автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Пути образования омонимов и их классификация в таджикском языке

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Каримова, Мукаддас Турсунбоевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Диссертация по филологии на тему 'Пути образования омонимов и их классификация в таджикском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Пути образования омонимов и их классификация в таджикском языке"

КАРИМОВА МУКАДДАС ТУРСУНБОЕВНА

ПУТИ ОБРАЗОВАНИЯ ОМОНИМОВ И ИХ СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ

10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (таджикский язык)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

6 КЇСН Ші

то

005060919

Душанбе -2013

005060919

-*" сгг:.-т::;ті.т: догггсркзук,

прс;гссср ::-•* сл;"Л согрекигоого тпд:::::::ского лзт:-а Тпд;:пп:ского національного уг.іісгрсіггетз X. * Іяджздоз

кандидат филологических наук, доцент кафедри тад:хнкского языка Таджикского государственного педагогического университета іш.САйпи О. Алпсп.

Ведущая организация: Таджикский государственный институт

языков имени С. Улугзаде.

Защита состоится «13» июня 2013г. в 1-э ч. на заседании Диссертационного совета Д 737.004.03 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Таджикском национальном университете (734025, Республика Таджикистан г. Душанбе, проспект Рудаки 17).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Таджикского национального университета. (734025, Республики Таджикистан, г.Душанбе, проспект Рудаки 17).

7 "І

Автореферат разослан ■ с У. 2013 г.

Ученый секретарь: доктор филологических наук, профессор

Нагзибекова М. Б.

Общая характеристика исследования

Актуальность проблемы. Настоящая реферируемая диссертатцион-ная работа посвящается научному исследованию проблемы омонимии в таджикском языке, которое проводится впервые. Поиски, изучение, определение и совершенствование лингвистических традиций словоупотребления составляют сегодня актуальную задачу процесса семантизадии структурно,- звуко-буквенно однообразных, но семантически разнозначных лексических единиц (омонимов) и соблюдения нормативных тенденций в их употреблении, а также создания устойчивой теоретической базы для разработки вопросов семантики и стилистики омонимичных лексических единиц таджикского языка.• ■ -

Решение задач определения условий и закономерностей изменения семантики омонимичных словеЬнйх'единиц и их функционирования, природы омонимичного''слова; хпецйфйки-его значения и употребления, его контактов с другими словами/представляюшие собой определенную систему в построении их семантических,- грамматических, стилистических и лексикографических'норм'—оДно из важнейших предназначений лингво-культурологическик-'исследований в области таджикского языкознания нового периода. Исследования в этом направлении ныне составляют насущную необходимость-в связи со значительными динамическими процессами, обогащением лексического состава таджикского языка дополнительными значениями, формированием нового поколения носителей современной таджикской лингвокультуры, поколения, стремящегося овладеть всеми достижениями национальной языковой культуры.

Исследование омонимов современного таджикского литературного языка с этой точки зрения должно сопровождаться обязательным учетом внутренней динамики языковых явлений, анализом функций слов, порождающих новые процессы их семантизации. В этом плане омонимы таджикского языка представляют собой сложное, подвижное и динамичное единство. Сложность и многоплановость системы омонимов литературного таджикского языка диктует внимательное отношение к отражению этой сложности, компетентный отбор фактов, явлений, входящих в её структуру и систему, с тем, чтобы картина этой системы не была искажена.

Степень изученность вопроса в научной литературе. История таджикской лексикологии в определенной степени богата интересными поисками и находками в области теории и практики учения о слове, как основной единице языка; теории слова и словарного состава, учета культурно-исторического аспекта при изучении семантики омонимичного слова. Все это отличает таджикскую лингвистическую традицию от некоторых направлений зарубежной лингвистики.

В последние десятилетия в таджикском языкознании осуществлены исследования, посвященные критическому обзору и обобщению опыта предшествующей и современной практики лексикологии и освещению

актуальных вопросов, связанных с установлением принципов лексикографической интерпретации объективных закономерностей функционирования омонимичных единиц словарного состава языка.

Лексикология и лексикография этих периодов опиралась в отборе материала, в системе лингвистических значений и их оттенков, технике показа сферы употребления омонимичных единиц, в приемах и способах грамматической их характеристики на опыт фундаментальных трудов русских ученых В.В. Виноградова (1940,64), A.A. Потебни (1958,15), А.И. Смирницкого (1953,176), Л.В.Щербы (1974, 290-291), В.А. Звегинцева (1957,125), P.A. Будагова (1965,220, Д.Н. Шмелёва (1977,78) и (1977,87) и др. В их исследованиях новые концепции и воззрения сосуществуют с предшествующими взглядами на данную проблему. Разработка лексикографической проблемы таджикского языка в этом отношении должна была способствовать установлению принципов дифференциации основных омонимичных понятий и семантических их категорий, вокруг которых должны группироваться гнезда семантически подчиненных и соподчиненных им слов, значений и смысловых оттенков. Такое направление исследования помогло бы глубже вскрыть особенности лексико-семантических отношений в омонимичных единиц языков. Именно в это время таджикские учёные М. Мухаммадиев (1959;1990;1997), Р. Гаффаров (1990), X. Маджидов (2007), Ш. Рустамов (1972), Р. Л. Неменова, Г. Джу-раев (1980),Ш. Исмоилов, А. Муминов (1975), М. Алламурадова (1991 ;1992), О. Давлатов (1991), А. Рустамов (1983; 1984), И. Сулаймонов (2003), С.Анвари и М. Ахмедова, используя богатый опыт русской лексикологии, основываясь на достижениях таджикского языкознания, разработали ряд теоретических проблем лексикографии и лексикологии. Это способствовало эволюции творческого начала в научных изысканиях в этой отрасли языковедческой науки.

В работах таджикских ученых особым образом преломляются и синтезируются данные о семантике лексических пластов таджикского языка -многозначности, омонимии, синонимии и антонимии. Ряд таджикских ученых высказывают суждения о наличии трудностей в изучении проблемы омонимии и многозначности. Однако их точки зрения не выходят за рамки научных статей, в которых непосредственно не представлено решение вопросов, касающихся проблемы омонимии, а лишь затрагивались они при рассмотрении других аспектов объекта исследования.

Так, профессор Ш.А. Рустамов внес определенный вклад в исследование вопросов особенностей омонимов, устанавливая в их образовании участие вспомогательных морфем.

Некоторые теоретические и практические вопросы омонимии отроже-ны и в диалтолотогических словарях, таких как «Словарь таджикских говоров таджикского языка» (Махмудов М., Джураев Г., 1997) и «Краткий словарь говоров Бухары» (Махмудов М. и Бердиев Б.).

Формирование омонимов (как специфического лексического знака в таджикской лексикологии) было сложным и длительным процессом, включавших переработку их вопросов по целому комплексу признаков, так как каждый из релевантных для их становления признаков обладает своим характером. При этом в различных воззрениях ученых на данную проблему не наблюдалась определенная взаимозависимость разных её (омонимии) признаков. Нечеткость и непоследовательность методологии, представленной в различных работах, не позволяла строить единую убедительную картину характерных особенностей омонимов таджикского языка. Выводы многих работ, посвященных специфике омонимии, оставались схемами, перенесенными из русской лексикологии и бездоказательно связанными с отдельными чертами омонимических систем исследуемого языка. Такая картина в принципе предполагала определение факторов, воздействовавших на формирование тех или омонимов. Понятно, что при разномнении в выявлении феноменов омонимичных знаков, неясности в разграничении их фонетических и орфографических явлений не представляется возможным определить, как и на что воздействовал тот или иной фактор при их формировании.

Таким образом, вопрос омонимии нуждается в дальнейшем исследовании на более обширном и показательном материале. Следовательно, вопросы изучения особенностей омонимов таджикского языка и определение многообразия их семантических классов в планируемом аспекте ныне ожидают своего исследования.

Собранные нами данные (с иной интерпретацией), надеемся, определят свое место в общей истории изучения проблем омонимов таджикского языка. Настоящее диссертационное исследование, основанное на дошедшем до нас богатейшем иллюстративном материале персидско-таджикских словарей, классической и современной поэзии, должно во всех деталях, с особым обоснованием раскрыть важнейшие вопросы процесса эволюции омонимов в таджикской классической и современной языковой культуре.

Цели и задачи исследования. Исходные теоретические положения диссертации обусловили и своеобразие композиции, её цели и задач.

Основной целью диссертационной работы является общетеоретическое исследование вопроса омонимии и раскрытие важнейших аспектов проблемы в таджикской лингвистике.

