпцигъ), И.А.Ефронъ (С.-Петербургь), 18901907. Т. 1-82, доп. 1-4
253. Энциклопедический лексикон. СПб., А.Щлюшар., 1835-1841. Т. 117
254. Энциклопедический словарь, составленный русскими учеными и литераторами. Отделение первое. Т. 1-5. Отделение второе. Т. 1. СПб., 18611863
255. Этимологический словарь русского языка. М.: МГУ, 1963-1999. Т. 1 и след.
256. Яновский Н.М. Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту. СПб., 1803-1806. Ч. 1-382.1ndeks a tergo do marerialow do slownika j^zyka staroruskiego I.I. Srezniewskiego. Warszawa, 19682161.I. Научная литература
257. А.Б. Отчего? Зачем? Почему? Оскудение и искажение русской речи. СПб., 1889
258. Аванесов Р.И. Очерки русской диалектологии. М., 1949
259. Авилова Н.С. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке нового времени (глаголы с заимствованной основой). М., 1967
260. Аристова В.М. Английские слова в русском языке. Калининград,1985.
261. Аристова В.М., Англо-русские языковые контакты (англизмы в русском языке). Л., 1978
262. Балалыкина Э.А. Прилагательные с суффиксом ьп- в русском, польском и литовском языках// Ученые записки Каз. гос. ун-та. Т. 122, кн. 5. Казань, 1962
263. Бах А. История немецкого языка1 Пер. с нем. Н.Н. Семенюк. М.,1956
264. Бахилина Н.Б. История цветообозначений в русском языке. М,,1975
265. Беленчиков Р. Членимость и производность заимствований в русском языке// Studia Rossica Posnaniensia. Zezsyt XXVII. Poznan, 1996
266. Бернштейн С.И. Вопросы обучения произношению. М., 1937
267. Биржакова Е.Э., Войнова JI.A., Кутина JI.JI. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII в. Языковые контакты и заимствования. Л., 1972
268. Боброва Т.А. Словообразовательное варьирование в прилагательных от топонимов союзных республик// Русский язык в школе. 1987. № 4
269. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики. Казань, 1904; То же. 2-е изд., испр. и доп. Казань, 1907; То же. 3-е изд. Казань, 1911; То же. 4-е изд. Казань, 1913; То же. 5-е изд., перераб. М.; Л., 1935
270. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963. Т. 1-2
271. Будагов Р.А. История слов в истории общества. М., 1971
272. Булаховский JI.A. Исторический комментарий к литературному русском у языку. Харьков; Киев, 1937
273. Василевская И.А. К вопросу о формальной дублетности иноязычной лексики в заимствующем языке (на материале русского языка XVIII в.)// Процессы формирования лексики русского литературного языка. От Кантемира до Карамзина. М.; Л., 1966
274. Веселитский В.В. Отвлеченная лексика в русском литературном языке XVIII- начала XIX в. М., 1972
275. Веселитский В.В. Революция// Русская речь. 1968. № 3
276. Виноградов В.В. Задачи советского языкознания// Вопросы языкознания. 1962. № 1.
277. Виноградов В.В. История слов: Около 1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связанных. М., 1999
278. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX веков. 2-е изд., перераб. и доп. М.; Л., 1938; То же. 3-е изд. М., 1982
279. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.; Л., 1947; То же. 2-е изд., испр. М., 1972; То же. 3-е изд., испр. М., 1986
280. Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии (на материале русского и родственных языков)// Вопросы теории и истории языка. М., 1952
281. Виноградов В.В. Современный русский язык. Вып. 2. Грамматическое учение о слове. М., 1938
282. Виноградов В.В. Стиль Пушкина. М., 1941
283. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию// Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959
284. Галкина Федорук Е.М., Горшкова К.В., Шанский Н.М. Современный русский язык. Лексикология. Фонетика. Морфология. М., 1957
285. Гальди Л. Слова романского происхождения в русском языке. М.,1958
286. Гимпелевич B.C. Асемантемы как незначимые структурные элементы слов// Актуальные проблемы русского словообразования. Часть 1: Материалы Республиканской научной конференции. Самарканд, 1972
287. Головин В.Г. Очерки по русской морфемике и словообразованию. Воронеж, 1990
288. Горбачевич К .С. Изменение норм русского литературного языка. Л., 1971
289. Горбачевич К.С. Нормы литературного языка и толковые словари// Нормы современного русского литературного словоупотребления. М.; Л., 1966
290. Горпинич В.А. Особенности сочетания словообразовательных морфем в оттопонимических производных восточнославянских языков// Актуальные проблемы русского словообразования. Часть 1: Материалы Республиканской научной конференции. Самарканд, 1972
291. Грамматика русского языка. Т. I. М., 1952
292. Грамматика современного русского литературного языка. М.,1970.