Достижение намеченной цели вызвало необходимость решения следующих задач:

- определение предпосылок появления омонимов;

- выявление статуса омонимов в лексическом составе таджикского языка и определения их функций в контексте речи;

- семантический анализ омонимичных слов и установление их своеобразий;

- установление границ между омонимией и полисемией, общности и различия между ними;

- характеристика фонетических, морфологических и синтаксических особенностей омонимов, омографов, омофонов и омоформ;

- определение причин преобразования семантики омонимичных слов в архаизмы;

- описание стилистических функций омонимов в контексте.

Научная новизна диссертационного исследования. Диссертационное исследование является первой попыткой монографического описания лексикографических особенностей омонимов таджикского языка и многообразия их семантических классов через призму обширного фактологического иллюстративного материала персидско-таджикских словарей, таджикской классической и современной поэзии. Наряду с изучением специфики омонимов впервые уделено внимание раскрытию сущности таких важных вопросов омонимичных единиц, как фонетические предпосылки появления омонимов; роли ударения в образовании нового значения слов; воздействия интонации в познании исконного значения слов, обладающих одинаковой структурой, но различной семантикой; особенностей заимствования в процессе омонимизации лексики; специфики готовых этимологических заимствованных омонимов; характерных особенностей омонимов арабского происхождения; семантических элементов, имеющих тюркское и монгольское происхождение, и ряд других вопросов, впервые включенных в диапазон лексикографического описания омонимов таджикского языка.

Методы исследования. При анализе, синтезе, оценке и обобщении материалов фактического и фактологического значения нами использованы методы лингвистического описания, принципы структурного, семантического, лексико-этимологического, грамматического, аналитического сравнительного анализа.

Фактологическая база исследования. В качестве иллюстративной базы исследования использованы материалы таджикско-персидских словарей, картотека (3000 единиц) наследия классиков таджикской литературы, а также современных творцов художественного слова, чей высокий лингвистический и художественный уровень творений, вне всякого сомнения, значительно качественно расширил и обогатил объём и значимость фактологического материала диссертации. Выход за пределы лингвистики современных словарей и обращение к материалам «Фарх,анги забони то-ч,икй» (Словарь таджикского языка), «Фарханги ашъори Рудакй» (Словарь творчества Рудаки) (А. Нуров, 1990), «Фарханги осори ^омй» (Словарь творчества Джами) (А. Нуров, 1983,1984), «Лугати омонимхои забони то'щкй» (Словарь омонимов таджикского языка) (Ш.Кабиров, 1992), шедеврам «Маснавии маънави» Мавлоно Чалолиддини Румй, «Чароги хидо-ят» Сироджиддина Алихона Орзу (1992), «Гиёс-ул-лугот» Мухаммада Гиясуддина (1987), «Бурхони котеъ» Мухаммадхусайна Бурхона (1993),

«Лугати нимтафсилии забош тоники» Айни (Куллият, Т.12., 1975) продиктован тем, что в своих комментариях их авторы пользуются более обширными лингвистическими категориями. Синтез материалов языкознания и лингвокультуры, представленный в указанных источниках, предоставляет возможность создать достаточно развернутую лингвистическую панораму эволюции омонимичной лексики.

Теоретическая значимость исследования. Теоретическая ценность исследования заключается в том, что в корпусе диссертации впервые широко представлена лексическая омонимия, получившая подробную харак-теризацию как в грамматическом, так и в лексико-стилистическом аспектах. В иллюстративной части диссертационного материала представлены и в достаточной степени отражены особенности лексических классов омонимов, их богатая палитра в словарях и поэзии, способы заимствования или их перехода от одного языкового пространства в другое. В главах работы рассматриваются целые разряды различных проблем, связанных с природой языкового знака «омоним», его значением, характером, а формы их существования в различных контекстах устанавливаются ролью языковой ситуации, определяющей своеобразие культуры речи в условиях взаимодействия омонимичных и неомонимичных слов.

Практическая значимость исследования.

Прикладные рекомендации диссертационной работы могут быть использованы: а) при составлении учебников и учебных пособий по «Истории лексикографии таджикского языка», «Лексикологии современного таджикского языка», в создании методических руководств и учебных программ по лексикологии таджикского языка, в написании курсовых, дипломных, реферативных и диссертационных работ, в чтении спецкурсов, на факультативных занятиях и спецсеминарах. Материалы исследования окажут практическую помощь студентам восточного и филологического факультетов высших учебных заведений Республики Таджикистан в их специальной профессиональной лингвистической подготовке.

На защиту выносятся следующие положения:

1. История формирования и развития явления омонимии в таджикском языке: фонетические и просодические предпосылки появления омонимии: многозначные слова и архаизмы - источники зарождения омонимов, роль заимствованных слов в омонимиза-ции лексики.

2. Проведение семантической классификации таджикских омонимов (разделение омонимов на морфологические, лексические, лексико-грамматические, архаистические типы).

3. Важнейшие факторы процесса эволюции омонимов в таджикской классической и современной языковой културе.

4. Описание основных особенностей таджикской омонимии и многообразия их семантических классов.

5. Определение фонетического, орфографического, просодического, семантического и грамматического статуса явления омонимии в лексическом составе таджикского языка.

6. Указание смыслового и функционального назначений омонимов в потоке речи.

7. Роль омонимических единиц в обогащении и развитии таджикского языка, а также уместное стилистическое их использование в различных стилях таджикского языка.

8. Установление границ между омонимами и полисемией: общности и различия между ними.

9. Характеристика разрядов омонимических единиц: омонимов, омографов, омофонов и омоформов.

Апробация результатов исследования. Диссертационное исследование обсуждено на объединенном заседании кафедры таджикского и арабского языков Таджикского государственного университета права, бизнеса и политики (Протокол № 7 от 07.10.2011г.), а также Института языка литературы, востоковедения и письменного наследства АН РТ (Протокол № 5 от 10: 04. 2012 г.).

Основное содержание диссертации отражено в научных статьях, опубликованных в различных сборниках и докладах, представленных на научно-теоретических конференциях 2009, 2010, 2011, 2012гг.

Структура исследования. Диссертационная работа состоит из введения, трех Глав, заключения и библиографии.

Основное содержание исследования

Во введении диссертации обосновывается актуальность проблемы, устанавливается степень изученности вопроса в научной литературе, характеризуются методы исследования, определяются цели и задачи диссертации, новизна научных изысканий, теоретическая база работы, описывается процесс апробации материалов исследования, представляется структура исследования.

Многообразие существующих в лингвистике закономерностей, вызывающих необходимость их анализа, синтеза и обобщения для понимания специфики строя каждого из них, издавна служило стимулом для их сравнения, что предоставляло возможность выделения и описания их аспектов, связанных с закономерностями языковедческой науки. Дальнейшее изучение исторической лексикографии на материале функционально разных, но структурно одинаковых лексических элементов и семантически различных их аналогов позволяет воссоздать картину дифференциации словарного состава таджикского языка; проследить, как складывается общетаджикский лексический фонд; определить их вклад в процесс формирования национального языка.

Первая глава диссертации, именуемая «Основные предпосылки возникновения омонимов таджикского языка», состоит из 9 разделов, по-

священных изучению основополагающих аспектов исследуемой проблемы.

В разделе 1.1. - «Понятие омонимии» - представлена последовательная, детально разработанная информация об омонимах. В нем впервые помещены и описаны не только традиционно выделяемые группы омонимов, т.е. слов исконно разных по значению, но и закономерности возникновения, развития, изменения, функционирования, распространения и структуры омонимов таджикского языка в речи, в литературных источниках и диалектной сфере, а изучение омонимов в художественных текстах составляет особую проблему. Установлено, какую сложную иерархию составляют по отношению друг к другу разные типы омонимов. Каждый омоним в иллюстративном материале с помощью индексов соотнесён с тем или иным типом или подтипом омонимии. В этом процессе характеристики учитывается принадлежность слов-омонимов к общелитературному языку или к специальной терминологии, к одной и той же или разным территориальным разновидностям языка, к одному или разным функциональным стилям.

В разделе 1.2. - «Фонетические предпосылки появления омонимов» - рассматриваются концепции ученых относительно данной проблемы и утверждаются на базе объёмного фактологического материала, что «под влиянием фонетических явлений исконно-таджикские слова с различной семантикой стали случайно схожими в структурном плане» (Ш. Кабиров 1992. Р. Будагов, 1965, М. Алламуродова, 1992). В объеме этого раздела приводятся и характеризуются воззрения многих ученых, их полемические выступления по специфике возникновения омонимов, предпосылок их появления на основе законов фонетики и ряда других установок. Среди этих различных определений и оценок, характеристики и установок необходимо было фиксировать феномены омонимов с точки зрения и видения автора настоящего исследования. Так, на наш взгляд, омонимы (греч. homonyma, от homos - одинаковый и onyma - имя), предоставляют возможность считать соответствующие значения значениями одного слова. Предпосылки случайной схожести связаны с фонетическими явлениями выпадения, разрядки или распада звуков, проявления их прироста, уподобления или перемещения звуков. Например: Бом I - потолок здания; Бом II - усеченная форма бомдод (утренний рассвет или раннее утро). В качестве аргумента можно привести следующие контексты:

Бом I - Бинавозадам ба нозу бияндозадам ба ращ,

В-ар хонадам зи бому бирун ронадам зи дар. (Катрон) Бом II- Чу огах шуд аз кори Дастони Сом,

Зи Кобул биёмад ба хангоми бом. (Фирдавси) Подобные явления частотны в «Шахнаме» Фирдавси, при которых два усеченных слова обретают омонимический облик. Например: ар I - усеченная структура «агар» (если); ар II - усеченная или подвергшаяся усечению форма слова «арра» (пила): : ^ .

На ман беш дорам зи ^амшед фар, Ки биб(у)рид душман миёнаш ба ар.

(Фирдавси)

Исследованный фактологический материал классической поэзии дает возможность установить, что омонимизацию единиц в таджикском литературном языке не следует считать новым явлением; оно берет начало с 1Х-Х веков в связи с формированием и эволюцией литературного языка. Следовательно, в поэзии процесс выпадения звуков считается обыкновенным явлением, способствующим равновесию метрических систем таджикско-персидского стихосложения и его силлабо - тонической системы.

Лексические омонимы появляются в таджикском языке вследствие различных причин. Во-первых, в результате звуковых изменений в языке может произойти совпадение первоначально различающихся по звучанию слов. Во-вторых, заимствование иноязычного слова (или слов) может привести к появлению в языке одинаково звучащих слов. В-третьих, омонимы могут быть следствием распада многозначного слова, семантического разрыва, происходящего между различными его значениями.

Не менее многочисленна группа омонимов, звуковое совпадение которых объясняется независимым образованием слов от одной и той же основы (в соответствии с одной и той же словообразовательной моделью), но каждое со специализированным значением. В материалах диссертации приведены классы различных омонимов, характеризующих данные способы их образования.

В разделе 1.3. - «Роль ударения и произношения в формировании новых омонимов» - рассматриваются важные аспекты этих процессов. Наблюдается, что в тексте слово, не изменяя своего исконного облика, может выполнять новые дополнительные функции. Подобное явление в языкознании известно под термином «конверсия» (А. И.Смирницкий) или же «транспозитивная конверсия» (Л. С. Пейсиков). Под влиянием этого явления цикл разнотипных и разноструктурных глаголов таджикского языка обрёл особенности парадигм существительных и по отношению к своей первоначальной семантике они стали омонимами: дошт, омад, бардошт, даромад, баромад, рафт, дида, гуфта, шунида, сузон, барор, дав. Следует отметить, что важнейшим признаком слов, подвергшихся конверсии, наравне с обретением новых парадигм, особо важным является и изменение места или позиции ударения и произношения слова: омад (пришел) — глагол, омад (удача) — существительное, барор (успех) - существительное и барор (покажи, вынимай) -глагол, дав (основа настоящего времени глагола повелительного наклонения), дав (существительное)- бег. В омографах место ударения неравноценно, хотя иногда даже при равноценности места ударения, звуковой состав слов не произносится одинаково. Несмотря на положительный интерес к познанию вопросов лексико-грамматических особенностей омонимов и омографов в таджикской лексикографии не существует однообразных основательных точек зрения на данный вопрос.

Омонимы представляют собой сложное, во многом противоречивое явление лингвистической науки, поскольку в равной степени они дают возможность увидеть структурное однообразные, но семантически и функционально различные внешние знаковые аналогии и собственно лингвистические их устройства, репрезентирующие внешнюю системность языкового знака, с помощью которого можно увязать эту системность с системностью различия в их значении и установить способы выражения этого значения. Показательно, что омонимы могут представлять и категориальную, и иерархическую свою знаковую систему одновременно, что порою вызывает трудности в подробном рассмотрении целых рядов тонких специфик их семантической и функциональной ориентации в контексте речи, выявить их единую эмпирическую реальность или лингвистические их инварианты, либо их значения и нули как конструкты языкознания (алим - дарднок, аламнок, пуразоб (болезненный, мучительный) и алам -олим, доно, пурдон (ученый, всезнающий, умный)). В случае существования нескольких дефиниций одного и того же омонимичного слова, соответствующая система представления может выразить несколько «препарированных» дефиниций.

Раздел 1.4. - «Заимствование - основной фактор в омонимизации лексики» - последовательно изучает и дифференцированно описывает сложную систему процесса заимствования слов на базе большого фактического и иллюстративного материала, извлеченного из разных источников, в значительной мере повышающих убедительность многих теоретических положений и представляющих несомненный интерес, которые сопровождаются разного рода уточняющими пояснениями и примечаниями. Вместе с тем положительным, на наш взгляд, является стремление выявить, с какими значениями выступают заимствованные слова в различных по типу контекстах своего употребления в пространстве заимствующего таджикского. Исходя из их значений в работе представлена семантическая классификация' заимствованных слов, уточнен опыт рассмотрения наиболее полных и систематически различных по структуре и значению заимствованных лексических единиц.

В данном разделе, который выделяется богатством фактического материала и значимыми наблюдениями, впервые делается попытка обобщить и охарактеризовать различные особенности заимствования, которые получают лексикографическую характеризацию, а способы их перехода в пространство персидско - таджикского языка находят наиболее полное свое освещение. Стремясь всесторонне охарактеризовать социальную и языковую функцию заимствованной лексики в новой системе заимствующего языка, осуществляется новый подход к анализу их характерностей. Фактологический материал, собранный нами из классической и современной таджикской литературы,, свидетельствует о том, что заимствованная лексика, вошедшая в таджикский язык, сыграла большую роль в динамике омонимичных единиц, поскольку заимствованные слова в конкретных

структурах и моделях стали аналогами единиц таджикского языка, хотя между их семантикой не наблюдалось особого семантического соотношения. Следовательно, заимствованные лексические элементы следует признать одним из важных источников обогащения лексического фонда таджикского языка. Так, М.М. Мухаммадиев (1990, 1997), P.P. Гаффаров (1990), М.Алламуродова (1992) и мн. др. в своих работах представляют по данному вопросу свои убедительные воззрения; отмечается, что «Иногда из других языков в таджикский заимствуются слова, структура и способ произношения которых соответствуют некоторым таджикским словам». В качестве аргументов приводятся слова пул (греч: накдина, воситаи муоми-лот (денежная единица), пул ( тадж. купрук (мост), хор (русск.: хонишн умумй (хоровое пение), хор (тадж.: растанй (колючка), хор (тадж.: зор, за-мил, бек,адр (неимущий, не имеющий достойную цену); арз (арабск.: земля), арз (арабе.: дарахти санавбар) — сосна (русск.); арз (арабск.: изх,ор, ба-ён) (выражение высказывание); арз (арабск. :пах,нои); бар (ширина, широта); хон (тюркско-монгольское: (подшох,); хон (тадж: дастурхон) (скатерть, угощение) (М. Мухаммадиев, 1970,103). С учетом этих особенностей явления унификации исконно-таджикских лексических единиц с заимствованными словами возможно группировать в определенные классы; 1) заимствованные слова, которые в исконном языке до вхождения в таджикский язык имели формы омонимов. Эту группу омонимов условно именуем «этимологически заимствованными готовыми омонимами (ЭЗГО)»; 2) заимствованные слова, которые после вхождения в таджикский язык формировали с другими заимствованными единицами бмонимические отношения. К ним нами причислены «этимологически соответствующие заимствованные омонимы (ЭСЗО)»; 3) заимствованные слова, составившие с исконно-таджикскими единицами однообразные отношения, которые возможно трактовать терминологией «этимологически заимствованные искусственные омонимы (ЭЗИО)». Исходя из их значений, в материалах диссертации даны их более развернутые характеристики. В отдельном подразделе характеризуются этимологически заимствованные готовые омонимы, а также омонимы арабского происхождения на базе объёмного массива иллюстративного материала, раскрывающего особенности этих классов омонимичных единиц. Лексико-семантическая характеристика контекста их употребления определена на базе материалов творчества, упомянутых во введении диссертации поэтов и авторов древних словарей. Второй класс этимологически заимствованных готовых омонимов составляют этимологически заимствован Готовые омонИмы, семантические элементы которых имеют тюркские и монгольское происхождения.