293. Гречко В.А. Параллельные имена прилагательные на -ический и -ичный в современном русском литературном языке // Лексикографический сборник. Вып. 5. М., 1962
294. Грот Я.К. Филологичесюя разыскашя. 2-е изд., значит, пополн. Т. II. СПб., 1876; То же. 3-е изд., значительно пополн. Т. II. СПб., 1885; То же. 4-е изд., доп. СПб., 1899
295. Давыдов И.И. Опыт общесравнительной грамматики русского языка. СПб., 1852
296. Дементьев А.А. О так называемых «интерфиксах» в русском языке// Вопросы языкознания. 1974. № 4
297. Демьянов В.Г. Фонетико-графическая адаптация иноязычной лексики в русском языке XVIII в. М., 1994
298. Демьянов В.Г. Фонетико-морфологическая адаптация иноязычной лексики в русском языке XVII в. М., 1990
299. Демьянов И.Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI-XVII веков. Проблемы морфологической адаптации. М.: Наука, 2001
300. Добродомов И.Г. Парадоксальная фонема /?/ в русском языке// Вопросы филологии. 2003. № 1 (13)
301. Добродомов И.Г. Проблемы заимствования морфем// Актуальные проблемы русского словообразования: Материалы республ. научной конференции (12-15 сентября 1972). Ч. 1. Самарканд, 1972
302. Зверев А .Д. О некоторых особенностях образования прилагательных// Филологические науки. 1966. № 1
303. Зверев А.Д. Словообразование в современных восточнославянских языках. М., 1981
304. Зверковская Н.П. Параллельное образование прилагательных с суффиксами -ьн- и ьск- в древнерусском языке // Исследования по исторической лексикологии древнерусского языка. М., 1964
305. Зверковская Н.П. Прилагательные с суффиксом -ьск- в древнерусских памятниках XI-XV вв.// Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка. М., 1969
306. Зверковская Н.П. Суффиксальное словообразование русских прилагательных XI-XVII вв. М., 1986
307. Земская Е.А. Интерфиксация в современном русском словообразовании// Развитие грамматики и лексики современного русского языка. М., 1964
308. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992
309. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М.,1973
310. Иванов C.JI. Денди// Русская речь. 2003. № 2
311. Иванов C.JI. Фешенебельный// Русская речь. 2003. № 3
312. Ипполитова JI.B. Словообразовательная адаптация заимствованной лексики и проблема заимствования морфем (На материале имен существительных с суффиксом -ёр). Дисс. . канд. филол.наук. М., 2003
313. Иссерлин Е.М. Лексика русского литературного языка XVII в. М.,1961
314. Историческое словообразование русского языка. Казань, 1984
315. Казанцева Е.В. Проблемы наложения морфем в историческом освещении. Дисс. .канд. филол.н. М., 1999
316. Климов Г.А. Фонема и морфема. К проблеме лингвистических единиц. М., 1967
317. Ковалевская Е.Г. История слов. М.; Л., 1968
318. Костромина Н.В. Синонимия однокоренных прилагательных в русском литературном языке первых десятилетий XIX в. // Филологические науки. 1961. №1
319. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968
320. Крысин Л.П. Словообразование или заимствование// Лики языка. М., 1998
321. Кутина Л.Л. Формирование языка русской науки (терминология математики, астрономии, географии в первой трети XVIII века). М.; Л., 1964
322. Лагутова Е.Н. К вопросу об интерфиксации при словообразовании от несклоняемых имен существительных с исходом на гласный// Актуальные проблемы русского словообразования. Часть II: Материалы Республиканской научной конференции. Самарканд, 1972
323. Лопатин В.В. Русская словообразовательная морфемика: Проблемы и принципы описания. М., 1977
324. Лопатин В.В. Так называемая интерфиксация и проблемы структуры слова в русском языке// Вопросы языкознания. 1975. №4
325. Лотман Ю.М. Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий. Л., 1980
326. Мальцева И.М., Молотков А.И., Петрова З.М. Лексические новообразования в русском языке XVIII в. Л., 1975
327. Мединская Е.В. Драма// Русская речь. 2003. № 2
328. Милославский И.Г. Вопросы словообразовательного синтеза. М.,1980
329. Миськевич Г.И. К вопросу о норме в словообразовании// Грамматика и норма. М., 1977
330. Моисеев А.И. Основные вопросы словообразования в современном русском литературном языке. Л., 1987
331. Моисеев А.И. Словообразование современного русского языка. Л., 1985
332. Морозов П.О., Очерки по истории русской драмы XVII и XVIII столетий. СПб., 1888
333. Немченко В.Н. Основные понятия морфемики в терминах. Словарь. Красноярск, 1985
334. Немченко В.Н. Словообразовательная структура имен прилагательных в современном русском языке. Горький, 1973
335. Немченко В.Н. Современный русский язык. Словообразование. М., 1984