Разнообразна интерпретация и выводы раздела 1.5., именуемого «Появление омонимов за счёт многозначных единиц». В нем приводятся в качестве аргументаций в подтверждение или отрицание указанного в заглавии раздела суждения, различные точки зрения, касающиеся источника появления данного класса омонимов. В процессе изучения вопросов раздела

пришлось не только детально изучить вопросы омонимизации лексики в языковой культуре древних периодов, но и представить новые материалы и наблюдения наряду с освещением специфики омонимов через призму работ русских ученых - В.И. Абаева, В.В.Виноградова, Е.М.Галкиной-Федорук, З.А.Толмачевой, взгляды которых на данную проблему носят кардинально противоположный характер. В данном разделе уделяется внимание раскрытию специфики важных категорий омонимов, интерпретированных в работах М.М. Мухаммадиева (1959. 1968. 1998), Ш.Кабирова, О. Давлатова (1991), М.Алламуродовой (1992), X. Маджидо-ва (2007), Ахмадовой М.Н. Теоретическая база данных работ представляет собой существенный вклад в теорию и практику взаимоотношения логических и грамматических категорий омонимичных единиц таджикского языка, в учение о взаимосвязи и взаимодействии элементов лексической и логико-грамматической структур омонимов. В разделе представлена объективная информация, комментирующая необходимость постановки и изучения данной проблемы. Раскрытие картины динамики лексики, относящейся к категории омонимичных слов, способствует расширению представления о специфике омонимов указанного класса.

В разделе 1.6. - «Этимологически совпадающие заимствованные омонимы» - характеризуются особенности указанного класса заимствованной лексики. Спецификой подобных омонимов является их звуко-буквенная и графическая схожесть. При этом элементы их семантики, с точки зрения происхождения, относятся к разным языкам. Этот класс омонимов в различные этапы своего исторического существования, войдя в таджикский язык, по структуре и звуковому составу, случайно обретя соответствующие признаки с другими заимствованными словами, находился с ними в омонимических отношениях.

Например, единица урук, имея тюркско-монгольское происхождение, в таджикском языке и его диалектах также использовалась в виде уруг // уръг // урък , в значении «кавм»- (род, племя, клан), «кабила» (кочевые племена, племя), «тухм» - (происхождение, зародыш), «авлод» - (потомки, потомство, род, поколение). Или «Котир-1» в арабском языке обладает двумя значениями: «мужик» - жадный, скупой; «хасис» - скряга, скупой; «лайм» - скряга, скупой; в переносном значении «камбагал» -бедный, неимущий. Котир II - «к,атра-к,атра чакканда» (текущая по капле); Котир Ш -(тюркск.)- в значении «хакир» - бедный.

Следует отметить, что все три типа семантического значения этой единицы в современном таджикском языке вышли из употребления, обретя архаистическую особенность. В этом разделе подробному анализу подвержено множество лексических единиц различного происхождения с опорой на фактологический материал словарей ранних эпох и данных классической поэзии, представляющих богатый лексический арсенал для комментирования языковой природы омонимичных единиц разного происхождения; Исследованный материал предоставляет возможность установить,

что данный класс омонимов в таджикском литературном языке использовался в омонимических арабско-индийских, арабско-арабских, арабско-греческих, арабско-латинских, арабско-русских формах. Некоторые из них употребительны и по настоящее время, а другая группа вошла в ряды архаизмов и историзмов.

Далее в последующих разделах главы характеризуются лингвоспеци-фические данные этимологических заимствованных искусственных омонимов. Изучая языковую природу указанного класса омонимов, удалось установить, что к этой группе относятся омонимы, один из семантических элементов которых по происхождению и языковой принадлежности относится к таджикскому языку, а другие семантические элементы являются заимствованными. Искусственно заимствованные единицы посредством получения статуса самостоятельных единиц в лексическом составе таджикского языка, с точки зрения структуры и звукового строения, обретя внешнее соотношение, стали схожи с исконно-таджикскими омонимичными словесными знаками. Количество подобных омонимов в таджикском языке обнаружено множество. Изучая лексические особенности данной группы омонимичных слов, мы пришли к заключению, что в зависимости от количества их семантических элементов они должны быть дифференцированы в отдельные группы, поскольку вполне закономерно, что история развития словарного фонда любого языка должна начинаться с обзора феноменов его лексики. Унаследованная древнетаджикским языком заимствованная лексика, извлеченная из многочисленных источников, отдельные слова из которой впервые вводятся в научный оборот, ожидает своей классификации и характеристики, тем более, что все тематические группы представлены в нашей работе на базе высококачественных фактологических материалов древних, современных словарей, а также таджикской классической и современной поэзии. При этом следует, на наш взгляд, принимать во внимание необходимость их дифференциации в зависимости от количества их семантических элементов, поскольку явления языковой природы лексического наследства таджикского языка принимают во внимание процесс дифференциации исторической заимствованной лексики, прослеживая семантическую эволюцию тех слов, которые сохранили свое первоначальное значение даже в условиях контакта с другими языками. Среди данных структурно-различных заимствованных омонимичных единиц мы выделили: 1) этимологические двухкомпонентные и 2) многокомпонентные омонимы.

К группе однообразных по структуре, но различных по семантике этимологически искусственных единиц мы причислили омонимы, один из семантических элементов которых по происхождению и языковой принадлежности относится к таджикскому языку, а другой их семантический компонент является заимствованным.

1. Двухкомпонентные этимологические омонимы. Лингвоспеци-фической особенносью омонимов данного класса является то, что в соста-

ве семантических своих пластов они совмещают понятия заимствованных и таджикских слов. В этих условиях единицы арабского, тюркского, хинди, греческого, русского происхождения случайно обретают схожесть с омонимичными лексическими единицами таджикского языка. На этой основе подобные классы омонимов (по принадлежности заимствованных элементов) группируем в следующие самостоятельные типы: а) омонимы, семантические пласты лексики которых составляют таджикские и арабские слова: ало, арз, буй, зан, замш, к;ад карам, зах,р, бурд и др. Так, ало I (тадж.) - междометное слово эйр, айр, хайр, ой; ало II - арабский предлог - ба бар, ба таври, бо барои и др. Например: алозаъм, алорагм, алокадр. 2. оли, боло, баланд; б) омонимы, семантические пласты лексики которых составляют таджикские и тюркско-монгольские слова: ой I (тадж.) основа глагола настоящего времени (омадан) ; ой II — слово тюркско-монгольского происхождения, означающее мох-месяц, камар-луна, месяц.

В разделе 1.7.- «Эпизодические и контекстуальные омонимы» - рассматриваются воззрения ученых X. Маджидова, М.Ахмадовой на исследуемую проблему. В разделе определены функция и статус указанных выше классов омонимов, которые получили интерпретацию в научных воззрениях ряда ученых. Исследованный материал приводит к выводу, что в поэзии часто наблюдается проявление уподобления слов с сокращенными составами, процесс, который сначала случайно происходит в поэтических контекстах в целях сохранения метрической системы стихосложения, ритма системы аруза или их силлабо-тонической системы, При этом авторы сокращали звуковые составы, имеющие сходство и повторения. К подобной группе омонимов, претерпевших звуковые сокращения, ученые причисляют единицы типа: инкор, дутор, азоб, дилбар, инсон (М. Ахмадова, 2010, 68), которые впоследствии обретают составы ин кор, ду тор , аз об, дил бар, ин сон. В материалах диссертации данный класс омонимов рассматривается в широком аспекте, с иллюстрацией фактологических данных.

В разделе 1.8. - «Общность и различие омонимии таджикского языка от таджнис» - обоснованно комментируются лингвоспецифические особенности омонимии и таджнис через призмы работ различных ученых (X. Хусейнова, М. Шукуровой (1983,135), Т. Зехни (1960,Т.1-36).

В диссертации в развернутом плане рассматриваются вопросы общности и различия явлений таджнис на примере множества случаев их употребления в контексте поэзии, что предоставляет возможность дифференцировать их в группы и на базе широкого массива поэтических контекстов комментировать их особенности: а) Та^ниси том (абсолютный таджнис); б) Тач,ниси нок,ис (неполный таджнис); в) Та«ушси зоид (урожденный таджнис); г) Тач,ниси мураккаб (сложный таджнис); д) Тач,ниси муздавач (таджнис стихотворной формы с парной рифмовкой); е) Та^ниси мутар-раф (слова, отличающиеся по последней букве, которые не могут быть

омонимами (шарор-шароб)); ё) Тацниси хат (таджнис письма (битохтем, бибохтем).

Раздел 1.9. - «Стилистические особенности омонимов» рассматривает сложные, не совсем адекватные способы представления стилистических особенностей омонимичной лексики через призму творчества Носира Хис-рава, Фахриддина Гургони, Хилоли, Амир Хусрава Дехлави, Фирдауси, Шохина, Салмона Саваджи, Мирали Хурави, Лахути, Гулрухсор и других, раскрывая богатый арсенал омонимичной лексики классического и современного таджикского языка.

Изученные в первой главе материалы диссертации, ориентирующие на анализ, синтез и обобщение специфических черт омонимии, её лексикографических особенностей и феноменов их семантических классов, тесная связь речевой культуры предшествующих эпох с определенными канонами современной лексикологии приводят к следующим заключениям: Функционируя в условиях регулярной мены своего семантического значения, а также при различном особом обособлении и детерминации, выполняя необходимую информативно - восполняющую и обогащающую лексическую систему языка функцию, обнаруживая при довольно широком круге их функционирования соотношения понятия и языкового значения, формы и содержания, категорий мышления и типов слов, омонимы способны при одинаковом звуко-буквенном структурном составе выполнять функции средств отражения различных классов понятий и явлений объективной действительности (1) шева-тарз, равшан, тарика, тарзу тари-каи зиндагони; 2) шева-тартиб, коида; 3) шева - хунар, касб; 4) шева -услуб, сабк; 5) шева - мач,озан, ноз, карашма; 6) шева - лахча, гуйиш).

Вторая глава - «Классификация омонимов таджикского языка» -состоит из 4 разделов: 2.1. - «Морфологические омонимы», 2.2. - «Лексические омонимы», 2.З.- «Лексико-грамматические омонимы», 2.4. - «Архаистические омонимы».

В разделе 2.1. - «Морфологические омонимы» - автор ставит задачу представить картину становления всех главнейших особенностей системы морфологических омонимов таджикского языка, регистрации исторических изменений каждого объекта исследования и определения его места в лексикографической системе таджикского языка различных периодов. Объектом конкретного анализа и описания в этом разделе являются большей частью особенности морфологических омонимичных конструкций таджикского языка, которые по структуре, звуковому составу обладают однообразием и принадлежат к разным частям речи. Известно, что одним из условий омонимизации считается структурное и звуковое соответствие лексических единиц, что соблюдается в этой категории (морфологических) омонимов: пар I - канот (крылья), боли парранда (крылья птиц), пар II - (лети, летай) основа настоящего времени глагола летать (И-го лица ед. ч. повелительного наклонения или бор I - основа настоящего времени глагола, бор П существительное) - мева, (фрукт), самар (плод) пер. (резуль-

тат, польза, выгода); боз I — (сущ.) птица, боз П -грам. частица, боз П1 - яла (открытая) кушода, воз (то же самое) или тор I - сущ. нах (волокно), тор II (прилаг.) - темнота, тор III -(сущ.)- верхушка, вершина, макушка, верхняя часть чего - либо.

Проанализированный фактологический материал даёт основание считать, что в эволюции лексико-семантических пластов омонимичных единиц весомую роль имеют части речи : существительные, прилагательные, числительные, местоимения, наречия, глаголы, частицы, междометия, предлоги. Изученный иллюстративный материал позволяет дифференцировать следующие модели омонимов в зависимости от морфологического их состава: 1) Модель сущ.+ прилагательное: тор I - нах, ришта(волокно) (исм-существительное), тор II -торак фаркд cap (макушка) - сущ., тор Ш -прилаг. торик (неосвещенный).

Чомаи чон чок шуд, юре зи пирохан бубахш, К-аз чунин ритптя тавон пайванд кард ин чокро.

(Джами, Словарь омонимов таджикского языка, 183)

2) Модель существительное + местоимение : Он I - вакт — время; хан-гом - пора, лахза — миг, Он П - местоимение , ед.ч.:

В-арна як моха рох дар як он, Катъ кардан бурун бувад з-имкон.

(Джами. Словарь омонимов таджикского языка, 120).

3) Модель существительное + прилагательное: Пора I — сущ. ришва -взятка, мзда; Пора II — прил. - шикаста — сломанный, гусаста - порванный, разорванный, оторванный; чокшуда — разорванный, кандашуда - прерывистый.

Хар он чо, ки пора шуд аз дарун,

Шавад устувори зи равзан бурун. (Унсури, 130)

4) Модель существительное + глагол : Бает I - панохгох — убежище.

Гурезгохи дили хаста зулфи чун шаст аст, Ситамрасида илочаш нишастани бает аст.

(Мухсин Тафсар, 18)

В разделе 2.2. - «Лексические омонимы» - рассматриваются классы омонимов, которые по лексико-семантическим и грамматическим особенностям относятся к одной части речи, и потому именуются лексическими. Лексические омонимы по семантико-грамматическим характерностям относятся к ряду полных или абсолютных омонимов. Их отличает схожесть структуры звукового состава и различие их семантики, что не подлежит отрицанию. Они возникли в результате случайного обоюдного соответствия звукового состава исконно-таджикских слов, а также структурно-звукового совпадения таджикских слов с заимствованными словами, иногда и за счет многозначных единиц. На этой основе лексические омонимы этого класса, с точки зрения источника их появления, целесообразно клас-

Сифицировать в группы: а) омонимы, в которых помимо звукового и структурного соответствия исконно-таджикских слов (абр I (облака)), абр II - тег (меч, клинок, булат), абр Ш - навъи маю (вид ткани), все три слова по этимологии имеют таджикское происхождение. Семантика первого слова популярна, значение же второго слова в современном таджикском языке обрело значение архаическое. Третий пласт слова «абр» появился на основе многозначности, за счет отделения исконного значения слова от переносного (ташбех, (аллегории)).

В подразделе «б» характеризуются омонимы, появившиеся за счёт многозначности лексических единиц. Лингвоспецифические характерности омонимов классов «в» («Омонимизация исконно-таджикских слов с заимствованными словами»); «г» («Омонимы, оба семантических элемента которых составляют заимствованные слова») интерпретированы множеством примеров.

Раздел 2.3. посвящен изучению вопроса особенностей лексико-грамматических омонимов.

В последующих подразделах — «Субстантированные прилагательные и Их отношения с омонимией», «Субстантивация глаголов и проявления омонимии», «Архаистические омонимы» - анализируются зафиксированные в памятниках письменности различных времен классы омонимичных лексических единиц, перешедших в современном таджикском языке в разряд архаизмов, обращается внимание на их лексический состав, генетические корни субстантированных прилагательных, их перемещения из узкой специальной сферы в общенародный язык, на трансформации традиционных единиц и их переход в диапазон омонимичных словесных знаков, таджикского языка, «врастание» их в таджикский язык, на анализ заимствования инородной лексики в таджикский, её адаптации на таджикской языковой почве, раскрытие связи омонимичных и неомонимичных лексических единиц.

В третьей главе - «Слова, входящие в состав омонимов. Дифференциация слов, схожих с омонимами» - рассматриваются классы слов, обладающих данной характеристикой. В главе отражены культурно-исторические и этнолингвистические аспекты исследуемой проблемы, распыление информации об омонимах по словарям различных эпох.

Изученный в разделах данной главы материал способствует установлению специфики полных и неполных омонимов таджикского языка, представляя обширные сведения об основных тенденциях развития указанных моделей омонимов.

В разделах 3.1.«Омофоны», 3.2. «Омографы», 3.3. «Омоформы» главы осуществлена дифференциация в составе параллельных, лексически омонимичных рядов, дана информация об утрате некоторых их значений, о роли метафоризации в развитии семантической структуры омонимичных слов, специфике развития омонимичной лексики в разные периоды истории развития таджикского языка. ,

Заключение

В итоговом заключении диссертации обобщены результаты исследования, которые предоставляют возможность раскрыть специфические особенности омонимических единиц, омонимическое их измерение и факторы, регламентирующие эти лингвоспецифические закономерности, процессы их формирования, становления, реализации принципа единства формы и их содержания, оценки языковых фактов омонимии, с точки зрения их нормированное™ и стилистической отнесенности.

Цитированная литература:

1. Алламуродова М. Омонимхо // Масъалах,ои забони точикй,-1991.-45-54 с.

2. Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. - 3-е изд, М.: Русский язык, 1986. - 448 с.

3. Ахмадова М.Н. Масъалаи корбурди омонимхо дар «Маснавии маънавй»-и Румй//Паёми донишгохи миллии Точикистон.- 2009. № 4,-С. 77- 89.

4. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография (Избранные труды). Том 3. - М. Наука, 1977. -310 с.

5. Забони адабии хозираи точик. Лексика ва морфология. К|исми1. -Душанбе: Нашр. УДТ, 1981. -101 с.