336. Никитина Ф.А. Влияние аналогии на словообразование. На материале родственных языков. Киев, 1973
337. Николич И.М. Неправильности в выражениях, допускаемые в современной печати// Филологические записки: Изд. А. Хованским. Вып. 1. Воронеж, 1878
338. Охомуш Е.А. Суффиксальная синонимия в системе словообразования прилагательных (на материале исторических повестей XV-XVII вв.) // Филологические науки. 1966. №2
339. Очерки по исторической грамматике русского литературного языка XIX в. Изменения в словообразовании и формах существительного и прилагательного. М., 1964
340. Павский Г.П. Филологические наблюдения. Рассуждение II. СПб., 1842
341. Поливанов Е.Д. Труды по восточному и общему языкознанию: Избр. Труды. М., 1991
342. Потиха З.А. Современное русское словообразование. М., 1970
343. Раевская О.В. Части речи и словообразование во французском языке. М., 1996
344. Рогожникова Р.П. Варианты слов в русском языке. М., 1966
345. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М., 1994
346. Русская грамматика. Т. I. Praha, 1979
347. Русская грамматика: В 2-х тг./ АН СССР. Ин-т рус.яз. М., 1980
348. Сахаровская М.И. Историческое словообразование и вопросы истории русской астрономической терминологии (XI-XVII вв.)// Исследования по историческому словообразованию. М., 1994
349. Селищев A.M. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком последних лет (1917-1926). М., 1928
350. Словообразование современного русского литературного языка/ Под ред. М.В.Панова. М., 1968
351. Смирницкий А.И., К вопросу о слове Проблема тождества слова.// Труды Института языкознания АН СССР. Т. IV. М., 1954
352. Смирнов Н.А. Западное влияние на русский язык в Петровскую эпоху// Сб. ОРЯС. Т. LXXXVIII, №2. СПб, 1910
353. Современный русский язык. Морфология. М., 1952
354. Современный русский язык/ Под ред. В.А.Белошапковой. 2-е изд., испр. и доп. М., 1989
355. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского языка (3090-е гг. XIX в.). М.; Л., 1965
356. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. М., 1953
357. Суперанская А.В. Структура имени собственного. Фонология и морфология. М., 1969
358. Тимофеев Б. Правильно ли мы говорим? Л., 1963
359. Тихонов А.Н. Множественность словообразовательной структуры слова в русском языке// Русский язык в школе. 1970. №4
360. Тихонов А.Н. Морфема как значимая часть слова// Филологические науки. 1971. № 6
361. Ю5.Трубачев О.Н. Этимологические исследования и лексическая семантика. М., 1976
362. Юб.Трубачев О.Н., Синхрония, диахрония.// Исследования по историческому словообразованию. М., 1994
363. Ю7.Улуханов И.С. Обратное словообразование// Русская речь. 1977.2
364. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. М., 1977
365. Чурганова В.Г. Очерк русской морфонологии. М., 1973
366. Ю.Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию и лексикологии. М., 1959
367. Ш.Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. М., 1968
368. Шанский Н.М. Русский язык. Лексика. Словообразование. М.,1975
369. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Снова в мире слова. М., 2001
370. Н.Ширшов И.А. История образования суффикса -тический и членение прилагательных греческого происхождения// Некоторые вопросы грамматики. Грозный, 1975
371. Ширшов И.А. К вопросу о членении прилагательных на -тический//Фтологтссшс науки. Лингвистика. XXV Герценовские чтения. Л., 1972
372. Ширшов И.А. К проблеме морфемного комплекса// Актуальные проблемы русского словообразования. Часть II: Материалы III Республиканской научной конференции. Ташкент, 1980
373. Ширшов И.А. Множественность словообразовательной мотивации в современном русском языке. Ростов н/Д., 1981
374. Ширшов И.А. Морфемный состав и словообразовательные связи имен существительных греческого происхождения// НДВШ. Филологические науки. 1978. № 2
375. Ширшов И.А. Теоретические проблемы гнездования. М., 1999
376. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957
377. Юшманов Н.В. Грамматика иностранных слов// Словарь иностранных слов. М., 1933
378. Янко-Триницкая Н.А. Закономерность связей словообразовательного и лексического Значений в производных словах// Развитие современного русского языка. М., 1963
379. Янко-Триницкая Н.А. Приспособление заимствованных слов на гласный к русскому словообразованию// Русский язык в национальной школе. 1970. №6
380. Янко-Триницкая Н.А. Словообразование в современном русском языке. М., 2001
381. Янценецкая М.Н. Семантические вопросы теории словообразования. Томск, 1979