6. Звегинцев В.А. Семасиология. -М., 1957. -158 с.

7. Зехнй Т. Санъати сухан. - Душанбе: Ирфон, 1979. -326 с.

5. Зехнй Т. Калимах,ои чинос ва чиносшаванда // Маориф ва мадани-ят. 1964. - 335 с.

8. Камолидцинов Б. Хусни баён. Кдгсми 1 (Хусусиятхои услубии фонетика, лексика, фразеология). -Душанбе: Маориф, 1989. -117 с.

9. Крсимова М.Н. Таърихи забони адабии точик (аерхои IX-X). К;исми 1,- Душанбе, 2009. - 490 с.

10. Смирнитский А.И. Лексикология английского языка. - М. Изд -во лит. на иностр.яз., 1956.- 260 с.

11. Шмелёв Д. Н. Лексика русского языка.- М. 1977. -124 с.

12. Мачидов Х- Забони адабии муосири точик. Ч,. 1. Лугатшиносй. -Душанбе: Деваштич, 2007. - 244 с.

13. Мачидов X,. Сермаъноии лугавй//Маърифат, 1997, №9. - С.7-9.

14. Мухаммадиев М., Очеркхо оид ба лексикаи забони адабии хозираи точик. -Душанбе: Ирфон, 1968. - 63 с.

15. Неменова Р.Л. Ч,ураев F. Шеваи чанубии забони точикй. ч,- 1. Фонетика, лексика. - Душанбе: Дониш, 1980. -331 сах,.

16. Пейсиков Л.С. Лексикология современного персидского языка. -М.: Изд. Московского университета, 1975. -206 с.

17. Рустамов Ш. Калимасозии исм дар забони адабии хозираи точик, -Душанбе: Дониш, 1972. -79 с.

Основные положення работы отражены в следующих публикациях:

1. Этимологические омонимы в таджикском языке//Материалы Международной научно-практической конференции «Рудаки и становление таджикского литературного языка», посвященной 1150-летию Рудаки и Году таджикского языка. Российско-таджикский (Славянский) университет,-Душанбе, 15-16 мая 2008г.- С. 275-282 (на тадж. яз).

2. Степень изучения омонимов в таджикском языке// Актуальные вопросы филологии, Российско-таджикский (Славянский) Университет, №3, Душанбе, 2009—С.86-93 (на тадж. яз).

3. Заимствование - важный фактор омонимизации слов// Учёные записки ХГУ, гуманитарные науки №2 (30), - Худжанд, 2012 -С.76-82.. (на тадж. языке).

4. Архаизмы как источник появления омонимов.// Паёми Сугд, № 4, 2013—С.45-51 (на тадж. языке).

5. Общие различителные признаки омонимии и искусство таджнис, сборник статей, ТГУПБП, - Худжанд, 2013 - С. 78- 84 (на тадж. языке).

Ба матбаа 25.04.2013 тахвил гардид. Чопаш 26.04.2013 ба имзо расид. Когази офсет. Андозаи 60x84 1/16. Чузъи чопии шартй 1,25. Адади нашр 100 нусха. Супориши № 7. Нархаш шартномавй.

Дар матбааи ЧДММ «Эр-граф» ба табъ расидаасг. 734036, ш.Душанбе, кучаи Р.Набиев 218.

 

Текст диссертации на тему "Пути образования омонимов и их классификация в таджикском языке"

ИНСТИТУТ ЯЗЫКА, ЛИТЕРАТУРЫ, ВОСТОКОВЕДЕНИЯ И ПИСЬМЕННОГО НАСЛЕДИЯ АН РЕСПУБЛИКИ

ТАДЖИКИСТАН

На правах рукописи

Каримова Мукаддас Турсунбоевна

Пути образования омонимов и их классификация

в таджикском языке

10.02.22 - языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (таджикский язык)

Диссертация

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук Зикрияев Ф.К.

Душанбе - 2013

Вазорати тах,силоти Ч^умх,урии Точикистон Института забон, адабиёт, шаркшиносй ва мероси хаттии АИ

Ч,ум^урии Точикистон

Каримова Мукдцдас Турсунбоевна

Рсвдои пайдоиши омонимх,ои забони точикй ва таснифоти семантикии онх,о

Рисола барои дарёфти дарачаи илмии номзади илмх,ои филология аз руйи ихтисоси 10.02.22 - Забонх,ои халкдои кишвархои Аврупо, Осиё, Африко, бумиёни Амрико ва Австралия (забони точикй)

Шуъбаи забон

Ба х,укми дастнавис

Рох,бари илмй: доктори илми филология, профессор Зикриёев Ф. К,.

Душанбе -2013

Мундарича

Мукаддима..................................................................сах. 3-17

Боби I. Омилхои асосии пайдоиши омонимх,ои

забони точдкй............................................................ сах. 18-84

1.1. Мафхуми омонимия............................................. сах. 18-22

1.2. Омили фонетикии пайдоиши омонимх,о................. сах. 23-27

1.3. Нацши зада ва оханги талаффуз дар ташаккули омонимхои

нав..................................................................... сах. 28-29

1.4. Идтибос - омили мухимми омоним шудани вожахо ... сах. 30- 44

1.5. Аз хисоби вожахои сермаъно ба миён омадани

омонимх,о.............................................................сах,. 45- 49

1.6. Омонимхои этимологии ик;тибосии мувофик; (ОЭИМ).. сах,. 50-52

1.7. Омонимхои лахзавй ё контекстуалй (матнй)...............сах. 53-56

1.8. Умумият ва тафовути омонимия аз санъати таяние......сах. 57- 67

1.9. Хусусиятхои услубии омонимхо................................сах. 68-76

1.10. Архаизмх,о хдмчун заминаи пайдоиши омонимх,о.......сах. 77-84

Боби II. Таснифоти омонимхои забони точикй.................сах. 85-111

2.1. Омонимияи сарфй..................................................сах. 85-90

2.2. Омонимхои лугавй................................................сах. 91-100

2.3. Омонимхои лугавию дастурй.................................сах. 101-111

Боби III. Шаклхои зохиршавии омонимхо......................сах. 112-136

3.2.1. Омофонхо ........................................................сах.116-121

3.2.2,Омографхо.........................................................сах. 122-128

3.2.3. Омоформхо......................................................сах. 129-136

Хулоса......................................................................сах. 137-144

Китобнома...............................................................сах. 145-157

Мукаддима

Гузориши масъала. Маводи асосии ташаккули фикр ва сухани инсон калима мебошад. Инсон тавассути калима эх,сосоти худро ифода мекунад: аз шунидани хабари тоза ба вачд меояд ва ё гамгин мегардад, авддаеро тасдик; ва ё инкор мекунад ва гайра. Яъне ба таври дигар гуем, масолех,и асосии сохтмони чумларо калима ташкил медихдд. «Хушбаёнй, равонй аз ч,и^ати бадей пуробуранг баромадани асари бадей ва ё сухани нотик; ба забон (калима) - ро хуб донистани муаллиф (нотик,) ва захираи лугавии худро дар ифода намудани фикр ва завки бадеиву хиссиёти эмотсионалии худ дуруст ба кор бурда тавонистани он вобаста аст» (1;76.87).

Аломати мухдми калима хусусияти маъноифодакунй доштани он мебошад. Аксарияти калимадои забон ба хосияти сермаъной ва зидмаъной молик буда, хдмчунин, кобилият доранд, ки як мах,фумро дар шакл^ои гуногун ифода намоянд.

Ин чщат^о ба ташаккул ва нумуи цабатх,ои лугавию семантикии забон: сермаъной, омонимия, синонимия ва антонимия мусоидат кардааст. Дар миёни ин чах,ор к,ишр мавзуи синонимх,о нисбатан пурратар дар забони адабии ^озираи точикй мавриди пажу^иш адрор гирифта, категориях,ои дигари лугавию маъной то андозаи зарурй дар шакли рисолаи илмии чудогона тахдик; нашудааст. Донишмандон оид ба мавчудияти мушкилоти омонимия ва сермаъной дар пажух,ишх,ои илмии худ фикрх^ои чолибе баён намудаанд, ки ну^таи назари онх,о аз доираи мацоладои хурд^ачми илмй берун набаромадааст (М. Мухдммадиев (1959; 1990; 1997), Р. Гаффоров (1990), М. Алламуродова (1991), О. Давлатов (1991), X,. Мачидов (2007), А. Муъминов (1975), А. Рустамов (1983; 1984), Р. Л. Неменова, Г. Ч^ураев (1980) ва дигарон).

Ягона рисолаи илмй дар солкой охир тах,ти унвони «Хусусиятх,ои лугавию семантикии омонимх,ои забони форси» (2010) ба табъ расид, ки бевосита фарогири мушкилоти мавзуи омоним^о

3

аст, ки ба калами М. Адмадова тааллук; дорад. М. А^мадова ба халли масъалах,о дар заминаи маводи забони форсй ва 40-40 дар мукоиса бо забони точикй муваффак; шудааст. Руйи кор омадани ин рисолаи илмй, вокеан ба бисер гушах,ои торику нимторики мавзуи омонимия равшанй андохтааст. «Мох,ияти пажухдши мо, - менависад таадикгари мавзуи мазкур, - масоили марбут ба казияи омонимияро дар забони форсии муосир дар бар гирифта, баррасии хусусиятх,о ва мавкеи корбурди онро фаро гирифтааст» (1;15.16). Аммо, чунон ки пештар хдм ишора намудем, то имруз зухуроти омонимия дар забони точикй ба хдйси масъалаи х;алношуда бокд мондааст. Бинобар ин мо хдлли мушкилоти ^одисаи омонимияро дар мисоли забони точикй ба сифати мавзуи омузиш ва та^кик; карор додем.

Мух&мияти мавзуъ. Пажудиши пурраи илмии омоним^ои забони точикй зарур аст, ^арчанд ки дар такя ба андеша^ои забоншиносони рус дар атрофи масъалах,ои зерини мавзуъ - таъриф ва мо^ияти омонимх,о, таснифоти калимах,ои омонимй, вожатой гуруди омонимй, тафовути зухуроти омонимия аз сермаъной, ахдмияти омонимх.0 дар нутк; бах,су мунозирах,ои чолиб сурат гирифтааст, вале ^ануз хдм дар ин чода гирехдои нокушода, гуногунфикрй ва баъзе норавшаних,о чой доранд. Бояд зикр кард, ки забоншиносон пиромуни таъриф ва мох,ияти омонимх,о х,амак,ида нестанд. Чунончи, академик В.В. Виноградов калима^ои хдмшакли мансуб ба ^иссах,ои гуногуни нуткро як калима ме^исобад (1;28). Баръакс, А. А. Потебня (1;86.15) ва А.И. Смирнитский (I; 103.176) чунин мешуморанд, ки камтарин тагйироти маъноии калима боиси пайдоиши калимаи дигар мегардад, ё ин ки калимадои ^амшакли ба х,иссахои гуногуни нутк тааллукдошта калимах,ои мустакил мадсуб меёбанд.

Л.В. Щерба бошад, зухуроти омонимияро умуман эътироф намекунад (I; 124.291). В.А Звегинсев низ фикр дорад, ки калима дорой якчанд маъно шуда наметавонад (1;49.125). Забоншиноси

4

дигари рус Р.А. Будагов падидаи омонимшавии вожахоро натичаи тасодуфан ба хам монанд шудани калимахо хисобида, сабаби пайдоиши омонимхоро дар он мебинад, ки гуё барои созмонёбии мафхуму маънохои зиёди вожахо микдори овозхои забон кифоя нестанд (1;23.22). Аз забоншиносони точик М. Мухаммадиев низ чонибдори хамин ацидааст: «Аз чихати сохти фонетики тасодуфан ба хам мутобикдт пайдо кардани калимахои баромад ва сайри таърихияшон гуногун махз ба он сабаб ба амал меояд, ки дар забон микдори овозхо нисбат ба калимахо хеле кам аст, дар сурате ки шумораи калимаву ифодахо нихоят зиёд бошад» (1;73.92).

Мухаккиь; М. Алламуродова пиромуни ин масъала назари О.С. Ахмановаро дойр ба варианта фонетикии як калима махсуб ёфтани вожахои типи бино (исм), бино (сифат); дида (исм) дида (сифати феълй) шубханок хисобида, ин гуна унсурхои лугавиро омонимия номидааст (1;7.47).

Ба хамин минвол, алхол дар забоншиносии точик низ дойр ба мохият ва накдш омонимхо дар рушду нумуи таркиби лугавии забони точикй фикру андешахои гуногун чой доранд.

Бояд ик,рор шуд, ки проблемаи омонимия хусусан дар забоншиносии рус барвак;т ба риштаи омузишу тах^ик кашида шудааст ва то чое ба комёбихои назаррас ноил шудааст.

Дар бораи омонимхо иддае аз олимони рус таърифхои омонимро пешниход кардаанд, ки мо аз байни онхо таърифи ба омоним додай Д.Н. Шмелёвро нисбатан пурратар арзёбй намуда, акддаи уро чонибдорй мекунем. У мегуяд: «Омонимхо калимахое мебошанд, ки аз чихати таркиби овозй ба хам мувофи^анд, яъне шаклан якхелаанд, вале маънохоеро ифода мекунанд, ки дар байни онхо ягон хел умумият вучуд надорад. Омонимхо калимахои чудогона, мустак,ил ва дугоникй мебошанд» (I; 125.78). У авддаи худро идома дода, омонимхоро факти забоние медонад, ки

хдкконияти он ба исбот ниёз надошта, балки тахдику омузишро так;озодорад (I; 125.87).

Бояд таъкид намуд, ки аввалин бор дар бораи омонимхои забони точикй Т. Зехнй дар чанд маколахои худ ибрози андеша намуда, онхоро бо истилоххои «цинос», калимахои «циносшаванда», «тацнис» ном мебарад, ки мундаричаи мулох,изахои устод дар фаслхои кор чо-чо баррасй шудааст.

Забоншиносони дигари точик дар бораи ин навъи калимахо истилохи омонимро кор фармудаанд (М. Мухаммадиев (1959: 1990; 1997), X,. Мачидов (2007), Р. Еаффоров (1990), А. Муъминов (1975), А. Рустамов (1983; 1984), М. Алламуродова (1992), Г. Чураев (1980), ва дигарон). Муаллифони китоби дарсии «Забони точикй» барои синфи VI А. Мирзоев ва С. Анварй фикри устод Т. Зехниро ба асос гирифта, дар бобати корбурди истилохи мазкур нигоштаанд: «Илова бар омоним ин гуна калимахоро тачнис, яъне х,амч;инс низ мегуянд. Цинос дар чумла ва шеър овардани ду калимае, ки мушобех ё монанд бошанд, аммо маънихои гуногунро бифахмонанд. Тачнис, ки номи санъати шеърист аз калимаи цинос аз як реша пайдо шудааст (1;51.13). Як зумра муаллифон омонимхрро «вожах,ои х,амгуна» ва ё «х,амгун» номидаанд, вале X,. Мачидов омонимхоро «калимах,ои х,амовоз» меномад.

Ба кавли М. Ахмадова «Омоним ва калимахои гурухи омонимиро дар истилохи имрузаи забоншиносии форсй калимоти муташобея», яъне калимахои бо хам монанду наздик меноманд. Ба гурухи калимахои муташобех, хам омонимх,ои пурра ва х,ам омонимхои нопурра Сомограф, омофон, омоформ) ва хамчунин калимахои паронимй мансубанд. Аммо худи М. Ахмадова чонибдори истифодаи истилохи омоним аст: ба хотири рох надодан ба гуногуннависй аз вожаи маъмули омоним истифода кардем (I; 15.1516).

Х,адафу вазифаъоирисола. Мацсади асосии мо то кадри имкон тавдики омоним^о дар забони тоники, ^амчун проблемам чудогона муайян кардани хусусиятх,ои лексикй ва гуруадои семантикии онхо мебошад. Масъалаи ба риштаи тахдик,гузошта моро водор менамояд, ки масъала^ои зеринро баррасй намоем:

а) тахдик,и илмию назариявии авддах,ои бах,сноки омонимх,о дар забоншиносии умумй ва точикй;

б) муайн кардани мак,оми омоним^о дар таркиби лугавии забони точикй ва вазифа^ои онх,о дар нутк;;

в) баррасии хусусиятх,ои лугавй ва семантикии калимахои омонимй;

г) та^к;ик;и роадои пайдоиши омонимдо;

г) нишон додани умумият ва тафовутх,ои сархдди байни омонимх,о ва полисемия (сермаъной);

д) муайян намудани хусусиятдои фонетикй, морфологй, синтаксисй ва услубии омонимх,о;

е) мукдррар кардани сабаб^ои архаизмшавии маънои калимахои омонимй;

ё) гузаронидани та^лили лингвистии омографдо, омофону омоформх,о.

К^имати илмй ва амалии рисола. К,имати назариявии рисола, пеш аз ^ама, дар он зо^ир мешавад, ки хусусиятдои омонимия дар забоншиносии точ,икй дар шакли та^к,икоти алохида бори нахуст баррасй мегардад. Инчунин фикру андешах,ои мухдкдикони мавзуи мавриди тахдик аз ну^таи назари танцидй ба чодаи омузишу тах,лил кашида шудааст. Рисолаи илмй дар таълифи китобхои дарсии мактаб^ои олй ва та^силоти хдмагонй хдмчун дастури таълимй ёри расонда метавонад.

Маводи тах,кик,. Барои таълифи рисолаи мазкур маводи фаровоне, ки дар *ач,ми зиёда аз 3000 мисол аз осори адибони классикй ва муосир, лугату фар^ангдои точикию форсй, китобх,ои

7

дарсй омадааст, имконият фарохдм овард. Хусусан, маводи «Фарханги забони точикй» (иборат аз 2 чилд, 1969), «Фарханги ашъори Рудакй» (1990), «Фарханги осори Ч^омй» (1983, 1984), «Лугати омонимхо и забони точ;икй» (1992), «Маснавии маънавии Мавлоно Ч,алолиддини Румй» (1993), «Чароги х,идоят»-и Сирочиддин Алихони Орзу (1992), «Гиёсуллугот»-и Мухаммад Еиёсуддин (1987), «Бурхони котеъ» -и Мухаммадхусайни Бурхон (1993), «Лугати нимтафсилии забони точикй» (III; 1.12) ва амсоли инхо гирдоварди, барои таълифи рисолаи мо хамчун далелу бурхони котеъ хизмат карданд.

Методхои тахдик;. Бо максади дар сатхи баланди илмию амалй ба субот расонидани он кори тахкикотии мо аз методхои маъмул ва судманди пажухиши лингвистй, аз кабили методхои тахлили сохторй, семантикй, этимологй, лугавй, грамматикй, методи тасвирй, усули мукоиса, усули таърихй ва амсоли инхо истифода шуд.

Навгонихои илмй. Дар рисола бори нахуст бештари масъалахои ба мавзуи омонимия марбут то андозае дар шакли пурра ба риштаи омузиш кашида шуд. Махсусан, ба мушкилоти назарияи омонимхо, омилхои пайдоиши онхо, хусусиятхои фонетикй, лугавию маъной, морфологй ва синтаксисии омонимхо, сархади байни омонимия ва полисемия (бисёрмаъной) муносибати омонимия бо дигар кабатхои лугавию семантикй таваччухи бештаре зохир гардид. Инчунин то андозе ба масъалаи тахлили этимологияи калимахои омонимй ва гуруххои омонимй амиктар ру оварда, ба пажухиши илмии он эътибори чидцй до да шуд.

Дара чаи омузиши мавзуъ. Омузиши омонимия ва пахлухои

лугавию маъноии он хануз дар асри XIX огоз ёфта буд. Дар ин

муддат якчанд масъалахои вобаста ба табиат ва мохияти омонимхо,

аз чумла, мафхуми омонимия, шабохати он бо омографх,о,

омофощо, омоформхо ва фарки омонимхо аз онхо, ки солхои зиёд

мавзуи бахсу мунозира буданд, омухта шуданд. Мак,саду мароми

8

пажух,ишгарон бештар ба тахдику тахдили хусусиятх,ои асосии омонимх,о нигаронида шуда буд. Омонимх,ои лугавй пурратар омухта шуда, корбасти услубии ондо то чойе аз назари таадик гузаштанд. Них,оят, дар байни таодик,гарони х,одисаи омонимх,о се нук,таи назар падид омад:

1. Мувофи^и нуктаи назари якум (Ж. Жилйерон, Р.И. Минер, Ж.Орр, В.И. Абаев) танх,о омонимх,ои этимологй (гетерогеннй), ки дар натичаи мутобицати овозии калимах,о ба вучуд меоянд, хдмчун додисаи омонимшавии вожах,о эътироф карда шавад.

2. Асосгузорони нук;таи назари дуюм J1.A. Булаховский, P.A. Будагов, К. Нюров, С. Улман ва дигарон акдда доранд, ки омонимияи лугавй аз ду сарчашмаи асосй пайдо шудааст:

а) тадаввулот ва тагйироти фонетикии калимах,ои гуногун (ин чо калимадои аслии забон ва вожатой ик;тибосй дар назар дошта мешавад) одиста-охдста ба монандшавии унсурх,ои лугавй оварда мерасонанд;

б) тахдввулот ва тагйирёбии маъноии як калима дар мурури таърихии вак,т боиси пайдоиши вожах,ои омонимй мегардад;

3. Мувофик,и адидаи сеюм (В.В. Виноградов, А.И. Смирнитский, Ю.С. Степанов, Ш. Балли), хдмвора бо равиши тарзу роадои калимасозй вожа^о ба тадаввулоти семантикй, ба тагйири шаклх,ои аввала дучор мешаванд ва дар натича як калима дар хдмон як шаклу таркиби овозй ду ва зиёда вазифах,ои лугавию семантикй ва грамматикиро ичро карда метавонад. Ба хдмин минвол, калимаи нав ба вучуд меояд.

Минбаъд ба туфайли бах,су мунозирах,ои забоншиносони

маъруфи рус ва аврупой масъалах,ои таркибии омонимия боз х,ам ба

таври гуногун сурат мегирад. Чунончи, академик В.В. Виноградов

аввал калимах,ои хдмшакли ба диссадои гуногуни нутк; мансуб бударо

як калима мех,исобад, яъне зух,уроти омонимияи грамматикиро

эътироф намекунад. Аммо «калимах,ои аз чихдти таркиби овозй

9

якхелаеро, ки маънохои мухталиф доранд», омоним мешуморад (1;24.19).

Аммо А.И. Смирнитский ба кисми аввали тезиси В.В. Виноградов розй нашуда, калимахои хамшакли ба хиссахои гуногуни нутк; мутаалли^ро калимахои гуногун меномад. Яъне калимахоеро, ки дар натичаи калимасозии морфологй-синтаксисй руйи кор омадаанд, хамчун вожаи нави мустацил ба инобат мегирад, ки он маънои шинохти навъи омонимияи грамматикй (ё морфологй) дорад (I; 103.138).

Шевашиноси фарансавй Ж. Жилйерон, хдрчанд ки зухуроти омонимияро инкор намекунад ва онхоро натичаи тасодуфан монандшавии унсурхои лугавй меномад, ин тазохуроти лугавию семантикиро нук,си забон мехисобад (I; 29.144).

Назари мухакдикон JI.B. Щерба ва В.А Звегинтсев нисбат ба падидаи омонимия чандон сахех нест: аввалй мавчудияти омонимхоро умуман эътироф намекунад (I; 124.191); чунин мешуморад, ки «калима дорой якчанд маъно буда наметавонад» (I; 49.125). Вале фикри забоншиноси маъруфи рус А. А Потебня дар ин хусус чолибтар аст. У нигоштааст, ки «камтарин тагйироти маъноии калима боиси пайдоиши калимаи дигар мегардад» (I; 86.15).

Аммо фикри JI.A. Булаховский дигар аст, «дар байни калимахои сермаъно ва омонимхо сархади мутлак,е чой надорад» (1;23.11). Фикру акддах,ои Р.А.Будагов ва И.Б. Голуб бошад, то андозае бо хдм каробат доранд: «Омонимхо дар натичаи тасодуфан ба хам монанд шудани калимах,о ба амал меоянд, зеро ки дар аксарияти забонхо микдори овозхо кам буда, мафхум ва калимах^о беохир мебошанд» (I; 23.46).

«Дар омонимшавии вожахо ходисаи тасодуфан ба якдигар монанд шудани калимахое, ки байни худ ягон робитаи маъной надоранд, накши мухим мебозад (I; 25.255).

Калимахои хдмшакли гуногунмаъноро О. С. Ахманова «вариантхои гуногуни фонетикии як калима хисобидааст» (I; 11.6). Ин фикр кобили кабул нест, чунки зухуроти вариантнокй дар забоншиносй чизи дигар аст.

Д.Э. Розенталь заминахои пайдоиши вожахои омонимй ва роххои асосии омонимшавии калимахоро дар мукдддимаи лугати худ нишон додааст, ки мо дар ин бобат дар му^аддимаи боби аввали рисола маълумот хохем дод.

В.И. Абаев дар мак,олаи худ «Оид ба роххои ба лугат ворид намудани омонимхо» (I; 1.8) менависад, ки такомул ва афзоиши омонимхои нав асосан аз хисоби сермаъноии вожахо ба вучуд меояд. Афкори пажухишгарон Е.М. Галкина-Федорчук (I;29.43), З.А. То